All language subtitles for Funeral for a Dog.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,090 --> 00:01:23,060 Tuuli, gdzie, do cholery, jesteś? 2 00:01:25,070 --> 00:01:28,080 Chciałem ci się oświadczyć, bo ja… 3 00:01:29,180 --> 00:01:31,040 bo bardzo cię kocham. 4 00:02:53,220 --> 00:02:55,020 Lua nie żyje. 5 00:03:18,110 --> 00:03:19,210 Na początku piszesz: 6 00:03:21,100 --> 00:03:23,210 „Zwierzęta wybierają tych, którzy ranią je najbardziej”. 7 00:03:28,160 --> 00:03:31,220 Przewidziałeś to wszystko: śmierć Lui, odejście Kiki… 8 00:03:32,240 --> 00:03:35,100 Ale happy end dla ciebie i Tuuli to… 9 00:03:36,140 --> 00:03:38,110 Musisz nad tym popracować. 10 00:03:40,160 --> 00:03:42,050 Ale jak to napisać? 11 00:03:46,220 --> 00:03:48,190 Mandelkern, jak napisać zakończenie? 12 00:03:57,070 --> 00:03:59,060 A jeśli Svensson wróciłby sam tej nocy? 13 00:04:01,210 --> 00:04:04,130 Gdyby noc w hotelu nie poszła tak gładko? 14 00:04:06,190 --> 00:04:10,210 Svensson wraca, a jego kumpel nadal żyje. 15 00:04:11,170 --> 00:04:13,050 A jeśli Felix żyje? 16 00:04:15,000 --> 00:04:18,080 Może czekał na Svenssona, spodziewając się zdrady. 17 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 - Podstęp. - O czym ty mówisz? 18 00:04:21,020 --> 00:04:23,060 Oni dwaj się kochają. Prawda? 19 00:04:24,160 --> 00:04:26,110 Najlepsi kumple, ale i wieczni rywale. 20 00:04:27,050 --> 00:04:28,140 Może się pokłócili? 21 00:04:29,100 --> 00:04:31,020 O Tuuli. Zawsze chodziło o Tuuli. 22 00:04:33,100 --> 00:04:37,050 Walczą na brzegu i chodzi o to, kto wygra. 23 00:04:38,020 --> 00:04:39,130 - W końcu. - Nie chodziło o to. 24 00:04:42,100 --> 00:04:43,120 O wygranie. 25 00:04:45,080 --> 00:04:46,070 Masz rację. 26 00:04:50,000 --> 00:04:51,180 Nie o wygranie. O przegranie. 27 00:04:53,040 --> 00:04:56,170 Nie chciałeś jej znów stracić. Znowu być porzuconym. 28 00:04:56,190 --> 00:04:57,180 Zamknij się. 29 00:05:00,160 --> 00:05:01,220 Zamknij… 30 00:05:04,000 --> 00:05:05,090 Nie masz prawa… 31 00:05:45,080 --> 00:05:47,210 Wtedy przyjechałeś tu sam. 32 00:05:48,160 --> 00:05:50,000 Felix jest tam pochowany. 33 00:05:51,050 --> 00:05:53,020 Tylko ty wiesz, co działo się pomiędzy. 34 00:05:54,160 --> 00:05:55,130 Co? 35 00:05:56,200 --> 00:05:58,030 O czym ty mówisz? 36 00:05:58,050 --> 00:05:59,160 Felix jest tam pochowany. 37 00:06:01,000 --> 00:06:02,230 - Gdzie? - Pod mostem kolejowym. 38 00:06:04,080 --> 00:06:07,050 Kiki go znalazła i zakopała z pomocą Contiego. 39 00:06:08,080 --> 00:06:09,050 Dlaczego? 40 00:06:24,020 --> 00:06:25,020 Svensson, 41 00:06:26,150 --> 00:06:28,240 jeśli nie potrafisz napisać prawdy, powiedz ją. 42 00:07:41,120 --> 00:07:44,080 - Jesteśmy za wcześnie? - Nie. 43 00:07:45,070 --> 00:07:47,230 Cieszę się, że wróciłaś. Przykro mi, że Felix… 44 00:07:48,000 --> 00:07:50,240 Nie ma sprawy. Dobrze, że jesteście. 45 00:07:51,130 --> 00:07:52,200 Gdzie Sami? 46 00:07:53,120 --> 00:07:55,130 Jest na podwórku. 47 00:07:55,150 --> 00:07:56,190 Lua zmarła. 48 00:07:57,060 --> 00:07:58,030 Lua? 49 00:07:58,190 --> 00:08:00,090 - Naprawdę? - Tak. 50 00:08:01,070 --> 00:08:02,130 To smutne. 51 00:08:03,190 --> 00:08:05,150 Sami ucieszy się na twój widok. 52 00:08:16,130 --> 00:08:17,130 Lua nie żyje. 53 00:08:22,090 --> 00:08:23,210 Umarła, ot tak. 54 00:09:57,150 --> 00:09:59,090 Krwawisz, Mark. 55 00:10:00,130 --> 00:10:03,220 To tylko źle wygląda. Zaraz to zmyję. 56 00:10:28,100 --> 00:10:29,120 Chodź, Lua. 57 00:10:30,190 --> 00:10:32,040 Wciąż mamy coś do zrobienia. 58 00:10:37,000 --> 00:10:38,190 Co z nią zrobisz? 59 00:10:39,220 --> 00:10:41,010 Pochowam ją. 60 00:10:44,100 --> 00:10:46,000 Lua była ze mną bardzo długo. 61 00:10:48,090 --> 00:10:49,110 Była lojalną psiną. 62 00:10:50,160 --> 00:10:51,240 Możemy iść z tobą? 63 00:10:53,150 --> 00:10:54,130 Chcecie tego? 64 00:10:57,040 --> 00:10:58,230 W porządku, chodźmy. 65 00:11:09,040 --> 00:11:11,030 Przepraszam, gdzie jest Prosecco? 66 00:11:11,220 --> 00:11:14,120 Jest w lodówce. Tam. 67 00:11:33,130 --> 00:11:34,100 Elisabeth… 68 00:11:35,150 --> 00:11:37,210 Czekałam na twój telefon. 69 00:11:37,230 --> 00:11:39,120 Chodzi o to… 70 00:11:39,140 --> 00:11:42,180 Stoję na klifie, z widokiem na jezioro, 71 00:11:42,200 --> 00:11:44,080 słońce zachodzi, 72 00:11:44,100 --> 00:11:47,000 a Svensson prawie mnie zepchnął ze stu metrów. 73 00:11:47,220 --> 00:11:50,130 Musiałem go uderzyć kamieniem, zanim mnie puścił. 74 00:11:51,040 --> 00:11:52,110 Chciałem usłyszeć twój głos. 75 00:11:52,130 --> 00:11:53,170 Przepraszam, co? 76 00:11:53,190 --> 00:11:56,210 Wszystko w porządku. Nic mi nie jest. Nam obu… 77 00:11:56,230 --> 00:11:57,230 Jestem… 78 00:11:59,070 --> 00:12:00,150 Byłem zdezorientowany. 79 00:12:00,170 --> 00:12:03,050 Ale nie tak, jak myślisz. 80 00:12:03,070 --> 00:12:04,180 To jak? 81 00:12:04,200 --> 00:12:06,170 Szukam tu historii. 82 00:12:06,190 --> 00:12:10,080 Wywiadu, nie wiem, rozmowy ze Svenssonem. 83 00:12:10,100 --> 00:12:11,130 Żeby od ciebie uciec. 84 00:12:12,040 --> 00:12:14,230 - Daniel, proszę… -Nie, czekaj. Daj mi chwilę. 85 00:12:15,000 --> 00:12:19,080 Przepraszam. To opowieść o dwóch trupach. Jego pies też nie żyje. 86 00:12:19,100 --> 00:12:22,120 To znaczy, tam jest ciało. Zakopane. 87 00:12:22,140 --> 00:12:26,010 Przyjaciel Svenssona. Opisał to. 88 00:12:26,030 --> 00:12:28,080 Daniel, wysłuchaj mnie. 89 00:12:28,100 --> 00:12:30,120 Elisabeth, proszę, pozwól mi. 90 00:12:31,070 --> 00:12:33,210 Svensson napisał nową książkę, 500 stron. 91 00:12:33,230 --> 00:12:38,040 Czytałem ją. Na końcu pisze… 92 00:12:42,190 --> 00:12:44,240 „Ale gdy łódź dryfowała po jeziorze, 93 00:12:45,130 --> 00:12:49,080 pełna rzeczy, śmieci i polaroidów, zrozumiałem, 94 00:12:49,100 --> 00:12:51,110 że kiedy kogoś kochasz, musisz znaleźć słowa 95 00:12:51,230 --> 00:12:53,150 albo okazja przeminie”. 96 00:12:55,090 --> 00:12:57,130 Elisabeth, tu chodzi tylko o nas. 97 00:12:58,070 --> 00:13:00,100 O nikogo innego. Trzeba znaleźć słowa. 98 00:13:00,120 --> 00:13:03,080 Od miesięcy ich nie znaleźliśmy, ty i ja. 99 00:13:03,100 --> 00:13:04,100 Nawet nie szukałem. 100 00:13:06,150 --> 00:13:11,040 I nie mam jeszcze rozwiązania, ale spróbuję je znaleźć. 101 00:13:15,160 --> 00:13:17,040 Co chcesz powiedzieć? 102 00:13:19,030 --> 00:13:20,100 Że cię kocham. 103 00:13:22,220 --> 00:13:24,030 Kocham. 104 00:13:31,060 --> 00:13:32,120 Uważaj na siebie. 105 00:13:44,160 --> 00:13:46,060 Co tu robimy? 106 00:13:47,000 --> 00:13:48,210 Potrzebujemy trumny na pogrzeb. 107 00:13:49,150 --> 00:13:53,080 To walizka. Nie możesz pochować Lui w walizce. 108 00:13:56,150 --> 00:13:58,100 To jej ostatnia podróż. 109 00:14:02,010 --> 00:14:03,070 A na podróż… 110 00:14:04,070 --> 00:14:05,220 potrzebna jest walizka, prawda? 111 00:14:12,100 --> 00:14:13,090 Patrzcie… 112 00:14:16,030 --> 00:14:17,090 Ma dość miejsca. 113 00:14:18,030 --> 00:14:19,160 Chyba tak. 114 00:14:21,120 --> 00:14:24,100 Potrzebuje kwiatów. 115 00:14:24,120 --> 00:14:27,200 Tak. Też chcę jej coś dać. 116 00:14:27,220 --> 00:14:30,070 Dobrze. Zaczekam. 117 00:14:30,090 --> 00:14:32,220 - Idziemy po kwiaty dla Lui. - Dobrze. 118 00:14:35,030 --> 00:14:36,070 Gdzie byłeś? 119 00:14:39,040 --> 00:14:40,070 Na górze. 120 00:14:41,160 --> 00:14:42,220 Co się stało? 121 00:14:45,150 --> 00:14:46,230 Poślizgnąłem się. 122 00:14:48,000 --> 00:14:48,220 Gdzie Daniel? 123 00:14:52,040 --> 00:14:53,040 Nie wiem. 124 00:15:02,190 --> 00:15:04,130 Pamiętasz, jak odcięłaś jej nogę? 125 00:15:10,150 --> 00:15:12,130 I Felix od tego zwymiotował? 126 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 A czapkę Lui w Finlandii? 127 00:15:24,070 --> 00:15:25,200 Zawsze była przy mnie. 128 00:15:27,040 --> 00:15:28,060 I na tym… 129 00:15:30,160 --> 00:15:31,220 się kończy. 130 00:15:59,140 --> 00:16:00,190 Co to? 131 00:16:01,230 --> 00:16:03,150 Historia z dobrym zakończeniem. 132 00:16:04,140 --> 00:16:06,110 Zupełnie nierealna. 133 00:16:08,020 --> 00:16:09,090 Wielkie kłamstwo. 134 00:16:10,080 --> 00:16:12,230 Nie chcę tego czytać. Dość tych kłamstw. 135 00:16:46,090 --> 00:16:47,180 Twój pierścionek zaręczynowy. 136 00:16:54,240 --> 00:16:55,210 Ładny, co? 137 00:16:57,080 --> 00:16:58,040 Mark? 138 00:17:29,100 --> 00:17:30,100 O co chodzi? 139 00:17:36,080 --> 00:17:37,220 Nie sądziłam, że… 140 00:17:40,010 --> 00:17:41,050 to się może powtórzyć. 141 00:17:58,090 --> 00:18:00,030 Felix chce ci się oświadczyć. 142 00:18:03,100 --> 00:18:04,100 Co? 143 00:18:11,060 --> 00:18:12,080 Chce się z tobą ożenić. 144 00:18:13,100 --> 00:18:14,160 Stąd wyjazd nad jezioro. 145 00:18:17,010 --> 00:18:18,100 Wszystko przygotował. 146 00:18:20,240 --> 00:18:22,080 To miała być niespodzianka. 147 00:18:23,220 --> 00:18:25,010 Dzisiaj, we trójkę, 148 00:18:26,030 --> 00:18:29,110 a jutro przygotowania, zespół i goście… 149 00:18:31,150 --> 00:18:33,020 pewnie nawet pierścionek. 150 00:18:39,140 --> 00:18:41,020 I mówisz mi to teraz. 151 00:18:43,160 --> 00:18:45,060 Teraz, kiedy jest za późno. 152 00:18:45,210 --> 00:18:49,030 Felix robi to tylko po to, żebym patrzył, jak mówisz „tak”. 153 00:18:50,140 --> 00:18:54,080 Myślisz, że oświadcza się przez ciebie? 154 00:18:55,240 --> 00:19:00,000 Czy kiedykolwiek pomyślałeś, że Felix i ja od lat 155 00:19:00,020 --> 00:19:02,240 chodzimy na spotkania rodziców z nauczycielami, 156 00:19:03,010 --> 00:19:06,120 do gabinetów lekarskich lub na zjazdy rodzinne Blaumeiserów? 157 00:19:06,140 --> 00:19:08,190 Więc może chce się ze mną ożenić? 158 00:19:08,210 --> 00:19:11,060 Felix chce, żebyś dokonała wyboru. 159 00:19:11,080 --> 00:19:13,120 Ty też dokonałeś wyboru. 160 00:19:13,140 --> 00:19:15,060 Mieszkasz z Kiki. 161 00:19:18,220 --> 00:19:21,100 Tuuli, zdecydowałaś przeciwko mnie. 162 00:19:21,120 --> 00:19:22,100 Kurwa… 163 00:19:23,180 --> 00:19:27,170 Oświadczyny i cała reszta mogą być tandetne 164 00:19:27,190 --> 00:19:32,020 i można zrobić to inaczej, z większym stylem, czy coś – 165 00:19:32,040 --> 00:19:36,160 ale nie w tym rzecz. Właśnie uprawialiśmy seks! 166 00:19:36,180 --> 00:19:39,220 A potem działasz za jego plecami. I moimi! 167 00:19:39,240 --> 00:19:44,060 Pozbawiłeś mnie wolnego wyboru! 168 00:19:48,210 --> 00:19:49,220 Dokąd idziesz? 169 00:19:51,220 --> 00:19:53,190 - Wracam. - Nie, zaczekaj. 170 00:19:53,210 --> 00:19:56,100 Ty też chcesz wygrać. 171 00:19:56,120 --> 00:19:59,040 Chodzi wam tylko o wygraną. 172 00:20:02,050 --> 00:20:04,080 Ale wiesz co? 173 00:20:04,100 --> 00:20:06,050 Nie jestem waszą nagrodą! 174 00:20:16,180 --> 00:20:20,040 Byłam tam, Mark. Wiem wszystko. 175 00:20:20,060 --> 00:20:21,160 Tak. 176 00:20:24,030 --> 00:20:25,200 Mówiłaś, że chcę wygrać. 177 00:20:27,110 --> 00:20:28,200 Tak. No i? 178 00:20:31,200 --> 00:20:33,020 Wyszłaś z pokoju. 179 00:20:35,050 --> 00:20:38,220 Ja wyszedłem na balkon i siedziałem tam przez kilka minut, 180 00:20:38,240 --> 00:20:41,180 wpatrując się w drzwi, za którymi właśnie zniknęłaś, 181 00:20:41,200 --> 00:20:43,030 mając nadzieję, że wrócisz. 182 00:20:44,220 --> 00:20:47,040 Ale nie zrobiłaś tego. Więc też wyszedłem. 183 00:20:48,150 --> 00:20:49,220 Zapłaciłem za pokój. 184 00:20:53,060 --> 00:20:55,240 Kosztował 75 euro. Pamiętam dokładnie. 185 00:20:56,010 --> 00:21:00,160 Pamiętam, że na parkingu zadałem sobie pytanie, gdzie jesteś. 186 00:21:02,160 --> 00:21:05,160 O 2.47 odjechałem 187 00:21:07,140 --> 00:21:09,060 w kierunku jeziora. 188 00:21:09,080 --> 00:21:12,160 To po prostu się stało. Nie mieliśmy wyboru. 189 00:21:15,010 --> 00:21:16,120 Rozumiem, że jesteś zły. 190 00:21:16,140 --> 00:21:19,090 Zastanawiałem się, co powiem Felixowi. 191 00:21:19,110 --> 00:21:21,100 Prawdę, że odeszłaś? 192 00:21:21,240 --> 00:21:23,010 Albo skłamię. 193 00:21:23,030 --> 00:21:26,030 Nakrzyczeć na niego… czy poprosić o wybaczenie? 194 00:21:26,050 --> 00:21:28,180 Miałeś zwariowany pomysł, że chcesz ją poślubić, 195 00:21:28,200 --> 00:21:30,090 ale Tuuli nie chce decydować 196 00:21:30,110 --> 00:21:33,020 ani nie chce być do decydowania zmuszana. 197 00:21:36,140 --> 00:21:38,160 Kiedy przyjechałem, w mieście było już cicho. 198 00:21:40,100 --> 00:21:45,020 Conti miał zostawić Paradiso na nabrzeżu, ale łodzi tam nie było. 199 00:21:45,160 --> 00:21:49,110 Zostawiłem auto w Santa Maria i poszedłem. 200 00:21:50,210 --> 00:21:56,160 Tuuli wsiadła do następnego samolotu do Berlina… 201 00:21:58,220 --> 00:22:00,240 Nagle usłyszałem krzyk od strony wody. 202 00:22:02,030 --> 00:22:03,180 Sam jesteś dupkiem! 203 00:22:03,200 --> 00:22:05,220 Sam jesteś dupkiem! 204 00:22:06,150 --> 00:22:09,220 Kiedy dotarłem do domu, Felix zapalił światła, 205 00:22:09,240 --> 00:22:11,090 stoły były nakryte, 206 00:22:12,060 --> 00:22:14,180 ale coś… coś było nie tak. 207 00:22:16,160 --> 00:22:19,120 Conti przeszedł przez dziedziniec i zniknął w domu. 208 00:22:19,140 --> 00:22:21,060 Conti, ty sukinsynu! 209 00:22:22,240 --> 00:22:27,110 Słyszę przekleństwa z brzegu, idę w dół, do hangaru na łodzie… 210 00:22:31,090 --> 00:22:33,040 Gdy tam doszedłem… 211 00:22:40,180 --> 00:22:43,040 Felix był już na łodzi. 212 00:22:56,040 --> 00:22:57,220 Tu jesteś, przyjacielu! 213 00:23:01,040 --> 00:23:03,180 Brakowało mi cię dzisiaj, wiesz? 214 00:23:09,240 --> 00:23:12,040 Chodź. Napij się ze mną! 215 00:23:30,160 --> 00:23:33,240 Spojrzał na mnie, jakbym był kimś innym. 216 00:23:36,040 --> 00:23:39,180 Zająknął się o czymś, a potem chciał wstać. 217 00:23:39,200 --> 00:23:43,210 Ale przewrócił się na bok i upadł, a jedna stopa utknęła na łodzi. 218 00:23:46,030 --> 00:23:49,040 A ja… tak stałem… 219 00:23:49,060 --> 00:23:50,160 Svensson! 220 00:23:50,180 --> 00:23:52,040 …i nie mogłem się ruszyć. 221 00:23:53,220 --> 00:23:56,240 Jakby mnie to nie dotyczyło. 222 00:23:58,160 --> 00:23:59,170 Felix tam leżał, 223 00:24:00,180 --> 00:24:01,180 w wodzie, 224 00:24:03,150 --> 00:24:07,100 tuż pod powierzchnią a ja obok tego wszystkiego… 225 00:24:08,010 --> 00:24:09,160 patrzę, co się dzieje. 226 00:24:23,120 --> 00:24:25,160 Pozwoliłeś mu utonąć? 227 00:24:28,040 --> 00:24:29,180 Nic nie zrobiłeś? 228 00:24:33,100 --> 00:24:35,090 Kompletnie nic nie zrobiłeś? 229 00:24:39,010 --> 00:24:42,010 Wyobrażałem sobie życie bez niego. 230 00:24:44,150 --> 00:24:45,180 Tylko ty i ja. 231 00:24:50,010 --> 00:24:52,180 A potem za długo czekałam. 232 00:24:59,200 --> 00:25:00,200 Powinniśmy byli… 233 00:25:02,230 --> 00:25:04,110 Nie powinniśmy byli… 234 00:25:08,100 --> 00:25:09,100 Wtedy 235 00:25:12,170 --> 00:25:15,010 zginął nie ten, co trzeba. 236 00:25:33,160 --> 00:25:35,220 Chcę dać Lui ten kamień. 237 00:25:35,240 --> 00:25:39,020 Tata dał mi go kiedyś na górze. 238 00:25:39,040 --> 00:25:41,050 Jest bardzo ładny. 239 00:27:18,170 --> 00:27:20,100 Pozwolił mu umrzeć. 240 00:27:22,100 --> 00:27:24,170 Patrzył, jak Felix się utopił. 241 00:27:29,040 --> 00:27:31,120 Myślałam, że to moja wina. 242 00:27:31,140 --> 00:27:35,140 Myślałam, że zginął przeze mnie. 243 00:27:50,220 --> 00:27:53,200 Powinniśmy wszystko opowiedzieć policji. 244 00:27:53,220 --> 00:27:55,210 To byłby koniec. 245 00:27:56,220 --> 00:27:57,220 Koniec… 246 00:28:02,170 --> 00:28:03,170 Masz rację. 247 00:28:05,160 --> 00:28:08,030 Niektórych rzeczy się nie pozbywasz. 248 00:28:12,150 --> 00:28:15,080 Nareszcie! 249 00:28:15,100 --> 00:28:16,140 Cześć, Riccardo. 250 00:28:19,220 --> 00:28:22,210 Patrzcie! W końcu jakieś miłe przyjęcie. 251 00:28:25,000 --> 00:28:26,080 Przepraszam. 252 00:28:36,160 --> 00:28:38,020 Dziękuję. 253 00:28:38,040 --> 00:28:42,010 Spokojnie, zabawicie się za chwilę. 254 00:28:42,220 --> 00:28:44,240 Chciałem was wszystkich powitać. 255 00:28:45,010 --> 00:28:48,070 - Głośniej! - Cieszę się, że tu jesteście, 256 00:28:48,090 --> 00:28:51,210 przyjaciele, znajomi, 257 00:28:54,100 --> 00:28:55,200 rodzina. 258 00:28:57,010 --> 00:28:58,180 Chcecie się bawić, wiem. 259 00:29:00,040 --> 00:29:04,020 Może to nie jest odpowiednia chwila, ale… 260 00:29:06,140 --> 00:29:08,140 dziś odeszła Lua. 261 00:29:11,160 --> 00:29:15,190 A dwa lata temu odszedł Felix, 262 00:29:15,210 --> 00:29:16,210 nasz przyjaciel. 263 00:29:27,090 --> 00:29:28,090 Powiadają, 264 00:29:29,230 --> 00:29:32,110 że zwierzęta są sercami ludzi. 265 00:29:33,090 --> 00:29:36,100 Psy są wierne tym, którzy je najbardziej krzywdzą. 266 00:29:38,120 --> 00:29:39,120 A… 267 00:29:41,110 --> 00:29:42,240 bez niego… 268 00:29:46,110 --> 00:29:47,110 znaczy… 269 00:29:49,020 --> 00:29:50,040 bez Felixa… 270 00:29:57,050 --> 00:29:58,050 No… 271 00:30:02,180 --> 00:30:03,220 Nie byliśmy sami. 272 00:30:07,210 --> 00:30:09,080 Byliśmy we trójkę. 273 00:30:10,140 --> 00:30:14,190 Powiedziałaś, że jesteśmy trzema połączonymi pierścieniami. 274 00:30:14,210 --> 00:30:19,160 Bez jednego pozostałe się rozpadną. 275 00:30:22,060 --> 00:30:24,010 Pozwoliłem nam się rozpaść. 276 00:30:28,110 --> 00:30:31,020 Czekałem kilka sekund za długo. 277 00:30:34,220 --> 00:30:35,220 I… 278 00:30:40,040 --> 00:30:42,200 chciałbym, żebyś mogła mi wybaczyć. 279 00:31:03,200 --> 00:31:04,210 Za Luę… 280 00:31:06,040 --> 00:31:07,040 i Felixa. 281 00:31:23,030 --> 00:31:25,220 Co on robi z walizką? 282 00:31:25,240 --> 00:31:27,210 Nie mam pojęcia. 283 00:31:27,230 --> 00:31:29,200 Kombinuje. 284 00:31:29,220 --> 00:31:31,080 Jak zwykle. 285 00:31:31,100 --> 00:31:32,140 Może ucieka. 286 00:31:33,170 --> 00:31:36,060 Nie miałabym nic przeciwko, gdyby uciekł na dobre. 287 00:31:44,030 --> 00:31:46,010 Co robisz? 288 00:31:46,030 --> 00:31:47,060 Hej, Sami. 289 00:31:50,050 --> 00:31:51,050 Nic, ja… 290 00:31:52,160 --> 00:31:54,110 Teraz pochowamy Luę? 291 00:31:58,130 --> 00:32:00,210 Nie pochowam jej. 292 00:32:01,180 --> 00:32:03,200 Zabieram ją tam. 293 00:32:03,220 --> 00:32:05,130 Chcesz ją wrzucić do jeziora? 294 00:32:05,150 --> 00:32:06,230 Nie. 295 00:32:10,150 --> 00:32:12,020 To pogrzeb na morzu. 296 00:32:12,040 --> 00:32:14,040 Też mogę płynąć? 297 00:32:14,060 --> 00:32:16,110 Nie, Sami, muszę to zrobić sam. 298 00:32:19,110 --> 00:32:20,160 Możesz odwiązać? 299 00:32:29,220 --> 00:32:30,190 Dzięki. 300 00:32:34,080 --> 00:32:35,200 Zrobisz coś dla mnie? 301 00:32:37,240 --> 00:32:39,190 Powiedz mamie, że mi przykro. 302 00:32:41,070 --> 00:32:42,110 Z czym ci przykro? 303 00:32:46,170 --> 00:32:47,170 Że… 304 00:32:49,040 --> 00:32:51,070 muszę zrobić to sam. 305 00:32:51,090 --> 00:32:52,120 Jasne. 306 00:32:56,160 --> 00:32:57,160 Chodź tu. 307 00:33:02,160 --> 00:33:03,160 Ja… 308 00:33:12,180 --> 00:33:14,090 Świetny z ciebie dzieciak. 309 00:33:15,230 --> 00:33:18,020 Chciałem ci to powiedzieć. 310 00:33:21,080 --> 00:33:23,120 Za chwilę zaczną się fajerwerki. 311 00:33:39,040 --> 00:33:41,040 Sami i ja wracamy. 312 00:33:44,110 --> 00:33:47,010 Do Berlina, Helsinek, gdziekolwiek. 313 00:33:52,130 --> 00:33:58,110 Ale on się o tym wszystkim nie dowie. 314 00:34:08,030 --> 00:34:12,050 A ty wracaj do swojej Elisabeth, Mandeli. 315 00:34:14,230 --> 00:34:16,040 Tak. 316 00:34:29,040 --> 00:34:31,000 Samuli uwielbia fajerwerki. 317 00:34:36,050 --> 00:34:37,180 Pójdę do niego. 318 00:35:01,010 --> 00:35:03,030 Sami! Widziałeś Marka? 319 00:35:03,050 --> 00:35:05,000 - Tak. - Gdzie? 320 00:35:05,020 --> 00:35:07,120 - Chce zatopić Luę w jeziorze. - Teraz? 321 00:35:07,140 --> 00:35:09,240 Mówił, że chce się pożegnać. 322 00:36:10,040 --> 00:36:11,030 Svensson! 323 00:36:12,080 --> 00:36:13,080 Spadaj! 324 00:36:17,010 --> 00:36:18,200 Daj mi spokój, Mandelkern. 325 00:36:22,060 --> 00:36:23,220 Mogę łyka? 326 00:36:23,240 --> 00:36:25,000 Zostań tam! 327 00:36:32,060 --> 00:36:33,060 Co teraz? 328 00:36:34,070 --> 00:36:35,110 Co będzie teraz? 329 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Felix odszedł. 330 00:36:41,210 --> 00:36:42,210 Lua odeszła. 331 00:36:44,150 --> 00:36:45,200 Kiki i Tuuli. 332 00:36:46,200 --> 00:36:48,170 Wszyscy odeszli. To koniec. 333 00:36:49,150 --> 00:36:50,150 Serio? 334 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Autor opuścił scenę? 335 00:36:56,020 --> 00:36:57,150 To ma być zakończenie? 336 00:36:57,170 --> 00:36:59,120 Zwieńczone fajerwerkami? 337 00:36:59,140 --> 00:37:00,140 Tak trzymać! 338 00:37:03,230 --> 00:37:07,000 - Przynajmniej to prawda. - Gówno prawda. 339 00:37:08,060 --> 00:37:10,060 To wszystko to egoizm. 340 00:37:10,080 --> 00:37:12,020 To, co powiedziałeś, było prawdą. 341 00:37:14,010 --> 00:37:17,230 Moje życie wywróciło się do góry nogami. Dlatego tu jestem. 342 00:37:18,000 --> 00:37:20,120 Nic już nie miało sensu. 343 00:37:20,140 --> 00:37:22,150 Twoja książka dodała mi sił. 344 00:37:22,170 --> 00:37:25,170 Jak godzisz się ze stratą. Bezwarunkowa miłość. 345 00:37:27,160 --> 00:37:29,110 Tak, ale to nie pomaga. 346 00:37:30,210 --> 00:37:33,010 W ogóle. Próbowałem. Naprawdę. 347 00:37:33,030 --> 00:37:36,110 Ale dopiero zacząłeś. Tylko po to, żeby znów przestać? 348 00:37:36,130 --> 00:37:37,240 To kiczowate. 349 00:37:38,230 --> 00:37:40,180 I bez sensu. 350 00:37:40,200 --> 00:37:42,150 Dlaczego? 351 00:37:42,170 --> 00:37:43,140 Dlaczego? 352 00:37:46,040 --> 00:37:48,180 Prawda jest taka, że Felix nie wróci. 353 00:37:51,070 --> 00:37:53,120 A Tuuli mi nigdy nie wybaczy. 354 00:37:54,140 --> 00:37:57,040 To, co zamierzasz zrobić, nie jest dobrym zakończeniem. 355 00:37:57,060 --> 00:38:00,110 Nie dla tych, którzy zostali. Samuli to twój syn! 356 00:38:14,210 --> 00:38:16,120 Powiedziałem już wszystko. 357 00:38:16,140 --> 00:38:18,060 To koniec historii. 358 00:43:16,110 --> 00:43:17,925 Napisy: Robert Prusakowski 24072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.