Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,635 --> 00:00:25,619
Five Guns to Tombstone
Cinq tireurs pour Tombstone
2
00:01:52,137 --> 00:01:54,481
Bonjour, M. Garvey.
Qu'est-ce que ça sera ?
3
00:01:55,271 --> 00:01:56,271
Bien.
4
00:01:56,569 --> 00:01:57,684
Où est Landon ?
5
00:01:58,101 --> 00:02:00,232
Je ne crois pas qu'il vous attende,
M Garvey.
6
00:02:00,831 --> 00:02:04,490
Il ne m'attend jamais,
dîtes-lui que je veux le voir.
7
00:02:05,025 --> 00:02:06,090
Oui, Monsieur.
8
00:02:06,630 --> 00:02:08,419
Vous voulez me voir, Garvey ?
Oui.
9
00:02:10,234 --> 00:02:11,513
Que faites-vous en ville ?
10
00:02:15,074 --> 00:02:17,334
Vous me le demandez
ou vous allez me le dire ?
11
00:02:17,946 --> 00:02:19,090
C'est juste une question.
12
00:02:19,200 --> 00:02:21,513
Dans ce cas,
j'ai des nouvelles pour vous.
13
00:02:23,194 --> 00:02:24,704
Venez dans mon bureau.
14
00:02:31,423 --> 00:02:32,435
Voilà.
15
00:02:33,925 --> 00:02:37,583
Le salaire de deux semaines.
L'hôtel, le bar et les jeux.
16
00:02:39,287 --> 00:02:41,136
Satisfait du compte ?
17
00:02:41,445 --> 00:02:45,146
Très bien. Je n'ai pas d'autre choix
que d'avoir confiance en vous.
18
00:02:46,401 --> 00:02:49,023
Il ya les livres,
Vous pouvez les regarder.
19
00:02:49,251 --> 00:02:50,543
Les livres ?
20
00:02:52,009 --> 00:02:54,274
J'ai de meilleures façons
d'assurer mes intérêts.
21
00:02:55,216 --> 00:02:56,436
Vos intérêts ?
22
00:02:57,342 --> 00:02:58,685
Vos intérêts ?
23
00:03:00,907 --> 00:03:03,725
Vous me faite chanter sur
tout ce que je possède.
24
00:03:03,748 --> 00:03:05,232
N'insultez pas mon intelligence.
25
00:03:07,958 --> 00:03:08,958
Eh bien,
26
00:03:09,974 --> 00:03:11,232
voici vos 30%.
27
00:03:12,491 --> 00:03:13,755
Prenez-les et sortez d'ici.
28
00:03:13,990 --> 00:03:15,130
Partenaire,
29
00:03:15,561 --> 00:03:16,825
comment parlez-vous.
30
00:03:18,177 --> 00:03:20,333
J'ai dit avoir des nouvelles pour toi.
31
00:03:20,768 --> 00:03:24,841
30 % pour vous, et 70 % pour moi.
C'est comme ça à partir de maintenant.
32
00:03:24,864 --> 00:03:25,888
Attendez une minute.
33
00:03:27,321 --> 00:03:31,310
Si vous pensez que vous je vais subir
un chantage de plus, vous avez tort.
34
00:03:36,256 --> 00:03:39,563
Vous n'avez pas envie de me prendre
mes 70 %, n'est ce pas ?
35
00:03:41,621 --> 00:03:44,466
Contentez-vous des affaires,
et vous vivrez longtemps, Landon.
36
00:03:46,615 --> 00:03:47,895
C'est très bien.
37
00:03:48,255 --> 00:03:50,169
Dans ce cas,
je ne peux pas discuter.
38
00:03:51,232 --> 00:03:52,490
Vous définissez les règles.
39
00:03:54,195 --> 00:03:55,779
Essayez de ne pas l'oublier.
40
00:03:56,786 --> 00:03:59,255
Alors, qu'en est-il de la Wells Fargo ?
41
00:04:00,068 --> 00:04:02,559
Je le saurai jeudi.
Venez et vous aurez les infos.
42
00:04:10,085 --> 00:04:11,854
Pas très pratique ça.
43
00:04:12,808 --> 00:04:14,927
Plus vous êtes âgé,
plus vous devenez lent.
44
00:04:15,693 --> 00:04:17,138
Vous êtes trop lent.
45
00:04:17,528 --> 00:04:19,029
Vous ne deviendrez pas vieux.
46
00:04:39,321 --> 00:04:41,172
- Hey, les gars.
- M. Landon.
47
00:04:42,243 --> 00:04:43,615
Dixon, venez dans mon bureau.
48
00:04:52,600 --> 00:04:55,072
Êtes-vous prêt vous et vos hommes
pour ce soir ?
49
00:04:55,937 --> 00:04:57,500
On a averti ceux de la prison.
50
00:04:58,078 --> 00:04:59,422
Il n'y aura aucun problème.
51
00:04:59,867 --> 00:05:00,889
D'accord.
52
00:05:01,411 --> 00:05:03,278
J'attendrai à la baraque de la mine.
53
00:05:54,408 --> 00:05:57,115
Le télégraphe de la prison a
du prévenir tout le territoire.
54
00:05:57,138 --> 00:05:58,748
Il faut éteindre ce feu, Dixon.
55
00:05:59,709 --> 00:06:01,873
Du calme, Matt,
on n'est pas pressés
56
00:06:02,596 --> 00:06:04,983
Hoke et Kolloway ont coupé
le câble du télégraphe.
57
00:06:05,208 --> 00:06:06,919
Nous l'avons coupé à trois endroits.
58
00:06:07,208 --> 00:06:08,295
Prends.
59
00:06:10,306 --> 00:06:12,634
Pendant deux ans,
je me suis senti nu sans lui.
60
00:06:14,042 --> 00:06:15,779
Ok, Dixon,
Quel est le plan?
61
00:06:16,006 --> 00:06:17,248
Un long voyage.
62
00:06:17,553 --> 00:06:18,733
On rejoint George Landon
63
00:06:18,756 --> 00:06:20,936
À la mine Snake Skin,
à côte de Tombstone.
64
00:06:21,191 --> 00:06:24,084
Landon a organisé mon évasion ?
Il a besoin de nous.
65
00:06:24,853 --> 00:06:27,389
Il doit vraiment avoir besoin
de nous pour faire ça.
66
00:06:42,631 --> 00:06:44,295
Restez-là pour surveiller.
67
00:07:11,683 --> 00:07:12,683
Hello, George.
68
00:07:12,707 --> 00:07:14,198
Bonjour, Matt, assieds-toi !
69
00:07:15,171 --> 00:07:17,409
Tu te demandes pourquoi
je t'ai fait venir, non ?
70
00:07:17,847 --> 00:07:18,847
Oui.
71
00:07:19,140 --> 00:07:22,131
Je ne pensais pas que quelqu'un
s'inquiéterait que je pourrisse
72
00:07:22,298 --> 00:07:23,550
en prison.
73
00:07:24,270 --> 00:07:25,767
- Eh bien ?
- Merci, George.
74
00:07:25,977 --> 00:07:27,729
Tu peux me remercier autrement.
75
00:07:27,830 --> 00:07:31,223
Me sortir d'un mauvais pas et
gagner un demi-million de dollars.
76
00:07:34,432 --> 00:07:37,149
Que prévois-tu ?
Voler tout l'argent de Denver ?
77
00:07:39,002 --> 00:07:40,573
Je te donnerais les détails, Matt.
78
00:07:41,285 --> 00:07:44,360
Dès que je saurai si ton frère
Billy entre dans l'affaire.
79
00:07:45,380 --> 00:07:46,936
Pourquoi en as-tu besoin ?
80
00:07:47,347 --> 00:07:49,385
Sa réputation n'est pas usurpée.
81
00:07:51,316 --> 00:07:53,911
Cette opération a besoin
d'un cerveau comme Billy.
82
00:07:55,890 --> 00:07:57,511
En as-tu parlé avec lui ?
83
00:07:58,097 --> 00:07:59,097
Je n'ai rien obtenu.
84
00:07:59,426 --> 00:08:02,214
Il essaie d'être
un fermier honnête avec ton fils.
85
00:08:02,548 --> 00:08:04,161
Je vois. Eh bien,
86
00:08:04,504 --> 00:08:06,245
pourquoi penses-tu qu'il m'écoutera ?
87
00:08:06,490 --> 00:08:09,425
Peut-être que les liens du sang
comptent plus qu'une résolution.
88
00:08:09,744 --> 00:08:11,898
Surtout quand il y a
un demi-million en jeu.
89
00:08:13,111 --> 00:08:15,264
Georges, tu sais que Billy
est un homme têtu.
90
00:08:15,824 --> 00:08:17,765
Tu sais ce qu'on dit,
91
00:08:18,312 --> 00:08:21,209
Un bandit repenti est pire
qu'un ivrogne repenti.
92
00:08:21,288 --> 00:08:22,620
Matt, tout dépend de toi.
93
00:08:22,931 --> 00:08:24,527
Pas de Billy, pas de deal.
94
00:08:25,330 --> 00:08:26,800
Nous en reparlerons jeudi.
95
00:08:30,258 --> 00:08:31,295
D'accord.
96
00:08:38,205 --> 00:08:39,926
BANQUE DE TOMBSTONE
97
00:08:41,320 --> 00:08:42,465
Je suis désolé Billy.
98
00:08:42,630 --> 00:08:44,106
Je n'en suis que le directeur
99
00:08:44,206 --> 00:08:46,286
et j'ai l'ordre
d'encaisser immédiatement
100
00:08:46,342 --> 00:08:48,408
le montant total du chèque.
101
00:08:48,674 --> 00:08:50,042
Que signifie «immédiatement»?
102
00:08:50,495 --> 00:08:52,505
À trois heures, quand nous fermerons.
103
00:08:54,607 --> 00:08:57,088
Ça nous a coûté à mon neveu
et moi 2 ans de travail
104
00:08:57,111 --> 00:08:59,378
pour rassembler notre premier bétail.
105
00:09:00,374 --> 00:09:02,565
J'ai besoin de 60 jours pour payer
le chèque
106
00:09:02,904 --> 00:09:04,846
avec les ventes et réparer la maison,
107
00:09:05,834 --> 00:09:07,581
avec la faible marge bénéficiaire,
108
00:09:08,455 --> 00:09:09,495
et me marier.
109
00:09:11,917 --> 00:09:12,917
Je sais, Billy.
110
00:09:13,537 --> 00:09:14,549
Je voudrais t'aider,
111
00:09:14,995 --> 00:09:16,386
mais c'est pas dans mes mains
112
00:09:16,573 --> 00:09:18,424
Je sais, ce n'est pas de votre faute.
113
00:09:19,268 --> 00:09:22,753
Mais je ne peux pas rassembler
3.600 $ avant 3h de l'après midi
114
00:09:23,868 --> 00:09:25,768
avec juste un
chapeau dans les mains.
115
00:09:26,088 --> 00:09:28,057
Je sais que tu as quitté
le mauvais chemin.
116
00:09:29,581 --> 00:09:32,042
- C'est vrai.
- Voila ce que je peux faire.
117
00:09:32,823 --> 00:09:36,549
Je vais garder le chèque
jusqu'à l'ouverture demain 9 heures.
118
00:09:37,362 --> 00:09:38,714
Je pourrais peut-être
119
00:09:39,181 --> 00:09:41,595
trouver un acheteur
de bétail avant demain matin.
120
00:09:46,931 --> 00:09:47,933
Billy.
121
00:09:50,404 --> 00:09:53,565
Le commissaire-priseur Harrison
cherche du bétail, parle-lui en.
122
00:09:54,003 --> 00:09:55,003
Oui,
123
00:09:55,690 --> 00:09:58,089
il va me plumer comme un poulet,
124
00:09:58,298 --> 00:10:00,698
mais nous sauverons
le ranch et quelques veaux.
125
00:10:00,792 --> 00:10:02,274
Oui, et bon courage, Billy.
126
00:10:02,604 --> 00:10:06,057
Soyez de retour demain avant 9h
avec le chèque de Harrison,
127
00:10:06,714 --> 00:10:08,096
et nous règlerons l'ardoise.
128
00:10:08,600 --> 00:10:10,940
Merci M. Endicott.
Je ferai ce que je peux.
129
00:10:23,699 --> 00:10:25,725
Et maintenant, Billy?
130
00:10:26,467 --> 00:10:27,765
Il n'y a qu'une solution:
131
00:10:28,156 --> 00:10:30,156
vendre le bétail
et recommencer tout.
132
00:10:30,547 --> 00:10:32,060
Tu veux dire, nous recommençons
133
00:10:32,972 --> 00:10:34,664
Quand j'aurai payé la banque,
134
00:10:34,933 --> 00:10:36,937
Il ne restera rien
pour payer le pasteur.
135
00:10:37,252 --> 00:10:40,046
La banque ne veut pas t'accorder
de délais, et moi non plus.
136
00:10:40,682 --> 00:10:43,736
Une autre année difficile m'attend.
137
00:10:44,218 --> 00:10:46,351
Je trouve insensé
de t'entrainer avec moi.
138
00:10:46,621 --> 00:10:49,131
Tu as besoin de moi,
attendre ne résoudra rien.
139
00:10:49,669 --> 00:10:51,714
En outre, je vais vendre mon magasin.
140
00:10:53,283 --> 00:10:55,435
Nous pourrons nous marier
dimanche prochain.
141
00:10:56,022 --> 00:10:57,050
Oh, chérie !
142
00:11:10,390 --> 00:11:12,179
Les verts pâturages de Billy.
143
00:11:12,414 --> 00:11:13,953
Drôle de façon de gagner sa vie.
144
00:11:14,367 --> 00:11:16,351
Il a mieux réussi que moi
ces deux années.
145
00:11:49,534 --> 00:11:52,653
Ça pourrait être ma chambre si j'avais
un matelas et une couverture.
146
00:11:53,316 --> 00:11:55,849
Il semble que Billy a mûri
durant ces deux années.
147
00:11:56,500 --> 00:11:58,125
Oui, et on a de l'opposition.
148
00:11:58,360 --> 00:11:59,828
La femme qui l'a transformé.
149
00:12:00,415 --> 00:12:01,774
Avec moi rien n'y ferait.
150
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Ça toujours été sa faiblesse.
151
00:12:04,116 --> 00:12:05,716
Le respect pour les femmes.
152
00:12:06,696 --> 00:12:09,867
Kolloway, allume le poêle et prépare
nous quelque chose à manger.
153
00:12:19,164 --> 00:12:20,219
C'est mon gamin.
154
00:12:24,474 --> 00:12:27,032
Si vous voulez me voler Monsieur,
vous allez être déçu.
155
00:12:27,536 --> 00:12:30,016
- Vous êtes le fils de Matt Wade ?
- Ouais.
156
00:12:30,347 --> 00:12:32,907
Votre père a organisé
une réunion de famille.
157
00:12:39,779 --> 00:12:41,929
- Bonjour père.
- Bonjour fils.
158
00:12:44,466 --> 00:12:45,937
Bon sang !
159
00:12:47,043 --> 00:12:50,831
Tu as bien grandi ces
deux dernières années.
160
00:12:52,242 --> 00:12:54,581
Je suis si heureux de te revoir, Père.
161
00:12:55,555 --> 00:12:57,404
Pourquoi as-tu été libéré si tôt ?
162
00:12:57,973 --> 00:13:00,730
Tu sais, j'ai des amis influents.
163
00:13:00,919 --> 00:13:02,699
Viens, je veux te présenter.
164
00:13:03,484 --> 00:13:05,645
Mel Dixon, mon fils Ted.
165
00:13:05,878 --> 00:13:07,699
- Bonjour.
- C'est Rusty Kolloway.
166
00:13:08,074 --> 00:13:09,455
- Salut.
- Enchanté.
167
00:13:11,130 --> 00:13:12,985
C'est Billy qui sera heureux de te voir.
168
00:13:13,112 --> 00:13:15,903
Ouais.
Dis-moi, où est le roi du bétail ?
169
00:13:16,328 --> 00:13:17,441
Il est allé à la banque.
170
00:13:17,589 --> 00:13:19,358
Pour faire quoi,
se servir ?
171
00:13:23,339 --> 00:13:24,655
Billy a arrêté tout ça.
172
00:13:25,484 --> 00:13:27,030
Sûr, on le sait, Mel.
173
00:13:28,524 --> 00:13:30,617
Oh, fils, t'as quelque
chose à manger ici ?
174
00:13:32,086 --> 00:13:33,234
Oui, là-bas.
175
00:13:33,569 --> 00:13:35,546
Des haricots avec du bacon et du café.
176
00:13:36,021 --> 00:13:38,713
D'accord. Dixon, aide Kolloway
à préparer quelque chose.
177
00:13:39,015 --> 00:13:40,710
Allons dehors jeter un il.
178
00:13:44,483 --> 00:13:47,343
Hoke, entre manger quelque chose.
179
00:13:47,414 --> 00:13:48,554
Merci, boss.
180
00:13:50,660 --> 00:13:52,687
- Ça a été difficile fils, non ?
- Oui.
181
00:13:53,297 --> 00:13:54,796
Nous avons réuni le bétail.
182
00:13:55,000 --> 00:13:56,429
Si Billy obtient le prêt...
183
00:13:56,452 --> 00:14:00,351
Il faut du temps pour arriver
à vivre de ses terres.
184
00:14:00,759 --> 00:14:02,265
Ce n'est pas si mal, P'pa.
185
00:14:02,514 --> 00:14:04,624
On y arrivera en vendant
aux grands éleveurs.
186
00:14:05,895 --> 00:14:08,515
Si tu restais pour nous aider,
tout irait très bien.
187
00:14:09,150 --> 00:14:10,760
Moi, devenir éleveur ?
188
00:14:11,410 --> 00:14:13,429
C'est cela que tu souhaites, mon fils ?
189
00:14:13,617 --> 00:14:14,921
Billy et moi le souhaitons.
190
00:14:15,886 --> 00:14:18,101
Regarde, j'ai même gravé notre marque.
191
00:14:18,632 --> 00:14:19,851
Les trois W,
192
00:14:20,352 --> 00:14:21,352
des trois Wade.
193
00:14:22,062 --> 00:14:23,062
C'est beau, hein ?
194
00:14:23,679 --> 00:14:25,382
Oui, oui, c'est beau.
195
00:14:26,799 --> 00:14:29,717
J'ai aussi pensé à toi
quand j'étais en prison à Yuma.
196
00:14:29,740 --> 00:14:31,919
J'ai fait un truc pour toi
dans mon temps libre.
197
00:14:32,010 --> 00:14:34,000
On travaillait à casser des pierres.
198
00:14:37,282 --> 00:14:38,312
C'est super !
199
00:14:42,036 --> 00:14:43,530
Un peu grand pour une ceinture.
200
00:14:43,641 --> 00:14:45,539
Non, c'est pour un étui.
201
00:14:46,168 --> 00:14:47,777
Tu as toujours le tien, non ?
202
00:14:48,094 --> 00:14:49,929
Bien sûr, celui que tu m'as donné.
203
00:14:50,437 --> 00:14:51,835
Bien que je ne le porte plus.
204
00:14:52,476 --> 00:14:53,710
Billy n'aime pas ça, hein ?
205
00:14:54,289 --> 00:14:56,335
Ici, sauf les coyotes,
il n'y a rien à tirer.
206
00:14:56,913 --> 00:14:59,204
Mais je m'entraîne pour le plaisir.
207
00:14:59,971 --> 00:15:02,820
- Je parie que je te bats.
- Non, non pas de pari.
208
00:15:03,176 --> 00:15:05,783
Je suis plus rouillé
qu'une vieille boîte.
209
00:15:06,988 --> 00:15:09,656
Qui est plus le rapide,
Billy ou toi ?
210
00:15:09,906 --> 00:15:10,906
Je ne sais pas.
211
00:15:11,186 --> 00:15:13,467
Il ne veut pas
que je joue avec un révolver.
212
00:15:13,983 --> 00:15:14,983
C'est dommage.
213
00:15:16,037 --> 00:15:19,052
Attends de savoir
ce que j'ai à vous dire.
214
00:15:20,622 --> 00:15:22,193
On ne va pas attendre longtemps.
215
00:15:35,198 --> 00:15:36,389
Salut Billy.
216
00:15:40,736 --> 00:15:41,763
Salut Matt.
217
00:15:42,635 --> 00:15:44,529
- Tu es surpris ?
- Oui.
218
00:15:45,451 --> 00:15:46,706
Comment es-tu sorti si tôt?
219
00:15:46,961 --> 00:15:48,937
Il a été libéré,
N'est-ce pas formidable ?
220
00:15:49,911 --> 00:15:51,068
C'est ce que tu as dit ?
221
00:15:53,230 --> 00:15:55,480
Ok, je me suis échappé, et alors ?
222
00:15:56,568 --> 00:15:57,568
P'pa !
223
00:15:58,583 --> 00:15:59,857
Pourquoi t'as rien dit ?
224
00:16:00,382 --> 00:16:02,818
Tu n'as pas à t'inquiéter
à ce sujet, fils.
225
00:16:03,160 --> 00:16:04,714
Si tu aimes Ted,
226
00:16:04,738 --> 00:16:07,808
range ton pistolet,
comme je l'ai fait.
227
00:16:08,420 --> 00:16:10,717
Et tu pourras rester tout
le temps que tu voudras.
228
00:16:11,138 --> 00:16:13,958
Si je le voulais, je ne pourrais
revenir en arrière, Billy.
229
00:16:14,287 --> 00:16:15,287
On me recherche.
230
00:16:16,389 --> 00:16:18,435
J'ai poignardé un garde
pour m'échapper.
231
00:16:18,850 --> 00:16:20,209
C'est le prix, Matt.
232
00:16:20,435 --> 00:16:21,850
Tu es un hors la loi,
233
00:16:22,131 --> 00:16:23,381
t'as nulle part où aller.
234
00:16:24,391 --> 00:16:27,853
Je peux toujours aller au Canada,
si vous m'aidez à y aller.
235
00:16:28,349 --> 00:16:29,717
Nous allons t'aider, père.
236
00:16:30,363 --> 00:16:33,085
- On ne peut rien faire.
- Tu as tort, Billy.
237
00:16:33,467 --> 00:16:34,467
Écoute !
238
00:16:34,865 --> 00:16:36,928
Une affaire nous attend à Tombstone.
239
00:16:37,005 --> 00:16:39,037
- Pas question.
- Tout est arrangé.
240
00:16:39,101 --> 00:16:40,673
On gagnera 1/2 million de dollars.
241
00:16:41,612 --> 00:16:45,756
Avec ça, nous pourrions acheter
des terres au Canada.
242
00:16:45,924 --> 00:16:48,600
Un vrai ranch, fils,
avec des pâturages et de l'eau.
243
00:16:48,623 --> 00:16:49,837
Je t'ai dis, non !
244
00:16:51,150 --> 00:16:54,150
Ted, Arlène et moi nous
nous marions dimanche.
245
00:16:55,204 --> 00:16:56,945
Tu as obtenu le report ?
246
00:16:57,370 --> 00:17:00,288
Non. J'ai vendu la moitié
des veaux et des vaches.
247
00:17:00,752 --> 00:17:03,411
Demain matin à 9h
je dois être à la banque
248
00:17:03,434 --> 00:17:04,584
avec le chèque en main.
249
00:17:05,334 --> 00:17:07,193
Ça nous ramène là
où on a commencé.
250
00:17:07,991 --> 00:17:08,991
Presque.
251
00:17:09,592 --> 00:17:11,810
Arlène entre dans l'affaire.
On ira de l'avant.
252
00:17:12,194 --> 00:17:13,646
Eh bien, fils,
253
00:17:14,412 --> 00:17:16,514
je pense que Billy a raison.
254
00:17:17,270 --> 00:17:18,612
Les gars, à cheval.
255
00:17:19,349 --> 00:17:20,928
Et ton affaire ?
256
00:17:22,053 --> 00:17:23,537
Je vais devoir l'oublier.
257
00:17:23,849 --> 00:17:24,904
Si Billy ne viens pas
258
00:17:25,551 --> 00:17:26,763
Où iras-tu ?
259
00:17:27,837 --> 00:17:30,787
Ne te préoccupe pas de ton vieux.
Je vais m'en tirer.
260
00:17:31,240 --> 00:17:33,209
Je serai dans le coin de Tombstone.
261
00:17:33,538 --> 00:17:36,316
Nous serons à la cabane
de la mine de la Peau de Serpent.
262
00:17:36,995 --> 00:17:38,521
Je vais trouver une solution.
263
00:17:39,514 --> 00:17:40,514
Au revoir,
264
00:17:40,958 --> 00:17:43,068
les rois de bétail,
Je vous verrai à l'église.
265
00:17:51,499 --> 00:17:53,670
Je suppose que ça finit
l'affaire de Landon ?
266
00:17:53,835 --> 00:17:55,842
Je ne vais pas renoncer
aussi si facilement.
267
00:17:56,265 --> 00:17:58,295
J'ai laissé tout sens commun en prison.
268
00:18:05,349 --> 00:18:06,349
Billy,
269
00:18:06,611 --> 00:18:08,169
Que peut-on faire pour l'aider ?
270
00:18:09,126 --> 00:18:10,622
On ne peut rien faire.
271
00:18:11,510 --> 00:18:14,263
Il devra dormir avec
les bottes aux pieds et le cheval sellé
272
00:18:14,286 --> 00:18:15,390
pour rester en vie.
273
00:18:18,307 --> 00:18:19,907
Allez, petit, allons manger.
274
00:18:26,965 --> 00:18:30,865
Curs, piques, j'ai gagné.
Tu me dois dix dollars, Kolloway.
275
00:18:31,027 --> 00:18:32,186
Ouais c'est vrai.
276
00:18:34,169 --> 00:18:35,169
Matt.
277
00:18:35,688 --> 00:18:37,302
Landon ne va pas attendre.
278
00:18:37,652 --> 00:18:39,645
Que faisons-nous à perdre notre temps ?
279
00:18:40,200 --> 00:18:42,232
Tu ne feras pas changer
d'avis à ton frère.
280
00:18:43,191 --> 00:18:45,450
Ok, Dixon.
Je ne ferai pas changer d'avis à Billy.
281
00:18:46,162 --> 00:18:47,162
Un autre le fera.
282
00:18:48,036 --> 00:18:49,153
Qui ?
283
00:18:50,324 --> 00:18:51,654
Le directeur de la banque.
284
00:18:52,548 --> 00:18:53,888
Tu as bu ?
285
00:18:55,106 --> 00:18:56,981
On tendra un piège à Billy à la banque.
286
00:18:57,270 --> 00:18:59,638
Nous retirerons
un paquet d'argent en plus.
287
00:19:01,034 --> 00:19:03,450
Un piège comme
dans mes meilleures années.
288
00:19:04,719 --> 00:19:06,348
On gagne sur tous les tableaux.
289
00:19:06,565 --> 00:19:09,552
Demain Billy sera à la banque
avant qu'ils n'ouvrent.
290
00:19:09,825 --> 00:19:11,443
Quand ils lui ouvriront la porte,
291
00:19:12,060 --> 00:19:13,740
ils l'ouvriront aussi pour nous.
292
00:19:26,591 --> 00:19:28,446
Pourquoi cette arme, petit ?
293
00:19:29,094 --> 00:19:31,508
Je rejoins mon père pour
l'aider à quitter le pays.
294
00:19:32,645 --> 00:19:34,123
Tu auras des ennuis.
295
00:19:35,183 --> 00:19:37,469
Tu ne veux pas l'aider,
donc je vais le faire.
296
00:19:39,698 --> 00:19:41,461
Tu sais ce que dit la loi à ce sujet.
297
00:19:42,548 --> 00:19:43,704
Peu importe.
298
00:19:44,368 --> 00:19:45,568
C'est mon père.
299
00:19:46,379 --> 00:19:47,540
Ça passe avant tout.
300
00:19:50,447 --> 00:19:52,173
Vas-y, si c'est ce que tu veux,
301
00:19:53,614 --> 00:19:54,762
personne ne t'empêchera.
302
00:19:58,747 --> 00:19:59,813
Ted.
303
00:20:01,587 --> 00:20:02,899
Tu vas me manquer ici.
304
00:20:06,766 --> 00:20:09,188
Je vais m'occuper des veaux
d'Harrison avant.
305
00:20:09,751 --> 00:20:10,774
Merci.
306
00:20:49,546 --> 00:20:50,565
Regardez qui c'est.
307
00:20:57,285 --> 00:20:59,250
C'est Billy Wade.
Il apporte le chèque.
308
00:20:59,495 --> 00:21:00,666
Faîtes-le entrer
309
00:21:03,234 --> 00:21:04,268
Bonjour, Billy.
310
00:21:05,221 --> 00:21:06,393
Du calme.
311
00:21:18,133 --> 00:21:19,141
Remplis-le.
312
00:21:22,971 --> 00:21:24,841
Plus besoin de ce chèque, Billy.
313
00:21:25,542 --> 00:21:27,563
Je ne peux croire que
tu ais trompé ton fils.
314
00:21:28,282 --> 00:21:30,712
Je le fais pour lui,
pour lui assurer l'avenir.
315
00:21:31,089 --> 00:21:32,344
Et ça va être un bon,
316
00:21:32,419 --> 00:21:34,743
mais dans la cour de la prison
en te voyant pendu.
317
00:21:34,766 --> 00:21:35,766
Ferme-la !
318
00:21:36,694 --> 00:21:37,710
Monte à cheval.
319
00:21:42,147 --> 00:21:43,670
Billy Wade était au courant ?
320
00:21:45,055 --> 00:21:46,972
Billy a toujours été derrière.
321
00:21:47,263 --> 00:21:50,054
Il m'a demandé de vous transmettre
ses remerciements.
322
00:21:50,582 --> 00:21:52,280
et vous serez toujours le bienvenu.
323
00:21:54,082 --> 00:21:55,281
Au ranch.
324
00:22:24,019 --> 00:22:26,675
Les gars, vous allez à la cabane.
Je veux parler à Billy.
325
00:22:27,057 --> 00:22:28,096
Attends une minute.
326
00:22:28,768 --> 00:22:30,549
Je ne suis pas invité ?
327
00:22:30,618 --> 00:22:32,166
C'est une affaire entre les Wade.
328
00:22:32,643 --> 00:22:34,127
Je vous rattraperai plus tard.
329
00:22:51,375 --> 00:22:52,375
Salut, Ted.
330
00:22:53,019 --> 00:22:54,337
Ton père sera bientôt là.
331
00:22:54,607 --> 00:22:55,665
Merci, M. Dixon.
332
00:22:56,185 --> 00:22:58,626
Je vous rejoins pour aider
mon père à quitter le pays.
333
00:23:07,132 --> 00:23:09,523
Billy, sans rancune.
Tu as déjà trahi des gens avant.
334
00:23:09,939 --> 00:23:11,163
Des amis, tu te souviens ?
335
00:23:11,186 --> 00:23:12,337
Pas mon propre frère.
336
00:23:12,586 --> 00:23:14,702
Eh bien, dans l'affaire
de la Wells Fargo,
337
00:23:14,725 --> 00:23:17,030
je devais te convaincre
de nous rejoindre.
338
00:23:19,022 --> 00:23:22,123
Tu crois avoir tout prévu pour
m'empêcher de rembourser la banque.
339
00:23:23,339 --> 00:23:25,658
Oui, c'est l'idée.
340
00:23:26,325 --> 00:23:27,333
Peut-être.
341
00:23:27,677 --> 00:23:29,747
- Mais je vais aller vérifier.
- Non, Billy.
342
00:23:30,568 --> 00:23:32,880
Maintenant, je ne peux pas
te laisser repartir.
343
00:23:33,633 --> 00:23:35,708
Soit on part ensemble, ou je pars seul.
344
00:23:37,483 --> 00:23:39,036
Tu ne me laisses pas le choix ?
345
00:23:40,931 --> 00:23:41,981
Ok. Je te suis.
346
00:24:50,445 --> 00:24:53,148
On se disputait l'arme,
le coup est parti accidentellement.
347
00:24:54,204 --> 00:24:55,657
Matt m'attendait à la banque
348
00:24:55,820 --> 00:24:57,836
sous la menace d'une arme
il m'a amené ici.
349
00:24:59,036 --> 00:25:00,204
Tu me crois, hein ?
350
00:25:02,212 --> 00:25:03,282
Je ne sais quoi croire.
351
00:25:04,047 --> 00:25:05,586
Je te dis la vérité, petit.
352
00:25:06,446 --> 00:25:07,446
Peut-être,
353
00:25:08,249 --> 00:25:09,336
mais tu détestais papa.
354
00:25:09,610 --> 00:25:10,836
Tu ne voulais pas l'aider.
355
00:25:11,344 --> 00:25:12,719
Tu as trouvé la solution.
356
00:25:13,343 --> 00:25:14,648
Tu as tort, Ted.
357
00:25:15,028 --> 00:25:16,086
Un jour, tu sauras.
358
00:25:20,513 --> 00:25:21,532
Allez, Ted.
359
00:25:21,725 --> 00:25:24,674
Amenons-le au ranch pour lui donner
une sépulture décente.
360
00:25:24,697 --> 00:25:25,766
Ne t'embête pas.
361
00:25:27,594 --> 00:25:28,958
Je vais prendre soin de lui.
362
00:25:32,289 --> 00:25:33,289
D'accord
363
00:25:33,386 --> 00:25:35,753
Je vais en ville régler
le problème avec la banque.
364
00:25:36,384 --> 00:25:37,493
Et peut-être,
365
00:25:38,328 --> 00:25:39,851
qu'on pourra sauver le ranch.
366
00:25:39,874 --> 00:25:41,000
Non merci.
367
00:25:42,196 --> 00:25:44,547
Les amis de papa doivent
savoir ce qui s'est passé.
368
00:25:45,509 --> 00:25:47,485
Reste loin d'eux.
Ils sont toxiques.
369
00:25:47,894 --> 00:25:49,946
Dorénavant,
je décide pour moi.
370
00:26:28,193 --> 00:26:29,900
C'est Billy Wade !
Oui, c'est lui.
371
00:26:30,081 --> 00:26:31,081
Il est revenu.
372
00:26:34,283 --> 00:26:35,291
Wade !
373
00:26:35,368 --> 00:26:37,111
Je veux expliquer ce qui s'est passé.
374
00:26:37,134 --> 00:26:39,658
- J'en sais assez.
- Les mains en l'air, Wade.
375
00:26:40,506 --> 00:26:42,846
Vous devez m'écouter.
J'ai été trahi.
376
00:26:43,312 --> 00:26:46,076
Pensez-vous que j'ai quelque
chose à voir avec le vol ?
377
00:26:46,166 --> 00:26:47,744
Peut-être un truc pour te couvrir.
378
00:26:49,845 --> 00:26:51,336
- Allez !
- Pendons-le !
379
00:26:51,378 --> 00:26:53,194
- Nous allons le pendre !
- Attendez !
380
00:26:54,205 --> 00:26:57,193
Donnez-lui une chance.
Il dit qu'il est innocent.
381
00:26:57,304 --> 00:26:59,878
Il a eu sa chance.
Tenez-le, les gars.
382
00:27:05,298 --> 00:27:07,695
Attendez. Il est préférable
de ne pas intervenir.
383
00:27:13,522 --> 00:27:16,250
Allez. Allez, les gars.
384
00:27:22,662 --> 00:27:26,201
- Pendons-le ! Allons-y !
- Il mérite la potence !
385
00:27:28,652 --> 00:27:30,978
- Tenez-le!
- Pendez-le!
386
00:27:31,013 --> 00:27:34,152
Non, non !
Vous avez tort !
387
00:27:37,013 --> 00:27:39,941
Croyez-moi. J'ai été enlevé.
J'ai été trahi.
388
00:27:40,238 --> 00:27:42,379
Ecoutez ce qu'il dit.
Billy Wade a été trahi.
389
00:27:43,052 --> 00:27:45,725
Vous ne savez pas ce que vous faites.
J'ai été trahi.
390
00:27:49,102 --> 00:27:51,293
- Détachez la corde!
- À la potence !
391
00:27:52,706 --> 00:27:54,027
Personne ne sera pendu.
392
00:27:54,199 --> 00:27:55,612
Cet homme aura un procès.
393
00:27:55,723 --> 00:27:57,331
Un procès pour un Wade ?
394
00:27:57,451 --> 00:27:59,334
S'il est coupable,
la justice le pendra.
395
00:27:59,404 --> 00:28:00,764
Détache-le, Pete.
396
00:28:01,668 --> 00:28:02,968
Sûrement pas !
397
00:28:10,507 --> 00:28:12,207
Ne le laissez pas s'échapper !
398
00:28:43,567 --> 00:28:46,293
Il connaît tous les recoins d'ici,
comme un renard.
399
00:28:46,348 --> 00:28:48,648
Il a peut-être
vraiment été piégé par Matt.
400
00:28:49,523 --> 00:28:51,238
Ce sera dur à prouver maintenant.
401
00:28:57,614 --> 00:28:58,881
C'est tout.
402
00:29:02,022 --> 00:29:05,161
Ted est si bouleversé
qu'il pourrait commettre une folie
403
00:29:05,698 --> 00:29:07,652
et devenir un hors la loi.
404
00:29:08,206 --> 00:29:10,222
Si Ted dit au gang
que tu as tiré sur Matt,
405
00:29:10,676 --> 00:29:12,287
ils te tueront Billy.
406
00:29:13,245 --> 00:29:14,573
Pas s'ils ont besoin de moi.
407
00:29:14,840 --> 00:29:16,404
Tu vas les rejoindre ?
408
00:29:18,997 --> 00:29:20,139
Oh, chérie,
409
00:29:21,209 --> 00:29:23,467
c'est la seule façon pour
que Ted s'éloigne d'eux.
410
00:29:24,537 --> 00:29:26,990
Et que je puisse prouver
mon innocence à la justice.
411
00:29:27,035 --> 00:29:28,643
En t'impliquant dans un vol ?
412
00:29:29,128 --> 00:29:32,381
Non, en obtenant des preuves
contre eux et en les donnant au marshal.
413
00:29:34,818 --> 00:29:35,842
Billy !
414
00:29:39,702 --> 00:29:42,631
Tu as travaillé si dur pour faire
oublier ce que tu étais.
415
00:30:00,154 --> 00:30:03,338
Quand tu m'as donné ça, je pensais
que tu n'en aurais plus besoin.
416
00:30:06,237 --> 00:30:08,342
Je suppose qu'on a plus
le choix maintenant.
417
00:30:09,852 --> 00:30:10,992
Merci, chérie.
418
00:30:11,868 --> 00:30:13,640
Maintenant, vas voir Sam Jennings,
419
00:30:14,086 --> 00:30:15,710
raconte-lui mon plan,
420
00:30:16,484 --> 00:30:17,867
il doit absolument me croire.
421
00:30:17,890 --> 00:30:19,023
Je vais essayer.
422
00:30:19,936 --> 00:30:21,030
Billy.
423
00:30:25,347 --> 00:30:27,799
Il semble que cela va gâcher
à nouveau notre mariage.
424
00:30:29,329 --> 00:30:32,414
Je crains que oui.
Je t'accorde un délai.
425
00:30:51,626 --> 00:30:53,616
Merci de m'avoir aidé
à enterrer mon père.
426
00:30:54,256 --> 00:30:55,700
C'est bon, petit.
427
00:30:57,096 --> 00:30:59,319
Connaissant Billy Wade,
c'était une vengeance.
428
00:31:00,635 --> 00:31:02,508
Il a dit que c'était un accident.
429
00:31:04,145 --> 00:31:06,477
Billy Wade tuer par accident ?
430
00:31:07,823 --> 00:31:09,290
Vous n'y croyez pas ?
431
00:31:09,902 --> 00:31:10,975
Et toi ?
432
00:31:11,486 --> 00:31:13,172
Je ne m'en ferais pas petit.
433
00:31:13,587 --> 00:31:16,691
Billy est en ville sans ses armes,
tu es quitte avec lui maintenant.
434
00:31:17,797 --> 00:31:20,152
- Il est sûrement pendu.
- Tu as raison.
435
00:31:20,342 --> 00:31:21,957
Et sans Billy Wade,
436
00:31:22,614 --> 00:31:24,277
adieu à notre affaire.
437
00:31:26,360 --> 00:31:27,362
Je suis un Wade.
438
00:31:29,151 --> 00:31:31,244
Mais pas pour cette affaire, petit.
439
00:31:31,620 --> 00:31:33,488
Le boss voulait travailler avec Matt.
440
00:31:45,849 --> 00:31:47,337
Billy Wade revient !
441
00:32:03,737 --> 00:32:06,533
Restez tous tranquille.
Je suis ici pour affaire.
442
00:32:07,942 --> 00:32:10,533
Il y a travail et travail, Billy.
443
00:32:11,245 --> 00:32:12,245
Quel est ton choix ?
444
00:32:13,106 --> 00:32:15,393
Je vais m'occuper de l'affaire
de la Wells Fargo.
445
00:32:16,971 --> 00:32:19,526
Tu t'es décidé drôlement vite, hein?
446
00:32:20,041 --> 00:32:21,478
Matt m'a fait changer d'avis.
447
00:32:21,776 --> 00:32:23,119
Et je ne changerai pas.
448
00:32:23,325 --> 00:32:24,356
Et tu l'as tué ?
449
00:32:25,388 --> 00:32:26,564
Matt devait nous quitter.
450
00:32:27,190 --> 00:32:28,714
En s'échappant de prison,
451
00:32:29,221 --> 00:32:30,861
On n'était pas en sécurité avec lui.
452
00:32:31,395 --> 00:32:33,901
Quand un gars ne sert plus,
il faut s'en débarrasser.
453
00:32:34,257 --> 00:32:35,486
Assassin, menteur !
454
00:32:35,668 --> 00:32:37,964
- T'as dit que c'était un accident.
- Calme fiston.
455
00:32:39,735 --> 00:32:41,670
Tu veux rester en vie, non ?
456
00:32:43,420 --> 00:32:44,420
Très bien, Billy,
457
00:32:45,678 --> 00:32:47,482
entrons pour en discuter.
458
00:32:58,263 --> 00:32:59,312
Hoke !
459
00:32:59,420 --> 00:33:02,412
Nous devons célébrer ça.
prends la bouteille.
460
00:33:10,046 --> 00:33:11,663
Pourquoi tu traînes ici ?
461
00:33:12,203 --> 00:33:13,709
Il nous a rejoints, Billy.
462
00:33:15,483 --> 00:33:17,701
Il ferait mieux de prendre
son cheval et partir.
463
00:33:18,000 --> 00:33:19,014
Sinon quoi ?
464
00:33:20,615 --> 00:33:22,092
Billy, laisse ce môme.
465
00:33:22,498 --> 00:33:24,592
Plus il y a de tireurs,
mieux c'est.
466
00:33:24,985 --> 00:33:26,561
Il veut prendre la place de Matt.
467
00:33:27,154 --> 00:33:28,214
Ouais ?
468
00:33:29,407 --> 00:33:31,389
Si tu prends la place de Matt.
469
00:33:31,827 --> 00:33:33,396
Tu fais ce que je dis.
470
00:33:35,358 --> 00:33:36,670
Explique-moi la situation.
471
00:33:36,773 --> 00:33:38,123
Qui se cache derrière ça ?
472
00:33:39,279 --> 00:33:40,693
C'est un de tes vieux amis.
473
00:33:41,498 --> 00:33:42,538
C'est Landon.
474
00:33:42,760 --> 00:33:43,896
George Landon ?
475
00:33:45,643 --> 00:33:47,915
Que fait-il dans une affaire
d'un demi-million ?
476
00:33:48,378 --> 00:33:51,037
Quand je travaillais avec Ike Garvey,
c'était l'informateur
477
00:33:52,517 --> 00:33:54,904
Maintenant,
il possède la moitié Tombstone
478
00:33:55,203 --> 00:33:57,146
Tu es le seul avec qui
il veut travailler.
479
00:33:58,675 --> 00:34:00,464
D'accord.
Je vais lui parler.
480
00:34:00,551 --> 00:34:01,750
Attends une minute, Billy.
481
00:34:02,246 --> 00:34:04,889
Comme tu es recherché,
ce serait mieux qu'il vienne ici.
482
00:34:05,539 --> 00:34:06,771
On n'a pas le temps.
483
00:34:06,971 --> 00:34:09,412
C'est très gros,
il faut du temps de l'organiser.
484
00:34:10,329 --> 00:34:11,602
Comme tu veux.
485
00:34:13,379 --> 00:34:15,759
Oui, et c'est comme ça
que cela doit être.
486
00:34:17,263 --> 00:34:18,606
Je dirige l'affaire
487
00:34:18,928 --> 00:34:20,818
et peux me retirer à tout moment.
488
00:34:22,264 --> 00:34:23,896
Et cela est vrai pour toi.
489
00:34:24,196 --> 00:34:26,662
On ne veut pas de types faibles
dans cette affaire.
490
00:34:27,647 --> 00:34:29,608
Tu devrais prendre ton cheval et partir.
491
00:34:30,335 --> 00:34:31,357
Je ne pars pas.
492
00:34:31,635 --> 00:34:34,084
Ecoute, ce job est trop compliqué
pour un gamin.
493
00:34:34,295 --> 00:34:35,295
Va-t'en !
494
00:34:35,568 --> 00:34:37,716
Pas avant d'avoir
réglé mes comptes avec toi.
495
00:34:46,304 --> 00:34:47,368
Ramasse ton arme.
496
00:34:48,564 --> 00:34:49,813
Ramasse ton arme.
497
00:34:54,766 --> 00:34:55,885
Va-t'en.
498
00:34:56,529 --> 00:34:57,584
Va-t'en.
499
00:35:38,295 --> 00:35:40,064
Eh bien, Billy Wade.
500
00:35:40,173 --> 00:35:41,923
Vous ne m'attendiez pas ?
501
00:35:42,064 --> 00:35:43,329
Eh bien, oui et non.
502
00:35:43,429 --> 00:35:45,829
Je n'étais pas sûr que
vous entendriez raison.
503
00:35:46,514 --> 00:35:48,843
Les gars disent qu'il y a
gros coup en cours.
504
00:35:49,264 --> 00:35:50,264
C'est vrai, Billy.
505
00:35:50,428 --> 00:35:52,735
Asseyez-vous et versez-vous un verre.
506
00:35:55,933 --> 00:35:58,493
J'ai entendu parler d'un
demi-million en espèces.
507
00:35:59,415 --> 00:36:01,881
On ne voit pas souvent
une telle somme passé.
508
00:36:02,154 --> 00:36:03,797
Pas souvent, Billy.
509
00:36:04,133 --> 00:36:06,893
Ce n'est que lorsque la
banque est à court de cash,
510
00:36:06,954 --> 00:36:10,038
que la réserve fédérale leur fait
un envoi depuis San Francisco.
511
00:36:10,869 --> 00:36:15,178
Je me souviens de ces envois
de la Wells Fargo, de Benton.
512
00:36:16,333 --> 00:36:18,404
Vingt gars armés
de pistolets et de fusils.
513
00:36:19,545 --> 00:36:22,560
Depuis votre retraite,
il n'y a plus que six gardes.
514
00:36:24,357 --> 00:36:26,724
Mais, vous n'aurez pas à faire ce job.
515
00:36:27,478 --> 00:36:30,402
Un de vos vieux amis
fera le gros du travail.
516
00:36:31,817 --> 00:36:32,943
Ike Garvey.
517
00:36:34,177 --> 00:36:35,799
Il travaille encore pour vous ?
518
00:36:37,243 --> 00:36:39,506
C'est presque moi
qui travaille pour lui.
519
00:36:40,592 --> 00:36:42,045
Je veux m'en débarrasser.
520
00:36:42,591 --> 00:36:44,810
Pour cela, pas besoin de
payer un demi-million.
521
00:36:46,350 --> 00:36:48,522
Vous avez choisi la mauvaise
personne, George.
522
00:36:49,890 --> 00:36:53,512
- Je ne fais pas ce genre de travail.
- Attendez une minute.
523
00:36:55,855 --> 00:36:58,419
Et si Ike essayait de vous descendre,
524
00:36:59,643 --> 00:37:02,635
on pourrait appeler ça, légitime défense
525
00:37:06,276 --> 00:37:09,010
Vous êtes toujours le même filou.
526
00:37:11,793 --> 00:37:13,613
D'accord, George.
Quel est le plan?
527
00:37:13,878 --> 00:37:14,878
Voilà,
528
00:37:15,221 --> 00:37:18,010
Garvey va attaquer le
Benton Express vendredi matin.
529
00:37:19,910 --> 00:37:22,917
Alors, après l'attaque, de Garvey,
530
00:37:23,260 --> 00:37:24,924
je me charge de lui, c'est ça ?
531
00:37:25,444 --> 00:37:26,686
Exactement.
Et aussi,
532
00:37:27,178 --> 00:37:29,245
vous pouvez choisir le moment d'agir.
533
00:37:29,976 --> 00:37:31,174
Avec les autres ?
534
00:37:31,986 --> 00:37:34,588
Non, je ne connais pas
vraiment son plan.
535
00:37:35,137 --> 00:37:38,713
Il viendra l'après midi pour vous
donner tous les détails.
536
00:37:41,104 --> 00:37:43,978
Il n'y a qu'un endroit
pour agir d'ici à Benton.
537
00:37:44,357 --> 00:37:45,557
Le Red canyon.
538
00:37:46,576 --> 00:37:49,570
Il y a beaucoup d'endroits
où se cacher, Garvey et nous.
539
00:37:50,011 --> 00:37:51,034
Très bien.
540
00:37:51,323 --> 00:37:52,753
Je dirai ça à Ike.
541
00:37:53,409 --> 00:37:54,565
Comment je saurai ?
542
00:37:55,392 --> 00:37:59,433
Nous nous verrons à Salt Creek
après que je lui ai parlé.
543
00:37:59,930 --> 00:38:01,116
- Entendu.
- Attendez.
544
00:38:02,487 --> 00:38:03,487
Billy,
545
00:38:04,323 --> 00:38:05,760
n'oubliez pas Garvey.
546
00:38:07,057 --> 00:38:09,321
Il se dit mon partenaire secret.
547
00:38:10,339 --> 00:38:11,721
Faites que ce soit réalité.
548
00:38:12,691 --> 00:38:14,503
Connaissant Ike,
je ne l'oublierai pas.
549
00:38:15,276 --> 00:38:16,958
A bientôt, George.
550
00:38:22,273 --> 00:38:24,463
RECHERCHÉ
pour meurtre et vol de Bank.
551
00:38:26,092 --> 00:38:28,982
Je déteste accrocher
ces affiches de Billy Wade.
552
00:38:29,112 --> 00:38:30,120
Que veux-tu ?
553
00:38:30,175 --> 00:38:32,237
Attendre
qu'il réunisse toute une bande ?
554
00:38:33,945 --> 00:38:36,135
Taner !
Laissez vos mains où elles sont.
555
00:38:38,132 --> 00:38:40,144
Vous êtes fou de venir ici.
556
00:38:41,441 --> 00:38:43,542
Je vais ranger mon arme,
si je peux parler.
557
00:38:44,296 --> 00:38:47,683
Arlène nous a raconté votre histoire.
Vous avez quelque chose à ajouter ?
558
00:38:50,489 --> 00:38:52,083
J'ai rejoint la bande de Matt.
559
00:38:52,415 --> 00:38:55,247
Je vais les livrer et régler
mes comptes comme j'ai promis.
560
00:38:55,614 --> 00:38:57,864
Il faut que vous croyiez
ce que je vais vous dire.
561
00:38:58,370 --> 00:38:59,888
Laissez-nous décider.
562
00:39:01,657 --> 00:39:03,721
Que diriez-vous d'attraper
Ike Garvey ?
563
00:39:04,973 --> 00:39:07,700
Depuis trois ans j'essaye
de l'amener devant le Tribunal.
564
00:39:07,942 --> 00:39:09,966
Ne protégez pas l'envoi de San Francisco
565
00:39:10,261 --> 00:39:12,536
Vous êtes le shérif,
vous pouvez le faire.
566
00:39:13,169 --> 00:39:14,786
La Wells Fargo a des gardes,
567
00:39:14,932 --> 00:39:17,138
si elle est attaquée,
c'est de ma responsabilité.
568
00:39:17,589 --> 00:39:20,239
Garvey l'attaquera vendredi matin.
569
00:39:20,639 --> 00:39:23,258
Comment connaissez-vous, la date ?
570
00:39:23,496 --> 00:39:25,027
Ces infos sont confidentielles.
571
00:39:25,930 --> 00:39:27,535
George Landon est derrière tout ça.
572
00:39:28,722 --> 00:39:30,051
Qu'est ce que vous racontez !
573
00:39:30,631 --> 00:39:32,597
George Landon
est un citoyen respectable.
574
00:39:32,682 --> 00:39:34,449
Il possède la moitié de Tombstone.
575
00:39:35,796 --> 00:39:38,261
Il m'a embauché pour
tendre un piège à Garvey
576
00:39:38,732 --> 00:39:40,316
et partager la moitié de l'argent.
577
00:39:43,277 --> 00:39:44,488
Je ne peux pas y croire.
578
00:39:45,425 --> 00:39:46,668
Eh bien, quoi d'autre ?
579
00:39:48,267 --> 00:39:51,761
Cachez-vous avec vos hommes
dans le Red canyon vendredi.
580
00:39:52,393 --> 00:39:55,753
Quand Garvey aura fait son coup,
vous le prendrez la main dans le sac.
581
00:39:56,204 --> 00:39:57,504
Et je lui ferai son affaire.
582
00:39:59,099 --> 00:40:00,207
Ok, Billy,
583
00:40:01,085 --> 00:40:02,644
je vais vous aider.
584
00:40:03,066 --> 00:40:04,159
Nous serons là.
585
00:40:05,665 --> 00:40:06,793
Donc, à vendredi matin.
586
00:40:18,448 --> 00:40:19,635
Ted.
587
00:40:22,132 --> 00:40:23,342
Ted, attends.
588
00:40:32,098 --> 00:40:33,746
Désolé, Arlène.
Je suis pressé.
589
00:40:34,349 --> 00:40:35,864
Mais nous devons parler.
590
00:40:36,700 --> 00:40:38,473
Si c'est de Billy,
il n'y a rien à dire.
591
00:40:38,681 --> 00:40:40,921
Je sais ce que tu pense sur lui,
mais tu as tort.
592
00:40:42,427 --> 00:40:44,278
Il vous a trompée comme moi.
593
00:40:44,834 --> 00:40:45,989
J'en ai fini avec lui,
594
00:40:46,513 --> 00:40:47,926
et ses amis.
595
00:41:09,360 --> 00:41:10,379
Qu'est que ce sera ?
596
00:41:11,303 --> 00:41:12,316
Une bière.
597
00:41:16,234 --> 00:41:19,562
Tu es Ted Wade?
Le neveu de Billy Wade?
598
00:41:20,492 --> 00:41:21,836
Ouais, et alors ?
599
00:41:23,521 --> 00:41:25,812
Tu ne pense pas que
c'est risqué d'être en ville ?
600
00:41:25,843 --> 00:41:28,077
Billy est recherché
pour l'attaque de la banque.
601
00:41:28,859 --> 00:41:30,518
Je n'ai rien à voir avec ça.
602
00:41:31,793 --> 00:41:33,452
Et je n'ai rien à voir avec lui.
603
00:41:42,582 --> 00:41:44,317
Tu vois ce gamin assis tout seul ?
604
00:41:49,279 --> 00:41:52,515
Tu parles du gamin qui cache
son visage dans sa bière ?
605
00:41:53,694 --> 00:41:54,969
C'est le gamin Wade.
606
00:41:55,740 --> 00:41:56,773
Non ?
607
00:41:59,119 --> 00:42:02,156
Alors, c'est lui ?
Il est devenu un homme.
608
00:42:03,270 --> 00:42:05,319
Il parle avec mépris
de son oncle Billy.
609
00:42:06,362 --> 00:42:09,413
Celui qui pense ça est
mon ami
610
00:42:10,172 --> 00:42:11,249
ou mérite de l'être.
611
00:42:16,347 --> 00:42:18,101
Tu sembles triste, mon garçon.
612
00:42:20,048 --> 00:42:21,054
Ça vous regarde ?
613
00:42:21,889 --> 00:42:23,646
J'essaye d'être agréable.
614
00:42:25,991 --> 00:42:28,166
Tu es le fils de Matt Wade, hein ?
615
00:42:29,993 --> 00:42:31,781
Oui. Pourquoi ?
616
00:42:32,579 --> 00:42:34,320
Je suis un vieil ami de votre famille,
617
00:42:34,343 --> 00:42:36,425
particulièrement de ton oncle Billy.
618
00:42:37,597 --> 00:42:39,477
Pour moi, c'est pas une recommandation.
619
00:42:39,954 --> 00:42:41,734
Je croyais que vous viviez
en frères
620
00:42:41,813 --> 00:42:43,999
dans un ranch sur le
versant de la montagne.
621
00:42:46,366 --> 00:42:47,374
C'est fini.
622
00:42:47,976 --> 00:42:48,976
On est plus ensemble.
623
00:42:49,286 --> 00:42:51,359
Oh non, c'est dommage.
624
00:42:52,271 --> 00:42:53,562
Quand tu as vu Billy ?
625
00:42:53,930 --> 00:42:54,999
Hier.
626
00:42:55,469 --> 00:42:56,687
C'était à Tombstone.
627
00:42:56,757 --> 00:42:57,788
Hier à Tombstone,
628
00:42:57,811 --> 00:43:00,855
et il ne vient même pas
saluer de vieux amis, comme moi
629
00:43:01,097 --> 00:43:04,358
- Ou Landon.
- Que savez-vous de Landon ?
630
00:43:06,228 --> 00:43:07,358
Billy et lui
631
00:43:07,835 --> 00:43:09,397
ont fait des affaires ensemble.
632
00:43:11,397 --> 00:43:12,515
Ils en font encore.
633
00:43:12,583 --> 00:43:13,631
Tu es sérieux ?
634
00:43:14,853 --> 00:43:18,399
Je suppose que Billy et George
sont associés pour des questions
635
00:43:18,828 --> 00:43:20,686
liées au bétail, au ranch.
636
00:43:22,848 --> 00:43:24,363
Pourquoi êtes-vous si intéressé ?
637
00:43:24,819 --> 00:43:25,916
Quel est votre nom ?
638
00:43:27,507 --> 00:43:28,757
Comme je le disais,
639
00:43:29,686 --> 00:43:30,772
je suis un vieil ami.
640
00:43:31,523 --> 00:43:32,523
Ike Garvey.
641
00:43:33,491 --> 00:43:34,522
Garvey.
642
00:43:36,022 --> 00:43:37,530
Ce nom te donne les chocottes.
643
00:43:37,859 --> 00:43:38,859
C'est pas grave.
644
00:43:39,586 --> 00:43:42,600
Je savais que Billy serait après moi
quand il le pourrait.
645
00:43:43,169 --> 00:43:44,686
On a un vieux compte à régler.
646
00:43:46,605 --> 00:43:49,084
Si je le vois avant,
vous n'aurez plus d'inquiétude.
647
00:43:50,057 --> 00:43:52,233
Ce serait stupide de ta part, fiston.
648
00:43:53,121 --> 00:43:55,538
Juste sous le nez du marshal.
649
00:43:55,830 --> 00:43:57,389
Ne sois pas si pressé.
650
00:44:01,127 --> 00:44:02,410
J'ai une idée.
651
00:44:02,821 --> 00:44:03,843
Ouais ?
652
00:44:06,597 --> 00:44:07,600
Ouais.
653
00:44:08,857 --> 00:44:12,374
Voudrais-tu un job
de vacher sur mes terres ?
654
00:44:12,882 --> 00:44:15,811
Rassemblement, dressage et marquage
des animaux. Tout est légal.
655
00:44:17,928 --> 00:44:19,429
Si c'est juste pour faire ça,
656
00:44:20,406 --> 00:44:21,968
je suis d'accord, M. Garvey.
657
00:44:22,132 --> 00:44:23,972
Ok, tu es embauché.
658
00:44:24,689 --> 00:44:26,155
- Hank !
- Oui ?
659
00:44:26,720 --> 00:44:29,194
Apporte une bière fraiche
pour le jeune Wade.
660
00:44:29,272 --> 00:44:30,522
Il est des nôtres.
661
00:44:32,826 --> 00:44:33,921
Excuse-moi, garçon.
662
00:44:48,427 --> 00:44:50,585
Je règle une affaire
avec mon associé là haut.
663
00:44:51,265 --> 00:44:52,702
Distrais le nouveau.
664
00:44:53,420 --> 00:44:55,357
Dans quelques minutes, parle fort.
665
00:44:55,491 --> 00:44:56,569
Compris, patron.
666
00:45:08,327 --> 00:45:10,272
- C'est toi, Garvey ?
- Oui.
667
00:45:10,899 --> 00:45:12,475
Tu attendais quelqu'un d'autre ?
668
00:45:13,359 --> 00:45:14,359
Non,
669
00:45:14,953 --> 00:45:16,093
personne en particulier.
670
00:45:16,765 --> 00:45:18,725
Eh bien, comment vont les affaires ?
671
00:45:19,538 --> 00:45:20,640
Je reviens de la banque.
672
00:45:21,517 --> 00:45:23,936
Les fonds arriveront demain
en chariot à Benton.
673
00:45:24,324 --> 00:45:26,194
- Le matin ou l'après-midi ?
- Le matin.
674
00:45:26,717 --> 00:45:27,802
Combien de gardes ?
675
00:45:28,119 --> 00:45:29,975
Deux dans le chariot de la Wells Fargo,
676
00:45:30,359 --> 00:45:31,383
et quatre à cheval.
677
00:45:31,736 --> 00:45:33,759
Ils sont trop
pour en finir avec eux.
678
00:45:34,532 --> 00:45:35,969
Je vais tendre une embuscade.
679
00:45:37,085 --> 00:45:39,720
Oui, c'est ce que j'ai pensé.
680
00:45:41,270 --> 00:45:43,704
Je pense que le Red canyon
serait le plus approprié.
681
00:45:45,560 --> 00:45:47,642
Bien sûr, le Red canyon.
682
00:45:48,447 --> 00:45:49,589
On peut bien s'y cacher.
683
00:45:52,324 --> 00:45:54,629
Un toast à la réussite de l'opération.
684
00:45:55,764 --> 00:45:57,319
Pour moi ou pour Billy Wade ?
685
00:45:59,738 --> 00:46:00,738
Comment ça ?
686
00:46:01,268 --> 00:46:02,563
Que veux-tu dire, Ike ?
687
00:46:02,872 --> 00:46:04,448
En bas, il y a un Wade.
688
00:46:04,995 --> 00:46:06,597
Le fils de Matt Wade.
689
00:46:06,785 --> 00:46:09,792
Je lui ai parlé.
Billy Wade était ici hier.
690
00:46:10,368 --> 00:46:11,550
Oh oui.
691
00:46:12,667 --> 00:46:13,667
Et alors ?
692
00:46:14,362 --> 00:46:17,698
Il est passé pour voir si
j'avais quelque chose à lui proposer.
693
00:46:18,637 --> 00:46:19,956
Alors tu m'as vendu.
694
00:46:20,486 --> 00:46:22,659
Pourquoi ferais-je ça ?
695
00:46:22,746 --> 00:46:25,526
Car c'est ce que j'aurais fait
pour me débarrasser de toi.
696
00:46:25,702 --> 00:46:27,466
Ike, tu ne sais pas ce que tu dis.
697
00:46:27,489 --> 00:46:29,775
Peut-être, mais je viens
dissoudre notre société.
698
00:46:54,443 --> 00:46:55,578
Viens dehors.
699
00:47:36,227 --> 00:47:37,861
Qui est monté en dernier ?
700
00:47:38,664 --> 00:47:40,954
S'il vous plaît marshal,
j'ai peur de parler.
701
00:47:41,591 --> 00:47:42,829
Personne ne le saura.
702
00:47:43,314 --> 00:47:44,314
Allez !
703
00:47:44,720 --> 00:47:45,720
C'était,
704
00:47:46,868 --> 00:47:47,884
Ike Garvey.
705
00:47:49,446 --> 00:47:50,485
Tu peux y aller.
706
00:47:52,184 --> 00:47:53,967
Ça confirme l'histoire de Billy.
707
00:47:54,570 --> 00:47:57,861
Garvey a tué Landon
pour ne pas partager l'argent.
708
00:47:58,052 --> 00:47:59,395
Et il va faire le coup ?
709
00:47:59,880 --> 00:48:00,974
Je ne sais pas, Pete.
710
00:48:01,553 --> 00:48:03,001
Je voudrais parler avec Billy,
711
00:48:03,220 --> 00:48:04,345
on en saurait plus.
712
00:48:05,193 --> 00:48:06,290
Allons au bureau.
713
00:48:14,437 --> 00:48:15,454
Landon est en retard.
714
00:48:16,430 --> 00:48:17,720
Il sera bientôt là.
715
00:48:18,682 --> 00:48:21,121
Ecoute, ce que nous allons
faire avec Garvey.
716
00:48:21,527 --> 00:48:24,478
Lui et ses hommes se chargeront
des gardes de la Wells Fargo.
717
00:48:25,028 --> 00:48:26,079
Et on entre en scène.
718
00:48:26,883 --> 00:48:28,895
Ce ne sera pas
un travail facile, Billy
719
00:48:29,223 --> 00:48:30,344
N'oublie pas que
720
00:48:31,004 --> 00:48:34,082
Ike Garvey a six des
meilleurs tireurs de l'Arizona.
721
00:48:34,277 --> 00:48:36,590
Je n'ai pas l'intention
de les affronter.
722
00:48:43,000 --> 00:48:46,201
Landon est mort.
Ils disent que c'est Ike Garvey.
723
00:48:46,921 --> 00:48:49,485
Allons voir en ville ce qui se passe.
724
00:48:58,532 --> 00:49:00,191
- Qui est-ce ?
- Billy.
725
00:49:06,420 --> 00:49:07,685
J'ai qu'une minute, chérie.
726
00:49:07,953 --> 00:49:09,566
Que sais-tu de la mort de Landon ?
727
00:49:09,589 --> 00:49:11,832
En ville on dit que c'est
Ike Garvey qui l'a tué.
728
00:49:12,897 --> 00:49:15,027
Cela devait arriver un jour,
mais pas si tôt.
729
00:49:15,211 --> 00:49:17,215
Billy, autre chose.
Ted était en ville.
730
00:49:17,261 --> 00:49:19,457
Que s'est-il passé,
pour qu'il soit si fâché ?
731
00:49:20,064 --> 00:49:22,001
Je l'ai frappé
pour qu'il quitte la bande,
732
00:49:22,017 --> 00:49:23,697
et n'aie pas d'ennuis.
733
00:49:23,990 --> 00:49:25,590
Je crois que ça n'a pas fonctionné.
734
00:49:26,812 --> 00:49:28,855
Ted a quitté la ville avec Ike Garvey.
735
00:49:29,901 --> 00:49:31,062
Ted est avec Garvey ?
736
00:49:33,418 --> 00:49:35,330
Je ne pensais pas
que le gamin ferait ça.
737
00:49:36,990 --> 00:49:38,029
Ou Ted est stupide,
738
00:49:38,068 --> 00:49:40,201
ou Garvey est plus intelligent
que je pensais.
739
00:49:42,862 --> 00:49:45,775
Dis à Sam Jennings
qu'on se retrouve au Red canyon.
740
00:49:45,802 --> 00:49:47,369
- Rien de changé
- Tu as compris ?
741
00:49:48,248 --> 00:49:51,604
Ne t'inquiète pas,
nous fêterons notre mariage dimanche.
742
00:50:00,171 --> 00:50:01,171
Salut, Billy.
743
00:50:01,663 --> 00:50:03,839
Du nouveau au sujet de la Wells Fargo ?
744
00:50:05,013 --> 00:50:07,332
Il ya un changement de plans.
Qu'est-il arrive ?
745
00:50:08,245 --> 00:50:09,460
Le fils de Matt.
746
00:50:09,724 --> 00:50:11,968
Je n'aurai pas cru
qu'il pourrait nous trahir.
747
00:50:13,322 --> 00:50:15,350
Ça veut dire
que l'affaire est terminée ?
748
00:50:15,789 --> 00:50:18,412
C'est impossible de surprendre Garvey.
Il nous attendra.
749
00:50:19,849 --> 00:50:22,123
Oui,
et nous ne devrions pas le décevoir.
750
00:50:22,726 --> 00:50:23,726
Comment ça ?
751
00:50:24,522 --> 00:50:26,343
Demain matin, nous irons voir Garvey
752
00:50:26,366 --> 00:50:28,303
lui dire qu'on est
avec lui sur le coup.
753
00:50:28,778 --> 00:50:30,869
Garvey et ses gars n'avaleront pas ça.
754
00:50:30,992 --> 00:50:34,530
Écoute, il sait qu'il vaut mieux
nous avoir avec lui que contre.
755
00:50:35,570 --> 00:50:36,570
D'accord.
756
00:50:37,546 --> 00:50:38,788
C'est toi qui commandes.
757
00:51:03,478 --> 00:51:05,343
C'est votre dernière chance de repartir.
758
00:51:06,413 --> 00:51:08,614
S'il y a quelque chose à dire,
c'est maintenant.
759
00:51:09,605 --> 00:51:11,956
Je sens déjà l'odeur du butin.
760
00:51:13,616 --> 00:51:14,616
Eh bien !
761
00:51:15,230 --> 00:51:16,855
On peut tous mourir dans son lit.
762
00:51:20,725 --> 00:51:22,290
Aujourd'hui, c'est bon jour.
763
00:51:24,131 --> 00:51:25,832
Très bien, suivez-moi.
764
00:51:30,526 --> 00:51:32,049
Ce sera dangereux, Hank,
765
00:51:32,072 --> 00:51:34,553
avec Billy et ses hommes qui
trainent dans les parages,
766
00:51:35,004 --> 00:51:37,166
mais l'enjeu est trop gros
pour revenir arrière.
767
00:51:37,933 --> 00:51:40,486
Il faut d'abord se débarrasser
de Billy et de sa bande.
768
00:51:40,807 --> 00:51:42,010
On a pas le temps
769
00:51:42,526 --> 00:51:44,291
Il ne nous reste que trois heures.
770
00:51:44,376 --> 00:51:46,596
- Les chevaux sont sellés.
- Merci, fiston.
771
00:51:46,768 --> 00:51:48,080
Prend ton petit déjeuner.
772
00:51:48,495 --> 00:51:49,815
Quatre cavaliers approchent.
773
00:51:56,134 --> 00:51:57,189
C'est Billy.
774
00:51:58,323 --> 00:51:59,526
Billy Wade.
775
00:52:00,815 --> 00:52:02,518
Suivez-moi et séparez-vous.
776
00:52:32,320 --> 00:52:33,510
N'approche pas, Billy.
777
00:52:36,533 --> 00:52:37,594
Je t'écoute.
778
00:52:38,557 --> 00:52:39,931
Je serai bref, Ike.
779
00:52:41,221 --> 00:52:42,783
Tu peux compter sur moi.
780
00:52:44,164 --> 00:52:46,493
Et pourquoi ?
Creuser un trou au cimetière ?
781
00:52:46,821 --> 00:52:48,416
On a pas le temps de discuter.
782
00:52:49,557 --> 00:52:52,002
Allons chercher
le demi-million du chariot,
783
00:52:52,148 --> 00:52:53,948
on règlera nos différends après.
784
00:52:55,867 --> 00:52:58,736
J'ai 2 fois plus d'hommes, Billy.
On peut le régler maintenant.
785
00:52:58,778 --> 00:52:59,893
Je ne conteste pas.
786
00:53:01,032 --> 00:53:03,867
Mais, te resterait-il assez de gars
pour faire le catéchisme.
787
00:53:07,744 --> 00:53:09,237
Tu as peut-être raison.
788
00:53:10,691 --> 00:53:13,901
Je connais Mel Dixon,
les 2 autres méritent-ils une part ?
789
00:53:15,369 --> 00:53:16,515
Kolloway et Hoke.
790
00:53:17,361 --> 00:53:19,178
Mon frère en pensait du bien.
791
00:53:20,914 --> 00:53:23,401
Avec nos quatre fusils ce
sera un jeu d'enfant.
792
00:53:26,153 --> 00:53:29,051
Billy, bonne idée de
me faire une proposition.
793
00:53:29,796 --> 00:53:31,049
Mais comme on dit:
794
00:53:33,308 --> 00:53:34,440
" on se serre la main
795
00:53:36,012 --> 00:53:37,471
avant de nous battre."
796
00:53:39,154 --> 00:53:40,471
Ça me va.
797
00:53:42,337 --> 00:53:43,970
Alors entrez.
798
00:53:55,534 --> 00:53:56,815
D'où tu sors celui-ci ?
799
00:53:57,594 --> 00:53:58,594
Le fils de Wade ?
800
00:53:59,260 --> 00:54:00,432
Il est avec nous.
801
00:54:01,446 --> 00:54:03,495
Je n'aime pas les traîtres.
802
00:54:03,925 --> 00:54:05,174
Tu n'as pas le choix.
803
00:54:40,019 --> 00:54:41,680
C'est la route du Red canyon.
804
00:54:42,591 --> 00:54:45,451
J'ai pensé que toi et tes hommes
les surprendriez par derrière.
805
00:54:45,881 --> 00:54:48,118
Et nous serions devant dans le Canyon.
806
00:54:48,964 --> 00:54:50,350
J'ai une meilleure idée.
807
00:54:50,954 --> 00:54:54,529
Nous les attaquerons quand ils
changeront de chevaux à Boquilas.
808
00:54:54,994 --> 00:54:56,277
5 km plus loin.
809
00:54:57,996 --> 00:54:59,318
Avons-nous le temps ?
810
00:55:00,414 --> 00:55:02,209
Juste à temps pour la pause de midi.
811
00:55:02,975 --> 00:55:05,856
On les surprendra à l'intérieur
après le repas et le café.
812
00:55:07,493 --> 00:55:08,679
On peut essayer.
813
00:55:30,701 --> 00:55:33,567
Prends la moitié des hommes de
l'autre côté. Je vais rester ici.
814
00:55:33,883 --> 00:55:36,045
Ok, mais tu es très
confiant avec Billy Wade.
815
00:55:36,531 --> 00:55:37,865
Billy a beaucoup à perdre.
816
00:55:38,794 --> 00:55:39,873
En avant.
817
00:55:42,597 --> 00:55:44,209
Et garde tout le monde à couvert.
818
00:55:55,291 --> 00:55:57,172
Tu vois, Billy ?
Nous avions le temps.
819
00:55:57,519 --> 00:55:58,659
Le chariot n'est pas là.
820
00:55:59,535 --> 00:56:01,209
Oui, je reconnais, Ike.
821
00:56:03,155 --> 00:56:06,475
Préfères-tu que mes hommes
et moi terminions le travail ?
822
00:56:08,083 --> 00:56:09,092
Comment ?
823
00:56:09,836 --> 00:56:12,107
Les gardiens entreront pour
manger en arrivant.
824
00:56:12,140 --> 00:56:13,998
Une fois dedans,
tes gars les attaquent.
825
00:56:14,197 --> 00:56:16,169
Nous accrochons la voiture
et nous partons.
826
00:56:16,665 --> 00:56:18,983
Ça me va bien.
Rassemble tes hommes.
827
00:56:19,335 --> 00:56:20,901
Quand tu siffleras,
nous agirons.
828
00:56:21,623 --> 00:56:23,975
Eh bien, on y va les gars.
829
00:56:34,139 --> 00:56:37,022
WELLS FARGO EXPRESS
830
00:56:53,215 --> 00:56:54,873
Quand Wade aura attaché les chevaux,
831
00:56:54,896 --> 00:56:57,366
tu sautes sur le siège
et tu files vers les montagnes.
832
00:56:58,029 --> 00:56:59,342
Wade n'aimera pas, ike.
833
00:57:00,601 --> 00:57:02,926
S'il s'y oppose, tu sais quoi faire.
834
00:57:03,643 --> 00:57:04,658
Ted.
835
00:57:10,252 --> 00:57:12,873
Quand nous attaquerons,
disperse les chevaux de l'escorte.
836
00:57:13,425 --> 00:57:14,516
Très bien.
837
00:57:30,322 --> 00:57:31,370
En avant.
838
00:57:52,110 --> 00:57:53,227
Couvrez-moi.
839
00:58:36,670 --> 00:58:38,350
On dirait que Billy nous as roulés.
840
00:58:38,421 --> 00:58:39,421
Allons-y !
841
00:59:03,368 --> 00:59:05,248
Passes par là, coupe leur le chemin.
842
01:00:24,672 --> 01:00:26,054
Détachez les chevaux.
843
01:00:26,555 --> 01:00:27,555
Prenez les coffres.
844
01:00:33,845 --> 01:00:36,653
Eh bien, on dirait que Billy
vous a aussi trompés.
845
01:00:42,335 --> 01:00:44,591
Où pensait-il s'échapper avec le butin ?
846
01:00:46,490 --> 01:00:48,261
Il allait vers le Red canyon.
847
01:00:49,883 --> 01:00:51,191
Vite, détache l'attelage.
848
01:01:15,538 --> 01:01:16,601
Ike,
849
01:01:17,649 --> 01:01:18,649
où allons-nous ?
850
01:01:19,523 --> 01:01:21,992
Nous traverserons les montagnes
par Indian Springs.
851
01:02:00,078 --> 01:02:01,244
Vous êtes les seuls ?
852
01:02:01,408 --> 01:02:02,408
Oui.
853
01:02:03,214 --> 01:02:04,214
Deux morts
854
01:02:04,893 --> 01:02:06,322
et 3 blessés, dans la bagarre.
855
01:02:06,474 --> 01:02:07,549
Qui est responsable ?
856
01:02:08,511 --> 01:02:10,547
- Ike Garvey et Billy Wade.
- Ensemble ?
857
01:02:11,229 --> 01:02:13,041
Garvey a attaqué au relais
858
01:02:13,494 --> 01:02:14,736
et Billy a volé le chariot.
859
01:02:15,205 --> 01:02:16,220
Le traitre !
860
01:02:16,385 --> 01:02:18,385
Il nous envoie au Canyon
et rejoint Garvey.
861
01:02:18,478 --> 01:02:20,815
Oui je pense que j'ai joué
la mauvaise carte.
862
01:02:21,232 --> 01:02:22,416
Voici la piste.
863
01:02:23,038 --> 01:02:24,049
Vous venez avec nous ?
864
01:02:24,961 --> 01:02:26,861
- On attendra ici.
- D'accord.
865
01:03:58,355 --> 01:04:00,152
Tu penses la même chose que moi ?
866
01:04:00,536 --> 01:04:01,536
Quoi, Ike ?
867
01:04:02,133 --> 01:04:06,274
Qu'il y a assez d'argent pour
rendre la vie facile à cinq hommes.
868
01:04:07,015 --> 01:04:08,496
Ou en rendre un très riche.
869
01:04:09,910 --> 01:04:12,145
Kolloway et moi
voulons juste notre part.
870
01:04:14,506 --> 01:04:15,871
Avez-vous entendu les gars ?
871
01:04:17,124 --> 01:04:18,395
C'était l'accord, non ?
872
01:04:18,993 --> 01:04:21,762
La moitié pour ton groupe
et l'autre pour celui de Billy.
873
01:04:22,098 --> 01:04:24,221
Bien pensé, Dixon.
874
01:04:25,549 --> 01:04:28,145
Billy et Hoke meurent
et laissent à vous deux,
875
01:04:28,441 --> 01:04:29,441
un quart de million.
876
01:04:30,159 --> 01:04:31,175
Où est le problème ?
877
01:04:31,221 --> 01:04:32,746
Aucun, sauf si vous partez avec.
878
01:04:32,769 --> 01:04:34,496
Billy aimerait laisser sa part
879
01:04:34,711 --> 01:04:35,984
au jeune Wade.
880
01:04:37,462 --> 01:04:38,809
Vous pouvez tout garder.
881
01:04:40,075 --> 01:04:41,419
Pour moi, trop de sang versé.
882
01:04:41,631 --> 01:04:42,841
Restez tranquilles
883
01:04:43,583 --> 01:04:44,982
ou il coulera plus de sang !
884
01:04:45,552 --> 01:04:46,607
Range ton arme Billy.
885
01:04:46,982 --> 01:04:48,513
On peut partager l'argent.
886
01:04:48,888 --> 01:04:51,427
Personne n'y touchera
sauf la banque de Tombstone.
887
01:04:51,988 --> 01:04:54,560
C'est ce que je voulais
faire depuis le début.
888
01:04:55,381 --> 01:04:56,381
Je le sentais.
889
01:04:56,841 --> 01:04:58,825
Billy Wade est un homme droit.
890
01:04:59,295 --> 01:05:01,177
Le Red Canyon était un piège.
891
01:05:01,279 --> 01:05:02,279
C'est exact, Garvey.
892
01:05:03,068 --> 01:05:05,474
Sam Jennings est en chemin en ce moment
893
01:05:09,837 --> 01:05:11,177
Un d'autre veut essayer ?
894
01:05:12,070 --> 01:05:13,464
Je suis impressionné, Billy.
895
01:05:14,311 --> 01:05:18,083
Tu n'es pas un minable !
C'est du beau boulot.
896
01:05:18,482 --> 01:05:20,255
Ferme-la et jetez vos armes.
897
01:05:20,404 --> 01:05:21,404
Toi d'abord, Ike.
898
01:05:47,270 --> 01:05:48,443
C'est le gilet de Billy.
899
01:05:48,619 --> 01:05:50,474
Oui, et c'est la piste
d'Indian Springs.
900
01:05:55,918 --> 01:05:57,451
Garvey, tu m'entends ?
901
01:05:58,057 --> 01:06:00,685
- Je t'entends.
- Ecoutez moi tous.
902
01:06:01,526 --> 01:06:03,241
Je surveille l'argent et les chevaux,
903
01:06:03,849 --> 01:06:06,147
je peux le faire
jusqu'à l'arrivée du marshal.
904
01:06:06,794 --> 01:06:08,717
Je ne crois pas que
le marshal viendra.
905
01:06:09,173 --> 01:06:10,747
Ce que tu veux,
c'est tout garder.
906
01:06:11,073 --> 01:06:12,138
Pense ce que tu veux.
907
01:06:12,741 --> 01:06:15,396
Le premier qui bouge,
je le descends.
908
01:06:17,314 --> 01:06:19,430
Ça vaut aussi pour le petit ?
909
01:06:20,413 --> 01:06:22,036
Spécialement pour lui.
910
01:06:25,263 --> 01:06:27,257
Monte par là et contourne-le.
911
01:06:28,084 --> 01:06:29,161
Quand tu y seras,
912
01:06:29,825 --> 01:06:30,919
n'oublie pas de tirer.
913
01:07:11,440 --> 01:07:14,005
Mes paroles t'ont fait réfléchir,
n'est ce pas Ted ?
914
01:07:14,725 --> 01:07:15,725
Tourne-toi, Billy.
915
01:07:16,474 --> 01:07:17,888
Je ne tire pas dans le dos.
916
01:07:18,737 --> 01:07:19,877
Tu es un imbécile, Ted.
917
01:07:20,262 --> 01:07:22,387
Garvey te tuera quand
t'en auras fini avec moi.
918
01:07:23,592 --> 01:07:24,669
Dis ce que tu veux.
919
01:07:25,355 --> 01:07:26,419
Garvey est mon ami.
920
01:07:26,943 --> 01:07:27,958
Oui ?
921
01:07:28,677 --> 01:07:29,732
Fais comme je dis.
922
01:07:29,772 --> 01:07:31,349
Sors et tire au sol près de moi.
923
01:07:31,520 --> 01:07:32,778
et tombe immédiatement.
924
01:08:01,702 --> 01:08:03,703
Ils sont raides tous les deux.
925
01:08:06,728 --> 01:08:08,133
Matt Wade !
926
01:08:09,213 --> 01:08:11,177
Mes salutations à Billy Wade.
927
01:08:18,819 --> 01:08:20,285
L'honneur chez les voleurs.
928
01:08:28,055 --> 01:08:29,125
Dixon ?
929
01:08:30,555 --> 01:08:31,563
C'est toi, Ike ?
930
01:08:33,899 --> 01:08:35,860
Il ne reste plus que toi et moi.
931
01:08:36,883 --> 01:08:37,946
C'est bien ça.
932
01:08:38,681 --> 01:08:39,938
On fait quoi maintenant ?
933
01:08:40,274 --> 01:08:43,063
Viens et commence à compter ta part.
934
01:08:53,056 --> 01:08:54,377
Tu as vu petit.
935
01:08:55,096 --> 01:08:58,149
Tu vois ce qu'est l'association
avec des tueurs comme Garvey ?
936
01:08:59,228 --> 01:09:00,665
Je ne sais quoi dire, Billy.
937
01:09:01,609 --> 01:09:02,782
Comment te remercier ?
938
01:09:04,345 --> 01:09:05,522
Nous sommes quittes.
939
01:09:06,611 --> 01:09:07,611
Écoute.
940
01:09:08,105 --> 01:09:09,868
Couvre-moi.
Je dois le prendre en vie.
941
01:09:09,891 --> 01:09:11,095
Il nous faut un témoin.
942
01:09:19,655 --> 01:09:20,806
Ne bouge pas !
943
01:09:21,376 --> 01:09:23,407
Tourne-toi lentement
les mains en l'air.
944
01:09:25,040 --> 01:09:26,595
Quelle belle idée, Billy !
945
01:09:26,633 --> 01:09:27,657
Sors, Ted.
946
01:09:33,477 --> 01:09:36,414
Je suis heureux de voir la famille
Wade de nouveau ensemble.
947
01:09:36,493 --> 01:09:37,501
Prends son arme.
948
01:10:11,903 --> 01:10:13,739
Ça ressemble à la bataille de Custer.
949
01:10:15,428 --> 01:10:16,747
Ramassez l'argent, les gars.
950
01:10:17,653 --> 01:10:19,348
Billy, tu n'as rien à dire.
951
01:10:19,542 --> 01:10:20,824
Le coup du gilet dit tout.
952
01:10:21,036 --> 01:10:22,091
C'est sérieux ?
953
01:10:22,890 --> 01:10:25,122
Je n'utiliserai pas ce bras
un moment, c'est tout.
954
01:10:26,141 --> 01:10:27,434
Voici l'argent de la Banque.
955
01:10:27,599 --> 01:10:29,177
Le reste est sur Dixon, là-bas.
956
01:10:29,663 --> 01:10:31,669
Il vaut plus mort que vif.
957
01:10:32,118 --> 01:10:33,489
Ok, Prenez-le, les gars.
958
01:10:33,679 --> 01:10:34,711
Salut, Ike.
959
01:10:35,031 --> 01:10:36,547
Tu vivras pour aller à la corde.
960
01:10:36,718 --> 01:10:38,038
C'est aussi bien comme ça.
961
01:10:38,741 --> 01:10:41,428
De nos jours on ne peut
plus faire confiance à personne.
962
01:10:45,648 --> 01:10:46,648
Hé Billy !
963
01:10:47,138 --> 01:10:49,903
Ce bras n'est pas une excuse
pour ne pas te marier, dimanche ?
964
01:10:50,311 --> 01:10:51,349
Sûr que non !
965
01:10:52,139 --> 01:10:54,092
Je crois être le 1er
dans ce territoire
966
01:10:54,115 --> 01:10:56,669
à passer d'un côté de la loi
à l'autre le même jour.
967
01:11:21,292 --> 01:11:23,708
Adaptation et sous-titrage Midou 06
65685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.