All language subtitles for Five Guns To Tombstone (1960).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,635 --> 00:00:25,619 Five Guns to Tombstone Cinq tireurs pour Tombstone 2 00:01:52,137 --> 00:01:54,481 Bonjour, M. Garvey. Qu'est-ce que ça sera ? 3 00:01:55,271 --> 00:01:56,271 Bien. 4 00:01:56,569 --> 00:01:57,684 Où est Landon ? 5 00:01:58,101 --> 00:02:00,232 Je ne crois pas qu'il vous attende, M Garvey. 6 00:02:00,831 --> 00:02:04,490 Il ne m'attend jamais, dîtes-lui que je veux le voir. 7 00:02:05,025 --> 00:02:06,090 Oui, Monsieur. 8 00:02:06,630 --> 00:02:08,419 Vous voulez me voir, Garvey ? Oui. 9 00:02:10,234 --> 00:02:11,513 Que faites-vous en ville ? 10 00:02:15,074 --> 00:02:17,334 Vous me le demandez ou vous allez me le dire ? 11 00:02:17,946 --> 00:02:19,090 C'est juste une question. 12 00:02:19,200 --> 00:02:21,513 Dans ce cas, j'ai des nouvelles pour vous. 13 00:02:23,194 --> 00:02:24,704 Venez dans mon bureau. 14 00:02:31,423 --> 00:02:32,435 Voilà. 15 00:02:33,925 --> 00:02:37,583 Le salaire de deux semaines. L'hôtel, le bar et les jeux. 16 00:02:39,287 --> 00:02:41,136 Satisfait du compte ? 17 00:02:41,445 --> 00:02:45,146 Très bien. Je n'ai pas d'autre choix que d'avoir confiance en vous. 18 00:02:46,401 --> 00:02:49,023 Il ya les livres, Vous pouvez les regarder. 19 00:02:49,251 --> 00:02:50,543 Les livres ? 20 00:02:52,009 --> 00:02:54,274 J'ai de meilleures façons d'assurer mes intérêts. 21 00:02:55,216 --> 00:02:56,436 Vos intérêts ? 22 00:02:57,342 --> 00:02:58,685 Vos intérêts ? 23 00:03:00,907 --> 00:03:03,725 Vous me faite chanter sur tout ce que je possède. 24 00:03:03,748 --> 00:03:05,232 N'insultez pas mon intelligence. 25 00:03:07,958 --> 00:03:08,958 Eh bien, 26 00:03:09,974 --> 00:03:11,232 voici vos 30%. 27 00:03:12,491 --> 00:03:13,755 Prenez-les et sortez d'ici. 28 00:03:13,990 --> 00:03:15,130 Partenaire, 29 00:03:15,561 --> 00:03:16,825 comment parlez-vous. 30 00:03:18,177 --> 00:03:20,333 J'ai dit avoir des nouvelles pour toi. 31 00:03:20,768 --> 00:03:24,841 30 % pour vous, et 70 % pour moi. C'est comme ça à partir de maintenant. 32 00:03:24,864 --> 00:03:25,888 Attendez une minute. 33 00:03:27,321 --> 00:03:31,310 Si vous pensez que vous je vais subir un chantage de plus, vous avez tort. 34 00:03:36,256 --> 00:03:39,563 Vous n'avez pas envie de me prendre mes 70 %, n'est ce pas ? 35 00:03:41,621 --> 00:03:44,466 Contentez-vous des affaires, et vous vivrez longtemps, Landon. 36 00:03:46,615 --> 00:03:47,895 C'est très bien. 37 00:03:48,255 --> 00:03:50,169 Dans ce cas, je ne peux pas discuter. 38 00:03:51,232 --> 00:03:52,490 Vous définissez les règles. 39 00:03:54,195 --> 00:03:55,779 Essayez de ne pas l'oublier. 40 00:03:56,786 --> 00:03:59,255 Alors, qu'en est-il de la Wells Fargo ? 41 00:04:00,068 --> 00:04:02,559 Je le saurai jeudi. Venez et vous aurez les infos. 42 00:04:10,085 --> 00:04:11,854 Pas très pratique ça. 43 00:04:12,808 --> 00:04:14,927 Plus vous êtes âgé, plus vous devenez lent. 44 00:04:15,693 --> 00:04:17,138 Vous êtes trop lent. 45 00:04:17,528 --> 00:04:19,029 Vous ne deviendrez pas vieux. 46 00:04:39,321 --> 00:04:41,172 - Hey, les gars. - M. Landon. 47 00:04:42,243 --> 00:04:43,615 Dixon, venez dans mon bureau. 48 00:04:52,600 --> 00:04:55,072 Êtes-vous prêt vous et vos hommes pour ce soir ? 49 00:04:55,937 --> 00:04:57,500 On a averti ceux de la prison. 50 00:04:58,078 --> 00:04:59,422 Il n'y aura aucun problème. 51 00:04:59,867 --> 00:05:00,889 D'accord. 52 00:05:01,411 --> 00:05:03,278 J'attendrai à la baraque de la mine. 53 00:05:54,408 --> 00:05:57,115 Le télégraphe de la prison a du prévenir tout le territoire. 54 00:05:57,138 --> 00:05:58,748 Il faut éteindre ce feu, Dixon. 55 00:05:59,709 --> 00:06:01,873 Du calme, Matt, on n'est pas pressés 56 00:06:02,596 --> 00:06:04,983 Hoke et Kolloway ont coupé le câble du télégraphe. 57 00:06:05,208 --> 00:06:06,919 Nous l'avons coupé à trois endroits. 58 00:06:07,208 --> 00:06:08,295 Prends. 59 00:06:10,306 --> 00:06:12,634 Pendant deux ans, je me suis senti nu sans lui. 60 00:06:14,042 --> 00:06:15,779 Ok, Dixon, Quel est le plan? 61 00:06:16,006 --> 00:06:17,248 Un long voyage. 62 00:06:17,553 --> 00:06:18,733 On rejoint George Landon 63 00:06:18,756 --> 00:06:20,936 À la mine Snake Skin, à côte de Tombstone. 64 00:06:21,191 --> 00:06:24,084 Landon a organisé mon évasion ? Il a besoin de nous. 65 00:06:24,853 --> 00:06:27,389 Il doit vraiment avoir besoin de nous pour faire ça. 66 00:06:42,631 --> 00:06:44,295 Restez-là pour surveiller. 67 00:07:11,683 --> 00:07:12,683 Hello, George. 68 00:07:12,707 --> 00:07:14,198 Bonjour, Matt, assieds-toi ! 69 00:07:15,171 --> 00:07:17,409 Tu te demandes pourquoi je t'ai fait venir, non ? 70 00:07:17,847 --> 00:07:18,847 Oui. 71 00:07:19,140 --> 00:07:22,131 Je ne pensais pas que quelqu'un s'inquiéterait que je pourrisse 72 00:07:22,298 --> 00:07:23,550 en prison. 73 00:07:24,270 --> 00:07:25,767 - Eh bien ? - Merci, George. 74 00:07:25,977 --> 00:07:27,729 Tu peux me remercier autrement. 75 00:07:27,830 --> 00:07:31,223 Me sortir d'un mauvais pas et gagner un demi-million de dollars. 76 00:07:34,432 --> 00:07:37,149 Que prévois-tu ? Voler tout l'argent de Denver ? 77 00:07:39,002 --> 00:07:40,573 Je te donnerais les détails, Matt. 78 00:07:41,285 --> 00:07:44,360 Dès que je saurai si ton frère Billy entre dans l'affaire. 79 00:07:45,380 --> 00:07:46,936 Pourquoi en as-tu besoin ? 80 00:07:47,347 --> 00:07:49,385 Sa réputation n'est pas usurpée. 81 00:07:51,316 --> 00:07:53,911 Cette opération a besoin d'un cerveau comme Billy. 82 00:07:55,890 --> 00:07:57,511 En as-tu parlé avec lui ? 83 00:07:58,097 --> 00:07:59,097 Je n'ai rien obtenu. 84 00:07:59,426 --> 00:08:02,214 Il essaie d'être un fermier honnête avec ton fils. 85 00:08:02,548 --> 00:08:04,161 Je vois. Eh bien, 86 00:08:04,504 --> 00:08:06,245 pourquoi penses-tu qu'il m'écoutera ? 87 00:08:06,490 --> 00:08:09,425 Peut-être que les liens du sang comptent plus qu'une résolution. 88 00:08:09,744 --> 00:08:11,898 Surtout quand il y a un demi-million en jeu. 89 00:08:13,111 --> 00:08:15,264 Georges, tu sais que Billy est un homme têtu. 90 00:08:15,824 --> 00:08:17,765 Tu sais ce qu'on dit, 91 00:08:18,312 --> 00:08:21,209 Un bandit repenti est pire qu'un ivrogne repenti. 92 00:08:21,288 --> 00:08:22,620 Matt, tout dépend de toi. 93 00:08:22,931 --> 00:08:24,527 Pas de Billy, pas de deal. 94 00:08:25,330 --> 00:08:26,800 Nous en reparlerons jeudi. 95 00:08:30,258 --> 00:08:31,295 D'accord. 96 00:08:38,205 --> 00:08:39,926 BANQUE DE TOMBSTONE 97 00:08:41,320 --> 00:08:42,465 Je suis désolé Billy. 98 00:08:42,630 --> 00:08:44,106 Je n'en suis que le directeur 99 00:08:44,206 --> 00:08:46,286 et j'ai l'ordre d'encaisser immédiatement 100 00:08:46,342 --> 00:08:48,408 le montant total du chèque. 101 00:08:48,674 --> 00:08:50,042 Que signifie «immédiatement»? 102 00:08:50,495 --> 00:08:52,505 À trois heures, quand nous fermerons. 103 00:08:54,607 --> 00:08:57,088 Ça nous a coûté à mon neveu et moi 2 ans de travail 104 00:08:57,111 --> 00:08:59,378 pour rassembler notre premier bétail. 105 00:09:00,374 --> 00:09:02,565 J'ai besoin de 60 jours pour payer le chèque 106 00:09:02,904 --> 00:09:04,846 avec les ventes et réparer la maison, 107 00:09:05,834 --> 00:09:07,581 avec la faible marge bénéficiaire, 108 00:09:08,455 --> 00:09:09,495 et me marier. 109 00:09:11,917 --> 00:09:12,917 Je sais, Billy. 110 00:09:13,537 --> 00:09:14,549 Je voudrais t'aider, 111 00:09:14,995 --> 00:09:16,386 mais c'est pas dans mes mains 112 00:09:16,573 --> 00:09:18,424 Je sais, ce n'est pas de votre faute. 113 00:09:19,268 --> 00:09:22,753 Mais je ne peux pas rassembler 3.600 $ avant 3h de l'après midi 114 00:09:23,868 --> 00:09:25,768 avec juste un chapeau dans les mains. 115 00:09:26,088 --> 00:09:28,057 Je sais que tu as quitté le mauvais chemin. 116 00:09:29,581 --> 00:09:32,042 - C'est vrai. - Voila ce que je peux faire. 117 00:09:32,823 --> 00:09:36,549 Je vais garder le chèque jusqu'à l'ouverture demain 9 heures. 118 00:09:37,362 --> 00:09:38,714 Je pourrais peut-être 119 00:09:39,181 --> 00:09:41,595 trouver un acheteur de bétail avant demain matin. 120 00:09:46,931 --> 00:09:47,933 Billy. 121 00:09:50,404 --> 00:09:53,565 Le commissaire-priseur Harrison cherche du bétail, parle-lui en. 122 00:09:54,003 --> 00:09:55,003 Oui, 123 00:09:55,690 --> 00:09:58,089 il va me plumer comme un poulet, 124 00:09:58,298 --> 00:10:00,698 mais nous sauverons le ranch et quelques veaux. 125 00:10:00,792 --> 00:10:02,274 Oui, et bon courage, Billy. 126 00:10:02,604 --> 00:10:06,057 Soyez de retour demain avant 9h avec le chèque de Harrison, 127 00:10:06,714 --> 00:10:08,096 et nous règlerons l'ardoise. 128 00:10:08,600 --> 00:10:10,940 Merci M. Endicott. Je ferai ce que je peux. 129 00:10:23,699 --> 00:10:25,725 Et maintenant, Billy? 130 00:10:26,467 --> 00:10:27,765 Il n'y a qu'une solution: 131 00:10:28,156 --> 00:10:30,156 vendre le bétail et recommencer tout. 132 00:10:30,547 --> 00:10:32,060 Tu veux dire, nous recommençons 133 00:10:32,972 --> 00:10:34,664 Quand j'aurai payé la banque, 134 00:10:34,933 --> 00:10:36,937 Il ne restera rien pour payer le pasteur. 135 00:10:37,252 --> 00:10:40,046 La banque ne veut pas t'accorder de délais, et moi non plus. 136 00:10:40,682 --> 00:10:43,736 Une autre année difficile m'attend. 137 00:10:44,218 --> 00:10:46,351 Je trouve insensé de t'entrainer avec moi. 138 00:10:46,621 --> 00:10:49,131 Tu as besoin de moi, attendre ne résoudra rien. 139 00:10:49,669 --> 00:10:51,714 En outre, je vais vendre mon magasin. 140 00:10:53,283 --> 00:10:55,435 Nous pourrons nous marier dimanche prochain. 141 00:10:56,022 --> 00:10:57,050 Oh, chérie ! 142 00:11:10,390 --> 00:11:12,179 Les verts pâturages de Billy. 143 00:11:12,414 --> 00:11:13,953 Drôle de façon de gagner sa vie. 144 00:11:14,367 --> 00:11:16,351 Il a mieux réussi que moi ces deux années. 145 00:11:49,534 --> 00:11:52,653 Ça pourrait être ma chambre si j'avais un matelas et une couverture. 146 00:11:53,316 --> 00:11:55,849 Il semble que Billy a mûri durant ces deux années. 147 00:11:56,500 --> 00:11:58,125 Oui, et on a de l'opposition. 148 00:11:58,360 --> 00:11:59,828 La femme qui l'a transformé. 149 00:12:00,415 --> 00:12:01,774 Avec moi rien n'y ferait. 150 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Ça toujours été sa faiblesse. 151 00:12:04,116 --> 00:12:05,716 Le respect pour les femmes. 152 00:12:06,696 --> 00:12:09,867 Kolloway, allume le poêle et prépare nous quelque chose à manger. 153 00:12:19,164 --> 00:12:20,219 C'est mon gamin. 154 00:12:24,474 --> 00:12:27,032 Si vous voulez me voler Monsieur, vous allez être déçu. 155 00:12:27,536 --> 00:12:30,016 - Vous êtes le fils de Matt Wade ? - Ouais. 156 00:12:30,347 --> 00:12:32,907 Votre père a organisé une réunion de famille. 157 00:12:39,779 --> 00:12:41,929 - Bonjour père. - Bonjour fils. 158 00:12:44,466 --> 00:12:45,937 Bon sang ! 159 00:12:47,043 --> 00:12:50,831 Tu as bien grandi ces deux dernières années. 160 00:12:52,242 --> 00:12:54,581 Je suis si heureux de te revoir, Père. 161 00:12:55,555 --> 00:12:57,404 Pourquoi as-tu été libéré si tôt ? 162 00:12:57,973 --> 00:13:00,730 Tu sais, j'ai des amis influents. 163 00:13:00,919 --> 00:13:02,699 Viens, je veux te présenter. 164 00:13:03,484 --> 00:13:05,645 Mel Dixon, mon fils Ted. 165 00:13:05,878 --> 00:13:07,699 - Bonjour. - C'est Rusty Kolloway. 166 00:13:08,074 --> 00:13:09,455 - Salut. - Enchanté. 167 00:13:11,130 --> 00:13:12,985 C'est Billy qui sera heureux de te voir. 168 00:13:13,112 --> 00:13:15,903 Ouais. Dis-moi, où est le roi du bétail ? 169 00:13:16,328 --> 00:13:17,441 Il est allé à la banque. 170 00:13:17,589 --> 00:13:19,358 Pour faire quoi, se servir ? 171 00:13:23,339 --> 00:13:24,655 Billy a arrêté tout ça. 172 00:13:25,484 --> 00:13:27,030 Sûr, on le sait, Mel. 173 00:13:28,524 --> 00:13:30,617 Oh, fils, t'as quelque chose à manger ici ? 174 00:13:32,086 --> 00:13:33,234 Oui, là-bas. 175 00:13:33,569 --> 00:13:35,546 Des haricots avec du bacon et du café. 176 00:13:36,021 --> 00:13:38,713 D'accord. Dixon, aide Kolloway à préparer quelque chose. 177 00:13:39,015 --> 00:13:40,710 Allons dehors jeter un œil. 178 00:13:44,483 --> 00:13:47,343 Hoke, entre manger quelque chose. 179 00:13:47,414 --> 00:13:48,554 Merci, boss. 180 00:13:50,660 --> 00:13:52,687 - Ça a été difficile fils, non ? - Oui. 181 00:13:53,297 --> 00:13:54,796 Nous avons réuni le bétail. 182 00:13:55,000 --> 00:13:56,429 Si Billy obtient le prêt... 183 00:13:56,452 --> 00:14:00,351 Il faut du temps pour arriver à vivre de ses terres. 184 00:14:00,759 --> 00:14:02,265 Ce n'est pas si mal, P'pa. 185 00:14:02,514 --> 00:14:04,624 On y arrivera en vendant aux grands éleveurs. 186 00:14:05,895 --> 00:14:08,515 Si tu restais pour nous aider, tout irait très bien. 187 00:14:09,150 --> 00:14:10,760 Moi, devenir éleveur ? 188 00:14:11,410 --> 00:14:13,429 C'est cela que tu souhaites, mon fils ? 189 00:14:13,617 --> 00:14:14,921 Billy et moi le souhaitons. 190 00:14:15,886 --> 00:14:18,101 Regarde, j'ai même gravé notre marque. 191 00:14:18,632 --> 00:14:19,851 Les trois W, 192 00:14:20,352 --> 00:14:21,352 des trois Wade. 193 00:14:22,062 --> 00:14:23,062 C'est beau, hein ? 194 00:14:23,679 --> 00:14:25,382 Oui, oui, c'est beau. 195 00:14:26,799 --> 00:14:29,717 J'ai aussi pensé à toi quand j'étais en prison à Yuma. 196 00:14:29,740 --> 00:14:31,919 J'ai fait un truc pour toi dans mon temps libre. 197 00:14:32,010 --> 00:14:34,000 On travaillait à casser des pierres. 198 00:14:37,282 --> 00:14:38,312 C'est super ! 199 00:14:42,036 --> 00:14:43,530 Un peu grand pour une ceinture. 200 00:14:43,641 --> 00:14:45,539 Non, c'est pour un étui. 201 00:14:46,168 --> 00:14:47,777 Tu as toujours le tien, non ? 202 00:14:48,094 --> 00:14:49,929 Bien sûr, celui que tu m'as donné. 203 00:14:50,437 --> 00:14:51,835 Bien que je ne le porte plus. 204 00:14:52,476 --> 00:14:53,710 Billy n'aime pas ça, hein ? 205 00:14:54,289 --> 00:14:56,335 Ici, sauf les coyotes, il n'y a rien à tirer. 206 00:14:56,913 --> 00:14:59,204 Mais je m'entraîne pour le plaisir. 207 00:14:59,971 --> 00:15:02,820 - Je parie que je te bats. - Non, non pas de pari. 208 00:15:03,176 --> 00:15:05,783 Je suis plus rouillé qu'une vieille boîte. 209 00:15:06,988 --> 00:15:09,656 Qui est plus le rapide, Billy ou toi ? 210 00:15:09,906 --> 00:15:10,906 Je ne sais pas. 211 00:15:11,186 --> 00:15:13,467 Il ne veut pas que je joue avec un révolver. 212 00:15:13,983 --> 00:15:14,983 C'est dommage. 213 00:15:16,037 --> 00:15:19,052 Attends de savoir ce que j'ai à vous dire. 214 00:15:20,622 --> 00:15:22,193 On ne va pas attendre longtemps. 215 00:15:35,198 --> 00:15:36,389 Salut Billy. 216 00:15:40,736 --> 00:15:41,763 Salut Matt. 217 00:15:42,635 --> 00:15:44,529 - Tu es surpris ? - Oui. 218 00:15:45,451 --> 00:15:46,706 Comment es-tu sorti si tôt? 219 00:15:46,961 --> 00:15:48,937 Il a été libéré, N'est-ce pas formidable ? 220 00:15:49,911 --> 00:15:51,068 C'est ce que tu as dit ? 221 00:15:53,230 --> 00:15:55,480 Ok, je me suis échappé, et alors ? 222 00:15:56,568 --> 00:15:57,568 P'pa ! 223 00:15:58,583 --> 00:15:59,857 Pourquoi t'as rien dit ? 224 00:16:00,382 --> 00:16:02,818 Tu n'as pas à t'inquiéter à ce sujet, fils. 225 00:16:03,160 --> 00:16:04,714 Si tu aimes Ted, 226 00:16:04,738 --> 00:16:07,808 range ton pistolet, comme je l'ai fait. 227 00:16:08,420 --> 00:16:10,717 Et tu pourras rester tout le temps que tu voudras. 228 00:16:11,138 --> 00:16:13,958 Si je le voulais, je ne pourrais revenir en arrière, Billy. 229 00:16:14,287 --> 00:16:15,287 On me recherche. 230 00:16:16,389 --> 00:16:18,435 J'ai poignardé un garde pour m'échapper. 231 00:16:18,850 --> 00:16:20,209 C'est le prix, Matt. 232 00:16:20,435 --> 00:16:21,850 Tu es un hors la loi, 233 00:16:22,131 --> 00:16:23,381 t'as nulle part où aller. 234 00:16:24,391 --> 00:16:27,853 Je peux toujours aller au Canada, si vous m'aidez à y aller. 235 00:16:28,349 --> 00:16:29,717 Nous allons t'aider, père. 236 00:16:30,363 --> 00:16:33,085 - On ne peut rien faire. - Tu as tort, Billy. 237 00:16:33,467 --> 00:16:34,467 Écoute ! 238 00:16:34,865 --> 00:16:36,928 Une affaire nous attend à Tombstone. 239 00:16:37,005 --> 00:16:39,037 - Pas question. - Tout est arrangé. 240 00:16:39,101 --> 00:16:40,673 On gagnera 1/2 million de dollars. 241 00:16:41,612 --> 00:16:45,756 Avec ça, nous pourrions acheter des terres au Canada. 242 00:16:45,924 --> 00:16:48,600 Un vrai ranch, fils, avec des pâturages et de l'eau. 243 00:16:48,623 --> 00:16:49,837 Je t'ai dis, non ! 244 00:16:51,150 --> 00:16:54,150 Ted, Arlène et moi nous nous marions dimanche. 245 00:16:55,204 --> 00:16:56,945 Tu as obtenu le report ? 246 00:16:57,370 --> 00:17:00,288 Non. J'ai vendu la moitié des veaux et des vaches. 247 00:17:00,752 --> 00:17:03,411 Demain matin à 9h je dois être à la banque 248 00:17:03,434 --> 00:17:04,584 avec le chèque en main. 249 00:17:05,334 --> 00:17:07,193 Ça nous ramène là où on a commencé. 250 00:17:07,991 --> 00:17:08,991 Presque. 251 00:17:09,592 --> 00:17:11,810 Arlène entre dans l'affaire. On ira de l'avant. 252 00:17:12,194 --> 00:17:13,646 Eh bien, fils, 253 00:17:14,412 --> 00:17:16,514 je pense que Billy a raison. 254 00:17:17,270 --> 00:17:18,612 Les gars, à cheval. 255 00:17:19,349 --> 00:17:20,928 Et ton affaire ? 256 00:17:22,053 --> 00:17:23,537 Je vais devoir l'oublier. 257 00:17:23,849 --> 00:17:24,904 Si Billy ne viens pas 258 00:17:25,551 --> 00:17:26,763 Où iras-tu ? 259 00:17:27,837 --> 00:17:30,787 Ne te préoccupe pas de ton vieux. Je vais m'en tirer. 260 00:17:31,240 --> 00:17:33,209 Je serai dans le coin de Tombstone. 261 00:17:33,538 --> 00:17:36,316 Nous serons à la cabane de la mine de la Peau de Serpent. 262 00:17:36,995 --> 00:17:38,521 Je vais trouver une solution. 263 00:17:39,514 --> 00:17:40,514 Au revoir, 264 00:17:40,958 --> 00:17:43,068 les rois de bétail, Je vous verrai à l'église. 265 00:17:51,499 --> 00:17:53,670 Je suppose que ça finit l'affaire de Landon ? 266 00:17:53,835 --> 00:17:55,842 Je ne vais pas renoncer aussi si facilement. 267 00:17:56,265 --> 00:17:58,295 J'ai laissé tout sens commun en prison. 268 00:18:05,349 --> 00:18:06,349 Billy, 269 00:18:06,611 --> 00:18:08,169 Que peut-on faire pour l'aider ? 270 00:18:09,126 --> 00:18:10,622 On ne peut rien faire. 271 00:18:11,510 --> 00:18:14,263 Il devra dormir avec les bottes aux pieds et le cheval sellé 272 00:18:14,286 --> 00:18:15,390 pour rester en vie. 273 00:18:18,307 --> 00:18:19,907 Allez, petit, allons manger. 274 00:18:26,965 --> 00:18:30,865 Cœurs, piques, j'ai gagné. Tu me dois dix dollars, Kolloway. 275 00:18:31,027 --> 00:18:32,186 Ouais c'est vrai. 276 00:18:34,169 --> 00:18:35,169 Matt. 277 00:18:35,688 --> 00:18:37,302 Landon ne va pas attendre. 278 00:18:37,652 --> 00:18:39,645 Que faisons-nous à perdre notre temps ? 279 00:18:40,200 --> 00:18:42,232 Tu ne feras pas changer d'avis à ton frère. 280 00:18:43,191 --> 00:18:45,450 Ok, Dixon. Je ne ferai pas changer d'avis à Billy. 281 00:18:46,162 --> 00:18:47,162 Un autre le fera. 282 00:18:48,036 --> 00:18:49,153 Qui ? 283 00:18:50,324 --> 00:18:51,654 Le directeur de la banque. 284 00:18:52,548 --> 00:18:53,888 Tu as bu ? 285 00:18:55,106 --> 00:18:56,981 On tendra un piège à Billy à la banque. 286 00:18:57,270 --> 00:18:59,638 Nous retirerons un paquet d'argent en plus. 287 00:19:01,034 --> 00:19:03,450 Un piège comme dans mes meilleures années. 288 00:19:04,719 --> 00:19:06,348 On gagne sur tous les tableaux. 289 00:19:06,565 --> 00:19:09,552 Demain Billy sera à la banque avant qu'ils n'ouvrent. 290 00:19:09,825 --> 00:19:11,443 Quand ils lui ouvriront la porte, 291 00:19:12,060 --> 00:19:13,740 ils l'ouvriront aussi pour nous. 292 00:19:26,591 --> 00:19:28,446 Pourquoi cette arme, petit ? 293 00:19:29,094 --> 00:19:31,508 Je rejoins mon père pour l'aider à quitter le pays. 294 00:19:32,645 --> 00:19:34,123 Tu auras des ennuis. 295 00:19:35,183 --> 00:19:37,469 Tu ne veux pas l'aider, donc je vais le faire. 296 00:19:39,698 --> 00:19:41,461 Tu sais ce que dit la loi à ce sujet. 297 00:19:42,548 --> 00:19:43,704 Peu importe. 298 00:19:44,368 --> 00:19:45,568 C'est mon père. 299 00:19:46,379 --> 00:19:47,540 Ça passe avant tout. 300 00:19:50,447 --> 00:19:52,173 Vas-y, si c'est ce que tu veux, 301 00:19:53,614 --> 00:19:54,762 personne ne t'empêchera. 302 00:19:58,747 --> 00:19:59,813 Ted. 303 00:20:01,587 --> 00:20:02,899 Tu vas me manquer ici. 304 00:20:06,766 --> 00:20:09,188 Je vais m'occuper des veaux d'Harrison avant. 305 00:20:09,751 --> 00:20:10,774 Merci. 306 00:20:49,546 --> 00:20:50,565 Regardez qui c'est. 307 00:20:57,285 --> 00:20:59,250 C'est Billy Wade. Il apporte le chèque. 308 00:20:59,495 --> 00:21:00,666 Faîtes-le entrer 309 00:21:03,234 --> 00:21:04,268 Bonjour, Billy. 310 00:21:05,221 --> 00:21:06,393 Du calme. 311 00:21:18,133 --> 00:21:19,141 Remplis-le. 312 00:21:22,971 --> 00:21:24,841 Plus besoin de ce chèque, Billy. 313 00:21:25,542 --> 00:21:27,563 Je ne peux croire que tu ais trompé ton fils. 314 00:21:28,282 --> 00:21:30,712 Je le fais pour lui, pour lui assurer l'avenir. 315 00:21:31,089 --> 00:21:32,344 Et ça va être un bon, 316 00:21:32,419 --> 00:21:34,743 mais dans la cour de la prison en te voyant pendu. 317 00:21:34,766 --> 00:21:35,766 Ferme-la ! 318 00:21:36,694 --> 00:21:37,710 Monte à cheval. 319 00:21:42,147 --> 00:21:43,670 Billy Wade était au courant ? 320 00:21:45,055 --> 00:21:46,972 Billy a toujours été derrière. 321 00:21:47,263 --> 00:21:50,054 Il m'a demandé de vous transmettre ses remerciements. 322 00:21:50,582 --> 00:21:52,280 et vous serez toujours le bienvenu. 323 00:21:54,082 --> 00:21:55,281 Au ranch. 324 00:22:24,019 --> 00:22:26,675 Les gars, vous allez à la cabane. Je veux parler à Billy. 325 00:22:27,057 --> 00:22:28,096 Attends une minute. 326 00:22:28,768 --> 00:22:30,549 Je ne suis pas invité ? 327 00:22:30,618 --> 00:22:32,166 C'est une affaire entre les Wade. 328 00:22:32,643 --> 00:22:34,127 Je vous rattraperai plus tard. 329 00:22:51,375 --> 00:22:52,375 Salut, Ted. 330 00:22:53,019 --> 00:22:54,337 Ton père sera bientôt là. 331 00:22:54,607 --> 00:22:55,665 Merci, M. Dixon. 332 00:22:56,185 --> 00:22:58,626 Je vous rejoins pour aider mon père à quitter le pays. 333 00:23:07,132 --> 00:23:09,523 Billy, sans rancune. Tu as déjà trahi des gens avant. 334 00:23:09,939 --> 00:23:11,163 Des amis, tu te souviens ? 335 00:23:11,186 --> 00:23:12,337 Pas mon propre frère. 336 00:23:12,586 --> 00:23:14,702 Eh bien, dans l'affaire de la Wells Fargo, 337 00:23:14,725 --> 00:23:17,030 je devais te convaincre de nous rejoindre. 338 00:23:19,022 --> 00:23:22,123 Tu crois avoir tout prévu pour m'empêcher de rembourser la banque. 339 00:23:23,339 --> 00:23:25,658 Oui, c'est l'idée. 340 00:23:26,325 --> 00:23:27,333 Peut-être. 341 00:23:27,677 --> 00:23:29,747 - Mais je vais aller vérifier. - Non, Billy. 342 00:23:30,568 --> 00:23:32,880 Maintenant, je ne peux pas te laisser repartir. 343 00:23:33,633 --> 00:23:35,708 Soit on part ensemble, ou je pars seul. 344 00:23:37,483 --> 00:23:39,036 Tu ne me laisses pas le choix ? 345 00:23:40,931 --> 00:23:41,981 Ok. Je te suis. 346 00:24:50,445 --> 00:24:53,148 On se disputait l'arme, le coup est parti accidentellement. 347 00:24:54,204 --> 00:24:55,657 Matt m'attendait à la banque 348 00:24:55,820 --> 00:24:57,836 sous la menace d'une arme il m'a amené ici. 349 00:24:59,036 --> 00:25:00,204 Tu me crois, hein ? 350 00:25:02,212 --> 00:25:03,282 Je ne sais quoi croire. 351 00:25:04,047 --> 00:25:05,586 Je te dis la vérité, petit. 352 00:25:06,446 --> 00:25:07,446 Peut-être, 353 00:25:08,249 --> 00:25:09,336 mais tu détestais papa. 354 00:25:09,610 --> 00:25:10,836 Tu ne voulais pas l'aider. 355 00:25:11,344 --> 00:25:12,719 Tu as trouvé la solution. 356 00:25:13,343 --> 00:25:14,648 Tu as tort, Ted. 357 00:25:15,028 --> 00:25:16,086 Un jour, tu sauras. 358 00:25:20,513 --> 00:25:21,532 Allez, Ted. 359 00:25:21,725 --> 00:25:24,674 Amenons-le au ranch pour lui donner une sépulture décente. 360 00:25:24,697 --> 00:25:25,766 Ne t'embête pas. 361 00:25:27,594 --> 00:25:28,958 Je vais prendre soin de lui. 362 00:25:32,289 --> 00:25:33,289 D'accord 363 00:25:33,386 --> 00:25:35,753 Je vais en ville régler le problème avec la banque. 364 00:25:36,384 --> 00:25:37,493 Et peut-être, 365 00:25:38,328 --> 00:25:39,851 qu'on pourra sauver le ranch. 366 00:25:39,874 --> 00:25:41,000 Non merci. 367 00:25:42,196 --> 00:25:44,547 Les amis de papa doivent savoir ce qui s'est passé. 368 00:25:45,509 --> 00:25:47,485 Reste loin d'eux. Ils sont toxiques. 369 00:25:47,894 --> 00:25:49,946 Dorénavant, je décide pour moi. 370 00:26:28,193 --> 00:26:29,900 C'est Billy Wade ! Oui, c'est lui. 371 00:26:30,081 --> 00:26:31,081 Il est revenu. 372 00:26:34,283 --> 00:26:35,291 Wade ! 373 00:26:35,368 --> 00:26:37,111 Je veux expliquer ce qui s'est passé. 374 00:26:37,134 --> 00:26:39,658 - J'en sais assez. - Les mains en l'air, Wade. 375 00:26:40,506 --> 00:26:42,846 Vous devez m'écouter. J'ai été trahi. 376 00:26:43,312 --> 00:26:46,076 Pensez-vous que j'ai quelque chose à voir avec le vol ? 377 00:26:46,166 --> 00:26:47,744 Peut-être un truc pour te couvrir. 378 00:26:49,845 --> 00:26:51,336 - Allez ! - Pendons-le ! 379 00:26:51,378 --> 00:26:53,194 - Nous allons le pendre ! - Attendez ! 380 00:26:54,205 --> 00:26:57,193 Donnez-lui une chance. Il dit qu'il est innocent. 381 00:26:57,304 --> 00:26:59,878 Il a eu sa chance. Tenez-le, les gars. 382 00:27:05,298 --> 00:27:07,695 Attendez. Il est préférable de ne pas intervenir. 383 00:27:13,522 --> 00:27:16,250 Allez. Allez, les gars. 384 00:27:22,662 --> 00:27:26,201 - Pendons-le ! Allons-y ! - Il mérite la potence ! 385 00:27:28,652 --> 00:27:30,978 - Tenez-le! - Pendez-le! 386 00:27:31,013 --> 00:27:34,152 Non, non ! Vous avez tort ! 387 00:27:37,013 --> 00:27:39,941 Croyez-moi. J'ai été enlevé. J'ai été trahi. 388 00:27:40,238 --> 00:27:42,379 Ecoutez ce qu'il dit. Billy Wade a été trahi. 389 00:27:43,052 --> 00:27:45,725 Vous ne savez pas ce que vous faites. J'ai été trahi. 390 00:27:49,102 --> 00:27:51,293 - Détachez la corde! - À la potence ! 391 00:27:52,706 --> 00:27:54,027 Personne ne sera pendu. 392 00:27:54,199 --> 00:27:55,612 Cet homme aura un procès. 393 00:27:55,723 --> 00:27:57,331 Un procès pour un Wade ? 394 00:27:57,451 --> 00:27:59,334 S'il est coupable, la justice le pendra. 395 00:27:59,404 --> 00:28:00,764 Détache-le, Pete. 396 00:28:01,668 --> 00:28:02,968 Sûrement pas ! 397 00:28:10,507 --> 00:28:12,207 Ne le laissez pas s'échapper ! 398 00:28:43,567 --> 00:28:46,293 Il connaît tous les recoins d'ici, comme un renard. 399 00:28:46,348 --> 00:28:48,648 Il a peut-être vraiment été piégé par Matt. 400 00:28:49,523 --> 00:28:51,238 Ce sera dur à prouver maintenant. 401 00:28:57,614 --> 00:28:58,881 C'est tout. 402 00:29:02,022 --> 00:29:05,161 Ted est si bouleversé qu'il pourrait commettre une folie 403 00:29:05,698 --> 00:29:07,652 et devenir un hors la loi. 404 00:29:08,206 --> 00:29:10,222 Si Ted dit au gang que tu as tiré sur Matt, 405 00:29:10,676 --> 00:29:12,287 ils te tueront Billy. 406 00:29:13,245 --> 00:29:14,573 Pas s'ils ont besoin de moi. 407 00:29:14,840 --> 00:29:16,404 Tu vas les rejoindre ? 408 00:29:18,997 --> 00:29:20,139 Oh, chérie, 409 00:29:21,209 --> 00:29:23,467 c'est la seule façon pour que Ted s'éloigne d'eux. 410 00:29:24,537 --> 00:29:26,990 Et que je puisse prouver mon innocence à la justice. 411 00:29:27,035 --> 00:29:28,643 En t'impliquant dans un vol ? 412 00:29:29,128 --> 00:29:32,381 Non, en obtenant des preuves contre eux et en les donnant au marshal. 413 00:29:34,818 --> 00:29:35,842 Billy ! 414 00:29:39,702 --> 00:29:42,631 Tu as travaillé si dur pour faire oublier ce que tu étais. 415 00:30:00,154 --> 00:30:03,338 Quand tu m'as donné ça, je pensais que tu n'en aurais plus besoin. 416 00:30:06,237 --> 00:30:08,342 Je suppose qu'on a plus le choix maintenant. 417 00:30:09,852 --> 00:30:10,992 Merci, chérie. 418 00:30:11,868 --> 00:30:13,640 Maintenant, vas voir Sam Jennings, 419 00:30:14,086 --> 00:30:15,710 raconte-lui mon plan, 420 00:30:16,484 --> 00:30:17,867 il doit absolument me croire. 421 00:30:17,890 --> 00:30:19,023 Je vais essayer. 422 00:30:19,936 --> 00:30:21,030 Billy. 423 00:30:25,347 --> 00:30:27,799 Il semble que cela va gâcher à nouveau notre mariage. 424 00:30:29,329 --> 00:30:32,414 Je crains que oui. Je t'accorde un délai. 425 00:30:51,626 --> 00:30:53,616 Merci de m'avoir aidé à enterrer mon père. 426 00:30:54,256 --> 00:30:55,700 C'est bon, petit. 427 00:30:57,096 --> 00:30:59,319 Connaissant Billy Wade, c'était une vengeance. 428 00:31:00,635 --> 00:31:02,508 Il a dit que c'était un accident. 429 00:31:04,145 --> 00:31:06,477 Billy Wade tuer par accident ? 430 00:31:07,823 --> 00:31:09,290 Vous n'y croyez pas ? 431 00:31:09,902 --> 00:31:10,975 Et toi ? 432 00:31:11,486 --> 00:31:13,172 Je ne m'en ferais pas petit. 433 00:31:13,587 --> 00:31:16,691 Billy est en ville sans ses armes, tu es quitte avec lui maintenant. 434 00:31:17,797 --> 00:31:20,152 - Il est sûrement pendu. - Tu as raison. 435 00:31:20,342 --> 00:31:21,957 Et sans Billy Wade, 436 00:31:22,614 --> 00:31:24,277 adieu à notre affaire. 437 00:31:26,360 --> 00:31:27,362 Je suis un Wade. 438 00:31:29,151 --> 00:31:31,244 Mais pas pour cette affaire, petit. 439 00:31:31,620 --> 00:31:33,488 Le boss voulait travailler avec Matt. 440 00:31:45,849 --> 00:31:47,337 Billy Wade revient ! 441 00:32:03,737 --> 00:32:06,533 Restez tous tranquille. Je suis ici pour affaire. 442 00:32:07,942 --> 00:32:10,533 Il y a travail et travail, Billy. 443 00:32:11,245 --> 00:32:12,245 Quel est ton choix ? 444 00:32:13,106 --> 00:32:15,393 Je vais m'occuper de l'affaire de la Wells Fargo. 445 00:32:16,971 --> 00:32:19,526 Tu t'es décidé drôlement vite, hein? 446 00:32:20,041 --> 00:32:21,478 Matt m'a fait changer d'avis. 447 00:32:21,776 --> 00:32:23,119 Et je ne changerai pas. 448 00:32:23,325 --> 00:32:24,356 Et tu l'as tué ? 449 00:32:25,388 --> 00:32:26,564 Matt devait nous quitter. 450 00:32:27,190 --> 00:32:28,714 En s'échappant de prison, 451 00:32:29,221 --> 00:32:30,861 On n'était pas en sécurité avec lui. 452 00:32:31,395 --> 00:32:33,901 Quand un gars ne sert plus, il faut s'en débarrasser. 453 00:32:34,257 --> 00:32:35,486 Assassin, menteur ! 454 00:32:35,668 --> 00:32:37,964 - T'as dit que c'était un accident. - Calme fiston. 455 00:32:39,735 --> 00:32:41,670 Tu veux rester en vie, non ? 456 00:32:43,420 --> 00:32:44,420 Très bien, Billy, 457 00:32:45,678 --> 00:32:47,482 entrons pour en discuter. 458 00:32:58,263 --> 00:32:59,312 Hoke ! 459 00:32:59,420 --> 00:33:02,412 Nous devons célébrer ça. prends la bouteille. 460 00:33:10,046 --> 00:33:11,663 Pourquoi tu traînes ici ? 461 00:33:12,203 --> 00:33:13,709 Il nous a rejoints, Billy. 462 00:33:15,483 --> 00:33:17,701 Il ferait mieux de prendre son cheval et partir. 463 00:33:18,000 --> 00:33:19,014 Sinon quoi ? 464 00:33:20,615 --> 00:33:22,092 Billy, laisse ce môme. 465 00:33:22,498 --> 00:33:24,592 Plus il y a de tireurs, mieux c'est. 466 00:33:24,985 --> 00:33:26,561 Il veut prendre la place de Matt. 467 00:33:27,154 --> 00:33:28,214 Ouais ? 468 00:33:29,407 --> 00:33:31,389 Si tu prends la place de Matt. 469 00:33:31,827 --> 00:33:33,396 Tu fais ce que je dis. 470 00:33:35,358 --> 00:33:36,670 Explique-moi la situation. 471 00:33:36,773 --> 00:33:38,123 Qui se cache derrière ça ? 472 00:33:39,279 --> 00:33:40,693 C'est un de tes vieux amis. 473 00:33:41,498 --> 00:33:42,538 C'est Landon. 474 00:33:42,760 --> 00:33:43,896 George Landon ? 475 00:33:45,643 --> 00:33:47,915 Que fait-il dans une affaire d'un demi-million ? 476 00:33:48,378 --> 00:33:51,037 Quand je travaillais avec Ike Garvey, c'était l'informateur 477 00:33:52,517 --> 00:33:54,904 Maintenant, il possède la moitié Tombstone 478 00:33:55,203 --> 00:33:57,146 Tu es le seul avec qui il veut travailler. 479 00:33:58,675 --> 00:34:00,464 D'accord. Je vais lui parler. 480 00:34:00,551 --> 00:34:01,750 Attends une minute, Billy. 481 00:34:02,246 --> 00:34:04,889 Comme tu es recherché, ce serait mieux qu'il vienne ici. 482 00:34:05,539 --> 00:34:06,771 On n'a pas le temps. 483 00:34:06,971 --> 00:34:09,412 C'est très gros, il faut du temps de l'organiser. 484 00:34:10,329 --> 00:34:11,602 Comme tu veux. 485 00:34:13,379 --> 00:34:15,759 Oui, et c'est comme ça que cela doit être. 486 00:34:17,263 --> 00:34:18,606 Je dirige l'affaire 487 00:34:18,928 --> 00:34:20,818 et peux me retirer à tout moment. 488 00:34:22,264 --> 00:34:23,896 Et cela est vrai pour toi. 489 00:34:24,196 --> 00:34:26,662 On ne veut pas de types faibles dans cette affaire. 490 00:34:27,647 --> 00:34:29,608 Tu devrais prendre ton cheval et partir. 491 00:34:30,335 --> 00:34:31,357 Je ne pars pas. 492 00:34:31,635 --> 00:34:34,084 Ecoute, ce job est trop compliqué pour un gamin. 493 00:34:34,295 --> 00:34:35,295 Va-t'en ! 494 00:34:35,568 --> 00:34:37,716 Pas avant d'avoir réglé mes comptes avec toi. 495 00:34:46,304 --> 00:34:47,368 Ramasse ton arme. 496 00:34:48,564 --> 00:34:49,813 Ramasse ton arme. 497 00:34:54,766 --> 00:34:55,885 Va-t'en. 498 00:34:56,529 --> 00:34:57,584 Va-t'en. 499 00:35:38,295 --> 00:35:40,064 Eh bien, Billy Wade. 500 00:35:40,173 --> 00:35:41,923 Vous ne m'attendiez pas ? 501 00:35:42,064 --> 00:35:43,329 Eh bien, oui et non. 502 00:35:43,429 --> 00:35:45,829 Je n'étais pas sûr que vous entendriez raison. 503 00:35:46,514 --> 00:35:48,843 Les gars disent qu'il y a gros coup en cours. 504 00:35:49,264 --> 00:35:50,264 C'est vrai, Billy. 505 00:35:50,428 --> 00:35:52,735 Asseyez-vous et versez-vous un verre. 506 00:35:55,933 --> 00:35:58,493 J'ai entendu parler d'un demi-million en espèces. 507 00:35:59,415 --> 00:36:01,881 On ne voit pas souvent une telle somme passé. 508 00:36:02,154 --> 00:36:03,797 Pas souvent, Billy. 509 00:36:04,133 --> 00:36:06,893 Ce n'est que lorsque la banque est à court de cash, 510 00:36:06,954 --> 00:36:10,038 que la réserve fédérale leur fait un envoi depuis San Francisco. 511 00:36:10,869 --> 00:36:15,178 Je me souviens de ces envois de la Wells Fargo, de Benton. 512 00:36:16,333 --> 00:36:18,404 Vingt gars armés de pistolets et de fusils. 513 00:36:19,545 --> 00:36:22,560 Depuis votre retraite, il n'y a plus que six gardes. 514 00:36:24,357 --> 00:36:26,724 Mais, vous n'aurez pas à faire ce job. 515 00:36:27,478 --> 00:36:30,402 Un de vos vieux amis fera le gros du travail. 516 00:36:31,817 --> 00:36:32,943 Ike Garvey. 517 00:36:34,177 --> 00:36:35,799 Il travaille encore pour vous ? 518 00:36:37,243 --> 00:36:39,506 C'est presque moi qui travaille pour lui. 519 00:36:40,592 --> 00:36:42,045 Je veux m'en débarrasser. 520 00:36:42,591 --> 00:36:44,810 Pour cela, pas besoin de payer un demi-million. 521 00:36:46,350 --> 00:36:48,522 Vous avez choisi la mauvaise personne, George. 522 00:36:49,890 --> 00:36:53,512 - Je ne fais pas ce genre de travail. - Attendez une minute. 523 00:36:55,855 --> 00:36:58,419 Et si Ike essayait de vous descendre, 524 00:36:59,643 --> 00:37:02,635 on pourrait appeler ça, légitime défense 525 00:37:06,276 --> 00:37:09,010 Vous êtes toujours le même filou. 526 00:37:11,793 --> 00:37:13,613 D'accord, George. Quel est le plan? 527 00:37:13,878 --> 00:37:14,878 Voilà, 528 00:37:15,221 --> 00:37:18,010 Garvey va attaquer le Benton Express vendredi matin. 529 00:37:19,910 --> 00:37:22,917 Alors, après l'attaque, de Garvey, 530 00:37:23,260 --> 00:37:24,924 je me charge de lui, c'est ça ? 531 00:37:25,444 --> 00:37:26,686 Exactement. Et aussi, 532 00:37:27,178 --> 00:37:29,245 vous pouvez choisir le moment d'agir. 533 00:37:29,976 --> 00:37:31,174 Avec les autres ? 534 00:37:31,986 --> 00:37:34,588 Non, je ne connais pas vraiment son plan. 535 00:37:35,137 --> 00:37:38,713 Il viendra l'après midi pour vous donner tous les détails. 536 00:37:41,104 --> 00:37:43,978 Il n'y a qu'un endroit pour agir d'ici à Benton. 537 00:37:44,357 --> 00:37:45,557 Le Red canyon. 538 00:37:46,576 --> 00:37:49,570 Il y a beaucoup d'endroits où se cacher, Garvey et nous. 539 00:37:50,011 --> 00:37:51,034 Très bien. 540 00:37:51,323 --> 00:37:52,753 Je dirai ça à Ike. 541 00:37:53,409 --> 00:37:54,565 Comment je saurai ? 542 00:37:55,392 --> 00:37:59,433 Nous nous verrons à Salt Creek après que je lui ai parlé. 543 00:37:59,930 --> 00:38:01,116 - Entendu. - Attendez. 544 00:38:02,487 --> 00:38:03,487 Billy, 545 00:38:04,323 --> 00:38:05,760 n'oubliez pas Garvey. 546 00:38:07,057 --> 00:38:09,321 Il se dit mon partenaire secret. 547 00:38:10,339 --> 00:38:11,721 Faites que ce soit réalité. 548 00:38:12,691 --> 00:38:14,503 Connaissant Ike, je ne l'oublierai pas. 549 00:38:15,276 --> 00:38:16,958 A bientôt, George. 550 00:38:22,273 --> 00:38:24,463 RECHERCHÉ pour meurtre et vol de Bank. 551 00:38:26,092 --> 00:38:28,982 Je déteste accrocher ces affiches de Billy Wade. 552 00:38:29,112 --> 00:38:30,120 Que veux-tu ? 553 00:38:30,175 --> 00:38:32,237 Attendre qu'il réunisse toute une bande ? 554 00:38:33,945 --> 00:38:36,135 Taner ! Laissez vos mains où elles sont. 555 00:38:38,132 --> 00:38:40,144 Vous êtes fou de venir ici. 556 00:38:41,441 --> 00:38:43,542 Je vais ranger mon arme, si je peux parler. 557 00:38:44,296 --> 00:38:47,683 Arlène nous a raconté votre histoire. Vous avez quelque chose à ajouter ? 558 00:38:50,489 --> 00:38:52,083 J'ai rejoint la bande de Matt. 559 00:38:52,415 --> 00:38:55,247 Je vais les livrer et régler mes comptes comme j'ai promis. 560 00:38:55,614 --> 00:38:57,864 Il faut que vous croyiez ce que je vais vous dire. 561 00:38:58,370 --> 00:38:59,888 Laissez-nous décider. 562 00:39:01,657 --> 00:39:03,721 Que diriez-vous d'attraper Ike Garvey ? 563 00:39:04,973 --> 00:39:07,700 Depuis trois ans j'essaye de l'amener devant le Tribunal. 564 00:39:07,942 --> 00:39:09,966 Ne protégez pas l'envoi de San Francisco 565 00:39:10,261 --> 00:39:12,536 Vous êtes le shérif, vous pouvez le faire. 566 00:39:13,169 --> 00:39:14,786 La Wells Fargo a des gardes, 567 00:39:14,932 --> 00:39:17,138 si elle est attaquée, c'est de ma responsabilité. 568 00:39:17,589 --> 00:39:20,239 Garvey l'attaquera vendredi matin. 569 00:39:20,639 --> 00:39:23,258 Comment connaissez-vous, la date ? 570 00:39:23,496 --> 00:39:25,027 Ces infos sont confidentielles. 571 00:39:25,930 --> 00:39:27,535 George Landon est derrière tout ça. 572 00:39:28,722 --> 00:39:30,051 Qu'est ce que vous racontez ! 573 00:39:30,631 --> 00:39:32,597 George Landon est un citoyen respectable. 574 00:39:32,682 --> 00:39:34,449 Il possède la moitié de Tombstone. 575 00:39:35,796 --> 00:39:38,261 Il m'a embauché pour tendre un piège à Garvey 576 00:39:38,732 --> 00:39:40,316 et partager la moitié de l'argent. 577 00:39:43,277 --> 00:39:44,488 Je ne peux pas y croire. 578 00:39:45,425 --> 00:39:46,668 Eh bien, quoi d'autre ? 579 00:39:48,267 --> 00:39:51,761 Cachez-vous avec vos hommes dans le Red canyon vendredi. 580 00:39:52,393 --> 00:39:55,753 Quand Garvey aura fait son coup, vous le prendrez la main dans le sac. 581 00:39:56,204 --> 00:39:57,504 Et je lui ferai son affaire. 582 00:39:59,099 --> 00:40:00,207 Ok, Billy, 583 00:40:01,085 --> 00:40:02,644 je vais vous aider. 584 00:40:03,066 --> 00:40:04,159 Nous serons là. 585 00:40:05,665 --> 00:40:06,793 Donc, à vendredi matin. 586 00:40:18,448 --> 00:40:19,635 Ted. 587 00:40:22,132 --> 00:40:23,342 Ted, attends. 588 00:40:32,098 --> 00:40:33,746 Désolé, Arlène. Je suis pressé. 589 00:40:34,349 --> 00:40:35,864 Mais nous devons parler. 590 00:40:36,700 --> 00:40:38,473 Si c'est de Billy, il n'y a rien à dire. 591 00:40:38,681 --> 00:40:40,921 Je sais ce que tu pense sur lui, mais tu as tort. 592 00:40:42,427 --> 00:40:44,278 Il vous a trompée comme moi. 593 00:40:44,834 --> 00:40:45,989 J'en ai fini avec lui, 594 00:40:46,513 --> 00:40:47,926 et ses amis. 595 00:41:09,360 --> 00:41:10,379 Qu'est que ce sera ? 596 00:41:11,303 --> 00:41:12,316 Une bière. 597 00:41:16,234 --> 00:41:19,562 Tu es Ted Wade? Le neveu de Billy Wade? 598 00:41:20,492 --> 00:41:21,836 Ouais, et alors ? 599 00:41:23,521 --> 00:41:25,812 Tu ne pense pas que c'est risqué d'être en ville ? 600 00:41:25,843 --> 00:41:28,077 Billy est recherché pour l'attaque de la banque. 601 00:41:28,859 --> 00:41:30,518 Je n'ai rien à voir avec ça. 602 00:41:31,793 --> 00:41:33,452 Et je n'ai rien à voir avec lui. 603 00:41:42,582 --> 00:41:44,317 Tu vois ce gamin assis tout seul ? 604 00:41:49,279 --> 00:41:52,515 Tu parles du gamin qui cache son visage dans sa bière ? 605 00:41:53,694 --> 00:41:54,969 C'est le gamin Wade. 606 00:41:55,740 --> 00:41:56,773 Non ? 607 00:41:59,119 --> 00:42:02,156 Alors, c'est lui ? Il est devenu un homme. 608 00:42:03,270 --> 00:42:05,319 Il parle avec mépris de son oncle Billy. 609 00:42:06,362 --> 00:42:09,413 Celui qui pense ça est mon ami 610 00:42:10,172 --> 00:42:11,249 ou mérite de l'être. 611 00:42:16,347 --> 00:42:18,101 Tu sembles triste, mon garçon. 612 00:42:20,048 --> 00:42:21,054 Ça vous regarde ? 613 00:42:21,889 --> 00:42:23,646 J'essaye d'être agréable. 614 00:42:25,991 --> 00:42:28,166 Tu es le fils de Matt Wade, hein ? 615 00:42:29,993 --> 00:42:31,781 Oui. Pourquoi ? 616 00:42:32,579 --> 00:42:34,320 Je suis un vieil ami de votre famille, 617 00:42:34,343 --> 00:42:36,425 particulièrement de ton oncle Billy. 618 00:42:37,597 --> 00:42:39,477 Pour moi, c'est pas une recommandation. 619 00:42:39,954 --> 00:42:41,734 Je croyais que vous viviez en frères 620 00:42:41,813 --> 00:42:43,999 dans un ranch sur le versant de la montagne. 621 00:42:46,366 --> 00:42:47,374 C'est fini. 622 00:42:47,976 --> 00:42:48,976 On est plus ensemble. 623 00:42:49,286 --> 00:42:51,359 Oh non, c'est dommage. 624 00:42:52,271 --> 00:42:53,562 Quand tu as vu Billy ? 625 00:42:53,930 --> 00:42:54,999 Hier. 626 00:42:55,469 --> 00:42:56,687 C'était à Tombstone. 627 00:42:56,757 --> 00:42:57,788 Hier à Tombstone, 628 00:42:57,811 --> 00:43:00,855 et il ne vient même pas saluer de vieux amis, comme moi 629 00:43:01,097 --> 00:43:04,358 - Ou Landon. - Que savez-vous de Landon ? 630 00:43:06,228 --> 00:43:07,358 Billy et lui 631 00:43:07,835 --> 00:43:09,397 ont fait des affaires ensemble. 632 00:43:11,397 --> 00:43:12,515 Ils en font encore. 633 00:43:12,583 --> 00:43:13,631 Tu es sérieux ? 634 00:43:14,853 --> 00:43:18,399 Je suppose que Billy et George sont associés pour des questions 635 00:43:18,828 --> 00:43:20,686 liées au bétail, au ranch. 636 00:43:22,848 --> 00:43:24,363 Pourquoi êtes-vous si intéressé ? 637 00:43:24,819 --> 00:43:25,916 Quel est votre nom ? 638 00:43:27,507 --> 00:43:28,757 Comme je le disais, 639 00:43:29,686 --> 00:43:30,772 je suis un vieil ami. 640 00:43:31,523 --> 00:43:32,523 Ike Garvey. 641 00:43:33,491 --> 00:43:34,522 Garvey. 642 00:43:36,022 --> 00:43:37,530 Ce nom te donne les chocottes. 643 00:43:37,859 --> 00:43:38,859 C'est pas grave. 644 00:43:39,586 --> 00:43:42,600 Je savais que Billy serait après moi quand il le pourrait. 645 00:43:43,169 --> 00:43:44,686 On a un vieux compte à régler. 646 00:43:46,605 --> 00:43:49,084 Si je le vois avant, vous n'aurez plus d'inquiétude. 647 00:43:50,057 --> 00:43:52,233 Ce serait stupide de ta part, fiston. 648 00:43:53,121 --> 00:43:55,538 Juste sous le nez du marshal. 649 00:43:55,830 --> 00:43:57,389 Ne sois pas si pressé. 650 00:44:01,127 --> 00:44:02,410 J'ai une idée. 651 00:44:02,821 --> 00:44:03,843 Ouais ? 652 00:44:06,597 --> 00:44:07,600 Ouais. 653 00:44:08,857 --> 00:44:12,374 Voudrais-tu un job de vacher sur mes terres ? 654 00:44:12,882 --> 00:44:15,811 Rassemblement, dressage et marquage des animaux. Tout est légal. 655 00:44:17,928 --> 00:44:19,429 Si c'est juste pour faire ça, 656 00:44:20,406 --> 00:44:21,968 je suis d'accord, M. Garvey. 657 00:44:22,132 --> 00:44:23,972 Ok, tu es embauché. 658 00:44:24,689 --> 00:44:26,155 - Hank ! - Oui ? 659 00:44:26,720 --> 00:44:29,194 Apporte une bière fraiche pour le jeune Wade. 660 00:44:29,272 --> 00:44:30,522 Il est des nôtres. 661 00:44:32,826 --> 00:44:33,921 Excuse-moi, garçon. 662 00:44:48,427 --> 00:44:50,585 Je règle une affaire avec mon associé là haut. 663 00:44:51,265 --> 00:44:52,702 Distrais le nouveau. 664 00:44:53,420 --> 00:44:55,357 Dans quelques minutes, parle fort. 665 00:44:55,491 --> 00:44:56,569 Compris, patron. 666 00:45:08,327 --> 00:45:10,272 - C'est toi, Garvey ? - Oui. 667 00:45:10,899 --> 00:45:12,475 Tu attendais quelqu'un d'autre ? 668 00:45:13,359 --> 00:45:14,359 Non, 669 00:45:14,953 --> 00:45:16,093 personne en particulier. 670 00:45:16,765 --> 00:45:18,725 Eh bien, comment vont les affaires ? 671 00:45:19,538 --> 00:45:20,640 Je reviens de la banque. 672 00:45:21,517 --> 00:45:23,936 Les fonds arriveront demain en chariot à Benton. 673 00:45:24,324 --> 00:45:26,194 - Le matin ou l'après-midi ? - Le matin. 674 00:45:26,717 --> 00:45:27,802 Combien de gardes ? 675 00:45:28,119 --> 00:45:29,975 Deux dans le chariot de la Wells Fargo, 676 00:45:30,359 --> 00:45:31,383 et quatre à cheval. 677 00:45:31,736 --> 00:45:33,759 Ils sont trop pour en finir avec eux. 678 00:45:34,532 --> 00:45:35,969 Je vais tendre une embuscade. 679 00:45:37,085 --> 00:45:39,720 Oui, c'est ce que j'ai pensé. 680 00:45:41,270 --> 00:45:43,704 Je pense que le Red canyon serait le plus approprié. 681 00:45:45,560 --> 00:45:47,642 Bien sûr, le Red canyon. 682 00:45:48,447 --> 00:45:49,589 On peut bien s'y cacher. 683 00:45:52,324 --> 00:45:54,629 Un toast à la réussite de l'opération. 684 00:45:55,764 --> 00:45:57,319 Pour moi ou pour Billy Wade ? 685 00:45:59,738 --> 00:46:00,738 Comment ça ? 686 00:46:01,268 --> 00:46:02,563 Que veux-tu dire, Ike ? 687 00:46:02,872 --> 00:46:04,448 En bas, il y a un Wade. 688 00:46:04,995 --> 00:46:06,597 Le fils de Matt Wade. 689 00:46:06,785 --> 00:46:09,792 Je lui ai parlé. Billy Wade était ici hier. 690 00:46:10,368 --> 00:46:11,550 Oh oui. 691 00:46:12,667 --> 00:46:13,667 Et alors ? 692 00:46:14,362 --> 00:46:17,698 Il est passé pour voir si j'avais quelque chose à lui proposer. 693 00:46:18,637 --> 00:46:19,956 Alors tu m'as vendu. 694 00:46:20,486 --> 00:46:22,659 Pourquoi ferais-je ça ? 695 00:46:22,746 --> 00:46:25,526 Car c'est ce que j'aurais fait pour me débarrasser de toi. 696 00:46:25,702 --> 00:46:27,466 Ike, tu ne sais pas ce que tu dis. 697 00:46:27,489 --> 00:46:29,775 Peut-être, mais je viens dissoudre notre société. 698 00:46:54,443 --> 00:46:55,578 Viens dehors. 699 00:47:36,227 --> 00:47:37,861 Qui est monté en dernier ? 700 00:47:38,664 --> 00:47:40,954 S'il vous plaît marshal, j'ai peur de parler. 701 00:47:41,591 --> 00:47:42,829 Personne ne le saura. 702 00:47:43,314 --> 00:47:44,314 Allez ! 703 00:47:44,720 --> 00:47:45,720 C'était, 704 00:47:46,868 --> 00:47:47,884 Ike Garvey. 705 00:47:49,446 --> 00:47:50,485 Tu peux y aller. 706 00:47:52,184 --> 00:47:53,967 Ça confirme l'histoire de Billy. 707 00:47:54,570 --> 00:47:57,861 Garvey a tué Landon pour ne pas partager l'argent. 708 00:47:58,052 --> 00:47:59,395 Et il va faire le coup ? 709 00:47:59,880 --> 00:48:00,974 Je ne sais pas, Pete. 710 00:48:01,553 --> 00:48:03,001 Je voudrais parler avec Billy, 711 00:48:03,220 --> 00:48:04,345 on en saurait plus. 712 00:48:05,193 --> 00:48:06,290 Allons au bureau. 713 00:48:14,437 --> 00:48:15,454 Landon est en retard. 714 00:48:16,430 --> 00:48:17,720 Il sera bientôt là. 715 00:48:18,682 --> 00:48:21,121 Ecoute, ce que nous allons faire avec Garvey. 716 00:48:21,527 --> 00:48:24,478 Lui et ses hommes se chargeront des gardes de la Wells Fargo. 717 00:48:25,028 --> 00:48:26,079 Et on entre en scène. 718 00:48:26,883 --> 00:48:28,895 Ce ne sera pas un travail facile, Billy 719 00:48:29,223 --> 00:48:30,344 N'oublie pas que 720 00:48:31,004 --> 00:48:34,082 Ike Garvey a six des meilleurs tireurs de l'Arizona. 721 00:48:34,277 --> 00:48:36,590 Je n'ai pas l'intention de les affronter. 722 00:48:43,000 --> 00:48:46,201 Landon est mort. Ils disent que c'est Ike Garvey. 723 00:48:46,921 --> 00:48:49,485 Allons voir en ville ce qui se passe. 724 00:48:58,532 --> 00:49:00,191 - Qui est-ce ? - Billy. 725 00:49:06,420 --> 00:49:07,685 J'ai qu'une minute, chérie. 726 00:49:07,953 --> 00:49:09,566 Que sais-tu de la mort de Landon ? 727 00:49:09,589 --> 00:49:11,832 En ville on dit que c'est Ike Garvey qui l'a tué. 728 00:49:12,897 --> 00:49:15,027 Cela devait arriver un jour, mais pas si tôt. 729 00:49:15,211 --> 00:49:17,215 Billy, autre chose. Ted était en ville. 730 00:49:17,261 --> 00:49:19,457 Que s'est-il passé, pour qu'il soit si fâché ? 731 00:49:20,064 --> 00:49:22,001 Je l'ai frappé pour qu'il quitte la bande, 732 00:49:22,017 --> 00:49:23,697 et n'aie pas d'ennuis. 733 00:49:23,990 --> 00:49:25,590 Je crois que ça n'a pas fonctionné. 734 00:49:26,812 --> 00:49:28,855 Ted a quitté la ville avec Ike Garvey. 735 00:49:29,901 --> 00:49:31,062 Ted est avec Garvey ? 736 00:49:33,418 --> 00:49:35,330 Je ne pensais pas que le gamin ferait ça. 737 00:49:36,990 --> 00:49:38,029 Ou Ted est stupide, 738 00:49:38,068 --> 00:49:40,201 ou Garvey est plus intelligent que je pensais. 739 00:49:42,862 --> 00:49:45,775 Dis à Sam Jennings qu'on se retrouve au Red canyon. 740 00:49:45,802 --> 00:49:47,369 - Rien de changé - Tu as compris ? 741 00:49:48,248 --> 00:49:51,604 Ne t'inquiète pas, nous fêterons notre mariage dimanche. 742 00:50:00,171 --> 00:50:01,171 Salut, Billy. 743 00:50:01,663 --> 00:50:03,839 Du nouveau au sujet de la Wells Fargo ? 744 00:50:05,013 --> 00:50:07,332 Il ya un changement de plans. Qu'est-il arrive ? 745 00:50:08,245 --> 00:50:09,460 Le fils de Matt. 746 00:50:09,724 --> 00:50:11,968 Je n'aurai pas cru qu'il pourrait nous trahir. 747 00:50:13,322 --> 00:50:15,350 Ça veut dire que l'affaire est terminée ? 748 00:50:15,789 --> 00:50:18,412 C'est impossible de surprendre Garvey. Il nous attendra. 749 00:50:19,849 --> 00:50:22,123 Oui, et nous ne devrions pas le décevoir. 750 00:50:22,726 --> 00:50:23,726 Comment ça ? 751 00:50:24,522 --> 00:50:26,343 Demain matin, nous irons voir Garvey 752 00:50:26,366 --> 00:50:28,303 lui dire qu'on est avec lui sur le coup. 753 00:50:28,778 --> 00:50:30,869 Garvey et ses gars n'avaleront pas ça. 754 00:50:30,992 --> 00:50:34,530 Écoute, il sait qu'il vaut mieux nous avoir avec lui que contre. 755 00:50:35,570 --> 00:50:36,570 D'accord. 756 00:50:37,546 --> 00:50:38,788 C'est toi qui commandes. 757 00:51:03,478 --> 00:51:05,343 C'est votre dernière chance de repartir. 758 00:51:06,413 --> 00:51:08,614 S'il y a quelque chose à dire, c'est maintenant. 759 00:51:09,605 --> 00:51:11,956 Je sens déjà l'odeur du butin. 760 00:51:13,616 --> 00:51:14,616 Eh bien ! 761 00:51:15,230 --> 00:51:16,855 On peut tous mourir dans son lit. 762 00:51:20,725 --> 00:51:22,290 Aujourd'hui, c'est bon jour. 763 00:51:24,131 --> 00:51:25,832 Très bien, suivez-moi. 764 00:51:30,526 --> 00:51:32,049 Ce sera dangereux, Hank, 765 00:51:32,072 --> 00:51:34,553 avec Billy et ses hommes qui trainent dans les parages, 766 00:51:35,004 --> 00:51:37,166 mais l'enjeu est trop gros pour revenir arrière. 767 00:51:37,933 --> 00:51:40,486 Il faut d'abord se débarrasser de Billy et de sa bande. 768 00:51:40,807 --> 00:51:42,010 On a pas le temps 769 00:51:42,526 --> 00:51:44,291 Il ne nous reste que trois heures. 770 00:51:44,376 --> 00:51:46,596 - Les chevaux sont sellés. - Merci, fiston. 771 00:51:46,768 --> 00:51:48,080 Prend ton petit déjeuner. 772 00:51:48,495 --> 00:51:49,815 Quatre cavaliers approchent. 773 00:51:56,134 --> 00:51:57,189 C'est Billy. 774 00:51:58,323 --> 00:51:59,526 Billy Wade. 775 00:52:00,815 --> 00:52:02,518 Suivez-moi et séparez-vous. 776 00:52:32,320 --> 00:52:33,510 N'approche pas, Billy. 777 00:52:36,533 --> 00:52:37,594 Je t'écoute. 778 00:52:38,557 --> 00:52:39,931 Je serai bref, Ike. 779 00:52:41,221 --> 00:52:42,783 Tu peux compter sur moi. 780 00:52:44,164 --> 00:52:46,493 Et pourquoi ? Creuser un trou au cimetière ? 781 00:52:46,821 --> 00:52:48,416 On a pas le temps de discuter. 782 00:52:49,557 --> 00:52:52,002 Allons chercher le demi-million du chariot, 783 00:52:52,148 --> 00:52:53,948 on règlera nos différends après. 784 00:52:55,867 --> 00:52:58,736 J'ai 2 fois plus d'hommes, Billy. On peut le régler maintenant. 785 00:52:58,778 --> 00:52:59,893 Je ne conteste pas. 786 00:53:01,032 --> 00:53:03,867 Mais, te resterait-il assez de gars pour faire le catéchisme. 787 00:53:07,744 --> 00:53:09,237 Tu as peut-être raison. 788 00:53:10,691 --> 00:53:13,901 Je connais Mel Dixon, les 2 autres méritent-ils une part ? 789 00:53:15,369 --> 00:53:16,515 Kolloway et Hoke. 790 00:53:17,361 --> 00:53:19,178 Mon frère en pensait du bien. 791 00:53:20,914 --> 00:53:23,401 Avec nos quatre fusils ce sera un jeu d'enfant. 792 00:53:26,153 --> 00:53:29,051 Billy, bonne idée de me faire une proposition. 793 00:53:29,796 --> 00:53:31,049 Mais comme on dit: 794 00:53:33,308 --> 00:53:34,440 " on se serre la main 795 00:53:36,012 --> 00:53:37,471 avant de nous battre." 796 00:53:39,154 --> 00:53:40,471 Ça me va. 797 00:53:42,337 --> 00:53:43,970 Alors entrez. 798 00:53:55,534 --> 00:53:56,815 D'où tu sors celui-ci ? 799 00:53:57,594 --> 00:53:58,594 Le fils de Wade ? 800 00:53:59,260 --> 00:54:00,432 Il est avec nous. 801 00:54:01,446 --> 00:54:03,495 Je n'aime pas les traîtres. 802 00:54:03,925 --> 00:54:05,174 Tu n'as pas le choix. 803 00:54:40,019 --> 00:54:41,680 C'est la route du Red canyon. 804 00:54:42,591 --> 00:54:45,451 J'ai pensé que toi et tes hommes les surprendriez par derrière. 805 00:54:45,881 --> 00:54:48,118 Et nous serions devant dans le Canyon. 806 00:54:48,964 --> 00:54:50,350 J'ai une meilleure idée. 807 00:54:50,954 --> 00:54:54,529 Nous les attaquerons quand ils changeront de chevaux à Boquilas. 808 00:54:54,994 --> 00:54:56,277 5 km plus loin. 809 00:54:57,996 --> 00:54:59,318 Avons-nous le temps ? 810 00:55:00,414 --> 00:55:02,209 Juste à temps pour la pause de midi. 811 00:55:02,975 --> 00:55:05,856 On les surprendra à l'intérieur après le repas et le café. 812 00:55:07,493 --> 00:55:08,679 On peut essayer. 813 00:55:30,701 --> 00:55:33,567 Prends la moitié des hommes de l'autre côté. Je vais rester ici. 814 00:55:33,883 --> 00:55:36,045 Ok, mais tu es très confiant avec Billy Wade. 815 00:55:36,531 --> 00:55:37,865 Billy a beaucoup à perdre. 816 00:55:38,794 --> 00:55:39,873 En avant. 817 00:55:42,597 --> 00:55:44,209 Et garde tout le monde à couvert. 818 00:55:55,291 --> 00:55:57,172 Tu vois, Billy ? Nous avions le temps. 819 00:55:57,519 --> 00:55:58,659 Le chariot n'est pas là. 820 00:55:59,535 --> 00:56:01,209 Oui, je reconnais, Ike. 821 00:56:03,155 --> 00:56:06,475 Préfères-tu que mes hommes et moi terminions le travail ? 822 00:56:08,083 --> 00:56:09,092 Comment ? 823 00:56:09,836 --> 00:56:12,107 Les gardiens entreront pour manger en arrivant. 824 00:56:12,140 --> 00:56:13,998 Une fois dedans, tes gars les attaquent. 825 00:56:14,197 --> 00:56:16,169 Nous accrochons la voiture et nous partons. 826 00:56:16,665 --> 00:56:18,983 Ça me va bien. Rassemble tes hommes. 827 00:56:19,335 --> 00:56:20,901 Quand tu siffleras, nous agirons. 828 00:56:21,623 --> 00:56:23,975 Eh bien, on y va les gars. 829 00:56:34,139 --> 00:56:37,022 WELLS FARGO EXPRESS 830 00:56:53,215 --> 00:56:54,873 Quand Wade aura attaché les chevaux, 831 00:56:54,896 --> 00:56:57,366 tu sautes sur le siège et tu files vers les montagnes. 832 00:56:58,029 --> 00:56:59,342 Wade n'aimera pas, ike. 833 00:57:00,601 --> 00:57:02,926 S'il s'y oppose, tu sais quoi faire. 834 00:57:03,643 --> 00:57:04,658 Ted. 835 00:57:10,252 --> 00:57:12,873 Quand nous attaquerons, disperse les chevaux de l'escorte. 836 00:57:13,425 --> 00:57:14,516 Très bien. 837 00:57:30,322 --> 00:57:31,370 En avant. 838 00:57:52,110 --> 00:57:53,227 Couvrez-moi. 839 00:58:36,670 --> 00:58:38,350 On dirait que Billy nous as roulés. 840 00:58:38,421 --> 00:58:39,421 Allons-y ! 841 00:59:03,368 --> 00:59:05,248 Passes par là, coupe leur le chemin. 842 01:00:24,672 --> 01:00:26,054 Détachez les chevaux. 843 01:00:26,555 --> 01:00:27,555 Prenez les coffres. 844 01:00:33,845 --> 01:00:36,653 Eh bien, on dirait que Billy vous a aussi trompés. 845 01:00:42,335 --> 01:00:44,591 Où pensait-il s'échapper avec le butin ? 846 01:00:46,490 --> 01:00:48,261 Il allait vers le Red canyon. 847 01:00:49,883 --> 01:00:51,191 Vite, détache l'attelage. 848 01:01:15,538 --> 01:01:16,601 Ike, 849 01:01:17,649 --> 01:01:18,649 où allons-nous ? 850 01:01:19,523 --> 01:01:21,992 Nous traverserons les montagnes par Indian Springs. 851 01:02:00,078 --> 01:02:01,244 Vous êtes les seuls ? 852 01:02:01,408 --> 01:02:02,408 Oui. 853 01:02:03,214 --> 01:02:04,214 Deux morts 854 01:02:04,893 --> 01:02:06,322 et 3 blessés, dans la bagarre. 855 01:02:06,474 --> 01:02:07,549 Qui est responsable ? 856 01:02:08,511 --> 01:02:10,547 - Ike Garvey et Billy Wade. - Ensemble ? 857 01:02:11,229 --> 01:02:13,041 Garvey a attaqué au relais 858 01:02:13,494 --> 01:02:14,736 et Billy a volé le chariot. 859 01:02:15,205 --> 01:02:16,220 Le traitre ! 860 01:02:16,385 --> 01:02:18,385 Il nous envoie au Canyon et rejoint Garvey. 861 01:02:18,478 --> 01:02:20,815 Oui je pense que j'ai joué la mauvaise carte. 862 01:02:21,232 --> 01:02:22,416 Voici la piste. 863 01:02:23,038 --> 01:02:24,049 Vous venez avec nous ? 864 01:02:24,961 --> 01:02:26,861 - On attendra ici. - D'accord. 865 01:03:58,355 --> 01:04:00,152 Tu penses la même chose que moi ? 866 01:04:00,536 --> 01:04:01,536 Quoi, Ike ? 867 01:04:02,133 --> 01:04:06,274 Qu'il y a assez d'argent pour rendre la vie facile à cinq hommes. 868 01:04:07,015 --> 01:04:08,496 Ou en rendre un très riche. 869 01:04:09,910 --> 01:04:12,145 Kolloway et moi voulons juste notre part. 870 01:04:14,506 --> 01:04:15,871 Avez-vous entendu les gars ? 871 01:04:17,124 --> 01:04:18,395 C'était l'accord, non ? 872 01:04:18,993 --> 01:04:21,762 La moitié pour ton groupe et l'autre pour celui de Billy. 873 01:04:22,098 --> 01:04:24,221 Bien pensé, Dixon. 874 01:04:25,549 --> 01:04:28,145 Billy et Hoke meurent et laissent à vous deux, 875 01:04:28,441 --> 01:04:29,441 un quart de million. 876 01:04:30,159 --> 01:04:31,175 Où est le problème ? 877 01:04:31,221 --> 01:04:32,746 Aucun, sauf si vous partez avec. 878 01:04:32,769 --> 01:04:34,496 Billy aimerait laisser sa part 879 01:04:34,711 --> 01:04:35,984 au jeune Wade. 880 01:04:37,462 --> 01:04:38,809 Vous pouvez tout garder. 881 01:04:40,075 --> 01:04:41,419 Pour moi, trop de sang versé. 882 01:04:41,631 --> 01:04:42,841 Restez tranquilles 883 01:04:43,583 --> 01:04:44,982 ou il coulera plus de sang ! 884 01:04:45,552 --> 01:04:46,607 Range ton arme Billy. 885 01:04:46,982 --> 01:04:48,513 On peut partager l'argent. 886 01:04:48,888 --> 01:04:51,427 Personne n'y touchera sauf la banque de Tombstone. 887 01:04:51,988 --> 01:04:54,560 C'est ce que je voulais faire depuis le début. 888 01:04:55,381 --> 01:04:56,381 Je le sentais. 889 01:04:56,841 --> 01:04:58,825 Billy Wade est un homme droit. 890 01:04:59,295 --> 01:05:01,177 Le Red Canyon était un piège. 891 01:05:01,279 --> 01:05:02,279 C'est exact, Garvey. 892 01:05:03,068 --> 01:05:05,474 Sam Jennings est en chemin en ce moment 893 01:05:09,837 --> 01:05:11,177 Un d'autre veut essayer ? 894 01:05:12,070 --> 01:05:13,464 Je suis impressionné, Billy. 895 01:05:14,311 --> 01:05:18,083 Tu n'es pas un minable ! C'est du beau boulot. 896 01:05:18,482 --> 01:05:20,255 Ferme-la et jetez vos armes. 897 01:05:20,404 --> 01:05:21,404 Toi d'abord, Ike. 898 01:05:47,270 --> 01:05:48,443 C'est le gilet de Billy. 899 01:05:48,619 --> 01:05:50,474 Oui, et c'est la piste d'Indian Springs. 900 01:05:55,918 --> 01:05:57,451 Garvey, tu m'entends ? 901 01:05:58,057 --> 01:06:00,685 - Je t'entends. - Ecoutez moi tous. 902 01:06:01,526 --> 01:06:03,241 Je surveille l'argent et les chevaux, 903 01:06:03,849 --> 01:06:06,147 je peux le faire jusqu'à l'arrivée du marshal. 904 01:06:06,794 --> 01:06:08,717 Je ne crois pas que le marshal viendra. 905 01:06:09,173 --> 01:06:10,747 Ce que tu veux, c'est tout garder. 906 01:06:11,073 --> 01:06:12,138 Pense ce que tu veux. 907 01:06:12,741 --> 01:06:15,396 Le premier qui bouge, je le descends. 908 01:06:17,314 --> 01:06:19,430 Ça vaut aussi pour le petit ? 909 01:06:20,413 --> 01:06:22,036 Spécialement pour lui. 910 01:06:25,263 --> 01:06:27,257 Monte par là et contourne-le. 911 01:06:28,084 --> 01:06:29,161 Quand tu y seras, 912 01:06:29,825 --> 01:06:30,919 n'oublie pas de tirer. 913 01:07:11,440 --> 01:07:14,005 Mes paroles t'ont fait réfléchir, n'est ce pas Ted ? 914 01:07:14,725 --> 01:07:15,725 Tourne-toi, Billy. 915 01:07:16,474 --> 01:07:17,888 Je ne tire pas dans le dos. 916 01:07:18,737 --> 01:07:19,877 Tu es un imbécile, Ted. 917 01:07:20,262 --> 01:07:22,387 Garvey te tuera quand t'en auras fini avec moi. 918 01:07:23,592 --> 01:07:24,669 Dis ce que tu veux. 919 01:07:25,355 --> 01:07:26,419 Garvey est mon ami. 920 01:07:26,943 --> 01:07:27,958 Oui ? 921 01:07:28,677 --> 01:07:29,732 Fais comme je dis. 922 01:07:29,772 --> 01:07:31,349 Sors et tire au sol près de moi. 923 01:07:31,520 --> 01:07:32,778 et tombe immédiatement. 924 01:08:01,702 --> 01:08:03,703 Ils sont raides tous les deux. 925 01:08:06,728 --> 01:08:08,133 Matt Wade ! 926 01:08:09,213 --> 01:08:11,177 Mes salutations à Billy Wade. 927 01:08:18,819 --> 01:08:20,285 L'honneur chez les voleurs. 928 01:08:28,055 --> 01:08:29,125 Dixon ? 929 01:08:30,555 --> 01:08:31,563 C'est toi, Ike ? 930 01:08:33,899 --> 01:08:35,860 Il ne reste plus que toi et moi. 931 01:08:36,883 --> 01:08:37,946 C'est bien ça. 932 01:08:38,681 --> 01:08:39,938 On fait quoi maintenant ? 933 01:08:40,274 --> 01:08:43,063 Viens et commence à compter ta part. 934 01:08:53,056 --> 01:08:54,377 Tu as vu petit. 935 01:08:55,096 --> 01:08:58,149 Tu vois ce qu'est l'association avec des tueurs comme Garvey ? 936 01:08:59,228 --> 01:09:00,665 Je ne sais quoi dire, Billy. 937 01:09:01,609 --> 01:09:02,782 Comment te remercier ? 938 01:09:04,345 --> 01:09:05,522 Nous sommes quittes. 939 01:09:06,611 --> 01:09:07,611 Écoute. 940 01:09:08,105 --> 01:09:09,868 Couvre-moi. Je dois le prendre en vie. 941 01:09:09,891 --> 01:09:11,095 Il nous faut un témoin. 942 01:09:19,655 --> 01:09:20,806 Ne bouge pas ! 943 01:09:21,376 --> 01:09:23,407 Tourne-toi lentement les mains en l'air. 944 01:09:25,040 --> 01:09:26,595 Quelle belle idée, Billy ! 945 01:09:26,633 --> 01:09:27,657 Sors, Ted. 946 01:09:33,477 --> 01:09:36,414 Je suis heureux de voir la famille Wade de nouveau ensemble. 947 01:09:36,493 --> 01:09:37,501 Prends son arme. 948 01:10:11,903 --> 01:10:13,739 Ça ressemble à la bataille de Custer. 949 01:10:15,428 --> 01:10:16,747 Ramassez l'argent, les gars. 950 01:10:17,653 --> 01:10:19,348 Billy, tu n'as rien à dire. 951 01:10:19,542 --> 01:10:20,824 Le coup du gilet dit tout. 952 01:10:21,036 --> 01:10:22,091 C'est sérieux ? 953 01:10:22,890 --> 01:10:25,122 Je n'utiliserai pas ce bras un moment, c'est tout. 954 01:10:26,141 --> 01:10:27,434 Voici l'argent de la Banque. 955 01:10:27,599 --> 01:10:29,177 Le reste est sur Dixon, là-bas. 956 01:10:29,663 --> 01:10:31,669 Il vaut plus mort que vif. 957 01:10:32,118 --> 01:10:33,489 Ok, Prenez-le, les gars. 958 01:10:33,679 --> 01:10:34,711 Salut, Ike. 959 01:10:35,031 --> 01:10:36,547 Tu vivras pour aller à la corde. 960 01:10:36,718 --> 01:10:38,038 C'est aussi bien comme ça. 961 01:10:38,741 --> 01:10:41,428 De nos jours on ne peut plus faire confiance à personne. 962 01:10:45,648 --> 01:10:46,648 Hé Billy ! 963 01:10:47,138 --> 01:10:49,903 Ce bras n'est pas une excuse pour ne pas te marier, dimanche ? 964 01:10:50,311 --> 01:10:51,349 Sûr que non ! 965 01:10:52,139 --> 01:10:54,092 Je crois être le 1er dans ce territoire 966 01:10:54,115 --> 01:10:56,669 à passer d'un côté de la loi à l'autre le même jour. 967 01:11:21,292 --> 01:11:23,708 Adaptation et sous-titrage Midou 06 65685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.