All language subtitles for Fancy.Dance.2024
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,615 --> 00:01:17,578
ファンシー・ダンス
2
00:01:50,277 --> 00:01:51,987
〈ここを引っ張る〉
3
00:01:54,156 --> 00:01:57,451
〈そうすれば
植物が枯れない〉
4
00:01:59,161 --> 00:02:00,204
〈分かった?〉
5
00:03:08,313 --> 00:03:09,523
〈急いで〉
6
00:03:15,070 --> 00:03:16,154
乗って
7
00:04:02,409 --> 00:04:05,829
“自動車買い取り 解体”
8
00:04:27,684 --> 00:04:30,521
が40 疑似餌が3ドル
9
00:04:30,854 --> 00:04:32,147
金は50
10
00:04:32,272 --> 00:04:33,857
疑似餌は5
11
00:04:36,360 --> 00:04:40,030
45ドルと3ドル50
それが限界だ
12
00:04:41,990 --> 00:04:43,116
分かった
13
00:04:43,742 --> 00:04:44,660
分かった
14
00:04:44,952 --> 00:04:46,119
は?
15
00:04:46,245 --> 00:04:47,663
裏に止めた
16
00:04:52,584 --> 00:04:53,877
〈待ってて〉
17
00:05:32,207 --> 00:05:35,794
〝行方不明 ワダタウイ・
グッドアイアン〟
18
00:05:38,839 --> 00:05:43,385
〈コーンはどこだ
当ててごらん〉
19
00:05:43,927 --> 00:05:48,348
〈コーンはどこだ
当ててごらん〉
20
00:05:48,891 --> 00:05:51,643
〈どこにある?
当ててみて〉
21
00:05:54,188 --> 00:05:55,147
〈その下〉
22
00:05:55,814 --> 00:05:56,732
〈これ?〉
23
00:06:03,113 --> 00:06:03,906
〈どうも〉
24
00:06:04,031 --> 00:06:06,450
〈レッドクローバーを〉
25
00:06:19,421 --> 00:06:21,381
警察から連絡は?
26
00:06:21,507 --> 00:06:24,801
ない FBIからも全然
27
00:06:28,055 --> 00:06:30,057
ナウィ・ヤゴと話したの
28
00:06:31,058 --> 00:06:33,852
タルサの仕事を紹介するって
29
00:06:34,394 --> 00:06:36,271
住む所も
30
00:06:36,396 --> 00:06:38,607
ありがたい話だけど––
31
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
妹が戻るまでは行けない
32
00:06:41,944 --> 00:06:45,864
またバカをやって
捕まってほしくない
33
00:06:49,076 --> 00:06:51,787
セシルが撃った鹿の肉
34
00:06:52,829 --> 00:06:55,749
缶ビールで煮れば最高よ
35
00:06:55,916 --> 00:06:56,917
〈ありがとう〉
36
00:06:57,125 --> 00:06:58,043
〈どうぞ〉
37
00:06:59,294 --> 00:07:01,296
〈当ててみて〉
38
00:07:09,555 --> 00:07:11,765
〈37でしょ...〉
39
00:07:12,891 --> 00:07:14,059
〈それ足す...〉
40
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
〈18は...〉
41
00:07:20,190 --> 00:07:23,569
〈54 55〉
42
00:07:24,444 --> 00:07:26,321
ごまかしちゃダメ
43
00:07:26,572 --> 00:07:28,448
計算はできる
44
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
分かってる
45
00:07:34,288 --> 00:07:36,623
まだ45ドル足りない
46
00:07:36,999 --> 00:07:37,749
何に?
47
00:07:38,125 --> 00:07:41,170
ママとパウワウに参加する
48
00:07:43,172 --> 00:07:45,174
ママは行くよね?
49
00:07:46,133 --> 00:07:47,926
行かない年があった?
50
00:07:57,102 --> 00:07:58,103
どなた?
51
00:07:58,228 --> 00:08:02,316
グッドアイアンさん?
オクラホマ福祉省です
52
00:08:02,608 --> 00:08:04,902
部署は“児童保護局”?
53
00:08:05,027 --> 00:08:07,613
さんのことで
54
00:08:15,621 --> 00:08:19,750
2週間前に
妹さんが失踪してから世話を?
55
00:08:19,875 --> 00:08:20,834
ええ
56
00:08:21,335 --> 00:08:22,878
ロキの安全と––
57
00:08:23,003 --> 00:08:27,007
後見人が適切かどうか
確認が必要です
58
00:08:27,716 --> 00:08:30,552
ロキは いつからこの家に?
59
00:08:30,677 --> 00:08:31,845
生まれた時から
60
00:08:31,970 --> 00:08:33,013
父親は?
61
00:08:33,138 --> 00:08:36,099
いない 私と妹とロキだけ
62
00:08:36,767 --> 00:08:40,354
この書類で
一時的後見人の申請を
63
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
名刺の住所に送ってください
64
00:08:45,192 --> 00:08:48,111
質問があれば電話を
65
00:08:48,403 --> 00:08:49,321
どうも
66
00:08:57,621 --> 00:08:58,497
誰?
67
00:08:58,622 --> 00:09:01,542
白人女性 道を聞かれた
68
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
あげる
69
00:09:14,513 --> 00:09:16,348
パウワウの資金に
70
00:09:53,010 --> 00:09:54,511
チップはいいのに
71
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
払わなきゃ
72
00:09:58,432 --> 00:10:00,559
これは仕事じゃない
73
00:10:00,934 --> 00:10:04,521
あんたと一緒にいるためだから
74
00:10:05,189 --> 00:10:07,900
リスペクトしてるから払う
75
00:10:09,401 --> 00:10:11,486
私の意思表示
76
00:10:13,113 --> 00:10:16,200
捜索に参加できなかった
77
00:10:16,783 --> 00:10:20,454
タウイと妊娠した子の
仕事の穴埋めで
78
00:10:20,579 --> 00:10:22,623
気にしないで
79
00:10:24,291 --> 00:10:26,126
頼みがある
80
00:10:27,127 --> 00:10:28,045
何?
81
00:10:28,921 --> 00:10:30,506
耳にしたら教えて
82
00:10:31,924 --> 00:10:34,218
タウイに関する情報を
83
00:10:35,052 --> 00:10:36,845
聞き耳を立てとく
84
00:10:39,556 --> 00:10:41,058
ありがとう
85
00:10:41,683 --> 00:10:46,313
脱がずに追加をくれるのは
あんただけ
86
00:11:02,913 --> 00:11:06,333
この女性を見かけた?
87
00:11:06,667 --> 00:11:08,627
あんたの女か?
88
00:11:08,752 --> 00:11:10,170
私の妹
89
00:11:14,216 --> 00:11:15,467
見かけたぞ
90
00:11:15,717 --> 00:11:17,761
本当? どこで?
91
00:11:18,554 --> 00:11:20,722
町中にビラがある
92
00:11:20,848 --> 00:11:23,976
いつも見かけるアバズレだ
93
00:11:26,144 --> 00:11:27,729
ふざけるな
94
00:11:35,445 --> 00:11:36,947
勤務中でしょ?
95
00:11:39,074 --> 00:11:41,535
人捜しは店主が怒るぞ
96
00:11:41,869 --> 00:11:43,954
部族警察は動かない
97
00:11:44,079 --> 00:11:45,998
俺たちの管轄じゃない
98
00:11:46,206 --> 00:11:50,169
手がかりをつかめば
FBIが動く
99
00:11:52,379 --> 00:11:55,215
モンタナの居留地へ
行ったか––
100
00:11:55,841 --> 00:11:58,093
パウワウに出発したのでは?
101
00:11:59,970 --> 00:12:03,473
5号線でトラックが消えた
102
00:12:03,807 --> 00:12:05,851
私は知らない
103
00:12:06,643 --> 00:12:09,021
何か聞いたら通報する
104
00:12:12,191 --> 00:12:13,317
なるほど
105
00:14:21,153 --> 00:14:22,362
“パウワウ”
106
00:14:23,572 --> 00:14:25,991
すばらしい 最高だ
107
00:14:26,116 --> 00:14:29,286
次はお待ちかね 母と娘の踊り
108
00:14:29,411 --> 00:14:33,457
参加者はアリーナへ
さあ 始めよう
109
00:15:14,456 --> 00:15:15,958
しっかりしろ
110
00:15:16,375 --> 00:15:17,960
もう少しだ
111
00:15:19,670 --> 00:15:21,129
ほら 着いた
112
00:15:23,966 --> 00:15:25,676
もう大丈夫だ
113
00:15:26,552 --> 00:15:28,929
平気だってば
114
00:15:37,980 --> 00:15:39,648
これでよし
115
00:15:45,445 --> 00:15:46,363
伯父さん
116
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
夜更かしはダメだぞ
117
00:16:08,844 --> 00:16:11,889
勘弁してよ ロキ
118
00:16:12,014 --> 00:16:13,015
何よ
119
00:16:18,520 --> 00:16:20,981
外へ出て遊んだら?
120
00:16:22,566 --> 00:16:24,610
他の子みたいに
121
00:16:25,110 --> 00:16:29,531
パウワウは来週末だよ
ママにショールを
122
00:16:32,659 --> 00:16:34,745
グッドアイアンです
123
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
妹の件で––
124
00:16:38,582 --> 00:16:41,251
ホリス捜査官と話を
125
00:16:42,878 --> 00:16:46,548
保安官とは話しましたけど
126
00:16:47,466 --> 00:16:52,262
居留地の失踪者登録は
FBIの管轄だと
127
00:16:53,138 --> 00:16:55,432
伝言も残しました
128
00:16:58,060 --> 00:17:01,730
お願いします
重要なことなので
129
00:17:04,107 --> 00:17:05,067
勘弁して
130
00:17:05,983 --> 00:17:07,486
いい所だよな
131
00:17:09,570 --> 00:17:12,866
バーガー店は取り壊されてたが
132
00:17:12,991 --> 00:17:16,453
チーズバーガーが
最高だったそうね
133
00:17:17,454 --> 00:17:21,666
そう 取り壊されたのは
3年以上前
134
00:17:24,336 --> 00:17:27,923
ロキ 大きくなったわね
135
00:17:28,423 --> 00:17:29,925
何歳?
136
00:17:31,593 --> 00:17:32,886
13歳
137
00:17:33,220 --> 00:17:36,974
もう13歳 裁縫もできるのね
138
00:17:37,683 --> 00:17:40,269
何の衣装を作ってるの?
139
00:17:41,311 --> 00:17:43,355
衣装じゃない
140
00:17:43,564 --> 00:17:45,315
“”だ
141
00:17:46,149 --> 00:17:50,612
毎年 タウイと一緒に
パウワウで踊ってる
142
00:17:51,363 --> 00:17:53,991
チャンピオン親子だ
143
00:17:54,825 --> 00:17:56,618
すごいわね
144
00:17:56,743 --> 00:18:00,038
私も高校時代 演劇をやってた
145
00:18:01,707 --> 00:18:04,710
ママはダンスがうまいのね
146
00:18:06,587 --> 00:18:09,548
ええ そうです
147
00:18:09,798 --> 00:18:11,884
ジャックスもだ
148
00:18:12,134 --> 00:18:15,179
子供の頃 母親と踊った
149
00:18:15,304 --> 00:18:16,305
だよな?
150
00:18:16,430 --> 00:18:18,098
何しに来たの?
151
00:18:21,268 --> 00:18:24,771
お前たちの様子を見に
152
00:18:25,189 --> 00:18:27,065
電話もしたけど
153
00:18:30,944 --> 00:18:32,821
フランク あれを
154
00:18:32,946 --> 00:18:34,072
そうだな
155
00:18:38,118 --> 00:18:42,789
おじいちゃんと買い物中に
これを見つけたの
156
00:18:42,956 --> 00:18:44,958
気に入るかしら
157
00:18:48,003 --> 00:18:49,922
嫌いなら返品する
158
00:18:50,047 --> 00:18:52,758
正直に言ってくれ
159
00:18:53,926 --> 00:18:56,428
いいえ 気に入った
160
00:18:57,262 --> 00:18:59,556
そう よかった
161
00:19:03,602 --> 00:19:05,312
タウイの情報は?
162
00:19:05,771 --> 00:19:07,314
何を今さら
163
00:19:09,733 --> 00:19:11,276
どういう意味だ
164
00:19:12,110 --> 00:19:13,529
言葉どおり
165
00:19:13,987 --> 00:19:17,074
ケンカしに来たわけじゃない
166
00:19:17,407 --> 00:19:18,909
じゃあ なぜ?
167
00:19:20,452 --> 00:19:22,746
タウイが心配だから
168
00:19:24,414 --> 00:19:26,583
捜そうともしてない
169
00:19:30,295 --> 00:19:33,131
何かしたいから来たんだ
170
00:19:40,347 --> 00:19:44,226
ならFBIに動くよう
働きかけて
171
00:19:44,351 --> 00:19:45,269
兄貴は?
172
00:19:46,353 --> 00:19:49,648
部族警察でなくFBIの管轄
173
00:19:49,773 --> 00:19:51,859
私に何ができる?
174
00:19:51,984 --> 00:19:54,820
私の電話より効果がある
175
00:19:54,945 --> 00:19:56,280
白人だから?
176
00:19:58,282 --> 00:20:00,742
仕方のないことで恨むな
177
00:20:00,868 --> 00:20:03,704
ここを出てったことは?
178
00:20:03,829 --> 00:20:07,749
15年 ここで暮らした
お前の母親の望みで
179
00:20:08,000 --> 00:20:10,043
死んで役目は終わり?
180
00:20:10,169 --> 00:20:12,087
前に進みたかった
181
00:20:13,672 --> 00:20:16,633
だが お前とタウイは嫌がった
182
00:20:16,758 --> 00:20:18,802
ここが家だもの
183
00:20:23,390 --> 00:20:25,726
タウイの身に何かが?
184
00:20:28,645 --> 00:20:30,689
そうとしか思えない
185
00:20:34,026 --> 00:20:35,110
分かった
186
00:20:37,070 --> 00:20:38,197
電話する
187
00:20:43,410 --> 00:20:44,536
はい これ
188
00:20:45,787 --> 00:20:46,663
ありがとう
189
00:20:49,208 --> 00:20:50,417
元気でね
190
00:20:59,218 --> 00:21:00,636
山分けだね
191
00:21:00,761 --> 00:21:01,678
まさか
192
00:21:01,803 --> 00:21:05,390
信頼関係って言葉が
あるでしょ?
193
00:21:05,516 --> 00:21:07,976
それは勝ち取るもの
194
00:21:16,944 --> 00:21:18,529
〈転ばないで〉
195
00:21:19,863 --> 00:21:21,031
〈大丈夫〉
196
00:21:25,285 --> 00:21:26,453
伯母さん
197
00:21:28,872 --> 00:21:32,709
〈伯母さんも踊るって
知らなかった〉
198
00:21:32,835 --> 00:21:34,753
〈私は踊らない〉
199
00:21:38,048 --> 00:21:39,383
〈おばあちゃんと––〉
200
00:21:39,508 --> 00:21:42,761
〈パウワウに
行ったんでしょ〉
201
00:21:44,555 --> 00:21:47,349
〈ずっと前にやめた〉
202
00:21:48,934 --> 00:21:49,852
〈どうして?〉
203
00:21:52,938 --> 00:21:53,981
〈多分––〉
204
00:21:54,857 --> 00:21:58,277
〈踊りたいと
思わなくなったから〉
205
00:21:59,570 --> 00:22:02,489
〈母さんがいないなら〉
206
00:22:08,954 --> 00:22:10,247
伯母さん
207
00:22:11,582 --> 00:22:14,626
おじいちゃんには他にも孫が?
208
00:22:14,960 --> 00:22:15,878
いない
209
00:22:16,461 --> 00:22:20,382
ナンシーとは
子供ができなかった
210
00:22:21,508 --> 00:22:22,843
あなただけ
211
00:22:24,094 --> 00:22:25,846
JJ伯父さんの子は?
212
00:22:25,971 --> 00:22:27,973
JJの父親は別
213
00:22:31,602 --> 00:22:34,188
なぜママと口を利かないの?
214
00:22:35,189 --> 00:22:36,982
避けられてるから
215
00:22:38,567 --> 00:22:41,653
ナンシーと出てったから?
216
00:22:42,821 --> 00:22:46,283
おそらく そうだと思う
217
00:22:51,246 --> 00:22:53,457
ワダタウイ!
218
00:22:53,582 --> 00:22:55,751
ワダタウイ!
219
00:23:16,104 --> 00:23:16,980
平気?
220
00:23:20,234 --> 00:23:24,530
〈あなたも大声で
呼びなさい〉
221
00:23:25,656 --> 00:23:27,282
〈妹の名前を〉
222
00:23:28,909 --> 00:23:34,248
〈あなたが大声で
名前を呼べば––〉
223
00:23:34,373 --> 00:23:38,418
〈きっと妹の耳に届く〉
224
00:23:43,757 --> 00:23:44,716
〈ありがとう〉
225
00:23:45,551 --> 00:23:46,468
〈いいんだよ〉
226
00:23:48,178 --> 00:23:50,931
夕食にピザでも買いに行く?
227
00:23:52,307 --> 00:23:53,016
いいね
228
00:23:57,396 --> 00:23:58,355
伯母さん
229
00:24:09,575 --> 00:24:10,659
JJ!
230
00:24:10,784 --> 00:24:13,412
タウイが見つかった?
231
00:24:14,079 --> 00:24:15,455
そうじゃない
232
00:24:15,581 --> 00:24:20,544
インディアン児童福祉協会の
エミリーを同行しました
233
00:24:20,711 --> 00:24:22,629
あなたがロキね
234
00:24:22,880 --> 00:24:26,049
エミリーに部屋を見せて
235
00:24:26,466 --> 00:24:29,052
一体 どういうこと?
236
00:24:29,261 --> 00:24:33,056
急に現れて驚いたでしょうけど
237
00:24:33,182 --> 00:24:37,769
ロキを別の後見人に託すよう
申し立てました
238
00:24:37,895 --> 00:24:39,605
ウソでしょ
239
00:24:40,063 --> 00:24:43,442
書類の提出期限は
2週間後のはず
240
00:24:43,567 --> 00:24:46,570
あとは公証人に見せるだけ
241
00:24:46,695 --> 00:24:49,406
あなたに託したかったけれど
242
00:24:49,781 --> 00:24:54,453
身辺調査の結果
養育基準を満たしておらず
243
00:24:54,578 --> 00:24:57,372
別の道を探るしかなかった
244
00:24:57,497 --> 00:24:59,625
あり得ない
245
00:25:00,167 --> 00:25:04,004
家族から離すのは
法律で禁じられてる
246
00:25:04,129 --> 00:25:09,635
ですから 一時的に祖父の
フランク・ハリス氏の元へ
247
00:25:12,471 --> 00:25:13,514
フランク?
248
00:25:13,680 --> 00:25:19,061
2週間後に審問を行い
判事が最終決定します
249
00:25:19,228 --> 00:25:21,688
何とかできないの?
250
00:25:21,813 --> 00:25:23,023
ロキも嫌がる
251
00:25:23,148 --> 00:25:25,817
私 おじいちゃんの所へ?
252
00:25:25,943 --> 00:25:27,069
心配しないで
253
00:25:27,194 --> 00:25:30,113
待って ロキと話をさせて!
254
00:25:30,239 --> 00:25:32,241
来るなら教えて!
255
00:25:32,366 --> 00:25:34,576
州裁判所からの命令だ
256
00:25:34,701 --> 00:25:36,078
ロキ!
257
00:25:46,296 --> 00:25:50,509
あなたの犯罪歴が
問題視されたようね
258
00:25:50,759 --> 00:25:52,803
もうヤクは売ってない
259
00:25:52,928 --> 00:25:55,055
妹も戻ってくるかも
260
00:25:55,180 --> 00:25:59,142
家でマリフアナと
お酒が見つかった
261
00:25:59,268 --> 00:26:03,313
お父さんのほうが
安全と判断されたのよ
262
00:26:03,438 --> 00:26:05,858
年に1度も会わないのに
263
00:26:07,818 --> 00:26:10,696
養育権の審問は18日
264
00:26:12,781 --> 00:26:13,949
どうすれば?
265
00:26:15,200 --> 00:26:19,413
私は家族法には詳しくない
だから––
266
00:26:19,538 --> 00:26:23,750
この件に詳しい人を
居留地の外で探して
267
00:26:24,001 --> 00:26:25,961
いくらかかる?
268
00:26:26,086 --> 00:26:29,423
最低でも5000ドル
269
00:26:29,965 --> 00:26:33,510
50ドル貯めるのも
やっとなのに
270
00:26:33,635 --> 00:26:37,472
それなら
お父さんと仲良くして
271
00:26:41,059 --> 00:26:42,019
ありがと
272
00:26:44,438 --> 00:26:46,690
バスは不便だったろ?
273
00:26:47,649 --> 00:26:48,609
迎えに行くのに
274
00:26:48,942 --> 00:26:50,402
気にしないで
275
00:26:50,861 --> 00:26:53,322
来てくれて うれしいわ
276
00:26:53,530 --> 00:26:56,200
これからも みんなで食事を
277
00:26:57,034 --> 00:26:58,285
これからも?
278
00:27:00,537 --> 00:27:02,706
ママが戻るまでだよね?
279
00:27:02,915 --> 00:27:05,417
そう もちろん
280
00:27:06,043 --> 00:27:07,461
そのとおり
281
00:27:07,628 --> 00:27:08,962
ここにいる間も––
282
00:27:09,087 --> 00:27:13,175
自分の文化と
つながっていいのよ
283
00:27:13,300 --> 00:27:15,636
私たちは尊重する
284
00:27:15,844 --> 00:27:18,639
ならパウワウにも行ける?
285
00:27:21,600 --> 00:27:23,685
今年は無理だ
286
00:27:23,810 --> 00:27:26,563
お前を迎える準備がある
287
00:27:26,688 --> 00:27:28,565
私が連れてく
288
00:27:29,900 --> 00:27:33,529
みんな行くから
乗せてもらえる
289
00:27:33,654 --> 00:27:37,407
どうかな この話は後にしよう
290
00:27:37,783 --> 00:27:40,494
福祉員に禁止されたわ
291
00:27:40,619 --> 00:27:41,662
分かってる
292
00:27:43,413 --> 00:27:48,502
監視なしで
ロキに会わせることはできない
293
00:27:48,710 --> 00:27:53,340
最初だから形式的に
言っただけだろうけど
294
00:27:53,465 --> 00:27:55,425
もちろん判事には––
295
00:27:55,551 --> 00:28:00,430
監視なしでも会わせるべきだと
言ってある
296
00:28:00,556 --> 00:28:01,807
当然よ
297
00:28:01,974 --> 00:28:03,433
〈どういう意味?〉
298
00:28:04,184 --> 00:28:05,227
〈何でもない〉
299
00:28:05,811 --> 00:28:07,563
〈パウワウには?〉
300
00:28:08,564 --> 00:28:10,607
〈私は連れてけない〉
301
00:28:10,732 --> 00:28:14,653
〈でもママは行くって
言ったよね〉
302
00:28:17,948 --> 00:28:19,283
来年にしよう
303
00:28:44,099 --> 00:28:45,809
店に来ないのね
304
00:28:46,894 --> 00:28:49,479
いろいろ大変だった
305
00:28:50,731 --> 00:28:52,733
ロキのことね
306
00:28:55,110 --> 00:28:57,696
私はタウイの情報を集めてた
307
00:28:58,822 --> 00:28:59,740
それで?
308
00:29:00,657 --> 00:29:03,160
役に立つか分からないけど
309
00:29:03,744 --> 00:29:06,622
ディーディーが言ってた
310
00:29:06,747 --> 00:29:11,585
失踪前 “キャンプ”で
何度か見かけたって
311
00:29:12,586 --> 00:29:13,962
“”?
312
00:29:14,546 --> 00:29:18,383
そう 3号線の
油田労働者のトレーラー
313
00:29:18,509 --> 00:29:20,260
ウソでしょ
314
00:29:23,347 --> 00:29:27,017
店以外で仕事してたなんて
315
00:29:27,726 --> 00:29:29,520
ヘンだと思った
316
00:29:32,314 --> 00:29:34,066
他には何か?
317
00:29:34,316 --> 00:29:35,526
ディーディー?
318
00:29:36,026 --> 00:29:39,613
料理のレシピの話を1時間
319
00:29:42,074 --> 00:29:43,825
それだけ
320
00:29:45,869 --> 00:29:47,246
知りたいかと
321
00:29:52,584 --> 00:29:53,669
〈ありがとう〉
322
00:29:55,045 --> 00:29:56,088
〈いいよ〉
323
00:30:15,482 --> 00:30:17,109
入っていいかしら
324
00:30:18,318 --> 00:30:19,236
どうぞ
325
00:30:20,946 --> 00:30:22,906
居心地はどう?
326
00:30:23,156 --> 00:30:24,741
大丈夫です
327
00:30:25,784 --> 00:30:27,661
サプライズがあるの
328
00:30:29,121 --> 00:30:31,290
元気づけたくて
329
00:30:36,170 --> 00:30:38,630
子供の頃 母からもらって
330
00:30:38,755 --> 00:30:41,884
ずっと取っておいたんだけど
331
00:30:42,009 --> 00:30:44,136
よかったら使って
332
00:30:45,762 --> 00:30:47,598
バレエは踊れない
333
00:30:47,723 --> 00:30:49,308
だからサプライズよ
334
00:30:49,433 --> 00:30:52,686
ダンスクラスに通わせてあげる
335
00:30:53,896 --> 00:30:55,898
パウワウの代わりに?
336
00:30:56,064 --> 00:30:59,776
代わりになるとは
思ってないけど
337
00:31:00,360 --> 00:31:03,822
新しいダンスを習ってみたら?
338
00:31:04,489 --> 00:31:06,909
ただの踊りとは違う
339
00:31:07,367 --> 00:31:08,827
どういう意味?
340
00:31:10,996 --> 00:31:13,040
人とつながれる
341
00:31:14,499 --> 00:31:17,920
みんなが集まって一緒に踊る
342
00:31:19,129 --> 00:31:21,006
習うのとは違う
343
00:31:21,215 --> 00:31:23,342
どうやって覚えるの?
344
00:31:23,592 --> 00:31:26,386
ひたすら踊るだけ
345
00:31:27,262 --> 00:31:30,098
ママが隣で踊ってくれると...
346
00:31:32,309 --> 00:31:34,436
絆を感じる
347
00:31:39,024 --> 00:31:43,779
古ぼけたバレエシューズは
かなわないわね
348
00:31:46,907 --> 00:31:48,242
おやすみ
349
00:31:51,954 --> 00:31:56,708
よかったら明日
一緒に買い物に行かない?
350
00:31:57,042 --> 00:31:59,169
好きなものを教えて
351
00:32:03,841 --> 00:32:07,511
ヤバい仕事が恋しくなったか
352
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
南キャンプの7号車へ
353
00:32:11,098 --> 00:32:15,352
分かるよな
200で売って150を俺に
354
00:32:19,565 --> 00:32:22,860
妹がキャンプで働いてる話は?
355
00:32:22,985 --> 00:32:24,361
俺はポン引きか?
356
00:32:25,028 --> 00:32:26,989
ヤクを買いには?
357
00:32:27,865 --> 00:32:29,491
なぜ聞く?
358
00:32:29,700 --> 00:32:32,369
州にロキを奪われる
359
00:32:32,828 --> 00:32:34,371
妹を捜さないと
360
00:32:34,496 --> 00:32:39,334
キャンプで聞くのか?
あんたも戻れなくなるぞ
361
00:32:41,128 --> 00:32:44,631
ヘタに嗅ぎ回るのはよせ
362
00:32:52,181 --> 00:32:53,515
ブーの使いか?
363
00:32:53,640 --> 00:32:54,600
そう
364
00:32:59,563 --> 00:33:01,064
ブツが来たぞ
365
00:33:01,815 --> 00:33:03,567
見せてみろ
366
00:33:05,944 --> 00:33:07,779
先にカネを見せて
367
00:33:13,118 --> 00:33:14,203
何者だ
368
00:33:15,495 --> 00:33:16,705
ブーの使い
369
00:33:20,876 --> 00:33:21,960
本当か?
370
00:33:22,544 --> 00:33:25,547
トラブルは起こしたくない
371
00:33:26,089 --> 00:33:29,176
カネを見てからブツを渡す
372
00:33:42,231 --> 00:33:43,857
ほらよ お姫様
373
00:34:08,172 --> 00:34:10,509
俺たちと遊ばねえか?
374
00:34:10,801 --> 00:34:12,969
追加で払ってやる
375
00:34:19,685 --> 00:34:20,811
遠慮する
376
00:34:23,063 --> 00:34:24,648
聞きたいんだけど...
377
00:34:31,405 --> 00:34:33,114
{\an8}彼女に見覚えは?
378
00:34:33,907 --> 00:34:35,993
お前 サツなのか?
379
00:34:37,119 --> 00:34:39,371
違う ただの人捜し
380
00:34:43,208 --> 00:34:44,668
盗聴器は?
381
00:34:44,793 --> 00:34:45,627
ない
382
00:34:47,337 --> 00:34:49,297
ポケットを調べろ
383
00:34:54,219 --> 00:34:56,722
魔除けには逆らえねえ
384
00:34:57,139 --> 00:34:59,016
命拾いしたな
385
00:35:00,434 --> 00:35:02,519
さっさと失せろ!
386
00:35:06,899 --> 00:35:07,733
おい
387
00:35:09,276 --> 00:35:10,319
近づくな!
388
00:35:10,444 --> 00:35:13,614
違う 彼女に見覚えがある
389
00:35:14,114 --> 00:35:15,282
タウイだろ?
390
00:35:16,491 --> 00:35:17,534
どこで?
391
00:35:17,659 --> 00:35:18,911
この辺りだ
392
00:35:19,119 --> 00:35:23,123
体でなくヤクを売りに来てた
393
00:35:23,248 --> 00:35:25,667
ヤクを売りに?
394
00:35:25,792 --> 00:35:28,170
ブーの使いで何度も
395
00:35:28,295 --> 00:35:31,340
娘の話を聞いたこともある
396
00:35:32,466 --> 00:35:33,467
いい人だった
397
00:35:33,592 --> 00:35:35,093
最後に見たのは?
398
00:35:35,427 --> 00:35:37,179
2週間ほど前
399
00:35:37,304 --> 00:35:39,431
どこかへ行く話は?
400
00:35:39,681 --> 00:35:41,433
聞いてない
401
00:35:44,728 --> 00:35:45,938
ありがとう
402
00:35:46,605 --> 00:35:47,898
幸運を
403
00:35:58,075 --> 00:35:59,117
何の用?
404
00:35:59,243 --> 00:36:00,869
キャンプへ?
405
00:36:00,994 --> 00:36:05,415
妹がヤクを運んでたことも
知らないくせに
406
00:36:05,749 --> 00:36:06,834
誰に聞いた?
407
00:36:07,584 --> 00:36:08,961
知ってたのね
408
00:36:09,753 --> 00:36:12,130
なのに私に黙ってた?
409
00:36:12,256 --> 00:36:16,385
こういうバカをやるに
決まってるからだ
410
00:36:16,510 --> 00:36:18,136
どうするつもり?
411
00:36:18,428 --> 00:36:21,181
何か策を考えてるの?
412
00:36:21,306 --> 00:36:23,892
妹を捜してるのは私だけ
413
00:36:24,017 --> 00:36:28,564
いつも周りを見ずに
勝手に突っ走る
414
00:36:28,772 --> 00:36:32,025
それじゃ悪い結果になるぞ
415
00:36:32,317 --> 00:36:34,194
ロキにとってもだ
416
00:37:27,456 --> 00:37:28,498
ロキ
417
00:37:30,209 --> 00:37:32,753
〈ロキ 起きて〉
418
00:37:33,795 --> 00:37:35,088
伯母さん?
419
00:37:35,214 --> 00:37:37,758
〈そう ここだよ〉
420
00:37:38,842 --> 00:37:40,260
〈何してるの?〉
421
00:37:40,761 --> 00:37:42,262
〈これを外して〉
422
00:37:50,229 --> 00:37:51,897
荷物をまとめて
423
00:37:52,022 --> 00:37:53,065
本気?
424
00:37:54,107 --> 00:37:57,319
レガリアもある
パウワウに行こう
425
00:37:57,444 --> 00:37:58,195
本当?
426
00:38:00,864 --> 00:38:04,618
おじいちゃんの車の鍵を探して
427
00:38:04,743 --> 00:38:05,702
分かった
428
00:38:12,376 --> 00:38:15,629
“2~3日で戻ります
ジャックス”
429
00:38:43,991 --> 00:38:45,158
伯母さん
430
00:38:46,243 --> 00:38:48,787
車を盗んで叱られない?
431
00:38:49,329 --> 00:38:50,956
借りるだけ
432
00:38:52,040 --> 00:38:54,334
じゃ なぜ小声なの?
433
00:38:57,004 --> 00:38:58,672
〈小声じゃない〉
434
00:39:01,800 --> 00:39:03,468
〈小声じゃないね!〉
435
00:39:04,595 --> 00:39:06,388
〈小声じゃない!〉
436
00:39:09,641 --> 00:39:12,102
〈小声じゃない〉
437
00:40:08,825 --> 00:40:10,327
電話に出た?
438
00:40:14,623 --> 00:40:15,874
どうする?
439
00:40:16,416 --> 00:40:17,543
警察に?
440
00:40:17,668 --> 00:40:19,545
そんな必要はない
441
00:40:19,670 --> 00:40:22,422
通報しろと書いてある
442
00:40:22,673 --> 00:40:24,842
車を盗み ロキを誘拐
443
00:40:24,967 --> 00:40:27,177
誘拐は大げさだ
444
00:40:27,427 --> 00:40:29,596
“2~3日で戻る”と
445
00:40:29,721 --> 00:40:31,974
大目に見ちゃダメ
446
00:40:32,391 --> 00:40:35,644
こういうことを許してたら––
447
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
ロキは心を開かない
448
00:40:38,397 --> 00:40:40,983
裁判所は私たちを選んだ
449
00:40:42,776 --> 00:40:44,486
ロキのためよ
450
00:41:23,108 --> 00:41:24,359
何か要る?
451
00:41:24,484 --> 00:41:26,069
巻紙を
452
00:41:27,362 --> 00:41:28,655
リュックは?
453
00:41:29,865 --> 00:41:30,991
車の中
454
00:41:37,539 --> 00:41:39,374
盗まれるよ
455
00:41:41,418 --> 00:41:42,878
必ず持って
456
00:41:43,003 --> 00:41:44,046
分かった
457
00:41:49,259 --> 00:41:51,512
“アメリカを再び”
458
00:42:03,315 --> 00:42:05,108
〈“ロキここにあり”〉
459
00:42:46,233 --> 00:42:48,527
“未成年誘拐事件”
460
00:42:48,652 --> 00:42:51,697
{\an8}〝指名手配 ジャックス・
グッドアイアン〟
461
00:43:08,213 --> 00:43:09,548
どうかした?
462
00:43:14,678 --> 00:43:16,013
巻紙は?
463
00:43:16,972 --> 00:43:18,056
売り切れ
464
00:43:18,891 --> 00:43:20,475
態度がヘンだよ
465
00:43:20,601 --> 00:43:22,102
ヘンじゃない
466
00:43:22,311 --> 00:43:23,437
そう?
467
00:43:23,645 --> 00:43:26,523
早く行こう 気のせいだよ
468
00:43:34,948 --> 00:43:37,075
途中でママにお土産を
469
00:43:45,334 --> 00:43:49,004
その色じゃない もっと真っ赤
470
00:43:49,129 --> 00:43:51,048
色の名前を覚えてる?
471
00:43:51,173 --> 00:43:56,220
覚えてないけど
それと似たスティックだった
472
00:43:58,055 --> 00:43:59,056
そうだ
473
00:44:02,768 --> 00:44:03,685
この色
474
00:44:05,562 --> 00:44:07,356
きれいな色ね
475
00:44:09,191 --> 00:44:10,776
これはどう?
476
00:44:20,702 --> 00:44:21,828
この色?
477
00:44:23,413 --> 00:44:26,500
新しいのを持ってきます
478
00:44:27,000 --> 00:44:28,085
ありがとう
479
00:44:57,447 --> 00:44:58,115
何?
480
00:44:58,240 --> 00:45:01,118
どこにいる? ロキを戻せ
481
00:45:01,243 --> 00:45:02,619
2日で戻る
482
00:45:02,744 --> 00:45:04,079
よく聞け
483
00:45:04,204 --> 00:45:07,708
お父さんが誘拐として通報した
484
00:45:08,584 --> 00:45:11,003
指名手配されたぞ
485
00:45:11,587 --> 00:45:13,213
私を通報?
486
00:45:13,338 --> 00:45:17,050
州兵が出動した
州警察もFBIも
487
00:45:17,176 --> 00:45:18,802
迎えに行く
488
00:45:19,469 --> 00:45:21,680
私よりタウイを捜して
489
00:45:22,055 --> 00:45:24,224
ロキが戻ってからだ
490
00:45:24,349 --> 00:45:27,686
失踪者はタウイよ 早く捜して
491
00:45:27,811 --> 00:45:30,731
すぐ戻れば帳消しにする
492
00:45:31,023 --> 00:45:34,067
FBIにも圧力をかける
493
00:45:34,193 --> 00:45:36,445
今すぐ圧力をかけて
494
00:45:37,279 --> 00:45:38,614
クソ
495
00:45:47,372 --> 00:45:48,665
フランク
496
00:45:57,466 --> 00:45:59,343
よく考えたんですか?
497
00:46:00,135 --> 00:46:03,222
ジャックスは
長い刑期を食らう
498
00:46:04,640 --> 00:46:06,266
私にどうしろと?
499
00:46:06,600 --> 00:46:09,269
家族だとは報告したが
500
00:46:09,770 --> 00:46:12,314
黙って連れ去るなんて
501
00:46:12,439 --> 00:46:15,359
通報前に電話をかけ続けたが
502
00:46:15,484 --> 00:46:17,236
ずっと出なかった
503
00:46:17,361 --> 00:46:20,656
でも州兵まで出動してる
504
00:46:20,781 --> 00:46:21,823
分かってる
505
00:46:25,410 --> 00:46:30,374
規定に従ったんだ
後見人の約款に書いてある
506
00:46:30,666 --> 00:46:32,000
でも娘だ
507
00:46:32,376 --> 00:46:34,294
仕方ないだろ
508
00:46:34,419 --> 00:46:35,546
ハリスさん
509
00:46:38,465 --> 00:46:42,511
居留地で聞き込み捜査を
開始しました
510
00:46:42,636 --> 00:46:45,097
行方を聞き出します
511
00:46:45,222 --> 00:46:46,223
分かった
512
00:46:46,557 --> 00:46:50,018
タウイの捜査も
進めてますよね?
513
00:46:50,602 --> 00:46:52,646
いつ動くのかと
514
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
ロキを無事に取り戻すのが先だ
515
00:46:56,984 --> 00:46:59,278
そっちに集中しよう
516
00:47:13,041 --> 00:47:14,251
鍵を奪って
517
00:47:38,150 --> 00:47:40,527
これの色違いはある?
518
00:47:40,652 --> 00:47:44,156
あるはずです 見てきます
519
00:48:00,589 --> 00:48:03,467
この色もいいわ
他のサイズは?
520
00:48:40,963 --> 00:48:42,506
待ってて
521
00:48:45,759 --> 00:48:47,261
戻らないからね
522
00:48:48,053 --> 00:48:49,930
〈リッキーを覚えてるか?〉
523
00:48:50,931 --> 00:48:52,808
〈ブーの母親?〉
524
00:48:53,475 --> 00:48:57,688
〈話によるとFBIが
タウイを見たらしい〉
525
00:48:58,397 --> 00:49:01,859
〈2週間前 タルサの
リッキーの家で〉
526
00:49:02,651 --> 00:49:03,610
〈何?〉
527
00:49:04,486 --> 00:49:06,613
〈いつ聞いた?〉
528
00:49:06,780 --> 00:49:08,490
〈言えなかった〉
529
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
〈どうしたの?〉
530
00:49:26,258 --> 00:49:27,342
〈あれだ〉
531
00:49:32,139 --> 00:49:33,473
何があったの?
532
00:49:33,599 --> 00:49:35,225
タルサに寄る
533
00:49:35,642 --> 00:49:36,643
近いの?
534
00:49:36,768 --> 00:49:38,020
早く乗って
535
00:49:59,249 --> 00:50:00,292
〈待ってて〉
536
00:50:01,084 --> 00:50:02,628
〈待つのはイヤ〉
537
00:50:06,840 --> 00:50:08,425
〈私は犬?〉
538
00:50:09,343 --> 00:50:11,512
〈すぐ済むから〉
539
00:50:24,399 --> 00:50:27,569
ジャックスです タウイの姉
540
00:50:40,374 --> 00:50:42,042
何の用だい?
541
00:50:43,252 --> 00:50:44,586
妹はどこ?
542
00:50:44,711 --> 00:50:48,048
知ってたら私がブン殴るさ
543
00:50:48,173 --> 00:50:49,591
大金を貸してる
544
00:50:50,175 --> 00:50:52,010
それは初耳だけど
545
00:50:53,428 --> 00:50:54,763
捜したい
546
00:50:58,433 --> 00:50:59,351
ファヤ
547
00:51:00,143 --> 00:51:01,562
部屋に行ってて
548
00:51:16,034 --> 00:51:18,579
何週間か来てないよ
549
00:51:19,621 --> 00:51:21,373
知ってるだろ?
550
00:51:22,541 --> 00:51:24,001
どうして?
551
00:51:24,209 --> 00:51:27,671
あんたが来るなら
FBIも来てる
552
00:51:27,963 --> 00:51:30,716
今や あんたがお尋ね者
553
00:51:30,841 --> 00:51:33,927
こうして来られると迷惑だ
554
00:52:12,299 --> 00:52:14,384
追われてはいない
555
00:52:16,345 --> 00:52:17,930
妹を捜してる
556
00:52:18,055 --> 00:52:21,683
あんたの気持ちはよく分かる
557
00:52:22,726 --> 00:52:24,228
でも知らないよ
558
00:52:26,271 --> 00:52:28,524
さっさと出てって
559
00:52:28,941 --> 00:52:31,276
“何週間か来てない”?
560
00:52:32,528 --> 00:52:34,988
失踪期間と同じ
561
00:52:36,782 --> 00:52:38,450
私のせいだと?
562
00:52:38,700 --> 00:52:43,622
息子を守りたいだろうけど
ロキも母親が必要
563
00:52:44,164 --> 00:52:45,207
お願い
564
00:52:50,963 --> 00:52:52,965
お母さんは友達だった
565
00:52:54,842 --> 00:52:58,387
だから あんたたちにも
親切にした
566
00:52:59,555 --> 00:53:01,849
でも もう懲りごり
567
00:53:03,600 --> 00:53:05,435
妹は姿を消した
568
00:53:06,979 --> 00:53:08,480
戻ってこない
569
00:53:09,731 --> 00:53:13,110
娘にも関わらないほうがいい
570
00:53:15,863 --> 00:53:19,324
母と同じで 私も諦めが悪い
571
00:53:21,493 --> 00:53:24,121
何があったか知りたい
572
00:53:26,456 --> 00:53:28,292
出ていきな
573
00:53:30,919 --> 00:53:31,712
待って
574
00:53:33,839 --> 00:53:36,258
名前は知らないけど––
575
00:53:36,466 --> 00:53:38,927
赤いトラックの男と来てた
576
00:53:39,553 --> 00:53:40,596
何者?
577
00:53:40,971 --> 00:53:43,599
遠目にしか見てない
578
00:53:44,933 --> 00:53:46,602
どんなトラック?
579
00:53:46,727 --> 00:53:50,814
種類は知らないけど
とにかく赤い車
580
00:53:51,273 --> 00:53:54,109
リッキーがキレる前に消えて
581
00:54:10,292 --> 00:54:11,627
どうしたの?
582
00:54:12,169 --> 00:54:14,505
少しだけ用事がある
583
00:54:14,630 --> 00:54:16,673
パウワウには?
584
00:54:16,798 --> 00:54:19,384
ほんの数時間だってば
585
00:54:25,516 --> 00:54:26,767
ごめん
586
00:54:29,019 --> 00:54:30,521
少しだけだから
587
00:54:31,355 --> 00:54:32,773
必ず連れてく
588
00:54:55,629 --> 00:54:58,382
“カレン・ケイト不動産”
589
00:55:15,607 --> 00:55:16,483
〈待ってて〉
590
00:56:09,286 --> 00:56:10,996
クッキー生地だけ
591
00:56:22,966 --> 00:56:24,176
JJだ
592
00:56:24,301 --> 00:56:27,471
〈赤いトラックを探して〉
593
00:56:27,804 --> 00:56:29,848
ジャックス おい?
594
00:56:37,731 --> 00:56:40,234
待って もう切れたの?
595
00:56:40,817 --> 00:56:42,110
それだけ?
596
00:56:42,903 --> 00:56:45,572
カユーガ語で“クソ食らえ”と
597
00:56:47,199 --> 00:56:48,742
追跡できるでしょ?
598
00:56:48,867 --> 00:56:53,372
数時間かかりますが
基地局からの信号で
599
00:57:24,820 --> 00:57:27,573
金持ちなのに物がない
600
00:57:30,200 --> 00:57:31,869
売り家だから
601
00:57:32,911 --> 00:57:38,000
暮らしを想像できるように
飾りで物を置いてる
602
00:57:42,087 --> 00:57:43,213
ヘンなの
603
00:57:49,636 --> 00:57:50,804
伯母さん
604
00:57:52,598 --> 00:57:53,724
伯母さん
605
00:57:54,516 --> 00:57:55,809
〈何なの?〉
606
00:57:57,686 --> 00:57:59,771
〈“月のもの”が来た〉
607
00:58:02,774 --> 00:58:04,151
〈初めて?〉
608
00:58:05,027 --> 00:58:05,819
〈そう〉
609
00:58:14,536 --> 00:58:15,621
そうか
610
00:58:23,504 --> 00:58:24,546
〈ほら〉
611
00:58:27,549 --> 00:58:29,968
接着面を下着につけて
612
00:58:40,562 --> 00:58:41,897
〈大丈夫?〉
613
00:58:42,022 --> 00:58:43,607
〈多分ね〉
614
00:58:54,868 --> 00:58:56,286
何してるの?
615
00:58:57,079 --> 00:58:58,664
木材が要る
616
00:59:56,513 --> 00:59:59,474
いらっしゃいませ ご注文は?
617
00:59:59,600 --> 01:00:02,895
コーヒーとチーズオムレツ
618
01:00:04,605 --> 01:00:06,523
どれもおいしそう
619
01:00:06,982 --> 01:00:08,775
好きなだけ頼んで
620
01:00:09,401 --> 01:00:10,319
いいの?
621
01:00:10,444 --> 01:00:11,403
もちろん
622
01:00:12,571 --> 01:00:17,701
じゃあ イチゴのパンケーキと
イチゴのワッフル
623
01:00:17,826 --> 01:00:19,578
イチゴの...
624
01:00:19,745 --> 01:00:22,581
ブリンツと これを
625
01:00:22,706 --> 01:00:23,582
クレープ?
626
01:00:23,707 --> 01:00:25,792
そう イチゴのクレープ
627
01:00:26,627 --> 01:00:30,088
例えばケーキとかパイとか––
628
01:00:30,214 --> 01:00:32,549
お祝い用のスイーツは?
629
01:00:32,674 --> 01:00:33,759
お誕生日?
630
01:00:33,884 --> 01:00:35,844
初潮が来たの
631
01:00:36,011 --> 01:00:40,516
私は祝わなかったけど
何か用意します
632
01:00:42,142 --> 01:00:43,185
ありがとう
633
01:00:59,451 --> 01:01:01,495
〈どれがいいの?〉
634
01:01:10,087 --> 01:01:11,505
〈これにしよう〉
635
01:01:15,425 --> 01:01:16,885
〈何してるの?〉
636
01:01:17,427 --> 01:01:19,471
〈節約しなきゃ〉
637
01:01:20,097 --> 01:01:21,557
〈ここはダメ〉
638
01:01:24,810 --> 01:01:25,811
伯母さん
639
01:01:30,357 --> 01:01:32,693
〈大丈夫 目立たない〉
640
01:01:33,777 --> 01:01:35,487
〈よくあること〉
641
01:01:36,280 --> 01:01:37,281
〈行こう〉
642
01:01:39,783 --> 01:01:41,034
すみません
643
01:01:41,577 --> 01:01:43,078
{\an8}国土安全保障省です
644
01:01:41,910 --> 01:01:44,121
〝移民関税捜査局〟
645
01:01:43,203 --> 01:01:46,081
{\an8}在留資格に関して質問を
646
01:01:48,083 --> 01:01:49,501
どんなこと?
647
01:01:49,626 --> 01:01:52,254
{\an8}まずは名前を
648
01:01:53,630 --> 01:01:54,840
ステイシー
649
01:01:55,090 --> 01:01:56,049
{\an8}ステイシ—
650
01:01:56,175 --> 01:01:59,344
{\an8}君は車の中で
待っててくれ
651
01:02:02,931 --> 01:02:04,141
〈私は“ママ”〉
652
01:02:09,146 --> 01:02:10,564
すぐ済む
653
01:02:12,733 --> 01:02:14,443
{\an8}通訳を呼びます?
654
01:02:14,568 --> 01:02:15,319
大丈夫
655
01:02:15,444 --> 01:02:16,904
身分証は?
656
01:02:17,029 --> 01:02:19,031
リュックの中に
657
01:02:19,156 --> 01:02:21,909
出して見せてください
658
01:02:35,589 --> 01:02:37,090
ワダタウイ?
659
01:02:37,216 --> 01:02:38,717
“タウイ”でいい
660
01:02:38,842 --> 01:02:41,220
セネカ・カユーガ族?
661
01:02:42,930 --> 01:02:44,723
セネカ語を?
662
01:02:45,140 --> 01:02:46,266
カユーガ語
663
01:02:46,391 --> 01:02:47,309
なるほど
664
01:02:48,477 --> 01:02:49,895
動かないで
665
01:02:53,565 --> 01:02:56,985
ステイシー お待たせしたね
666
01:02:58,946 --> 01:03:01,114
素敵な上着だ
667
01:03:01,698 --> 01:03:03,784
いくつか質問する
668
01:03:04,785 --> 01:03:07,037
あの女性との関係は?
669
01:03:09,665 --> 01:03:11,124
私の母です
670
01:03:12,042 --> 01:03:13,335
行き先は?
671
01:03:13,544 --> 01:03:14,795
パウワウ
672
01:03:15,420 --> 01:03:16,672
家は?
673
01:03:17,047 --> 01:03:18,340
居留地
674
01:03:19,007 --> 01:03:20,300
セネカ・カユーガの?
675
01:03:26,682 --> 01:03:27,349
それは?
676
01:03:27,474 --> 01:03:30,269
モバイルデータ端末
677
01:03:30,602 --> 01:03:33,021
人物情報を検索して––
678
01:03:33,897 --> 01:03:36,733
不法に移動していないか...
679
01:03:37,901 --> 01:03:39,778
確認する
680
01:03:48,370 --> 01:03:50,038
確認が取れた
681
01:03:58,297 --> 01:03:59,590
ご協力どうも
682
01:04:01,466 --> 01:04:02,718
いい1日を
683
01:04:18,483 --> 01:04:23,238
こういう所で盗もうとするから
捕まるんだよ
684
01:04:24,781 --> 01:04:27,242
よそでも盗んだのに
685
01:04:28,285 --> 01:04:29,161
とにかく...
686
01:04:31,538 --> 01:04:33,123
やらないで
687
01:04:52,392 --> 01:04:53,519
伯母さん
688
01:04:54,478 --> 01:04:55,395
何?
689
01:04:56,396 --> 01:04:58,732
警官の車に血をつけた
690
01:05:00,317 --> 01:05:01,318
あなたが?
691
01:05:02,736 --> 01:05:04,863
そう 血だらけ
692
01:05:31,640 --> 01:05:35,227
グローブに住む13歳の
ロキさんが失踪
693
01:05:35,352 --> 01:05:38,897
家族が手がかりを求めています
694
01:05:39,147 --> 01:05:42,067
祖父母に話を聞きました
695
01:05:43,485 --> 01:05:47,406
とにかく無事に
戻ってくれたら––
696
01:05:48,073 --> 01:05:51,827
すべて水に流してもいい
697
01:06:29,948 --> 01:06:30,824
JJだ
698
01:06:30,949 --> 01:06:33,035
〈人に聞かれてない?〉
699
01:06:33,952 --> 01:06:34,953
大丈夫だ
700
01:06:35,078 --> 01:06:36,538
どうなってるの?
701
01:06:36,663 --> 01:06:38,957
赤いトラックは探した?
702
01:06:39,082 --> 01:06:41,043
そんなの無数にある
703
01:06:41,168 --> 01:06:45,339
私をリッキーの家に
行かせておいて
704
01:06:45,589 --> 01:06:48,967
FBIの管轄だ
1人じゃ動けない
705
01:06:49,092 --> 01:06:53,096
いつも私1人にやらせるくせに
706
01:06:53,472 --> 01:06:55,224
母さんの面倒も
707
01:06:55,724 --> 01:06:58,101
タウイの生活の助けも
708
01:06:58,227 --> 01:07:00,145
ロキの世話も
709
01:07:01,480 --> 01:07:06,193
あの子は母親が
パウワウに現れると信じてる
710
01:07:07,778 --> 01:07:11,532
無事なわけないと
分かってるでしょ
711
01:07:14,451 --> 01:07:17,996
ロキに真実を示してあげて
712
01:07:28,757 --> 01:07:30,050
おごってよ
713
01:07:31,677 --> 01:07:32,803
ああ
714
01:07:32,928 --> 01:07:36,265
お酒が要るのは そっちね
715
01:07:36,515 --> 01:07:37,975
ジェムソン2つ
716
01:07:39,601 --> 01:07:43,480
ストリッパーに
おごられるなんて
717
01:07:45,315 --> 01:07:48,318
当ててみる 妹のことでしょ
718
01:07:48,777 --> 01:07:50,153
分かるか?
719
01:07:50,821 --> 01:07:52,531
特別な人だもの
720
01:07:54,283 --> 01:07:55,492
そのとおり
721
01:08:02,583 --> 01:08:05,836
この辺りで
赤いトラックのヤツは?
722
01:08:06,670 --> 01:08:08,172
赤いトラック?
723
01:08:09,047 --> 01:08:10,174
知らない
724
01:08:13,427 --> 01:08:15,345
昔 いたかも
725
01:08:15,679 --> 01:08:19,057
ブーたちと岸辺で騒いでた
726
01:08:19,515 --> 01:08:20,893
だいぶ前
727
01:08:22,435 --> 01:08:23,562
湖の?
728
01:08:23,729 --> 01:08:24,563
そう
729
01:08:30,234 --> 01:08:31,612
ごちそうさま
730
01:08:33,488 --> 01:08:34,781
お安いご用
731
01:09:27,125 --> 01:09:29,086
グリズリーのロングカット
732
01:09:35,716 --> 01:09:37,010
ジャックスの情報は?
733
01:09:37,135 --> 01:09:38,595
知るかよ
734
01:09:38,804 --> 01:09:42,265
サツに追われてヤバいんだろ
735
01:09:43,225 --> 01:09:44,225
ああ
736
01:09:46,478 --> 01:09:49,939
聞いたら教えてくれ 非公式に
737
01:09:50,941 --> 01:09:52,401
了解
738
01:09:54,695 --> 01:09:56,613
釣りボートは?
739
01:09:57,364 --> 01:09:59,449
裏にある
740
01:10:01,702 --> 01:10:03,370
明日 使いたい
741
01:10:03,954 --> 01:10:05,789
燃料代も払う
742
01:10:17,092 --> 01:10:17,968
どうも
743
01:12:17,379 --> 01:12:20,382
トイレは? ついでに食べ物も
744
01:12:20,507 --> 01:12:22,593
ママは来ると思う?
745
01:12:23,677 --> 01:12:25,095
もちろん
746
01:13:00,214 --> 01:13:02,174
“児童誘拐事件”
747
01:13:12,267 --> 01:13:15,521
ショーニーの
ガソリンスタンドだ
748
01:13:16,355 --> 01:13:18,440
通報したいことが
749
01:13:19,149 --> 01:13:20,609
電話を置いて
750
01:13:23,153 --> 01:13:24,363
切って
751
01:13:34,414 --> 01:13:35,791
ロキ!
752
01:13:38,085 --> 01:13:39,253
何したの?
753
01:13:39,378 --> 01:13:42,548
脅そうと思ったら発砲した
754
01:13:42,673 --> 01:13:44,132
どこで銃を?
755
01:13:44,258 --> 01:13:46,134
通報された
756
01:13:48,053 --> 01:13:49,847
何てこと
757
01:13:49,972 --> 01:13:52,766
大丈夫 心配ない
758
01:13:52,891 --> 01:13:53,851
事故だった
759
01:13:53,976 --> 01:13:55,853
肩に当たっただけ
760
01:14:00,983 --> 01:14:04,778
54号線のガソリンスタンドに
救急車を
761
01:14:07,656 --> 01:14:08,615
マズい
762
01:14:10,742 --> 01:14:11,702
ロキ
763
01:14:12,494 --> 01:14:14,580
大丈夫? 行こう
764
01:14:15,372 --> 01:14:17,457
こっち 急いで
765
01:14:21,378 --> 01:14:23,630
そっちはダメ
766
01:14:27,176 --> 01:14:28,177
こっち
767
01:14:39,188 --> 01:14:40,647
戻らなきゃ
768
01:14:41,148 --> 01:14:42,816
戻らないと
769
01:14:43,609 --> 01:14:44,943
リュックを忘れた
770
01:14:45,194 --> 01:14:48,322
必ず持ってと言ったのに
771
01:14:48,447 --> 01:14:49,239
戻ろう
772
01:14:49,364 --> 01:14:52,951
マズい
警察が店員を助けに来る
773
01:14:53,410 --> 01:14:56,330
誘拐したから来るんでしょ
774
01:14:57,998 --> 01:14:59,583
とにかく進もう
775
01:14:59,708 --> 01:15:02,002
行かない ウソつき
776
01:15:02,127 --> 01:15:03,504
何のこと?
777
01:15:04,046 --> 01:15:06,507
ママが来るって言った
778
01:15:13,222 --> 01:15:14,723
今は急ごう
779
01:15:15,057 --> 01:15:16,808
“母”は何て言う?
780
01:15:19,853 --> 01:15:20,896
“伯母”は?
781
01:15:21,021 --> 01:15:22,064
やめて
782
01:15:22,189 --> 01:15:23,857
何て言うの?
783
01:15:27,361 --> 01:15:28,320
意味は?
784
01:15:28,445 --> 01:15:29,279
“伯母”
785
01:15:29,821 --> 01:15:31,615
文字どおりでは?
786
01:15:32,950 --> 01:15:35,285
“もう1人の母”
787
01:15:35,827 --> 01:15:38,539
それが伯母さんのはず
788
01:15:39,498 --> 01:15:40,999
なのにウソを
789
01:15:41,124 --> 01:15:45,087
ママは死んで
伯母さんも逮捕される
790
01:15:45,212 --> 01:15:46,922
進めば大丈夫
791
01:15:47,631 --> 01:15:49,967
伯母さんとは行かない
792
01:15:50,259 --> 01:15:51,385
ロキ
793
01:15:51,510 --> 01:15:52,386
ロキ!
794
01:15:52,761 --> 01:15:54,096
待って!
795
01:15:55,764 --> 01:15:56,723
ロキ!
796
01:15:59,810 --> 01:16:00,519
ロキ!
797
01:16:10,153 --> 01:16:11,530
誰かいるぞ
798
01:16:11,655 --> 01:16:13,282
当局に連絡を
799
01:16:18,203 --> 01:16:19,162
そうですか
800
01:16:22,916 --> 01:16:24,751
ありがとう
801
01:16:34,386 --> 01:16:35,846
見つかったって
802
01:17:53,590 --> 01:17:55,133
ワダタウイ
803
01:18:12,401 --> 01:18:14,111
ワダタウイ
804
01:18:31,670 --> 01:18:33,213
ワダタウイ
805
01:18:36,133 --> 01:18:37,384
ワダタウイ...
806
01:19:21,637 --> 01:19:22,554
もしもし
807
01:19:23,764 --> 01:19:25,224
私だけど
808
01:19:26,183 --> 01:19:28,435
戻ってきてくれ
809
01:19:29,645 --> 01:19:30,771
どういうこと?
810
01:19:32,105 --> 01:19:34,024
私のせいだな
811
01:19:36,443 --> 01:19:38,028
そんなことない
812
01:19:40,739 --> 01:19:41,949
見つかったぞ
813
01:19:43,450 --> 01:19:44,952
タウイが
814
01:19:47,037 --> 01:19:47,913
ウソ?
815
01:19:48,330 --> 01:19:49,498
見つかったが
816
01:19:50,082 --> 01:19:53,043
どうすればいいのか
817
01:19:53,669 --> 01:19:58,090
JJが解体場で
トラックを見つけた
818
01:19:58,674 --> 01:20:01,051
油田労働者の車だ
819
01:20:03,762 --> 01:20:06,765
FBIがダイバーを手配して...
820
01:20:09,142 --> 01:20:10,769
湖で見つけた
821
01:20:13,313 --> 01:20:14,982
タウイは死んでた
822
01:20:25,200 --> 01:20:27,327
フランク
823
01:20:29,079 --> 01:20:30,247
ロキは?
824
01:20:31,206 --> 01:20:32,708
話をさせて
825
01:20:33,625 --> 01:20:35,919
お前といるんだろ
826
01:20:37,045 --> 01:20:40,132
ショーニーで警察に捕まった
827
01:20:40,257 --> 01:20:41,675
何だと?
828
01:20:41,842 --> 01:20:44,469
ガソリンスタンドで
829
01:20:44,595 --> 01:20:45,971
ガソリンスタンド?
830
01:20:47,097 --> 01:20:48,557
何のことだ
831
01:20:50,434 --> 01:20:51,393
ジャックス
832
01:20:53,061 --> 01:20:54,104
ジャックス?
833
01:21:14,416 --> 01:21:15,459
ありがとう
834
01:21:48,200 --> 01:21:49,409
20ドル
835
01:22:21,024 --> 01:22:22,526
その調子だ
836
01:23:00,063 --> 01:23:02,983
最高だ すばらしい
837
01:23:03,108 --> 01:23:07,112
グランド・ネーションズ・
パウワウへようこそ
838
01:23:07,237 --> 01:23:11,283
さて次は いよいよ
母と娘の踊り
839
01:23:11,408 --> 01:23:14,745
参加者の皆さんはアリーナへ
840
01:23:14,870 --> 01:23:17,456
さあ どんどん出てきて
841
01:23:17,706 --> 01:23:19,666
お待ちかねの時間だ
842
01:23:31,720 --> 01:23:36,016
女性たちは準備ができた様子
843
01:23:36,141 --> 01:23:39,728
太鼓と歌はオッター・トレイル
844
01:23:39,853 --> 01:23:44,191
ワイアンドットから
来てくれました
845
01:23:44,316 --> 01:23:48,862
では始めよう
最高の歌を聴かせてくれ
846
01:24:48,005 --> 01:24:51,758
母と娘たちに大きな拍手を
847
01:24:51,884 --> 01:24:54,887
女性たちは
コミュニティーを支える力
848
01:24:55,012 --> 01:24:59,892
その強さとリーダーシップ
勇気と愛に––
849
01:25:00,017 --> 01:25:01,810
感謝しよう
850
01:25:02,102 --> 01:25:06,523
次は失踪者と殺された者への
追悼の踊り
851
01:25:06,648 --> 01:25:11,570
今年も踊ろう
すべての踊り手はアリーナへ
852
01:25:12,529 --> 01:25:14,907
みんなで踊ろう
853
01:25:15,490 --> 01:25:19,369
失踪者や殺された仲間のために
854
01:25:19,786 --> 01:25:22,915
正義と 暴力の終結のために
855
01:25:23,040 --> 01:25:26,084
早すぎる死を悼むために
856
01:25:26,251 --> 01:25:29,087
それでは演奏を始めて
857
01:25:29,213 --> 01:25:31,632
魂の歌を聴かせてくれ
858
01:26:10,921 --> 01:26:12,339
ロキ!
859
01:31:31,200 --> 01:31:33,202
日本語字幕 草刈 かおり
52640