All language subtitles for Ezra 2023 1080p WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,302 --> 00:00:54,930 Yo tenía razón. 4 00:00:54,930 --> 00:00:57,266 Qué bien. Eso me gustó, qué bueno. 5 00:00:58,058 --> 00:00:59,393 La mayoría no me entiende. 6 00:01:00,436 --> 00:01:02,730 Ya nadie es directo, ¿lo han notado? 7 00:01:03,481 --> 00:01:05,608 Todos tienen un lenguaje secreto. 8 00:01:06,609 --> 00:01:09,236 Es como un código para lo que quieren decir. 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,490 Como el médico que me dijo que mi hijo era autista. 10 00:01:12,490 --> 00:01:15,201 Me dijo: "La mente autista está conectada 11 00:01:15,201 --> 00:01:19,205 de formas brillantes y revolucionarias". 12 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 Dije: "¿Ah, sí? 13 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 ¿Cómo es eso?". 14 00:01:24,084 --> 00:01:26,504 Porque mi hijo no hablaba. 15 00:01:26,504 --> 00:01:29,048 No habló en absoluto por años. 16 00:01:29,048 --> 00:01:33,719 Se comunicaba solo con gruñidos, quejidos y gritos penetrantes. 17 00:01:40,309 --> 00:01:42,561 Y cuando finalmente empezó a hablar, 18 00:01:42,561 --> 00:01:44,063 no se callaba. 19 00:01:45,022 --> 00:01:47,191 Es verdad, no se callaba. 20 00:01:47,191 --> 00:01:48,984 El médico nos hubiera ahorrado mucho tiempo 21 00:01:48,984 --> 00:01:50,069 si hubiera dicho la verdad. 22 00:01:50,069 --> 00:01:52,947 ¡Dales una bofetada a esas perras y muéstrales quién manda! 23 00:01:52,947 --> 00:01:55,866 -¡Ezra! - A los autistas no les importa nada. 24 00:01:55,866 --> 00:01:57,827 - No les importa. -¡Digan mi nombre! 25 00:01:57,827 --> 00:01:59,578 ¡Digan mi nombre! 26 00:02:08,170 --> 00:02:09,296 Te ves bien. 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 -¿Cómo va el trabajo? - Bien. 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,761 ¿Cuándo vio Ezra Breaking Bad? 29 00:02:15,761 --> 00:02:17,555 Vimos un maratón el fin de semana. 30 00:02:20,558 --> 00:02:23,477 - Deberíamos tener más cuidado. -¿Qué quieres decir? 31 00:02:23,477 --> 00:02:24,937 Lee The New York Times desde los cinco años. 32 00:02:24,937 --> 00:02:26,480 Puede lidiar con Walter White. 33 00:02:26,480 --> 00:02:28,065 Gracias por venir. 34 00:02:28,065 --> 00:02:29,608 -¡Hola! - Hola, Jenna. 35 00:02:29,608 --> 00:02:31,277 - Señorita Lee. Qué gusto verla. - Qué bueno verte. 36 00:02:31,277 --> 00:02:33,654 Hola, Max. Ambos conocen a la doctora Tamarova. 37 00:02:36,282 --> 00:02:38,200 Ezra, por favor, quédate con Anthony. 38 00:02:38,826 --> 00:02:40,494 Hola, soy la señorita Cathro. 39 00:02:40,494 --> 00:02:41,871 ¿Qué pasa? 40 00:02:41,871 --> 00:02:43,706 ¿Por qué Ezra no está con sus compañeros? 41 00:02:43,706 --> 00:02:45,457 Realmente se ha portado mal hoy. 42 00:02:45,457 --> 00:02:48,544 Los demás quieren aprender y debo mantenerlos a salvo. 43 00:02:48,544 --> 00:02:49,628 Esta mierda me cansa. 44 00:02:49,628 --> 00:02:52,923 - Max, por favor. - No. Saben que lo acosan, ¿no? 45 00:02:52,923 --> 00:02:55,801 Quizá intentaba hacer reír a ese niño violento. 46 00:02:56,343 --> 00:02:59,305 Ezzie volvió con el labio roto. ¿Expulsaron a alguien? 47 00:02:59,305 --> 00:03:00,598 También hablé con sus padres. 48 00:03:00,598 --> 00:03:01,849 Pero Ezzie es el malo. 49 00:03:01,849 --> 00:03:03,392 No, Ezra no es malo. 50 00:03:03,392 --> 00:03:06,061 Pero hoy fue un peligro para sí mismo y los demás. 51 00:03:06,061 --> 00:03:08,230 Ahí está. El lenguaje secreto. 52 00:03:08,230 --> 00:03:09,899 - Lo estaba esperando. - Max. 53 00:03:10,357 --> 00:03:11,567 ¡Max! Basta. 54 00:03:15,863 --> 00:03:19,825 No pueden expulsarlo. Ha estado trabajando muy duro. 55 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Y, sí, ha tenido sus días malos, 56 00:03:21,869 --> 00:03:24,663 pero también ha cumplido muchas de las metas 57 00:03:24,663 --> 00:03:26,290 que le establecieron. 58 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Señorita Lee, por favor. 59 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 No puede expulsarlo. 60 00:03:31,503 --> 00:03:34,006 Max, esta mierda del autismo es deprimente. 61 00:03:34,006 --> 00:03:37,134 Di lo que quieras, pero danos una razón para querer escuchar. 62 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 Y yo quiero escuchar. Creo que mi primo es autista. 63 00:03:39,678 --> 00:03:41,263 Pero tiene que ser gracioso. 64 00:03:41,263 --> 00:03:43,974 El cartel dice comedia, no funeraria. 65 00:03:44,725 --> 00:03:46,101 ¿Qué es esto? ¿Una intervención? 66 00:03:46,101 --> 00:03:50,439 No estoy de acuerdo. Debes ir más allá. Hacer toda una rutina. 67 00:03:50,439 --> 00:03:53,692 Sí, bueno, haz toda una velada: "Discapacidades con Max". 68 00:03:53,692 --> 00:03:55,569 No cuento chistes, cuento historias. 69 00:03:55,569 --> 00:03:57,821 Lo sé, pero deben ser graciosas. 70 00:03:57,821 --> 00:03:59,657 Jackie, deberías oír sus historias tristes. 71 00:03:59,657 --> 00:04:00,950 Ya las oí bastante. 72 00:04:00,950 --> 00:04:02,242 El divorcio no es para maricas. 73 00:04:02,242 --> 00:04:03,953 Entrometida, oscura y sexi. 74 00:04:03,953 --> 00:04:05,537 Disculpen. Solo quería decirte 75 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 - que me encanta tu estilo. - Qué locura. 76 00:04:06,830 --> 00:04:07,915 - Ahí tienes. - Gracias. 77 00:04:07,915 --> 00:04:09,416 De nada. Soy Susan. 78 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 ¿Puedo invitarte un trago? 79 00:04:10,709 --> 00:04:12,920 Yo guardaría el dinero. Este tipo está de luto. 80 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 Oye. 81 00:04:21,845 --> 00:04:24,139 -¿Estás llorando? - No, por favor. 82 00:04:27,267 --> 00:04:28,268 Te llamaré. 83 00:04:29,520 --> 00:04:30,562 ¿En serio? 84 00:04:31,897 --> 00:04:33,107 No. 85 00:04:47,788 --> 00:04:48,914 Lloró, ¿no? 86 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 Es por su hijo, mi nieto. 87 00:04:57,006 --> 00:04:59,425 ¿Tienes hambre? Te prepararé algo de comer. 88 00:05:08,684 --> 00:05:10,102 Es más de lo que hablamos, 89 00:05:10,102 --> 00:05:12,521 pero es el vecindario que querías. 90 00:05:13,605 --> 00:05:15,315 Hay muchas ofertas, 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,735 así que creo que debemos ofrecer más. 92 00:05:18,861 --> 00:05:21,989 Ojalá no fuera el caso, pero, lamentablemente, 93 00:05:21,989 --> 00:05:23,657 sigue siendo un mercado de vendedores. 94 00:05:24,575 --> 00:05:26,660 Ezra, ¡el desayuno! 95 00:05:33,709 --> 00:05:35,002 UN NIÑO ORINA DENTRO DEL INODORO 96 00:05:46,680 --> 00:05:47,848 -¿Y esa camiseta? - Vamos. 97 00:05:47,848 --> 00:05:49,725 Ya basta. No es tuya. 98 00:05:49,725 --> 00:05:51,685 -¿Seguro? - Seguro. 99 00:05:55,147 --> 00:05:57,274 Enrico se mudó al Ritz. 100 00:05:58,358 --> 00:06:00,486 Y mi edificio sigue siendo una casa sindical, 101 00:06:00,486 --> 00:06:01,945 y hay una vacante ahora, así que... 102 00:06:01,945 --> 00:06:03,030 ¿Sí? 103 00:06:03,030 --> 00:06:04,948 - quiero que lo consideres. - Bueno. 104 00:06:05,657 --> 00:06:07,326 No voy a ser portero, papá. Gracias. 105 00:06:07,326 --> 00:06:09,119 No tiene nada de malo ser portero. 106 00:06:09,119 --> 00:06:11,413 Y un hombre de tu edad no debería vivir con su padre. 107 00:06:13,373 --> 00:06:16,585 Lo están expulsando. Expulsaron a Ez. 108 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 Quieren que lo lleve a una escuela especial. 109 00:06:19,379 --> 00:06:22,049 Nada de esto es especial. Son puras mentiras. 110 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 Sí, ahí está, recomiendan drogas. 111 00:06:27,012 --> 00:06:29,223 Ponlo en un gimnasio, déjalo trabajar esa habilidad. 112 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 - No. - Pero debes seguir luchando. 113 00:06:31,141 --> 00:06:33,519 Sí, seguir luchando. ¿Sabes cuánto me cuesta? 114 00:06:33,519 --> 00:06:35,020 Pago su abogado y el mío. 115 00:06:35,020 --> 00:06:36,855 Jenna sabe que no tengo dinero. Dame un tenedor. 116 00:06:36,855 --> 00:06:39,108 Sabe que aún no la has olvidado. Es un problema. 117 00:06:39,108 --> 00:06:42,069 Ya basta, ¿sí? Déjame en paz. Vamos. 118 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 ¿Quién llora luego de cogerse a una extraña? 119 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 Es una locura. Debes superarlo, hijo. 120 00:06:46,782 --> 00:06:49,451 Créeme, sé cómo es arruinar las cosas con una mujer 121 00:06:49,451 --> 00:06:51,120 y quedar atrapado con un niño. 122 00:06:51,120 --> 00:06:52,204 ¿Quieres café? 123 00:06:53,747 --> 00:06:55,582 Sí. ¿Acaso soy nuevo aquí? Dame. 124 00:06:58,961 --> 00:07:00,921 Dime algo bueno, Jayne. 125 00:07:00,921 --> 00:07:03,382 Tengo algo muy bueno. 126 00:07:03,382 --> 00:07:05,509 No lo haré. No, ahora escribo para mí. 127 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 - Ven aquí. - Para mí. 128 00:07:06,885 --> 00:07:08,095 Ven aquí. 129 00:07:08,762 --> 00:07:09,930 No me sentaré en tus piernas. 130 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 Tengo algo que decirte. Ven. 131 00:07:12,474 --> 00:07:13,976 No querrás que me levante. 132 00:07:13,976 --> 00:07:17,354 Muy bien. Ya nadie me contratará en la noche. 133 00:07:17,354 --> 00:07:19,273 Conan me vetó. 134 00:07:19,273 --> 00:07:21,567 Lo golpeaste en las pelotas. 135 00:07:21,567 --> 00:07:23,026 Le apunté al estómago. 136 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 ¡Es muy alto! 137 00:07:27,239 --> 00:07:29,074 ¿Por qué eres tan loco? 138 00:07:29,074 --> 00:07:30,284 Escucha, 139 00:07:30,284 --> 00:07:32,953 Robert Segal ha oído grandes cosas sobre ti. 140 00:07:32,953 --> 00:07:35,247 Robert Segal. ¿Qué, el agente de Kimmel? 141 00:07:35,247 --> 00:07:37,708 Quiere verte en el Cellar esta noche. 142 00:07:37,708 --> 00:07:39,501 No puedo. No puedo esta noche. 143 00:07:39,501 --> 00:07:41,503 Llevaré a Ezzie al tributo a El gran Lebowski. 144 00:07:41,503 --> 00:07:44,006 Nos vestiremos como los personajes, arrojaremos mierda a la pantalla. 145 00:07:44,006 --> 00:07:46,633 - Será genial. - Todo es lindo, pero no esta noche. 146 00:07:46,633 --> 00:07:48,093 No puedo, decepcionaría a El Nota. 147 00:07:48,093 --> 00:07:50,512 ¿Quieres hacer algo por tu hijo? 148 00:07:50,512 --> 00:07:54,141 Haz que el Sr. Segal te contrate para el show del Sr. Kimmel. 149 00:07:54,141 --> 00:07:57,102 Bien, ¿listo? Aquí está el disfraz. 150 00:07:57,102 --> 00:07:58,187 Bien. 151 00:07:59,188 --> 00:08:00,606 Esto es calentito. 152 00:08:04,401 --> 00:08:06,862 - Esto picará. - Lo sé. 153 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 Bien. 154 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Bien. 155 00:08:15,746 --> 00:08:18,540 ¡Te ves adorable! 156 00:08:19,208 --> 00:08:21,585 ¡Lo siento! 157 00:08:21,585 --> 00:08:23,629 Está bien. Lo siento. 158 00:08:25,255 --> 00:08:26,715 Lo siento, Ezzie. 159 00:08:26,715 --> 00:08:29,259 Está bien. 160 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 Está bien. 161 00:08:56,161 --> 00:08:57,287 Yo abro, cariño. 162 00:08:58,664 --> 00:09:00,415 Vaya, mírate. 163 00:09:00,415 --> 00:09:03,126 - Un abogado entra a un bar... - No hagas eso, Bryce. 164 00:09:03,669 --> 00:09:05,837 - Es Bruce. -¡Ezzie! 165 00:09:05,837 --> 00:09:07,839 Y eres Jesus el jugador de bolos, ¿no? 166 00:09:07,839 --> 00:09:09,716 Es "Jesús", amigo. 167 00:09:09,716 --> 00:09:11,051 - Jesús. -¿No viste la película? 168 00:09:11,051 --> 00:09:13,553 No, ha pasado... ¡Y aquí está el gran Lebowski! 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 No soy el Sr. Lebowski. Tú eres el Sr. Lebowski. 170 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 Soy El Nota. 171 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Bueno, todavía no. 172 00:09:18,684 --> 00:09:20,227 Veamos. 173 00:09:20,227 --> 00:09:21,979 Ahora eres El Nota. 174 00:09:22,437 --> 00:09:23,563 Déjame verte. 175 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Por si acaso. 176 00:09:26,441 --> 00:09:28,527 Está conmigo. No tendrá una crisis. 177 00:09:28,527 --> 00:09:30,988 Claro. Volveremos a las 9:00, 178 00:09:30,988 --> 00:09:32,781 así que solo la película y directo a casa. 179 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 -¿Lo prometes? - Sí, lo prometo. 180 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 -¡Bien! - Está bien. 181 00:09:35,659 --> 00:09:36,743 De acuerdo. 182 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 - Directo a casa, chicos. - Sí, ustedes también. 183 00:09:39,955 --> 00:09:41,456 -¡Diviértanse! - Bien. 184 00:09:41,957 --> 00:09:43,041 No le gustó mi chiste. 185 00:09:47,421 --> 00:09:49,464 El COMEDY CELLAR EN EL VILLAGE UNDERGROUND 186 00:09:56,263 --> 00:09:57,597 ¿Qué tal, amigo? 187 00:09:57,597 --> 00:09:59,099 Jack-Jack-Jacquelyn. 188 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 -¿Qué tal, Max? - Voy a cambiarme. 189 00:10:01,101 --> 00:10:02,978 - Hola, Ezra. - Hola. 190 00:10:02,978 --> 00:10:05,272 ¿Fuiste a una fiesta de disfraces, cariño? 191 00:10:05,272 --> 00:10:07,524 No, el tributo a El gran Lebowski a las 7:00 p. m. 192 00:10:08,108 --> 00:10:09,443 Es una gran película. Me encanta. 193 00:10:09,443 --> 00:10:11,528 Quiero un ruso blanco. 194 00:10:11,528 --> 00:10:13,822 Un ruso blanco sin alcohol para El Nota. 195 00:10:14,906 --> 00:10:17,451 En realidad, quiero jugo de piña. 196 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 - Me recuerdas a los piratas. -¿En serio? 197 00:10:27,878 --> 00:10:29,212 - Qué raro. - Sí. 198 00:10:29,212 --> 00:10:32,257 Aunque el acento pirata 199 00:10:32,257 --> 00:10:34,509 es típico del sudoeste de Inglaterra. 200 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Los irlandeses son buenos piratas. 201 00:10:40,515 --> 00:10:42,809 ¡Suelta el lóbulo! 202 00:10:42,809 --> 00:10:46,646 Max está drogado, señores. 203 00:10:46,646 --> 00:10:47,731 ¿En serio, amigo? 204 00:10:47,856 --> 00:10:49,483 ¿Nadie tiene una relación interracial? 205 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 Bien. Vamos. 206 00:10:50,859 --> 00:10:52,819 Yo sí. Mi novia es puertorriqueña. 207 00:10:52,819 --> 00:10:55,405 -¡Sí! Gracias. Se los agradezco. -¿Lo ves? 208 00:10:55,405 --> 00:10:58,116 ¿Ves al tipo de allá con lentes? Es él. 209 00:10:58,116 --> 00:11:00,243 Necesito la magia de Ezzie, ¿sí? 210 00:11:00,243 --> 00:11:01,995 ¿Listo para ser mi amuleto de la suerte? 211 00:11:03,455 --> 00:11:05,999 Encuéntrame a un ser humano más infeliz. 212 00:11:05,999 --> 00:11:09,044 Es deprimente. ¿Por qué haría eso? 213 00:11:09,044 --> 00:11:11,004 No seas tan literal, Ezzie. Vamos. 214 00:11:11,004 --> 00:11:14,132 Cada vez que mi papá interactúa con una persona gay, me llama. 215 00:11:14,800 --> 00:11:17,636 Cada interacción. No importa lo pequeña que sea. 216 00:11:17,636 --> 00:11:18,762 El otro día me llamó y me dijo: 217 00:11:18,762 --> 00:11:21,890 "Emma, vi a una lesbiana en el supermercado". 218 00:11:22,891 --> 00:11:25,602 Le dije: "Genial. ¿Cómo supiste que lo era?". 219 00:11:25,602 --> 00:11:27,729 Me dijo: "Se parecía a ti. ¡Adiós, cariño!". 220 00:11:28,313 --> 00:11:29,898 ¿Listos para el próximo comediante? 221 00:11:30,941 --> 00:11:33,360 ¡Dame la magia! 222 00:11:33,360 --> 00:11:35,195 ...para recibirlo. Es uno de mis favoritos. 223 00:11:35,195 --> 00:11:37,697 Escribió para algunos de los nombres más importantes del negocio. 224 00:11:37,697 --> 00:11:38,824 Ahora escribe para sí mismo. 225 00:11:38,824 --> 00:11:40,659 ¡Un aplauso para mi amigo, Max Bernal! 226 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 ¡Que se oiga! 227 00:11:46,748 --> 00:11:48,625 ¡Es Emma Willmann! ¡Un aplauso! 228 00:11:51,002 --> 00:11:53,130 -¿Cómo se sienten? - Bien. 229 00:11:53,130 --> 00:11:55,465 Relájense. No me importa. 230 00:11:55,465 --> 00:11:57,175 ¡Mi hijo está aquí esta noche! 231 00:11:57,175 --> 00:11:59,177 Así es. Mi hijo está aquí esta noche. 232 00:12:01,054 --> 00:12:02,681 Se muere de vergüenza. 233 00:12:02,681 --> 00:12:04,391 ¡Levántate y quítate la peluca, Ez! 234 00:12:04,391 --> 00:12:06,893 ¡Deja de hablar de mí! 235 00:12:08,145 --> 00:12:09,604 No esperaba eso. 236 00:12:10,480 --> 00:12:12,149 Trata de tener un poco de respeto, ¿sí, Ez? 237 00:12:12,149 --> 00:12:14,943 Me estoy humillando para darte una vida mejor. 238 00:12:15,986 --> 00:12:17,070 Muy bien. 239 00:12:17,070 --> 00:12:18,697 Soy bueno contigo, pequeño idiota. 240 00:12:18,697 --> 00:12:20,824 - No como mi padre. -¡Pop-Pop! 241 00:12:20,824 --> 00:12:22,784 Así es, Pop-Pop. 242 00:12:22,784 --> 00:12:24,953 Es la última vez que habla, por cierto. 243 00:12:24,953 --> 00:12:26,288 Pop-Pop. 244 00:12:26,288 --> 00:12:28,206 Es el nombre perfecto para mi padre. 245 00:12:28,206 --> 00:12:29,458 Pop-Pop. 246 00:12:29,458 --> 00:12:30,876 Son como dos disparos. 247 00:12:30,876 --> 00:12:33,128 Uno en la cabeza, otro en el corazón. ¡Pop! ¡Pop! 248 00:12:34,212 --> 00:12:35,589 Les contaré un poco sobre mi padre. 249 00:12:35,589 --> 00:12:37,132 Este tipo era uno 250 00:12:37,132 --> 00:12:40,594 de los mejores chefs gourmet de Nueva York en esa época. 251 00:12:40,594 --> 00:12:42,220 Trabajó en los mejores restaurantes. 252 00:12:42,220 --> 00:12:43,346 Es verdad. 253 00:12:43,346 --> 00:12:45,640 Y lo despidieron de cada uno de ellos 254 00:12:45,640 --> 00:12:47,559 porque nadie soportaba trabajar con él. 255 00:12:47,559 --> 00:12:49,519 El tipo se fue de la ciudad 256 00:12:49,519 --> 00:12:52,147 y el único lugar donde pudo encontrar trabajo como chef 257 00:12:52,147 --> 00:12:54,733 fue en una parrilla en Nebraska. 258 00:12:55,817 --> 00:12:58,945 Así es. Cocina gourmet en Nebraska, 259 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 no existe. 260 00:13:01,865 --> 00:13:04,075 Es decir, matas al animal, lo asan 261 00:13:04,075 --> 00:13:06,703 y obtienes un neumático Michelin, ¿sí? 262 00:13:06,703 --> 00:13:09,247 Así que tengo cinco años, vivo en Nebraska, 263 00:13:09,247 --> 00:13:10,415 y es mi fiesta de cumpleaños 264 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 y siento mucha presión. 265 00:13:12,167 --> 00:13:15,045 Tengo a los niños gordos de los granjeros mirándome. 266 00:13:15,045 --> 00:13:17,547 Solo yo me interpongo entre ellos y el pastel, 267 00:13:17,547 --> 00:13:18,632 y ya saben... 268 00:13:19,466 --> 00:13:21,968 Tengo un babero de papel maché, es 1980, 269 00:13:21,968 --> 00:13:24,513 así que todo lo que llevo puesto está hecho de napalm. 270 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 Me inclino para soplar las velas, 271 00:13:27,307 --> 00:13:29,184 cuando voy a hacerlo, mi papá dice: 272 00:13:29,184 --> 00:13:31,603 "¡Sopla las malditas velas, Max!". 273 00:13:33,146 --> 00:13:36,024 Me estremezco. Me caigo hacia delante. 274 00:13:36,024 --> 00:13:39,152 Las velas me encienden y parezco una bengala. 275 00:13:39,152 --> 00:13:41,613 ¡Les digo que estoy en llamas! 276 00:13:41,613 --> 00:13:46,493 Mi padre usa un refresco Dr Pepper para apagarme como a una fogata y me dice: 277 00:13:46,493 --> 00:13:48,328 "¿Quieres pastel, Maxie?". 278 00:13:50,080 --> 00:13:51,248 Le dije: "No, papá. 279 00:13:51,248 --> 00:13:53,500 -¡Quiero mis cejas!". -¡Quiero mis cejas! 280 00:13:56,127 --> 00:13:57,712 Gracias, muchacho. 281 00:13:57,712 --> 00:13:59,130 Que alguien mate a mi hijo. 282 00:13:59,673 --> 00:14:02,592 Oye, creo que es genial que hayas memorizado mi rutina, 283 00:14:02,592 --> 00:14:04,427 pero no puedes meterte en mi remate, amigo. 284 00:14:04,427 --> 00:14:06,972 ¡No puedo dejar que el tren se descarrile! 285 00:14:06,972 --> 00:14:09,641 Bien, Ez, aquí viene el Sr. Feliz. 286 00:14:09,641 --> 00:14:13,436 Lo que sea que estés pensando, no lo digas, por favor. 287 00:14:13,436 --> 00:14:14,896 - Buena rutina. - Gracias. 288 00:14:14,896 --> 00:14:16,439 Creo que contrataré a tu hijo. 289 00:14:17,148 --> 00:14:18,608 Aún no eres gracioso, Bob. 290 00:14:18,608 --> 00:14:21,778 Ezzie, te presento al Sr. Segal. Bob, él es mi hijo, Ezra. 291 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 La próxima semana, viene un productor 292 00:14:24,281 --> 00:14:26,825 - a verte a ti y a Sal Argento. - Muy bien. 293 00:14:26,825 --> 00:14:29,869 Y luego, uno hará el show de Kimmel en Los Ángeles. 294 00:14:29,869 --> 00:14:33,081 Sr. Segal, ¿está triste porque es calvo? 295 00:14:34,291 --> 00:14:35,208 Es sombrío. 296 00:14:36,167 --> 00:14:37,335 Como su papá. 297 00:14:38,336 --> 00:14:40,380 - Prepara lo mejor que tengas, Max. - Bien. 298 00:14:40,380 --> 00:14:42,882 -¿De acuerdo? Vas a necesitarlo. - Está bien. 299 00:14:44,467 --> 00:14:48,305 ¿Triste y calvo? ¿Así te mantienes callado? 300 00:14:48,305 --> 00:14:49,556 Solo hice una pregunta. 301 00:14:49,556 --> 00:14:50,473 Bien. 302 00:14:51,141 --> 00:14:53,476 Vámonos de aquí antes de que tu madre me mate. 303 00:14:53,476 --> 00:14:55,395 Lo siento. 304 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 Bueno... 305 00:15:10,660 --> 00:15:11,786 Bien. 306 00:15:12,245 --> 00:15:14,247 Estás bien arropadito. 307 00:15:19,169 --> 00:15:21,796 Está bien. No estaba haciendo nada. 308 00:15:24,883 --> 00:15:27,093 Oye, la pasamos bien, ¿no? 309 00:15:28,219 --> 00:15:29,054 Solo uno más. 310 00:15:29,846 --> 00:15:32,682 Muy bien. Te quiero. 311 00:15:34,225 --> 00:15:35,060 Buenas noches. 312 00:15:41,232 --> 00:15:43,276 ¿Cómo que los niños autistas no pueden comunicarse? 313 00:15:43,777 --> 00:15:46,529 "¡Sal de mi habitación!". Y me voy. Sí. 314 00:15:46,529 --> 00:15:48,698 El mejor comunicador del mundo. 315 00:15:48,698 --> 00:15:50,617 Puedes usar el cepillo sensorial la próxima vez. 316 00:15:50,617 --> 00:15:52,786 No, lo del cepillo es algo tuyo. 317 00:15:52,786 --> 00:15:54,412 ¿Acaso es una alpaca? 318 00:15:54,412 --> 00:15:57,040 Hiciste una rutina en el Cellar y me prometiste que no lo harías. 319 00:15:57,040 --> 00:15:59,501 - Me estás volviendo loca. - Lo siento, ¿sí? 320 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 Un tipo de Kimmel vino a verme 321 00:16:02,337 --> 00:16:04,422 y yo necesitaba mi amuleto de la suerte. 322 00:16:04,422 --> 00:16:06,508 Ya me conoces. Necesitaba a mi hombre mágico. 323 00:16:06,508 --> 00:16:08,718 ¿Leíste la evaluación de la doctora Tamarova? 324 00:16:12,138 --> 00:16:14,516 Mírate. Eres muy bonita. Vamos, dame un beso. 325 00:16:14,516 --> 00:16:16,017 - Brad ya se fue. - Basta. 326 00:16:16,017 --> 00:16:17,644 Es Bruce y está en la cocina. 327 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 -¿Brian está en mi cocina? -¡Hola, Max! 328 00:16:22,315 --> 00:16:24,275 Nunca pertenecerá a nuestra casa. 329 00:16:24,275 --> 00:16:25,485 Max, esta es mi casa. 330 00:16:25,485 --> 00:16:26,569 ¿La leíste? 331 00:16:27,487 --> 00:16:29,114 Sí, la leí. 332 00:16:29,114 --> 00:16:31,116 Pero fue exagerada. Solo lo quieren sacar de ahí. 333 00:16:31,116 --> 00:16:33,827 La Junta Educativa pagará para que vaya a una escuela especial. 334 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 No necesita una escuela especial. 335 00:16:35,370 --> 00:16:37,914 Max, llevó a 20 chicos a la calle Washington. 336 00:16:37,914 --> 00:16:39,249 Fue increíblemente peligroso. 337 00:16:39,249 --> 00:16:42,001 Bueno, pero él no es peligroso. Es un desafío. 338 00:16:42,001 --> 00:16:44,170 Carajo, nadie cumple con su deber. 339 00:16:44,170 --> 00:16:47,132 "¿Su deber?" Cumplo con mi deber todo el tiempo. 340 00:16:47,132 --> 00:16:49,676 Tú juegas a los disfraces para llevarlo a un club. 341 00:16:49,676 --> 00:16:52,053 - Lo traes a medianoche. - No hablaba de eso. 342 00:16:52,053 --> 00:16:53,596 Estamos en el mismo equipo, Jen. 343 00:16:53,596 --> 00:16:56,224 Sabes cómo piensa. Sé cómo piensa. 344 00:16:56,224 --> 00:16:58,059 Solo necesita que lo vean, Jen. 345 00:16:58,059 --> 00:17:00,061 Y que lo escuchen 346 00:17:00,061 --> 00:17:02,564 y lo aprecien por lo que puede ofrecer. 347 00:17:02,564 --> 00:17:06,276 Sí, pero también necesita poder darnos un abrazo sin gritar. 348 00:17:09,154 --> 00:17:10,655 Es una oportunidad, Max. 349 00:17:10,655 --> 00:17:13,366 Estará con maestros y asistentes entrenados 350 00:17:13,950 --> 00:17:16,911 en una escuela diseñada para él, para su aprendizaje. 351 00:17:18,496 --> 00:17:19,789 Sin acosadores. 352 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 Estará con niños como él. 353 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 - Qué bien. Niños como él, ¿no? - Está bien. 354 00:17:28,631 --> 00:17:30,258 No quise decir eso. 355 00:17:30,258 --> 00:17:31,676 Sé lo que quisiste decir. 356 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Esta es la cuestión, soy un niño como él. 357 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Y los niños como yo, ¿sabes qué necesitamos? 358 00:17:36,264 --> 00:17:37,640 Estar con todo tipo de niños. 359 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 Así que, no, nunca aceptaré su maldita recomendación. 360 00:17:53,698 --> 00:17:55,575 -¿Estás bien? - No. 361 00:17:57,577 --> 00:17:58,578 ¡Nunca falla! 362 00:17:58,578 --> 00:18:01,039 Cada vez que nos acercamos a algo que podría funcionar, 363 00:18:01,039 --> 00:18:02,832 ¡Max tiene que arruinarlo! 364 00:18:02,832 --> 00:18:05,460 Es la tercera escuela de la que han expulsado a Ezra. 365 00:18:05,460 --> 00:18:07,879 No hay otras opciones. ¿Qué se supone que haga? 366 00:18:09,172 --> 00:18:11,716 Podría deshacerme de Max por ti. 367 00:18:11,716 --> 00:18:14,093 -¿Puedes hacer eso por mí? - Sí. Soy abogado. 368 00:18:14,093 --> 00:18:15,553 No tengo una moral rectora. 369 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 Además, conozco a alguien. 370 00:18:17,680 --> 00:18:19,015 Lo llaman Jimmy el Verdugo. 371 00:18:19,557 --> 00:18:20,934 Bang, bang, perras. 372 00:18:20,934 --> 00:18:23,269 ¡Le cortaré la cabeza y alimentaré a los peces! 373 00:18:37,158 --> 00:18:38,701 ¡Quieto! 374 00:18:51,714 --> 00:18:53,299 No falta mucho, cariño, 375 00:18:54,342 --> 00:18:56,386 pero me asustaste demasiado. 376 00:18:58,805 --> 00:19:02,225 Cariño, ¿por qué te escabulliste de la casa? 377 00:19:02,225 --> 00:19:03,852 Por favor, no hagas eso nunca. 378 00:19:05,144 --> 00:19:08,398 - Di que nunca harás eso. - Nunca lo haré. 379 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 La señorita Demuzio te vio correr en la calle, 380 00:19:11,693 --> 00:19:14,070 y luego un taxi casi te atropella. 381 00:19:14,070 --> 00:19:15,989 - Podrías haber... - Un perro intentó morderme. 382 00:19:15,989 --> 00:19:17,699 Tuve que alejarme de sus dientes. 383 00:19:18,366 --> 00:19:20,535 Jen, ya casi están listos para atenderlo. 384 00:19:23,329 --> 00:19:24,330 - Está bien. - Hola. 385 00:19:24,998 --> 00:19:27,292 - Hola. Papá está aquí. -¿Qué pasa? 386 00:19:27,292 --> 00:19:29,127 Oye, ¿estás bien? 387 00:19:29,794 --> 00:19:32,547 ¿Qué pasa? ¿Qué sucedió? 388 00:19:32,547 --> 00:19:34,924 Viaducto de la calle 14 a la avenida Manhattan. 389 00:19:34,924 --> 00:19:36,676 -¿Qué? - Tres cuadras al parque... 390 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 Oye, sé que sabes dónde vive el abuelo. 391 00:19:38,970 --> 00:19:41,264 - Disculpa. - No te disculpes. 392 00:19:41,264 --> 00:19:42,807 - Dime qué... - Estás enojado. 393 00:19:42,807 --> 00:19:44,642 No, no estoy enojado. 394 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 ¿Sabes qué? Sí, estoy un poco enojado. 395 00:19:47,020 --> 00:19:48,605 Los ojos, mírame. 396 00:19:48,605 --> 00:19:51,691 - Ezzie, ¿qué hacías corriendo afuera...? -¿Puedo hablar contigo un momento? 397 00:19:54,861 --> 00:19:55,862 Oye... 398 00:19:59,782 --> 00:20:00,783 Ezra Bernal. 399 00:20:01,409 --> 00:20:03,953 -¿Por qué está en el pasillo? - Le harán unas pruebas. 400 00:20:03,953 --> 00:20:06,331 ¿Qué tipo de pruebas? ¿Radiografías? 401 00:20:06,331 --> 00:20:08,333 - Un test psicológico. -¿A qué te...? 402 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 Oye, ¿adónde vas? 403 00:20:09,542 --> 00:20:11,002 Oye, no, gracias. 404 00:20:11,002 --> 00:20:12,211 Yo tuve la misma reacción. 405 00:20:12,211 --> 00:20:13,296 -¿Test psicológico? - Es de rutina. 406 00:20:13,296 --> 00:20:14,380 Lo atropellaron. No necesita... 407 00:20:14,380 --> 00:20:15,757 - Es de rutina en los niños. - Perdón. 408 00:20:15,757 --> 00:20:18,009 -¿Pasa algo? - Sí. Necesitamos un médico. 409 00:20:18,009 --> 00:20:18,927 Soy el doctor Kaplan. 410 00:20:20,011 --> 00:20:21,721 Bien. ¡Oye, basta! 411 00:20:21,721 --> 00:20:23,848 Señor, debe dejarlo hacer su trabajo. 412 00:20:23,848 --> 00:20:25,892 Sí, relajémonos. 413 00:20:25,892 --> 00:20:27,769 -¿Papá? - Sí, aquí estoy, amigo. 414 00:20:27,769 --> 00:20:28,895 - Estamos aquí. - Tranquilo. 415 00:20:28,895 --> 00:20:31,147 Lo resolveremos en un minuto, ¿sí? 416 00:20:49,415 --> 00:20:51,584 Tuve que hacer unos dibujos, 417 00:20:51,584 --> 00:20:55,338 me pusieron luces en los ojos y me hicieron preguntas. 418 00:20:56,422 --> 00:20:57,423 ¿Qué tipo de preguntas? 419 00:20:58,466 --> 00:21:01,844 Me preguntaron si mamá o papá alguna vez quisieron pegarme. 420 00:21:03,137 --> 00:21:05,181 Si alguna vez intenté lastimarme. 421 00:21:07,350 --> 00:21:09,686 Lamento que te hayan preguntado ese tipo de cosas. 422 00:21:11,604 --> 00:21:14,649 ¿Me obligarán a vivir 423 00:21:15,900 --> 00:21:17,068 en otro lugar? 424 00:21:18,444 --> 00:21:20,613 -¿Como en un hospital? - No. 425 00:21:20,613 --> 00:21:21,698 No pueden. 426 00:21:22,323 --> 00:21:24,575 Tienes familia, responden ante nosotros. 427 00:21:25,910 --> 00:21:29,706 - Así que eso no sucederá. - Bien. 428 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 Siguiente jugada. 429 00:21:31,124 --> 00:21:33,459 -¿Seguro de que quieres hacerlo? - Sí. 430 00:21:34,585 --> 00:21:36,421 Eliminado. 431 00:21:36,421 --> 00:21:39,090 Tenías que hacerlo, ¿no? 432 00:21:43,261 --> 00:21:44,262 Hola. 433 00:21:44,262 --> 00:21:47,265 Gracias por su paciencia. Sé que ha sido una noche larga. 434 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 Tengo buenas noticias. 435 00:21:49,142 --> 00:21:51,185 Enviaremos a Ezra a casa en la mañana. 436 00:21:51,811 --> 00:21:53,730 Pero debido a su edad 437 00:21:53,730 --> 00:21:56,232 y a que un testigo lo vio correr frente a un taxi... 438 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 Eso es mentira. 439 00:21:57,692 --> 00:21:58,985 Por favor, déjalo terminar. 440 00:21:58,985 --> 00:22:00,737 Ezzie nunca correría frente a un taxi. 441 00:22:00,737 --> 00:22:01,821 Escuchemos al doctor. 442 00:22:01,821 --> 00:22:03,364 Sé que es traumático, 443 00:22:03,364 --> 00:22:05,533 pero hago lo que me dicta la ley. 444 00:22:05,533 --> 00:22:07,452 Ezra está técnicamente bajo custodia del estado. 445 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 - No tiene ese derecho. - Legalmente, lo tiene. 446 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 Escuchemos al doctor. 447 00:22:11,164 --> 00:22:15,043 Ezra tiene antecedentes de huir y ponerse en peligro. 448 00:22:15,043 --> 00:22:18,421 No lo pondré en un centro psiquiátrico infantil. 449 00:22:18,421 --> 00:22:22,675 Pero pediré que vaya a una escuela para niños con necesidades especiales. 450 00:22:22,675 --> 00:22:25,553 Y quisiera recetarle Risperdal. 451 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 ¿Risperdal? Es un antipsicótico. 452 00:22:29,015 --> 00:22:30,641 Su hijo ha sido un peligro para sí mismo. 453 00:22:30,641 --> 00:22:32,018 -¡No es así! -¡Max! 454 00:22:32,018 --> 00:22:34,437 ¡Casi se muere! Eso sucedió. 455 00:22:34,437 --> 00:22:36,230 Déjalo terminar. 456 00:22:36,230 --> 00:22:38,691 Vamos a revisar esto en tres meses. 457 00:22:38,691 --> 00:22:41,986 Pero ahora, el Risperdal es la medicación correcta. 458 00:22:47,867 --> 00:22:49,744 - Max. - No, yo solo... 459 00:22:49,744 --> 00:22:51,662 Tiene mucho Risperdal aquí. 460 00:22:51,662 --> 00:22:53,247 - Max. -¿Qué es esto...? 461 00:22:53,247 --> 00:22:55,249 ¿Qué le dan las farmacéuticas por meterle esto a los niños? 462 00:22:55,249 --> 00:22:57,293 -¿Una medalla? - Max, por favor. 463 00:22:57,293 --> 00:22:58,795 - Tranquilo. - Al diablo con este traficante. 464 00:22:58,795 --> 00:23:00,463 Veo de dónde viene la conducta peligrosa. 465 00:23:01,089 --> 00:23:02,006 -¿Disculpe? - Es... 466 00:23:02,006 --> 00:23:03,633 -¡Max! -¡Hijo de perra! 467 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 ¡Max! 468 00:23:10,056 --> 00:23:11,808 - No lo haré. - Max. 469 00:23:11,808 --> 00:23:14,894 El doctor Wells retirará la denuncia si aceptas el programa. 470 00:23:14,894 --> 00:23:16,187 Al diablo con ese narcotraficante. 471 00:23:16,187 --> 00:23:18,356 Él está a cargo, es así. 472 00:23:18,356 --> 00:23:21,818 De la escuela de educación especial, los medicamentos, todo. 473 00:23:24,403 --> 00:23:25,822 ¿Y qué hay 474 00:23:26,781 --> 00:23:27,865 de la orden de alejamiento? 475 00:23:29,575 --> 00:23:31,035 Son tres meses. 476 00:23:31,035 --> 00:23:32,829 No puedes acercarte a Ezra. 477 00:23:33,329 --> 00:23:35,206 Lo siento. Es la decisión del juez. 478 00:23:36,207 --> 00:23:39,335 Puedo reducirla a un mes si usas las tarjetas de conducta. 479 00:23:39,335 --> 00:23:41,170 Al diablo con esas tarjetas. Él las orina. 480 00:23:41,963 --> 00:23:43,506 ¿Quieres irte a casa 481 00:23:43,506 --> 00:23:45,466 o pasar otra noche aquí? 482 00:23:45,466 --> 00:23:46,551 Depende de ti. 483 00:24:00,356 --> 00:24:01,607 COMISARÍA 4 DE HOBOKEN 484 00:24:01,607 --> 00:24:04,569 Qué humillante, te rescató el novio de tu esposa. 485 00:24:04,569 --> 00:24:05,653 No hables, por favor. 486 00:24:06,237 --> 00:24:08,197 Está obsesionada con esa basura de que es retardado. 487 00:24:08,197 --> 00:24:09,657 Oye, ¿qué te pasa? 488 00:24:10,491 --> 00:24:13,202 Ya nadie dice "retardado", ¿sí? Nadie. 489 00:24:13,202 --> 00:24:14,453 No lo vuelvas a decir. 490 00:24:14,453 --> 00:24:16,038 Está bien, no lo diré. 491 00:24:18,708 --> 00:24:20,084 Es un delito usar esto. 492 00:24:20,084 --> 00:24:21,586 Son puras mentiras. 493 00:24:21,711 --> 00:24:24,338 Serví a mi país. Tengo derecho a usarlo. 494 00:24:24,338 --> 00:24:26,090 Comida. Serviste comida. 495 00:24:28,759 --> 00:24:29,802 No tuve opción. 496 00:24:30,344 --> 00:24:32,221 Ahora me dicen que no puedo ver a Ezra. 497 00:24:33,306 --> 00:24:36,100 No puedo opinar sobre qué drogas le darán, 498 00:24:36,100 --> 00:24:38,311 en qué escuela lo pondrán. ¿Qué...? 499 00:24:44,609 --> 00:24:46,360 ¿Tienes algo que decir? 500 00:24:46,360 --> 00:24:47,945 Te excluyó. Lo sé. 501 00:24:48,654 --> 00:24:49,780 Ella no lo hizo. 502 00:24:49,780 --> 00:24:51,532 No tenía que hacerlo. Venimos de la cárcel. 503 00:24:51,532 --> 00:24:52,617 ¿De qué estás hablando? 504 00:24:52,617 --> 00:24:54,368 -¿Solo eso dirás? -¿Qué voy a decir? 505 00:24:54,368 --> 00:24:56,537 Te precipitas, y te patean el trasero. 506 00:24:56,537 --> 00:24:59,040 No puedes controlarte, ¿qué diablos obtienes? Nada. 507 00:24:59,040 --> 00:25:01,918 ¿Lo dice el tipo que noqueó a un cliente por un filete recocido? 508 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 Era un filete perfecto. 509 00:25:03,127 --> 00:25:05,338 Ahí está. Esa es mi retorcida moral rectora. 510 00:25:05,338 --> 00:25:07,632 - Así es. Como sea. - Lo que sea correcto. Sí. 511 00:25:07,632 --> 00:25:09,258 Si fuera cierto, seguiríamos en Nebraska, 512 00:25:09,258 --> 00:25:10,801 aún tendría una madre, ¿qué opinas? 513 00:25:12,386 --> 00:25:14,555 ¿Qué estás haciendo? 514 00:25:14,555 --> 00:25:16,140 Vamos, detente. 515 00:25:17,058 --> 00:25:18,392 Lo siento, ¿sí? 516 00:25:18,392 --> 00:25:19,810 No quise decir eso. 517 00:25:19,810 --> 00:25:22,521 El maldito me dijo: "Oye, estúpido, no hay sangre en mi plato". 518 00:25:22,521 --> 00:25:24,815 Le dije: "Lo siento". Y le pegué en la cara. 519 00:25:24,815 --> 00:25:26,150 Le dije: "Ahora hay sangre en su plato". 520 00:25:26,150 --> 00:25:28,444 ¿De qué estás hablando? Hablo de mi madre. 521 00:25:28,444 --> 00:25:30,196 ¿Ahora nos culparás a mí y a tu madre 522 00:25:30,196 --> 00:25:32,448 por todo lo que está mal en tu vida? 523 00:25:32,448 --> 00:25:34,283 ¡Vete al carajo! 524 00:25:34,283 --> 00:25:35,701 ¡Eres un maldito imbécil! 525 00:25:35,701 --> 00:25:38,412 Púdrete. Aprende a cocinar un maldito filete. 526 00:25:39,288 --> 00:25:40,623 -¡Mueve el auto! -¡Vamos! 527 00:25:42,375 --> 00:25:43,376 {\an8}¿La tienes? 528 00:25:50,466 --> 00:25:51,467 Bien hecho. 529 00:25:57,056 --> 00:25:59,058 ¿Te parece bien usar el disfraz de dinosaurio 530 00:25:59,058 --> 00:26:00,977 el primer día en una escuela nueva? 531 00:26:03,729 --> 00:26:05,231 Oye, será genial. 532 00:26:05,231 --> 00:26:07,441 Habrá muchos niños nuevos 533 00:26:07,441 --> 00:26:09,485 y encontrarás a los más agradables. 534 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Oye, Ezra. 535 00:26:16,450 --> 00:26:17,451 Ezzie. 536 00:26:19,370 --> 00:26:20,371 Ezzie. 537 00:26:42,518 --> 00:26:45,354 ¡Vamos, todos, adentro! 538 00:26:59,785 --> 00:27:01,370 Debes entrar, Ezra. 539 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 ¿Qué clase tienes? ¿Arte? 540 00:27:14,091 --> 00:27:15,760 Lo estuve pensando hace poco. 541 00:27:15,760 --> 00:27:18,054 Ese juego jodido que jugaba de niño. 542 00:27:18,054 --> 00:27:20,181 ¿Recuerdan el juego de las sillas musicales? 543 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 -¡Sí! -¿Sí? 544 00:27:22,600 --> 00:27:23,934 ¿En serio? ¡Dios mío! 545 00:27:23,934 --> 00:27:27,104 Es como una sala llena de ejecutivos farmacéuticos. 546 00:27:27,855 --> 00:27:29,690 Estuve pensando en ese juego. 547 00:27:29,690 --> 00:27:31,150 Pero ¿saben cuál es el truco? 548 00:27:31,150 --> 00:27:34,653 Si hay una docena de niños, solo ponen 11 sillas. 549 00:27:34,653 --> 00:27:37,531 Y a quien no consigue una silla: 550 00:27:37,531 --> 00:27:41,035 "Jódete, estás fuera". ¿No? 551 00:27:41,035 --> 00:27:42,995 Sí, es brutal. 552 00:27:42,995 --> 00:27:45,998 Esos niños se convierten en salvajes, ¿no? 553 00:27:46,540 --> 00:27:50,086 Se muerden, se patean. 554 00:27:50,086 --> 00:27:52,129 Se sacan los ojos. 555 00:27:52,713 --> 00:27:54,799 ¿Qué sádico inventó este juego? 556 00:27:56,092 --> 00:27:58,219 ¿Y por qué lo llaman "sillas musicales"? 557 00:27:58,219 --> 00:28:02,264 Las sillas musicales no tienen nada de musical. 558 00:28:02,264 --> 00:28:03,349 Es como... 559 00:28:03,349 --> 00:28:05,476 Es como El juego del calamar original o algo así. 560 00:28:08,646 --> 00:28:09,814 Yo solo... 561 00:28:09,814 --> 00:28:11,565 Salí de la cárcel hace un par de días. 562 00:28:11,565 --> 00:28:12,650 Es una historia real. 563 00:28:12,650 --> 00:28:13,567 Gracias. 564 00:28:13,567 --> 00:28:16,612 Yo... pasé un mal rato. 565 00:28:17,405 --> 00:28:19,281 Las 14 horas más difíciles de mi vida. 566 00:28:20,908 --> 00:28:22,535 Pero... 567 00:28:25,037 --> 00:28:27,039 Sí, ese médico... 568 00:28:27,915 --> 00:28:29,041 Maldito médico. 569 00:28:29,041 --> 00:28:32,461 Intentó darle drogas a mi hijo, así que tuve que noquearlo 570 00:28:32,461 --> 00:28:34,088 y me metieron en la cárcel. 571 00:28:37,299 --> 00:28:38,759 Pero me ofrecieron un trato. 572 00:28:41,470 --> 00:28:43,264 Si dejaba que le dieran a mi hijo 573 00:28:43,264 --> 00:28:45,975 las mismas drogas que le dan a los criminales dementes, 574 00:28:47,101 --> 00:28:49,437 retirarían todos los cargos. 575 00:28:51,522 --> 00:28:53,649 Así que 576 00:28:56,193 --> 00:28:57,445 acepté el trato. 577 00:28:59,905 --> 00:29:01,991 Mi hijo necesitaba que lo defendiera 578 00:29:09,457 --> 00:29:11,625 y lo traicioné por completo. 579 00:29:20,885 --> 00:29:24,805 ¿Dónde estás? ¿Qué haces? Tenías una presentación. Debes regresar. 580 00:29:24,805 --> 00:29:27,641 - No regresaré. - Escucha, Max, 581 00:29:27,641 --> 00:29:30,769 de verdad quiero que triunfes. 582 00:29:30,769 --> 00:29:32,646 Que vueles muy alto. 583 00:29:32,646 --> 00:29:35,608 Pero debes dejar de bombardear la pista. 584 00:29:35,608 --> 00:29:37,943 Lo que dije sobre los medicamentos y Ez, 585 00:29:37,943 --> 00:29:39,445 todo es cierto. ¿De acuerdo? 586 00:29:39,445 --> 00:29:42,239 Está bien. Regresa y cuéntales. 587 00:29:42,239 --> 00:29:44,200 Pero debes volver aquí. 588 00:29:44,200 --> 00:29:46,702 Y lo entenderán. Escucha, Kimmel ama a los niños. 589 00:29:48,245 --> 00:29:49,330 Yo también. 590 00:30:08,140 --> 00:30:11,477 ¿Recuerdas cuando hicimos el simulacro en la escalera de incendios? 591 00:30:15,189 --> 00:30:16,524 ¿Quieres hacerlo de nuevo? 592 00:30:19,485 --> 00:30:20,486 Bien. 593 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 Debes confiar en mí, amigo. 594 00:30:24,114 --> 00:30:26,450 Tengo una linda cama para ti, Ez, 595 00:30:26,450 --> 00:30:28,327 la almohada de Star Wars y bocadillos. 596 00:30:28,327 --> 00:30:29,453 ¡Esto será divertido! 597 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 Hola. ¿Qué estás haciendo? 598 00:30:33,624 --> 00:30:35,251 No te preocupes. Vuelve a la casa. 599 00:30:35,251 --> 00:30:37,378 -¿Qué quieres decir? - No te preocupes. 600 00:30:37,378 --> 00:30:38,546 No te llevarás el auto. 601 00:30:38,546 --> 00:30:40,756 - Paso un rato con mi hijo. - Deja el auto. 602 00:30:40,756 --> 00:30:42,883 -¡Es Suspenso en Manila! - No peleamos. 603 00:30:42,883 --> 00:30:44,301 No peleamos, solo hablamos. 604 00:30:44,301 --> 00:30:45,636 Frazier le da al cuerpo, Ali, a la cabeza. 605 00:30:45,636 --> 00:30:48,597 Tienes una orden judicial. ¿Estás loco? ¿Qué estás haciendo? 606 00:30:48,597 --> 00:30:50,975 ¡Frazier cae! 607 00:30:50,975 --> 00:30:52,601 Tengo que acostarlo. Es tarde. 608 00:30:52,601 --> 00:30:55,437 Sube al auto, Ezra. Escúchame, ¿sí? 609 00:30:55,437 --> 00:30:57,856 Lo vi en esa escuela, lo vi drogado. 610 00:30:57,856 --> 00:30:59,567 Lo estaban matando. Tengo que sacarlo de aquí. 611 00:30:59,567 --> 00:31:01,819 Lo estás haciendo mal. ¿Qué diablos te pasa? 612 00:31:01,819 --> 00:31:03,654 Papá, te juro por Dios, ya basta, ¿sí? 613 00:31:03,654 --> 00:31:05,698 Lucho como me dijiste. Subamos al auto, Ez. 614 00:31:05,698 --> 00:31:07,116 ¡No luchas, huyes! 615 00:31:07,116 --> 00:31:08,450 -¿Qué haces? - No huyo. 616 00:31:08,450 --> 00:31:09,493 Ezra, ¡sube al auto! 617 00:31:09,493 --> 00:31:10,911 Oye, está bien. 618 00:31:10,911 --> 00:31:13,122 - Te tengo unos waffles. - No, no hay waffles. 619 00:31:13,122 --> 00:31:14,331 Ez, sube al auto. 620 00:31:14,331 --> 00:31:15,416 ¿Quieres crema batida fresca? 621 00:31:15,416 --> 00:31:16,875 Basta, por favor. 622 00:31:16,875 --> 00:31:19,753 Escucha, somos una familia. Somos los chicos Rice Krispies. 623 00:31:19,753 --> 00:31:21,547 Él es Snap, tú eres Crackle, ¿y quién soy yo? 624 00:31:21,547 --> 00:31:22,881 -¡Pop-Pop! -¡Así es! 625 00:31:22,881 --> 00:31:25,009 Y no estamos peleando, solo entrenando. 626 00:31:25,009 --> 00:31:26,093 Muéstrame lo que sabes. 627 00:31:26,093 --> 00:31:27,803 ¡Eso es! Mano derecha... 628 00:31:28,679 --> 00:31:30,306 ¡Muy bien! ¡Nocaut! 629 00:31:30,889 --> 00:31:32,057 Bien hecho. Vamos, amigo. 630 00:31:32,057 --> 00:31:33,809 Sube al auto. Vámonos. 631 00:31:33,809 --> 00:31:36,145 - Cometes un error. - Vamos. ¿Quién lo dice? 632 00:31:37,104 --> 00:31:39,273 -¿Puede venir Pop-Pop? - No, él no puede. 633 00:31:39,273 --> 00:31:40,983 Pop-Pop defenderá el fuerte. ¿Verdad? 634 00:31:40,983 --> 00:31:43,569 -¿Adónde lo llevas? - Voy a casa de Nick en Michigan. 635 00:31:43,569 --> 00:31:45,904 Cielos, ese griego. De todas las malditas personas... 636 00:31:45,904 --> 00:31:47,573 - Está loco... - Basta. Es mi mejor amigo. 637 00:31:47,573 --> 00:31:48,782 ¡Ese tipo es un maldito ladrón! 638 00:31:48,782 --> 00:31:50,576 Lo invito a mi casa y me roba. 639 00:31:50,576 --> 00:31:52,244 No robó nada. No te robó la sartén. 640 00:31:52,244 --> 00:31:53,579 - Tú lo haces. - No te robo la ropa. 641 00:31:53,579 --> 00:31:54,955 Nadie te roba nada, ¿sí? 642 00:31:54,955 --> 00:31:57,207 Cometes un error. No puedes hacer esto. 643 00:31:57,207 --> 00:31:59,752 Toma esto, por favor. Ya tengo suficientes problemas. 644 00:31:59,752 --> 00:32:01,211 -¡Gracias! -¡Es una locura! 645 00:32:01,211 --> 00:32:02,296 - Dile adiós a Pop-Pop. - Cometes un error. 646 00:32:02,296 --> 00:32:03,797 -¡Adiós, Pop-Pop! -¡Adiós, Pop-Pop! 647 00:32:22,733 --> 00:32:23,942 ¿Qué carajo estoy haciendo? 648 00:32:59,019 --> 00:33:00,521 ¿Ezzie? 649 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 Buenos días. 650 00:33:02,314 --> 00:33:04,316 ¿Ezzie? ¿Ezra? 651 00:33:09,655 --> 00:33:10,656 ¿Ezzie? 652 00:33:11,532 --> 00:33:12,741 ¿Ezra? 653 00:33:12,741 --> 00:33:13,826 ¡Ezra! 654 00:33:26,380 --> 00:33:28,590 -¿Dormiste bien? - No. 655 00:33:31,427 --> 00:33:33,303 Apuesto a que es mamá. 656 00:33:33,303 --> 00:33:34,888 Apuesto a que tienes razón. 657 00:33:34,888 --> 00:33:37,474 El secuestro parental es el acto de llevarse a un hijo 658 00:33:37,474 --> 00:33:39,435 sin el permiso del otro progenitor. 659 00:33:40,477 --> 00:33:42,563 - Sí. -¿Secuestraste a Ezra? 660 00:33:43,313 --> 00:33:45,357 No puede ser secuestro si soy su padre. 661 00:33:45,357 --> 00:33:47,151 ¡Claro que sí! ¡Tienes una orden de alejamiento! 662 00:33:47,151 --> 00:33:48,360 Le salvo la vida a mi hijo. 663 00:33:48,360 --> 00:33:52,322 Ezzie necesita a alguien que lo defienda como solíamos hacerlo juntos. 664 00:33:52,865 --> 00:33:53,866 Sabes que tengo razón. 665 00:33:53,866 --> 00:33:56,660 ¡No! No tienes razón, Max. Te equivocas, ¿sí? 666 00:33:56,660 --> 00:33:59,079 ¡Debes traerlo a casa! 667 00:34:00,247 --> 00:34:01,623 Ezra. ¿Ese es Ezra? 668 00:34:01,623 --> 00:34:02,916 -¡Oye! -¡Suéltame! 669 00:34:02,916 --> 00:34:04,460 -¡Suéltame! -¡Nada de bananas! 670 00:34:04,460 --> 00:34:06,503 ¡Nada de bananas! 671 00:34:06,503 --> 00:34:08,088 -¡Toma su inhalador! -¡Disculpe! 672 00:34:08,088 --> 00:34:09,506 Bien, Ezzie. Está bien, respira. 673 00:34:09,506 --> 00:34:10,841 ¡Respira! 674 00:34:10,841 --> 00:34:12,426 Respira. 675 00:34:12,426 --> 00:34:14,678 Bien, te tengo. Tranquilo. Vamos. 676 00:34:14,678 --> 00:34:16,430 ¿Dónde está el baño? 677 00:34:16,430 --> 00:34:18,265 - Derecho al fondo. - Vamos. Estás bien. 678 00:34:22,478 --> 00:34:23,771 Está bien. 679 00:34:23,771 --> 00:34:27,816 No sabía que la avena tenía bananas. 680 00:34:27,816 --> 00:34:29,401 Lo que estás haciendo es una locura. 681 00:34:29,401 --> 00:34:30,486 No, no creo que lo sea. 682 00:34:30,486 --> 00:34:32,613 - Ese es el problema. No piensas. - Quítate la camiseta. 683 00:34:32,613 --> 00:34:34,406 Créeme, esto es muy 684 00:34:34,406 --> 00:34:35,741 muy malo. 685 00:34:35,741 --> 00:34:36,992 De hecho, es un crimen. 686 00:34:36,992 --> 00:34:38,744 Tráelo de vuelta. 687 00:34:41,330 --> 00:34:42,498 ¿Max? 688 00:34:42,498 --> 00:34:44,833 ¡Carajo! ¡Me colgó otra vez! 689 00:34:49,505 --> 00:34:50,923 Puedes llamar a la policía. 690 00:34:54,092 --> 00:34:55,886 No, no lo empeoraré. 691 00:34:55,886 --> 00:34:57,971 No traumatizaré a mi hijo. 692 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Oye, amigo, ¿qué pasa con las bananas? 693 00:35:23,831 --> 00:35:26,041 Siento náuseas y no puedo respirar. 694 00:35:26,834 --> 00:35:29,211 Bueno, pero sabemos que no eres alérgico a las bananas. 695 00:35:29,211 --> 00:35:31,547 Porque vimos a ese médico, ¿recuerdas? 696 00:35:31,547 --> 00:35:34,842 Quizá lo de las bananas está en tu mente. 697 00:35:40,556 --> 00:35:44,268 Estoy gruñendo y mugiendo. ¿Qué soy? 698 00:35:44,977 --> 00:35:46,019 No tengo idea, 699 00:35:46,019 --> 00:35:47,855 pero me estás asustando sin camiseta. 700 00:35:47,855 --> 00:35:49,898 ¡Enfermedad de las vacas locas! 701 00:35:51,692 --> 00:35:52,943 ¿Eso es material original? 702 00:35:52,943 --> 00:35:54,570 - Bob Esponja. - Entiendo. 703 00:35:54,570 --> 00:35:55,988 Por eso no fue gracioso. 704 00:36:09,501 --> 00:36:10,752 ¿Irás a prisión? 705 00:36:13,797 --> 00:36:17,050 Escucha, tomé una decisión importante cuando estaba molesto 706 00:36:17,050 --> 00:36:18,760 y eso nunca es buena idea. 707 00:36:18,760 --> 00:36:20,220 "Bang, bang, perras. 708 00:36:20,220 --> 00:36:22,890 ¡Le cortaré la cabeza y alimentaré a los peces!". 709 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 Bien. 710 00:36:24,558 --> 00:36:28,270 No verás más Breaking Bad. Quizá mamá tenga razón en eso. 711 00:36:28,270 --> 00:36:30,939 Bruce quiere matarte. No puedes ir a casa. 712 00:36:30,939 --> 00:36:33,233 Definitivamente no le agrado... 713 00:36:33,233 --> 00:36:34,860 ¡No, eso fue lo que dijo! 714 00:36:34,860 --> 00:36:35,944 ¿Qué? 715 00:36:37,112 --> 00:36:39,156 -¿Cuándo? - Cuando me atropelló el taxi. 716 00:36:39,156 --> 00:36:42,200 Iba a casa de Pop-Pop a advertirte sobre Bruce. 717 00:36:43,368 --> 00:36:44,745 Espera un momento, amigo. 718 00:36:51,501 --> 00:36:53,211 ¿Me estás diciendo 719 00:36:53,211 --> 00:36:55,589 que no corriste a la calle a propósito? 720 00:36:56,798 --> 00:36:57,799 ¿Ezzie? 721 00:36:58,550 --> 00:37:00,260 Ezzie, necesito que me mires, ¿sí? 722 00:37:00,260 --> 00:37:01,720 Esto es muy importante. 723 00:37:03,055 --> 00:37:06,266 ¿Dices que no corriste a la calle a propósito? 724 00:37:06,266 --> 00:37:08,685 ¿Acaso estoy loco? Un perro intentó morderme. 725 00:37:11,063 --> 00:37:12,147 ¿Le dijiste esto a mamá? 726 00:37:15,567 --> 00:37:16,777 No te enojes. 727 00:37:16,777 --> 00:37:18,278 Nadie está enojado. 728 00:37:18,278 --> 00:37:20,739 -¿No debía decírtelo? - Claro que sí. 729 00:37:20,739 --> 00:37:24,242 Decir la verdad es tu mayor superpoder. 730 00:37:25,369 --> 00:37:26,411 Gracias por decírmelo. 731 00:37:27,913 --> 00:37:29,039 ¿Sabes qué? 732 00:37:29,665 --> 00:37:30,832 ¿Sabes qué? 733 00:37:30,832 --> 00:37:33,502 Creo que tenemos que bailar. 734 00:37:34,252 --> 00:37:36,088 Vamos. Busquemos una buena estación. 735 00:37:36,755 --> 00:37:39,091 Ahí está. ¿Puedes mover los músculos del trasero? 736 00:37:39,091 --> 00:37:41,593 Vamos. Sube. Al pecho. 737 00:37:41,593 --> 00:37:44,471 Los hombros. ¡Sí! Muévete. 738 00:37:44,471 --> 00:37:47,140 Hasta el trasero. Vuelve a los hombros. 739 00:37:47,140 --> 00:37:50,310 Ahora unas palmadas. Codos arriba. 740 00:37:51,353 --> 00:37:52,437 Sí, muévete. 741 00:37:52,437 --> 00:37:54,523 Muévete. Vamos. Ahora el pecho, amigo. 742 00:37:54,523 --> 00:37:55,774 El pecho, Ezzie. 743 00:37:55,774 --> 00:37:58,026 Sí, eso es. Muévete. 744 00:37:58,026 --> 00:38:00,112 HOTEL ALFOMBRA ROJA. 745 00:38:06,660 --> 00:38:07,494 EL HOBBIT J. R. R. TOLKIEN 746 00:38:07,494 --> 00:38:08,829 ¡Necesito enjuagarme! 747 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 Ya voy. 748 00:38:14,543 --> 00:38:15,502 Hola, Jayne. 749 00:38:15,502 --> 00:38:17,087 ¿Dónde diablos estás? 750 00:38:17,629 --> 00:38:19,256 Me tomé unos días para estar con Ez. 751 00:38:19,256 --> 00:38:20,966 No es buen momento para eso, Max. 752 00:38:21,925 --> 00:38:24,302 Sí, lo sé. Lo arruiné. 753 00:38:24,302 --> 00:38:26,179 Sí, lo hiciste, ¡y estaban furiosos! 754 00:38:26,179 --> 00:38:28,640 Sí, tuve una mala noche. Suele pasar, ¿no? 755 00:38:28,640 --> 00:38:32,019 No. Sal Argento tuvo una mala noche. 756 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 Algo es algo, ¿no? 757 00:38:34,521 --> 00:38:38,608 Lo que es algo es que tu agente lograra que Jimmy Kimmel viera el video. 758 00:38:39,401 --> 00:38:40,902 ¿Video? 759 00:38:40,902 --> 00:38:42,446 ¿Qué video? 760 00:38:42,446 --> 00:38:44,489 ¡El que hice con mi teléfono! 761 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Quiere contratarte. 762 00:38:46,408 --> 00:38:48,660 -¿Qué? -¡Necesito enjuagarme! 763 00:38:48,660 --> 00:38:50,829 Así que debes ir a Los Ángeles. 764 00:38:50,829 --> 00:38:53,290 No te llevarán. ¿Hay algún problema? 765 00:38:53,999 --> 00:38:54,833 No. 766 00:38:55,375 --> 00:38:56,460 ¿Cuándo? 767 00:38:56,460 --> 00:38:59,546 El próximo viernes a las 4:00 p. m. en el estudio de Kimmel. 768 00:39:00,047 --> 00:39:01,256 ¡Enjuague! 769 00:39:01,256 --> 00:39:02,841 Está bien. Ya voy. 770 00:39:04,176 --> 00:39:05,177 Le encantaste, Max. 771 00:39:05,177 --> 00:39:06,261 ¿En serio le encanté? 772 00:39:06,261 --> 00:39:07,596 Te amo, Jayne. 773 00:39:07,596 --> 00:39:09,681 Eres un mentiroso. Adiós. 774 00:39:09,681 --> 00:39:10,766 ¡Enjuague! 775 00:39:10,766 --> 00:39:12,893 Bueno, ya voy. 776 00:39:13,727 --> 00:39:16,021 ¡Carajo! ¡Está hirviendo! ¡Vamos, sal de ahí! 777 00:39:16,021 --> 00:39:17,856 ¡Sal! Vamos. 778 00:39:17,856 --> 00:39:20,275 ¿Qué haces? ¿No lo sientes? ¡Está caliente! 779 00:39:20,275 --> 00:39:23,111 -¡No siento lo caliente! - Pero está caliente. 780 00:39:23,111 --> 00:39:24,780 Mira tus brazos. ¡Están todos rojos! 781 00:39:24,780 --> 00:39:26,323 ¡Mamá controla la temperatura! 782 00:39:26,323 --> 00:39:30,077 Está bien. Pero si ves vapor, es que está demasiado caliente, ¿sí? 783 00:39:30,077 --> 00:39:31,787 -¡Maldita sea! - Mi estúpido cerebro. 784 00:39:31,787 --> 00:39:33,914 - Basta, no. Vamos, siéntate. -¡Estúpido! 785 00:39:33,914 --> 00:39:35,457 -¡Estúpido! - Basta, ¿sí? 786 00:39:35,457 --> 00:39:36,917 Basta. ¡No eres estúpido! 787 00:39:36,917 --> 00:39:38,293 No eres... Deja de golpearte. 788 00:39:38,293 --> 00:39:40,587 Oye, escúchame. No eres estúpido. 789 00:39:40,587 --> 00:39:42,339 No eres estúpido. Eres inteligente, ¿sí? 790 00:39:42,339 --> 00:39:44,466 Si ves vapor, es que está demasiado caliente. 791 00:39:44,466 --> 00:39:45,801 Es muy fácil, ¿sí? 792 00:39:47,803 --> 00:39:50,180 Está en las tarjetas. 793 00:39:50,180 --> 00:39:51,890 ¡No tenemos las malditas tarjetas! 794 00:39:53,683 --> 00:39:54,684 Lo siento. 795 00:39:55,477 --> 00:39:57,771 - Mamá usa Bactine. -¿Sí? ¿Adivina qué? 796 00:39:57,771 --> 00:39:59,648 Aquí no tenemos Bactine, 797 00:39:59,648 --> 00:40:01,900 así que tendremos que resolverlo juntos, ¿sí? 798 00:40:01,900 --> 00:40:03,318 Eso es. Muy bien. 799 00:40:04,653 --> 00:40:07,155 Tengo una idea mejor. Mira. 800 00:40:08,198 --> 00:40:11,201 ¿Listo? Levántate. Brazos arriba. 801 00:40:12,953 --> 00:40:14,663 Axilas. ¿No es divertido? 802 00:40:15,539 --> 00:40:17,499 ¿Mamá hace cosas así? ¿No? 803 00:40:17,499 --> 00:40:19,334 No lo creería. Bien. 804 00:40:19,334 --> 00:40:20,669 ¡Lo hicimos! 805 00:40:21,711 --> 00:40:23,255 ¿Por qué siempre gritas? 806 00:40:24,923 --> 00:40:28,385 Porque Pop-Pop me encerraba en el ático y me encadenaba a un radiador. 807 00:40:28,385 --> 00:40:30,512 Tenía que gritar para que recordara alimentarme. 808 00:40:31,096 --> 00:40:32,848 No hay radiadores en los áticos. 809 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 Eres bueno. Nada se te escapa. 810 00:40:37,727 --> 00:40:39,062 Ahí está. 811 00:40:39,062 --> 00:40:41,022 Quiero hablarte de algo. 812 00:40:41,022 --> 00:40:43,483 Acabo de hablar con la tía Jayne. 813 00:40:44,734 --> 00:40:47,946 Resulta que Jimmy Kimmel quiere que esté en su show en Los Ángeles. 814 00:40:48,613 --> 00:40:49,698 Eso es lejos. 815 00:40:50,365 --> 00:40:51,533 Sí, es lejos. 816 00:40:52,492 --> 00:40:55,537 ¿Captaste que Jimmy Kimmel quiere que me presente en su show? 817 00:40:56,872 --> 00:40:58,123 ¿Sí? 818 00:40:58,123 --> 00:41:01,710 ¿Tienes algo para mí? ¿Algún consejo para tu papá? 819 00:41:03,837 --> 00:41:06,298 Ser amable. 820 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 ¿Algo más? 821 00:41:09,718 --> 00:41:12,345 - No. Ya deja de preguntarme. - Bien. 822 00:41:14,014 --> 00:41:15,307 Pero ¿de dónde sacaré mi magia? 823 00:41:15,307 --> 00:41:18,685 -¡Del hombre mágico! - Así es. 824 00:41:18,685 --> 00:41:20,228 Muy bien. 825 00:41:20,979 --> 00:41:22,439 Hagamos una competencia de miradas. 826 00:41:22,439 --> 00:41:24,065 - No quiero. - Vamos. 827 00:41:24,065 --> 00:41:25,775 -¿Para mí? Por favor. - No. 828 00:41:26,651 --> 00:41:27,652 -¿Por favor? - No. 829 00:41:28,403 --> 00:41:30,113 ¿Y si hago que valga la pena? 830 00:41:32,365 --> 00:41:35,744 Si gano, ¿vamos a pedir dulces? 831 00:41:37,078 --> 00:41:38,246 Sí, trato hecho. 832 00:41:38,955 --> 00:41:41,875 ¿Listo? Vamos. El primero que parpadee pierde. 833 00:41:41,875 --> 00:41:44,169 Vamos, uno, dos, 834 00:41:44,169 --> 00:41:45,962 tres, cuatro... 835 00:41:45,962 --> 00:41:48,215 -¿Eres autista? - ...cinco, seis, 836 00:41:49,132 --> 00:41:50,425 - siete... - Mamá dice que sí. 837 00:41:50,425 --> 00:41:51,426 ocho... 838 00:41:51,426 --> 00:41:54,054 Mamá cree que todos son autistas. Nueve, diez, once... 839 00:41:54,054 --> 00:41:57,349 Cree que Pop-Pop te lo pasó y luego tú me lo pasaste. 840 00:41:57,349 --> 00:42:00,810 Escúchame. Nadie lo sabe con certeza, ¿sí, querido? Nadie. 841 00:42:00,810 --> 00:42:03,063 Pero no importa porque eres increíble. 842 00:42:03,063 --> 00:42:04,606 14, 15, 16... 843 00:42:04,606 --> 00:42:06,900 -¿Mamá me ama? - 17... 844 00:42:08,109 --> 00:42:10,445 Amigo, mamá te ama más que a nada en el mundo. 845 00:42:11,071 --> 00:42:12,364 Sí. ¿Está bien? 846 00:42:12,364 --> 00:42:14,115 Ella y yo tenemos un desacuerdo. 847 00:42:14,115 --> 00:42:16,326 ¡Pestañeaste! ¡Gané! 848 00:42:17,035 --> 00:42:18,119 Lo hiciste muy bien. 849 00:42:18,662 --> 00:42:20,372 Lo hiciste muy bien. Ganaste. 850 00:42:20,372 --> 00:42:21,831 Bien hecho, amigo. 851 00:42:22,499 --> 00:42:25,252 Vamos. Eso es, ¡sí! 852 00:42:27,754 --> 00:42:29,297 Stan, ¿puedes abrir, por favor? 853 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 ¡Stan! 854 00:42:32,842 --> 00:42:33,843 ¡Tenemos que hablar! 855 00:42:36,012 --> 00:42:37,472 ¿Stan? 856 00:42:37,472 --> 00:42:39,099 ¡Oye, sé que estás ahí! 857 00:42:39,224 --> 00:42:40,809 ¡Abre la puerta! 858 00:42:41,685 --> 00:42:42,769 ¡Abre la puerta! 859 00:42:46,189 --> 00:42:48,358 Stan, ¡atiéndeme, por favor! 860 00:42:49,818 --> 00:42:51,278 Estoy preocupada por ellos. 861 00:42:54,239 --> 00:42:55,240 ¿Por favor? 862 00:43:05,166 --> 00:43:06,251 ¡No te importa un carajo! 863 00:43:07,919 --> 00:43:10,338 ¡Dejarás que Max arruine su vida otra vez! 864 00:43:11,464 --> 00:43:12,674 ¡También son tus chicos! 865 00:43:13,758 --> 00:43:14,801 ¡Idiota! 866 00:43:59,220 --> 00:44:01,765 ¡Ahí están! 867 00:44:03,266 --> 00:44:05,643 -¡Hola! -¡Vamos, querido! 868 00:44:05,643 --> 00:44:07,270 Ezzie, 869 00:44:07,270 --> 00:44:09,564 ven aquí y dale un abrazo al tío Nicky. 870 00:44:09,564 --> 00:44:10,815 ¡Ven aquí! 871 00:44:10,815 --> 00:44:12,984 ¿Adónde vas, chico? 872 00:44:12,984 --> 00:44:14,361 ¡Eso es! 873 00:44:14,361 --> 00:44:16,154 ¡Estás muerto! 874 00:44:17,697 --> 00:44:19,908 ¡Hola! Soy Margaret. 875 00:44:19,908 --> 00:44:21,242 ¿Cómo estás? 876 00:44:22,952 --> 00:44:24,537 ¿Quieres ayudarme a poner la mesa? 877 00:44:26,122 --> 00:44:27,165 Vamos. 878 00:44:29,334 --> 00:44:30,877 ¡Mírate! 879 00:44:31,461 --> 00:44:32,462 ¡No hay manera! 880 00:44:32,462 --> 00:44:34,047 - Por Dios, amigo. - Sí. 881 00:44:34,714 --> 00:44:37,592 No paras de comer malvaviscos cuando diriges un campamento. 882 00:44:37,592 --> 00:44:39,552 - Malvaviscos sin fin. -¿Puedes llevarlo? 883 00:44:39,552 --> 00:44:40,762 - No llevaré nada. - Está bien. 884 00:44:40,762 --> 00:44:42,555 ¿Y qué hay de ese hábito? 885 00:44:42,555 --> 00:44:44,641 Es la hermana Margaret de Senegal. 886 00:44:45,767 --> 00:44:46,768 Eso es muy lejos de aquí. 887 00:44:46,768 --> 00:44:49,354 Sí, se quedará con una familia en Ann Arbor. 888 00:44:49,354 --> 00:44:50,522 Va a Michigan. 889 00:44:50,522 --> 00:44:53,274 ¿Sabes que quieren que las monjas tengan una licenciatura? 890 00:44:53,274 --> 00:44:54,526 ¿Por qué diablos sabría eso? 891 00:44:54,526 --> 00:44:56,611 ¿Te lo imaginas? 892 00:44:56,611 --> 00:44:59,197 Cuatro años de universidad antes de poder tomar los votos. 893 00:44:59,197 --> 00:45:02,867 Y mientras esté en mi nómina, la Iglesia paga la mitad de mis gastos. 894 00:45:03,451 --> 00:45:06,037 Estafando al Vaticano, estoy orgulloso de ti. 895 00:45:06,037 --> 00:45:07,288 No tiene queso. 896 00:45:07,288 --> 00:45:09,499 Espera a que lo pruebes. Es increíble. 897 00:45:09,499 --> 00:45:11,584 Usa antiguas especias senegalesas. 898 00:45:11,584 --> 00:45:12,961 Compré las especias en Costco. 899 00:45:14,003 --> 00:45:15,004 Costco. 900 00:45:15,004 --> 00:45:17,507 -¡Suena exótico! - Costco. 901 00:45:17,507 --> 00:45:19,509 - Creí que las habías traído de Senegal. - No. 902 00:45:19,509 --> 00:45:20,969 Estás confundiendo las cosas. 903 00:45:21,678 --> 00:45:23,930 Y usa carne de cabra en la lasaña. 904 00:45:23,930 --> 00:45:26,808 -¿Qué pasa? - El metal me lastima los dientes. 905 00:45:28,226 --> 00:45:31,688 Pero el plástico lastima el planeta, así que... 906 00:45:31,688 --> 00:45:34,149 Tengo de plástico en la despensa, puedo... 907 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 No, usaremos este tenedor. 908 00:45:35,817 --> 00:45:37,235 - Puedo... - Es algo mental, 909 00:45:37,235 --> 00:45:39,654 como con las bananas. Vamos, Ezzie, inténtalo. 910 00:45:40,947 --> 00:45:42,031 Ezzie. 911 00:45:42,031 --> 00:45:43,700 Vamos, Ez. Eso no es educado. 912 00:45:43,700 --> 00:45:45,326 Toma el tenedor y pruébalo, por favor. 913 00:45:46,119 --> 00:45:48,121 -¿Ez? - Necesito uno de plástico. 914 00:45:48,121 --> 00:45:50,957 -¡Mamá tiene de plástico! - Bueno, mamá no está aquí. 915 00:45:50,957 --> 00:45:52,750 Ezra, ¿adónde vas? 916 00:45:53,668 --> 00:45:56,754 -¿Ezra? -¡Necesito de plástico! 917 00:45:56,754 --> 00:45:58,923 -¡No me escuchas! - Lo siento, amigos. 918 00:45:58,923 --> 00:46:00,758 Ez, vamos. Regresa, por favor. 919 00:46:00,758 --> 00:46:02,218 ¡Me lastima! 920 00:46:02,218 --> 00:46:04,179 -¡Porque son muy filosos! -¡Ezzie! 921 00:46:04,179 --> 00:46:05,763 -¡No está en mi mente! -¡Ezzie! 922 00:46:05,763 --> 00:46:07,307 -¡Ezra, ven y siéntate! -¡No lo usaré! 923 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Te propongo un trato. 924 00:46:08,600 --> 00:46:11,686 Te dejaré comer con las manos si usas el tenedor. 925 00:46:11,686 --> 00:46:14,564 -¡Duele! - Una vez, Ezra. 926 00:46:15,940 --> 00:46:17,025 Yo aceptaría el trato. 927 00:46:17,025 --> 00:46:19,569 - Parece un buen trato. -¡Necesito de plástico! 928 00:46:19,569 --> 00:46:21,779 Además, usaré mis manos también. 929 00:46:21,779 --> 00:46:22,989 Yo también. 930 00:46:25,366 --> 00:46:26,451 ¿Una vez, Ezzie? 931 00:46:28,703 --> 00:46:29,787 ¿Trato hecho? 932 00:46:31,498 --> 00:46:35,293 ¡Hagámoslo! ¡Manos a la obra! 933 00:46:35,293 --> 00:46:36,377 ¡Muy bien! 934 00:46:37,295 --> 00:46:39,214 Vamos, Max. Únete a la fiesta. 935 00:46:40,089 --> 00:46:42,634 Únete a la fiesta de la lasaña. No, Dios mío. 936 00:46:42,634 --> 00:46:44,344 - Por supuesto. -¡Dios mío! 937 00:46:44,344 --> 00:46:48,348 "Cada uno cargaba con un fardo pesado y el odre de agua que le correspondía, 938 00:46:48,932 --> 00:46:52,352 y dejando atrás la luz que se extendía sobre los campos, 939 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 se adentraron en el bosque". 940 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 Ya puedes irte. 941 00:47:46,447 --> 00:47:47,657 Ezzie, ¿acabas de...? 942 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 ¿Para mí? 943 00:47:54,080 --> 00:47:55,290 Ya puedes irte. 944 00:47:56,165 --> 00:47:57,166 ¿De acuerdo? 945 00:47:59,335 --> 00:48:00,211 Adiós. 946 00:48:03,464 --> 00:48:04,507 Está bien. 947 00:48:21,816 --> 00:48:24,193 Max, Dios mío, 948 00:48:24,193 --> 00:48:25,695 me gusta tu hijo. 949 00:48:25,695 --> 00:48:27,030 Te romperá el corazón. 950 00:48:27,030 --> 00:48:28,656 No te preocupes, lo soportaré. 951 00:48:28,656 --> 00:48:29,949 Bien. Pero ¿sabes qué? 952 00:48:29,949 --> 00:48:32,827 Si no hay futuro, hermana, no lo ilusionemos. 953 00:48:32,827 --> 00:48:34,912 Oye. Aún no he tomado los votos. 954 00:48:37,332 --> 00:48:38,333 Bien. 955 00:48:45,089 --> 00:48:46,507 Buenas noches. 956 00:48:46,507 --> 00:48:48,259 - Buenas noches. -¿Fumas? 957 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 El precio del pecado es la muerte. 958 00:48:51,012 --> 00:48:52,096 ¿Acaba de bendecirte? 959 00:48:53,056 --> 00:48:54,807 Lo hace cada vez que se va. 960 00:48:54,807 --> 00:48:56,893 Creo que me está haciendo un hombre mejor. 961 00:48:59,228 --> 00:49:01,147 No quiero ser sacrílego, 962 00:49:01,147 --> 00:49:03,024 pero creo que podría ser amor. 963 00:49:03,900 --> 00:49:04,901 Oye. 964 00:49:04,901 --> 00:49:07,278 Soy ortodoxo griego y no tiene discusión. 965 00:49:07,278 --> 00:49:08,446 ¿De acuerdo? 966 00:49:09,197 --> 00:49:11,532 Y ella es un espíritu santo. 967 00:49:11,532 --> 00:49:13,660 - Aquí tienes. - Solo decía. 968 00:49:13,660 --> 00:49:16,329 Casa en el bosque, campamento de verano, monja sexi. 969 00:49:17,914 --> 00:49:21,250 Sí, es mejor que contar chistes de penes a turistas borrachos. 970 00:49:21,250 --> 00:49:22,627 Oye, es un trabajo. 971 00:49:24,128 --> 00:49:25,588 No era para mí. 972 00:49:28,049 --> 00:49:29,342 ¿Por qué estás aquí? 973 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Necesitaba un poco de Nicky. 974 00:49:32,303 --> 00:49:34,972 Tuviste un poco de Nicky y... 975 00:49:34,972 --> 00:49:37,183 Nicky está un poco preocupado. 976 00:49:38,393 --> 00:49:40,269 ¿Aún no has firmado los papeles? 977 00:49:41,771 --> 00:49:42,814 ¿En serio? 978 00:49:46,192 --> 00:49:48,486 - Me volaste la cabeza. -¿Vas a llorar? 979 00:49:49,195 --> 00:49:51,072 ¿Quieres llorar? ¿Quieres olvidarlo? 980 00:49:51,072 --> 00:49:52,323 Ven con Papá Oso. Vamos. 981 00:49:53,491 --> 00:49:55,493 Intenté darle todo, Nick. 982 00:49:55,493 --> 00:49:56,869 Pero ¿dónde lo pondría? 983 00:49:59,455 --> 00:50:00,915 Que Dios bendiga a Steven Wright. 984 00:50:01,958 --> 00:50:04,460 "Todos los que creen en la psicoquinesis 985 00:50:04,460 --> 00:50:06,462 - que levanten mi mano". -"Que levanten mi mano". 986 00:50:07,922 --> 00:50:10,383 Entré a la casa de Jenna a mitad de la noche 987 00:50:10,383 --> 00:50:11,884 y secuestré a Ezra. 988 00:50:15,638 --> 00:50:17,306 Está bien, te seguiré el juego. 989 00:50:17,306 --> 00:50:19,726 ¿Por qué entraste a la casa de Jenna y secuestraste a Ezra? 990 00:50:19,726 --> 00:50:22,812 Ezzie se escapó de la casa de Jenna y lo atropelló un taxi. 991 00:50:22,812 --> 00:50:24,147 ¿Qué? 992 00:50:24,147 --> 00:50:26,441 Su médico dijo que podría haberlo hecho a propósito. 993 00:50:26,441 --> 00:50:27,525 ¡Mierda! 994 00:50:27,525 --> 00:50:29,444 ¿Crees que eso sea cierto? 995 00:50:29,444 --> 00:50:32,363 No. ¿Acaso bromeas? 996 00:50:32,363 --> 00:50:34,949 Cada día que se despierta, ese niño elige vivir. 997 00:50:35,867 --> 00:50:36,868 Qué bueno. 998 00:50:38,244 --> 00:50:39,328 Eso es bueno. 999 00:50:40,538 --> 00:50:41,789 ¿Por qué lo hiciste? 1000 00:50:42,582 --> 00:50:45,001 Jenna lo quiere en una escuela especial y yo no. 1001 00:50:45,001 --> 00:50:47,086 -¿Por qué no? - Porque en la escuela pública, 1002 00:50:47,086 --> 00:50:49,797 aprenderá a pelear, a protegerse. 1003 00:50:49,797 --> 00:50:51,132 ¿Quién eres, el gran Santini? 1004 00:50:51,132 --> 00:50:54,552 -¿De qué hablas? - Veo que la gente se aleja de Ez, ¿no? 1005 00:50:55,553 --> 00:50:58,181 Ya sea que tenga un berrinche o que vaya por la calle. 1006 00:50:58,181 --> 00:50:59,557 No es que la gente quiera ser mala, 1007 00:50:59,557 --> 00:51:01,017 sino que es más fácil. 1008 00:51:02,185 --> 00:51:04,437 La palabra "autismo" viene del griego 1009 00:51:04,437 --> 00:51:05,730 "en su propio mundo". 1010 00:51:05,730 --> 00:51:08,399 No lo quiero en su propio mundo, Nick, yo... 1011 00:51:13,488 --> 00:51:14,906 Lo quiero en este mundo. 1012 00:51:26,751 --> 00:51:27,877 ¿Regresaste bien? 1013 00:51:28,628 --> 00:51:29,879 Pásame a Max. 1014 00:51:29,879 --> 00:51:31,088 Dios mío. 1015 00:51:32,465 --> 00:51:34,175 No tengo tu sartén. 1016 00:51:34,175 --> 00:51:35,384 ¿Hola? 1017 00:51:38,137 --> 00:51:40,097 -¿Hola? - Sí, aquí estoy, papá. 1018 00:51:40,097 --> 00:51:41,724 ¿Crees que el mundo se detuvo 1019 00:51:41,724 --> 00:51:43,434 - para que estés con ese idiota? - Oye. 1020 00:51:43,434 --> 00:51:46,062 ¿De qué hablas? ¡Ella se llevó a mi hijo y yo lo recuperé! 1021 00:51:46,062 --> 00:51:48,314 Hiciste una promesa y no la cumpliste. 1022 00:51:48,314 --> 00:51:50,149 Ahora ella me arroja piedras a la ventana. 1023 00:51:50,149 --> 00:51:51,901 - Cuelga el teléfono. -¿Hola? 1024 00:51:51,901 --> 00:51:53,903 - Iré para allá mañana. -¡No! 1025 00:51:53,903 --> 00:51:54,987 Entonces, escúchame con atención. 1026 00:51:54,987 --> 00:51:56,948 Llama a la mamá de Ezzie. 1027 00:51:56,948 --> 00:51:58,908 ¿Me oyes? Llama a la mamá de Ezzie. 1028 00:51:58,908 --> 00:52:00,117 No tengo tu sartén. 1029 00:52:06,624 --> 00:52:08,251 -¿Dónde estás? - No te preocupes. 1030 00:52:08,251 --> 00:52:09,585 ¿Dónde estás? 1031 00:52:09,585 --> 00:52:11,671 Jen, debo decir, 1032 00:52:11,671 --> 00:52:13,923 a pesar de todo lo que hemos vivido, 1033 00:52:13,923 --> 00:52:16,217 que te creí cuando dijiste que pase lo que pase 1034 00:52:16,217 --> 00:52:17,969 nos trataríamos como familia 1035 00:52:17,969 --> 00:52:20,471 y seríamos sinceros. ¿Lo recuerdas? 1036 00:52:20,471 --> 00:52:21,806 No has sido sincero, Max. 1037 00:52:21,806 --> 00:52:24,642 ¡Te lo llevaste y debes traerlo a casa! 1038 00:52:24,642 --> 00:52:25,768 Déjame preguntarte algo. 1039 00:52:25,768 --> 00:52:27,603 ¿Te dijo Ezra que corrió a la calle 1040 00:52:27,603 --> 00:52:29,730 porque pensó que lo mordería un perro? 1041 00:52:30,606 --> 00:52:33,234 Sí, ¿qué diferencia hay? 1042 00:52:33,234 --> 00:52:36,404 Salió de la casa en pijama, descalzo, 1043 00:52:36,404 --> 00:52:38,072 ¡y casi lo atropella un taxi! 1044 00:52:38,072 --> 00:52:40,283 Sí, porque tu novio dijo que me mataría. 1045 00:52:40,283 --> 00:52:41,826 Sí e iba a advertirme. 1046 00:52:41,826 --> 00:52:44,787 Bien, yo... Ahora me estás asustando, Max. 1047 00:52:44,787 --> 00:52:47,123 ¿Te asusto? Pregúntale a tu novio. 1048 00:52:47,832 --> 00:52:49,292 ¡Sabes que Ezzie no miente! 1049 00:52:49,292 --> 00:52:51,085 Bueno. Oye... 1050 00:52:51,085 --> 00:52:53,421 Es cierto, eres de la familia. 1051 00:52:54,213 --> 00:52:57,008 Pero debes traerlo a casa ahora, ¿sí? 1052 00:52:58,843 --> 00:53:00,803 Ven a casa y hablaremos de todo esto. 1053 00:53:01,596 --> 00:53:02,722 Nada de esto es fácil, 1054 00:53:02,722 --> 00:53:05,766 pero lo único que quería era proteger a nuestro hijo. 1055 00:53:06,392 --> 00:53:07,768 Bueno, ahora lo estoy protegiendo. 1056 00:53:08,269 --> 00:53:09,520 Y deja en paz a mi padre. 1057 00:53:14,775 --> 00:53:17,945 Esperó cuatro días para llamar por un niño desaparecido 1058 00:53:17,945 --> 00:53:19,989 secuestrado por un hombre del que está divorciándose, 1059 00:53:19,989 --> 00:53:22,742 que tiene una orden de alejamiento que le impide verlo. 1060 00:53:22,742 --> 00:53:24,911 -¿Es así? - Sé que no suena bien. 1061 00:53:26,454 --> 00:53:27,747 Es su padre. 1062 00:53:27,747 --> 00:53:29,165 No cree que lo lastime, ¿no? 1063 00:53:29,165 --> 00:53:30,625 No, en absoluto. 1064 00:53:31,250 --> 00:53:33,544 Bien. Hagamos unas llamadas. 1065 00:53:33,544 --> 00:53:36,714 Veremos si podemos encontrarlo y rastrear su teléfono. 1066 00:53:36,714 --> 00:53:38,257 Con todo respeto, Mike, no. 1067 00:53:38,257 --> 00:53:40,009 Lo siento, señora, pero en este momento, 1068 00:53:40,718 --> 00:53:42,637 no me siento bien con esto. 1069 00:53:42,637 --> 00:53:43,888 -¿Entiende? - Sí, entiendo. 1070 00:53:43,888 --> 00:53:47,934 Bien. Porque desde la perspectiva de un niño desaparecido y explotado, 1071 00:53:47,934 --> 00:53:50,436 debemos emitir una alerta AMBER ahora. 1072 00:53:50,436 --> 00:53:52,229 ¿Está segura de que esta situación...? 1073 00:53:52,229 --> 00:53:54,899 Margo, empecemos con un informe de desaparición... 1074 00:53:54,899 --> 00:53:57,193 AMBER es para situaciones exactamente como esta. 1075 00:53:57,193 --> 00:53:58,986 Y estamos retrasados, señora. 1076 00:53:58,986 --> 00:54:00,613 Me temo que no es su decisión. 1077 00:54:03,991 --> 00:54:05,326 ¿Sabes cómo hacerlo? 1078 00:54:22,259 --> 00:54:24,637 Oye, qué bueno. 1079 00:54:24,637 --> 00:54:25,721 Gracias. 1080 00:54:26,347 --> 00:54:27,765 Empaqué y estoy listo. 1081 00:54:27,765 --> 00:54:28,849 De acuerdo. 1082 00:54:31,519 --> 00:54:33,521 No creo que el niño esté listo. 1083 00:54:34,355 --> 00:54:36,565 ¿Lo ves haciendo cordones con la hermana Margaret? 1084 00:54:36,565 --> 00:54:38,693 - Sí. - Quiere robarme a mi chica. 1085 00:54:39,819 --> 00:54:41,404 Se ven bien juntos. 1086 00:54:42,321 --> 00:54:44,365 Creo que es el autismo. A las chicas les gusta. 1087 00:54:45,741 --> 00:54:47,910 A veces creo que estoy en el espectro autista. 1088 00:54:48,869 --> 00:54:50,287 Creo que tienes muchos síntomas. 1089 00:54:50,287 --> 00:54:51,956 - Sí. - Pero, no, creo que eres 1090 00:54:51,956 --> 00:54:54,000 un tipo raro. 1091 00:54:54,000 --> 00:54:57,378 Sí, me incomodan las situaciones sociales. 1092 00:54:57,378 --> 00:54:58,796 Qué bueno que vivas aquí. 1093 00:54:58,796 --> 00:55:02,091 - Sí, me aleja de... - Todos. 1094 00:55:02,091 --> 00:55:04,218 - La gente. Sí. - Sí. 1095 00:55:06,554 --> 00:55:07,680 Pueden quedarse. 1096 00:55:08,305 --> 00:55:10,850 Me encantaría quedarme, pero no podemos. Debo ir a Los Ángeles. 1097 00:55:11,350 --> 00:55:12,768 ¿Qué hay en Los Ángeles? 1098 00:55:14,854 --> 00:55:16,063 Me presentaré en Kimmel. 1099 00:55:18,566 --> 00:55:20,234 -¿Estás bromeando? - Sí, no es... 1100 00:55:20,234 --> 00:55:22,903 ¿No debiste empezar por ahí? ¡Es increíble! 1101 00:55:22,903 --> 00:55:25,239 - Sí, está bien. - Max, ¡vamos! 1102 00:55:25,239 --> 00:55:26,949 -¿Kimmel? ¡Es genial! - Sí. 1103 00:55:26,949 --> 00:55:29,243 Lo mejor que logré fue que me echaran de Arsenio. 1104 00:55:29,243 --> 00:55:30,953 - La peor noche de mi vida. - Sí. 1105 00:55:30,953 --> 00:55:32,621 El segmento de Hasselhoff se prolongó. 1106 00:55:33,247 --> 00:55:35,249 Te diré algo, vas a Los Ángeles, 1107 00:55:35,249 --> 00:55:37,793 trabajas en tu rutina, te relajas, te enfocas, te concentras 1108 00:55:37,793 --> 00:55:39,045 y te cuidas. 1109 00:55:39,045 --> 00:55:40,171 Deja a Ezra conmigo. 1110 00:55:40,171 --> 00:55:41,380 Margaret y yo lo cuidaremos... 1111 00:55:41,380 --> 00:55:43,007 No puedo hacerlo, amigo. No puedo. 1112 00:55:43,007 --> 00:55:44,091 - Debe acompañarme. -¿Por qué no? 1113 00:55:44,091 --> 00:55:46,427 Porque lo necesito. Me mantiene los pies en la tierra. 1114 00:55:47,219 --> 00:55:48,095 Está bien. 1115 00:55:48,095 --> 00:55:51,348 Te haré un pastel y te lo llevaré a la cárcel. 1116 00:55:51,348 --> 00:55:54,143 Bueno, asegúrate de incluir la sartén de Stan. 1117 00:55:54,143 --> 00:55:55,186 No tengo la sartén. 1118 00:55:59,065 --> 00:56:02,485 Bien, señor y señora Carlton. Que tengan un lindo día. 1119 00:56:04,695 --> 00:56:05,821 ¿Dónde están? 1120 00:56:06,363 --> 00:56:08,324 ¿De qué hablas? Llámalo. 1121 00:56:08,324 --> 00:56:10,284 No contesta. Es igual a ti. 1122 00:56:10,284 --> 00:56:12,745 No puedo hablar. Estoy trabajando. No puedo. 1123 00:56:12,745 --> 00:56:15,206 Hola, señora C. ¿Cómo están hoy, señoritas? 1124 00:56:15,206 --> 00:56:16,123 Hola, Stan. 1125 00:56:16,123 --> 00:56:18,375 Anota un gol, hay palomitas con caramelo para ti. 1126 00:56:18,375 --> 00:56:20,169 Esas palomitas le dañan los dientes, Stan. 1127 00:56:20,169 --> 00:56:21,545 Habrá una alerta AMBER. 1128 00:56:22,505 --> 00:56:24,006 ¿Llamaste a la policía? 1129 00:56:24,006 --> 00:56:25,257 ¿Dónde está Ezzie? 1130 00:56:27,843 --> 00:56:30,096 Está con su padre. No debiste haber hecho eso. 1131 00:56:30,096 --> 00:56:32,056 Es algo muy malo. 1132 00:56:32,056 --> 00:56:33,891 -¿Hice algo malo? - Sí. 1133 00:56:33,891 --> 00:56:36,143 - Lo haces para que no pueda verlo. -¡Max hizo eso! 1134 00:56:36,143 --> 00:56:38,187 -¿Qué esperabas que hiciera? -¡No secuestrarlo! 1135 00:56:38,187 --> 00:56:40,981 Tú lo hiciste... al secuestrarlo. 1136 00:56:43,150 --> 00:56:44,819 Por favor. 1137 00:56:44,819 --> 00:56:47,279 - Stan, yo no... -¿Cómo pudiste hacerlo? 1138 00:56:47,279 --> 00:56:49,156 ¿Alerta AMBER? ¿Sabes qué es? 1139 00:56:49,156 --> 00:56:50,866 No quiero pelear. 1140 00:56:50,866 --> 00:56:52,076 Yo tampoco quiero pelear, 1141 00:56:52,076 --> 00:56:53,452 pero, de repente, no crees en él. 1142 00:56:53,452 --> 00:56:54,829 ¿Ahora vas a...? ¿Alerta AMBER? 1143 00:56:54,829 --> 00:56:57,665 Me cansé de no saber qué iba a hacer de un día a otro. 1144 00:56:57,665 --> 00:57:00,918 Ya estoy muy cansada con Ezzie. Por favor, yo solo... 1145 00:57:01,544 --> 00:57:05,172 Tengo miedo. Estoy cansada. Estoy sola. Y necesito ayuda. 1146 00:57:06,298 --> 00:57:08,634 Los chicos Rice Krispies me cansan mucho. 1147 00:57:17,268 --> 00:57:18,686 Bueno, tendremos que... 1148 00:57:18,686 --> 00:57:21,063 Tendremos que llegar a ellos antes que la policía. 1149 00:57:23,482 --> 00:57:25,151 -¿Nosotros? - Sí. 1150 00:57:25,151 --> 00:57:27,570 Al terminar mi turno, nos vamos. 1151 00:57:28,320 --> 00:57:30,906 Nos tomará 11 horas llegar a Michigan. Ojalá estemos con ellos mañana. 1152 00:57:32,783 --> 00:57:33,784 ¿Está en casa de Nick? 1153 00:57:35,161 --> 00:57:36,453 Sí, está con Nick. 1154 00:57:36,453 --> 00:57:38,706 Eso no me alegra, pero es así. 1155 00:57:38,706 --> 00:57:40,708 Desafortunadamente, iremos a casa de Nick. Sí. 1156 00:57:40,708 --> 00:57:41,625 LA COARTADA 1157 00:57:41,625 --> 00:57:44,003 Tengo una personalidad autodestructiva. 1158 00:57:44,628 --> 00:57:47,381 Pero está bien porque hace poco tuve un avance. 1159 00:57:47,381 --> 00:57:50,593 Después de miles de horas de terapia de hipnosis, 1160 00:57:50,593 --> 00:57:52,595 finalmente conocí a mi niño interior. 1161 00:57:54,263 --> 00:57:55,347 Y tenía un arma. 1162 00:58:01,395 --> 00:58:03,606 Hola, ¿qué tal, pequeñín? 1163 00:58:04,315 --> 00:58:05,983 Está bien. Bueno... ¿qué? 1164 00:58:06,650 --> 00:58:07,651 Bien, vamos. Baja... 1165 00:58:07,651 --> 00:58:09,820 Baja el arma. 1166 00:58:09,820 --> 00:58:11,155 Intento hacer mi rutina. 1167 00:58:11,155 --> 00:58:13,782 ¿Puedes volver a mi psiquis? Gracias. 1168 00:58:13,782 --> 00:58:15,701 En fin, mi terapeuta me dijo: 1169 00:58:15,701 --> 00:58:19,496 "Max, ahora eres adulto. No necesitas a tu niño interior. 1170 00:58:19,496 --> 00:58:20,706 Ya no puede ayudarte". 1171 00:58:20,706 --> 00:58:22,291 Le dije: "Sí, ¿en serio, Mark? 1172 00:58:22,291 --> 00:58:23,834 Tiene un arma. ¿Tú qué tienes? 1173 00:58:23,834 --> 00:58:26,503 Me llevaré a este sociópata adonde quiera que vaya". 1174 00:58:26,503 --> 00:58:28,797 ¡Gracias, Lansing! 1175 00:58:28,797 --> 00:58:30,841 Son un gran público. ¡Que tengan una feliz noche! 1176 00:58:34,220 --> 00:58:37,139 ¡Vamos, todos, un aplauso para Max Bernal! 1177 00:58:37,765 --> 00:58:39,683 Sírvenos un whisky puro 1178 00:58:39,683 --> 00:58:41,936 y otro jugo de piña para mi agente. 1179 00:58:41,936 --> 00:58:43,187 Un jugo de piña enseguida. 1180 00:58:43,771 --> 00:58:45,439 Deberías llevar al chico a casa. 1181 00:58:45,439 --> 00:58:47,024 - Bien. - Es tu hijo, ¿no? 1182 00:58:47,691 --> 00:58:49,485 Sí. Es mi hijo. 1183 00:58:49,485 --> 00:58:51,362 Son más de las 12:00. Lo estaba observando. 1184 00:58:51,362 --> 00:58:52,613 No parece feliz aquí. 1185 00:58:53,239 --> 00:58:56,158 Espera. ¿Lo estabas observando durante mi rutina? 1186 00:58:56,158 --> 00:58:57,493 - Estoy ofendido. - No, papá... 1187 00:58:57,493 --> 00:58:59,870 - Yo me ocupo. - Ningún niño debería estar aquí. 1188 00:58:59,870 --> 00:59:01,997 Especialmente un niño con problemas. 1189 00:59:01,997 --> 00:59:03,082 -¿Problemas? - Sí. 1190 00:59:03,082 --> 00:59:04,750 - No oigo. -¿Sí? Te preguntaré algo. 1191 00:59:04,750 --> 00:59:07,461 ¿Acaso voy a tu trabajo y no te dejo chupar una verga? 1192 00:59:08,629 --> 00:59:09,672 - Ella es mi esposa. -¿En serio? 1193 00:59:09,672 --> 00:59:12,174 Lo lamento, pero debería ocuparse de sus asuntos. 1194 00:59:18,639 --> 00:59:19,765 ¡Papá! 1195 00:59:21,267 --> 00:59:22,434 ¡Vamos, Ez, corre! 1196 00:59:28,065 --> 00:59:29,400 Eran los dueños. 1197 00:59:29,400 --> 00:59:31,735 Como dije, Ez, no lo sabía. 1198 00:59:32,611 --> 00:59:33,779 Eran los dueños. 1199 00:59:33,779 --> 00:59:36,782 Ya hablamos de esto, ¿sí? Ya basta. 1200 00:59:37,700 --> 00:59:41,078 - Quiero irme a casa. - Amigo, lo siento, ¿sí? 1201 00:59:41,078 --> 00:59:42,705 -¡Quiero irme a casa! - Fue mi culpa. 1202 00:59:42,705 --> 00:59:44,581 Bueno, escúchame, Ezzie, ¿sí? 1203 00:59:45,165 --> 00:59:48,377 A veces la vida se complica. 1204 00:59:48,377 --> 00:59:50,796 Y si sucede, está bien. 1205 00:59:52,256 --> 00:59:55,384 La gente dice que la vida debe ser genial, agradable, pero no lo es. 1206 00:59:57,177 --> 00:59:58,637 -¿Me oyes? - Sí. 1207 01:00:00,889 --> 01:00:01,890 Bien. 1208 01:00:03,350 --> 01:00:04,601 Bien, eso es bueno. 1209 01:00:06,645 --> 01:00:07,938 Ve a dormir. Es... 1210 01:00:09,148 --> 01:00:10,441 Es una buena idea. 1211 01:00:20,367 --> 01:00:22,286 Te lo agradezco mucho, Stan. 1212 01:00:28,417 --> 01:00:30,252 El trabajo de una madre nunca termina. 1213 01:00:31,295 --> 01:00:32,463 Ni el de un padre. 1214 01:00:36,258 --> 01:00:37,968 Supongo que ya ni siquiera lo sé. 1215 01:00:48,979 --> 01:00:50,773 Es aquí. Gira aquí. 1216 01:00:58,238 --> 01:01:00,783 Ahí está. Acércate. Mira. 1217 01:01:00,783 --> 01:01:02,701 Bien. 1218 01:01:04,620 --> 01:01:06,121 ¡Mierda! 1219 01:01:06,121 --> 01:01:08,040 Se te ve la culpa en la cara. 1220 01:01:08,624 --> 01:01:10,501 -¿Qué haces? -¿Qué hago? 1221 01:01:10,501 --> 01:01:12,544 -¡Corre, Zorba, corre! -¡Sal de mi propiedad! 1222 01:01:12,544 --> 01:01:14,588 ¡Sí, corre! ¡Vamos, corre! 1223 01:01:14,588 --> 01:01:15,881 -¡Vete al carajo! -¡Vete tú al carajo! 1224 01:01:15,881 --> 01:01:18,467 ¡Vamos, te dije que no sé adónde fueron! 1225 01:01:18,467 --> 01:01:20,636 Creí que eras más sensato, Nick. 1226 01:01:20,636 --> 01:01:23,055 Sí, bueno, yo creí que tenías corazón, Jenna. 1227 01:01:23,055 --> 01:01:25,057 -¡Piensa en Ezra! -¡Mi hijo está perdido! 1228 01:01:25,057 --> 01:01:26,266 -¡Está bien! -¿Dónde está? 1229 01:01:26,266 --> 01:01:28,102 ¡Voy a clavártelo en el corazón 1230 01:01:28,102 --> 01:01:29,895 a menos que me digas dónde están! 1231 01:01:29,895 --> 01:01:31,105 ¿Dónde están? 1232 01:01:31,105 --> 01:01:33,148 ¡Fueron a Los Ángeles para Kimmel! 1233 01:01:36,026 --> 01:01:38,028 -¿Estará en Kimmel? - Sí. 1234 01:01:38,028 --> 01:01:39,279 Lo sé. Se presentará en Kimmel. 1235 01:01:40,489 --> 01:01:41,949 ¿Puedes creerlo? 1236 01:01:41,949 --> 01:01:44,201 Él es gracioso, pero... 1237 01:01:44,993 --> 01:01:47,621 Por favor, no le digan a Max que lo delaté. 1238 01:01:47,621 --> 01:01:48,747 No soy fuerte. 1239 01:01:49,915 --> 01:01:51,959 -¡Deja de quejarte! - Cielos. 1240 01:01:51,959 --> 01:01:53,752 Nos vemos en el auto. Tengo asuntos pendientes. 1241 01:01:53,752 --> 01:01:55,838 Por favor, no me dejes solo con él. 1242 01:01:59,091 --> 01:02:02,428 Bien, diré esto de la forma más amorosa posible. 1243 01:02:03,345 --> 01:02:04,680 ¡Necesitas ayuda! 1244 01:02:04,680 --> 01:02:06,682 Hola, soy la asistente de Jayne Green. 1245 01:02:06,682 --> 01:02:10,310 Quería confirmar la fecha y hora de la presentación de Max Bernal. 1246 01:02:12,855 --> 01:02:15,566 Sí, accidentalmente borré un correo electrónico. 1247 01:02:18,527 --> 01:02:20,696 ¡Genial! Muchas gracias. 1248 01:02:20,696 --> 01:02:22,406 Te lo agradezco. Cuídate. 1249 01:02:23,907 --> 01:02:24,908 Vamos. 1250 01:02:32,124 --> 01:02:33,542 Voy por un café. 1251 01:02:33,542 --> 01:02:36,044 - Hay dulces. - Ya comiste suficiente azúcar. 1252 01:02:38,297 --> 01:02:39,590 ¿Me das un café? 1253 01:02:39,590 --> 01:02:40,549 - Claro. - Gracias. 1254 01:02:40,549 --> 01:02:42,259 ÚLTIMA HORA - NIÑO SECUESTRADO ALERTA AMBER EN TODO EL ESTADO 1255 01:02:44,094 --> 01:02:48,307 Oye, ¿dónde puedo encontrar un buen motel local? 1256 01:02:48,307 --> 01:02:50,434 Sí, tiene placa de Jersey, ¿no? 1257 01:02:50,434 --> 01:02:51,810 -¿Es un Eldorado del 71? - Sí. 1258 01:02:51,810 --> 01:02:53,479 - Genial. - Oiga, amigo... 1259 01:02:53,479 --> 01:02:55,731 Tiene buen ojo para los autos. 1260 01:02:55,731 --> 01:02:58,150 Solo un poco. Mi abuela tiene un Eldorado. 1261 01:02:58,942 --> 01:03:01,153 Tiene el Best Western, con desayuno y galletas. 1262 01:03:01,153 --> 01:03:02,279 Genial. ¿Por dónde voy? 1263 01:03:02,279 --> 01:03:03,363 -¿Por ahí? - Sí. 1264 01:03:03,363 --> 01:03:04,490 ¡Mira, salí en televisión! 1265 01:03:05,324 --> 01:03:06,575 Sí, mira eso, amigo. 1266 01:03:06,575 --> 01:03:07,743 Tu comercial sale en todas partes. 1267 01:03:07,743 --> 01:03:09,161 - Esto debería ayudar. - Sí. 1268 01:03:09,161 --> 01:03:12,122 Es un niño actor, vamos a Hollywood para una prueba de cámara. 1269 01:03:12,122 --> 01:03:13,332 - No es cierto. - Espérame 1270 01:03:13,332 --> 01:03:15,042 - en el auto, ¿sí? - Oye, espera. 1271 01:03:16,210 --> 01:03:17,669 ¿Te vi actuar en algo? 1272 01:03:19,546 --> 01:03:22,090 Sanford and Son. Harán una nueva versión. 1273 01:03:23,842 --> 01:03:26,178 Oye, dame un autógrafo. Escribe "para Tim". 1274 01:03:26,178 --> 01:03:28,096 "¡Nunca me atraparás vivo, Tim!". 1275 01:03:40,651 --> 01:03:42,903 Control de alcoholemia. ¿Qué demonios? 1276 01:03:56,667 --> 01:03:59,711 -¿Qué pasa? - Nada. Vuelve a dormirte, amigo. 1277 01:03:59,711 --> 01:04:01,129 - Vamos, es tarde. -¿Qué haces? 1278 01:04:01,129 --> 01:04:03,006 - Tomo un atajo. -¿Adónde? 1279 01:04:03,006 --> 01:04:05,968 - Al mejor campamento de Nebraska. - Esto no es un atajo. 1280 01:04:05,968 --> 01:04:07,511 -¡Sí, lo es! -¡No, no lo es! 1281 01:04:07,511 --> 01:04:09,972 Puedo ver el camino... ¡Carajo! 1282 01:04:12,224 --> 01:04:14,309 Ez, ¿dónde estás? ¿Estás bien? 1283 01:04:14,309 --> 01:04:15,394 ¿Ezzie? 1284 01:04:16,228 --> 01:04:17,563 ¡Quiero irme a casa! 1285 01:04:18,355 --> 01:04:21,191 ¡Ez! ¡Carajo! 1286 01:04:21,191 --> 01:04:22,859 ¡Vamos, amigo! 1287 01:04:25,153 --> 01:04:26,154 Bien. 1288 01:04:27,072 --> 01:04:28,156 Vamos, ¿dónde estás? 1289 01:04:29,032 --> 01:04:29,866 ¿Ez? 1290 01:04:31,243 --> 01:04:32,244 ¿Ezzie? 1291 01:04:35,289 --> 01:04:36,290 ¡Carajo! 1292 01:04:39,418 --> 01:04:40,586 ¡Ezzie! 1293 01:04:45,173 --> 01:04:46,425 ¡Ezzie! 1294 01:04:56,810 --> 01:04:57,936 ¡Ez! 1295 01:05:04,901 --> 01:05:06,028 ¡Ezzie! 1296 01:05:15,954 --> 01:05:17,456 -¡Oye, detente! -¡No! 1297 01:05:18,123 --> 01:05:19,333 ¡Detente! 1298 01:05:19,333 --> 01:05:21,376 ¡Oye! Dije que te detengas, ¿sí? 1299 01:05:21,376 --> 01:05:23,629 ¡Detente! ¡Que te detengas! 1300 01:05:24,254 --> 01:05:25,672 ¡Dije que te detengas! 1301 01:05:26,256 --> 01:05:27,382 ¿Qué vas a hacer? 1302 01:05:27,883 --> 01:05:30,594 ¿Pegarme? ¿Quieres pegarme? ¡Vamos, pégame! 1303 01:05:30,594 --> 01:05:32,095 ¡No! Yo... no lo haré. 1304 01:05:32,095 --> 01:05:33,597 No, yo solo... Me asustaste, amigo. 1305 01:05:33,597 --> 01:05:35,390 Me asustaste. Lo siento, ¿sí? 1306 01:05:36,183 --> 01:05:37,517 ¿Por qué me trajiste? 1307 01:05:38,310 --> 01:05:40,687 ¿Por qué me trajiste si no sabes cómo ayudarme? 1308 01:05:40,687 --> 01:05:42,272 No lo sé, amigo. 1309 01:05:42,272 --> 01:05:44,316 Eres mi superhéroe. Eres todo. 1310 01:05:44,316 --> 01:05:45,525 Eres mi magia. 1311 01:05:46,360 --> 01:05:48,695 ¡No soy tu superhéroe! 1312 01:05:48,695 --> 01:05:51,031 ¡No soy tu magia! ¡No soy tu amigo! 1313 01:05:51,156 --> 01:05:53,450 ¡Soy tu hijo! ¡Y tú eres mi papá! 1314 01:05:53,450 --> 01:05:57,120 ¡Mi papá! 1315 01:05:57,120 --> 01:05:59,164 Está bien. 1316 01:05:59,164 --> 01:06:01,249 - Te odio. - Está bien. 1317 01:06:01,249 --> 01:06:02,668 Te odio. 1318 01:06:37,911 --> 01:06:39,579 -¿Hola? -¿Papá? 1319 01:06:41,707 --> 01:06:42,708 ¿Hola? 1320 01:06:42,708 --> 01:06:44,000 Casi le pego a mi hijo. 1321 01:06:44,000 --> 01:06:45,293 ¿Qué pasó? 1322 01:06:46,378 --> 01:06:47,295 ¿Qué pasó? 1323 01:06:47,295 --> 01:06:48,463 - Casi... -¿Qué? 1324 01:06:49,256 --> 01:06:50,424 Casi le pego a Ezra. 1325 01:06:51,133 --> 01:06:52,759 ¿Dónde estás? Carajo. 1326 01:06:52,759 --> 01:06:55,053 Estoy en el bosque. 1327 01:06:55,053 --> 01:06:56,346 ¿Dónde? 1328 01:06:56,346 --> 01:06:58,098 En el maldito bosque. No sé dónde. 1329 01:06:58,098 --> 01:07:01,309 Es que... Casi le pego a Ezra y yo... 1330 01:07:01,309 --> 01:07:02,728 No sé dónde descargar todo esto. 1331 01:07:02,728 --> 01:07:04,354 No sé dónde descargar toda esta maldita ira. 1332 01:07:05,856 --> 01:07:08,900 No la descargas en ningún lado. La entierras. 1333 01:07:09,693 --> 01:07:12,946 Sí, está bien. Pero te pregunto, ¿qué hago? 1334 01:07:12,946 --> 01:07:13,864 ¡Sabes qué hacer! No puedes... 1335 01:07:13,864 --> 01:07:15,490 No. No sé qué hacer. 1336 01:07:15,490 --> 01:07:17,367 Estoy en un bosque, estoy enloqueciendo 1337 01:07:17,367 --> 01:07:19,703 y no sé qué hacer, así que pensé que tal vez 1338 01:07:19,703 --> 01:07:21,496 pudieras ser como un padre normal 1339 01:07:21,496 --> 01:07:22,748 ¡y darme un maldito consejo! 1340 01:07:22,748 --> 01:07:24,124 Max, cállate. ¿De qué hablas? 1341 01:07:24,124 --> 01:07:26,001 Intento hablarte ahora. 1342 01:07:26,001 --> 01:07:28,253 ¿Quieres un consejo? Te lo daré. 1343 01:07:28,253 --> 01:07:29,588 Es así de simple. 1344 01:07:29,588 --> 01:07:31,506 Muérdete el brazo, átate a un árbol, 1345 01:07:31,506 --> 01:07:34,718 haz lo que tengas que hacer para no pegarle a tu hijo. 1346 01:07:34,718 --> 01:07:35,761 Es así de simple. 1347 01:07:37,387 --> 01:07:39,347 ¿Entiendes? Mira lo que nos pasó. 1348 01:07:39,347 --> 01:07:40,432 Eso me mató. 1349 01:07:40,432 --> 01:07:42,684 ¡No puedes pegarle! 1350 01:07:44,936 --> 01:07:46,646 Bien, yo... Sí, lo entiendo. 1351 01:07:47,481 --> 01:07:48,857 ¿Seguro? Porque si lo entendiste, 1352 01:07:48,857 --> 01:07:51,359 sabrías que es hora de terminar con ese estúpido viaje. 1353 01:07:51,359 --> 01:07:52,986 - No es un estúpido viaje. - Sí, lo es. 1354 01:07:52,986 --> 01:07:54,488 No lo es, papá. No es estúpido. 1355 01:07:54,488 --> 01:07:57,073 Sí, lo es. Es estúpido. 1356 01:07:57,073 --> 01:07:59,367 ¿Cómo te sentirás si vuelves a la cárcel? 1357 01:07:59,367 --> 01:08:00,452 ¿Y luego qué? 1358 01:08:03,580 --> 01:08:04,873 ¿Dónde estás? Iré a buscarte. 1359 01:08:10,545 --> 01:08:12,756 Carajo. 1360 01:08:46,164 --> 01:08:47,958 Ni siquiera puedes decir la palabra. 1361 01:08:47,958 --> 01:08:49,042 Es solo una palabra. 1362 01:08:50,335 --> 01:08:51,336 Autismo. 1363 01:08:53,463 --> 01:08:54,798 Sí, como sea. 1364 01:08:56,925 --> 01:09:01,388 Decirlo en voz alta ayudará a Ezzie en su vida. 1365 01:09:01,388 --> 01:09:05,350 No, yo no estoy tan seguro de eso. 1366 01:09:07,811 --> 01:09:10,355 Tenemos que poder hablar de esto y no... 1367 01:09:11,189 --> 01:09:12,607 Bien, dime. ¿De qué quieres hablar? 1368 01:09:12,607 --> 01:09:14,401 Esconderlo. No quiero esconderlo. 1369 01:09:14,401 --> 01:09:16,111 Quiero hablar de eso. Quiero darle un nombre. 1370 01:09:16,111 --> 01:09:17,863 Quiero toda la ayuda posible. 1371 01:09:17,863 --> 01:09:19,823 ¿Quién lo esconde? Nadie lo esconde. 1372 01:09:19,823 --> 01:09:22,450 ¡Max se lo llevó, lo está escondiendo! 1373 01:09:22,450 --> 01:09:23,410 - Teme que... - No lo esconde, 1374 01:09:23,410 --> 01:09:24,369 lo está llevando a algún lado. 1375 01:09:24,494 --> 01:09:26,371 ¿Crees que lo matará? ¿Que va a...? 1376 01:09:26,371 --> 01:09:27,914 Claro que no creo eso. 1377 01:09:27,914 --> 01:09:29,541 -¿Qué crees que hará? - Claro que no, 1378 01:09:29,541 --> 01:09:30,834 - pero me asustaba. - Sabes que lo ama, 1379 01:09:30,834 --> 01:09:31,918 y lo llevará... 1380 01:09:31,918 --> 01:09:34,004 Sabes que lo llevará a algún lado o hará algo. 1381 01:09:34,004 --> 01:09:36,506 Pero eso no significa que le hará algo malo. 1382 01:09:36,506 --> 01:09:37,591 No lo sé. 1383 01:09:37,591 --> 01:09:39,384 La fragilidad de Max, su estado mental 1384 01:09:39,384 --> 01:09:41,261 y su situación... 1385 01:09:41,261 --> 01:09:42,637 Pierde el control. 1386 01:09:42,637 --> 01:09:44,806 No sabe cómo controlar a Ezzie. 1387 01:09:44,806 --> 01:09:46,808 No sabe todo lo que necesita. 1388 01:09:46,808 --> 01:09:49,519 No, no lo sabe. Pero tú tampoco. Nadie lo sabe. 1389 01:09:49,519 --> 01:09:50,979 - Yo... - Es así. 1390 01:09:50,979 --> 01:09:52,939 Es una condición que está ahí. 1391 01:09:54,107 --> 01:09:55,525 Tenemos que lidiar con eso. 1392 01:09:55,525 --> 01:09:59,237 Y sé que crees que vino de mi lado lo que dices que tiene Ezra. 1393 01:09:59,237 --> 01:10:00,906 - Nunca dije eso. - No tenías que hacerlo. 1394 01:10:00,906 --> 01:10:01,990 Nunca dije eso. 1395 01:10:01,990 --> 01:10:04,159 Como mi esposa. Teníamos las mismas peleas. 1396 01:10:04,159 --> 01:10:05,493 No me compares con su madre. 1397 01:10:05,493 --> 01:10:06,578 No te comparo, pero... 1398 01:10:06,578 --> 01:10:07,787 No me compares con su madre. 1399 01:10:07,787 --> 01:10:10,957 No te estoy comparando, pero hay una similitud, lo siento. 1400 01:10:10,957 --> 01:10:12,167 Es así. 1401 01:10:12,167 --> 01:10:14,085 Dediqué mi vida a esta familia. 1402 01:10:14,085 --> 01:10:15,629 Dedico mi vida a esta familia. 1403 01:10:15,629 --> 01:10:17,547 Esa mujer lo abandonó. 1404 01:10:18,882 --> 01:10:21,593 Ni siquiera sé qué pasó porque no hablas de eso 1405 01:10:21,593 --> 01:10:24,220 y Max no habla de eso, así que nadie habla de nada. 1406 01:10:24,220 --> 01:10:26,681 Pero lo que hizo es imperdonable. 1407 01:10:27,641 --> 01:10:28,767 No me compares con ella. 1408 01:10:30,143 --> 01:10:31,353 ¿Cómo te atreves? 1409 01:10:31,937 --> 01:10:32,938 Eso fue... 1410 01:10:33,897 --> 01:10:36,775 Fue hace mucho tiempo, ya pasó. 1411 01:10:45,909 --> 01:10:47,953 No puedo creer que hayas crecido aquí. 1412 01:10:47,953 --> 01:10:49,037 Sí, lo sé. 1413 01:10:49,788 --> 01:10:53,541 Pop-Pop conoció a mi madre en Nueva York y luego nos mudamos a Nebraska. 1414 01:10:53,541 --> 01:10:54,918 ¿Por qué se fue tu madre? 1415 01:11:00,548 --> 01:11:03,593 Es gracioso, amigo. No lo sé. 1416 01:11:03,593 --> 01:11:04,844 Eso no es gracioso. 1417 01:11:05,887 --> 01:11:07,138 Tienes razón, no es gracioso. 1418 01:11:10,183 --> 01:11:12,644 Es que desperté una mañana y se había ido. 1419 01:11:15,021 --> 01:11:16,356 Y supongo... 1420 01:11:17,148 --> 01:11:18,650 Después de tantos años, 1421 01:11:18,650 --> 01:11:22,487 acabo de darme cuenta de que ella debió estar muy triste 1422 01:11:24,197 --> 01:11:25,991 para hacer algo así, ¿verdad? 1423 01:11:26,658 --> 01:11:29,119 Fue una madre terrible. 1424 01:11:32,455 --> 01:11:33,748 Tienes razón, lo fue. 1425 01:11:36,543 --> 01:11:37,544 Lo fue. 1426 01:11:41,172 --> 01:11:43,258 Muy bien, vamos. 1427 01:11:43,258 --> 01:11:45,218 Amigos, gracias de nuevo. Muchas gracias. 1428 01:11:45,218 --> 01:11:47,137 - Adiós. - Cuídense. 1429 01:11:47,137 --> 01:11:48,471 Qué linda pareja. 1430 01:11:49,431 --> 01:11:52,559 Apuesto a que han estado juntos desde que tenían tu edad. 1431 01:11:52,559 --> 01:11:55,937 - Voy a morir virgen. -¿Qué? No, es mentira. 1432 01:11:56,646 --> 01:12:00,066 Alguien que adore los dinosaurios, 1433 01:12:00,066 --> 01:12:02,235 Dostoyevski y Padre de familia. 1434 01:12:02,235 --> 01:12:04,779 - Estate atento. - Y Calabozos y Dragones. 1435 01:12:04,779 --> 01:12:06,740 Y Calabozos y Dragones. Eso es. 1436 01:12:06,740 --> 01:12:07,907 Sabes lo que quieres. 1437 01:12:08,825 --> 01:12:10,785 ¿Qué hacemos aquí? 1438 01:12:11,745 --> 01:12:15,623 La señora que vive aquí es una vieja amiga de tu papá. 1439 01:12:16,875 --> 01:12:19,377 En este lugar parece que fueran a salir demonios. 1440 01:12:20,378 --> 01:12:21,838 Esperemos que no, ¿eh? 1441 01:12:28,928 --> 01:12:30,513 -¡Dios mío! -¡Hola! 1442 01:12:31,014 --> 01:12:32,807 - Hola. -¿Qué...? 1443 01:12:32,807 --> 01:12:35,477 - Hola. -¡No! 1444 01:12:35,477 --> 01:12:36,853 -¡Hola! - Hola, Grace. Hola. 1445 01:12:36,853 --> 01:12:38,146 ¿Qué haces aquí? 1446 01:12:38,730 --> 01:12:40,148 Es una larga historia. 1447 01:12:40,940 --> 01:12:43,693 Grace, él es Ezra. 1448 01:12:46,154 --> 01:12:48,073 Un placer conocerte, Ezra. 1449 01:12:48,073 --> 01:12:49,324 He oído mucho sobre ti. 1450 01:12:50,742 --> 01:12:53,244 - Yo nunca he oído sobre ti. - Sí. 1451 01:12:53,244 --> 01:12:54,662 ¿Quién llegó, mamá? 1452 01:12:54,662 --> 01:12:57,123 - Eres... - Ella es mi Ruby. 1453 01:12:57,123 --> 01:12:58,875 Muy diferente a tu foto de bebé. 1454 01:12:59,417 --> 01:13:01,002 Eso espero. Hola. 1455 01:13:01,002 --> 01:13:02,212 Él es un viejo amigo, Max. 1456 01:13:02,212 --> 01:13:03,671 Y su hijo Ezra. 1457 01:13:04,589 --> 01:13:05,632 Hola. 1458 01:13:06,132 --> 01:13:08,009 ¿Quieres jugar conmigo y Harper? 1459 01:13:12,305 --> 01:13:13,848 ¡Vamos, Harper! 1460 01:13:15,183 --> 01:13:17,477 - Qué sorpresa. - Sí, lo sé. 1461 01:13:18,770 --> 01:13:20,021 ¿Podemos entrar? 1462 01:13:21,022 --> 01:13:23,358 Soy un fugitivo de la ley. 1463 01:13:23,358 --> 01:13:25,026 -¿Qué diablos? - No estoy bromeando. 1464 01:13:25,860 --> 01:13:27,195 ¡Vamos! 1465 01:13:33,409 --> 01:13:34,536 ¡Harper! 1466 01:13:37,789 --> 01:13:38,790 ¿Acaso...? 1467 01:13:39,916 --> 01:13:42,293 ¿Harper siempre te sigue? 1468 01:13:42,293 --> 01:13:43,670 Todo el tiempo. 1469 01:13:44,254 --> 01:13:45,255 Es un perro afortunado. 1470 01:13:45,755 --> 01:13:47,006 Suéltame. 1471 01:13:48,800 --> 01:13:52,303 Ridgeway intentó empujarme al estanque de Jack. 1472 01:13:52,303 --> 01:13:53,888 -¡Te encantó! -¡Ya quisieras! 1473 01:13:54,556 --> 01:13:56,224 ¿Coqueteas con mi chica, amigo? 1474 01:13:56,224 --> 01:13:57,517 No soy su chica. 1475 01:13:59,352 --> 01:14:01,104 Preséntanos, Rubes. 1476 01:14:01,104 --> 01:14:03,857 - Ezra, Ridgeway y Cally. -¿De dónde eres? 1477 01:14:06,442 --> 01:14:07,485 Es del este. 1478 01:14:08,278 --> 01:14:10,238 Vaya, mira cómo hace. 1479 01:14:10,238 --> 01:14:11,531 Por favor, no seas idiota. 1480 01:14:12,907 --> 01:14:15,910 "A nadie le importaba quién era hasta que me puse la máscara". 1481 01:14:15,910 --> 01:14:17,579 Eso fue muy extraño, fenómeno. 1482 01:14:19,038 --> 01:14:21,749 "¿Quién es Bane? ¿Por qué usa la máscara?". 1483 01:14:21,749 --> 01:14:23,126 El caballero de la noche es mi obsesión. 1484 01:14:25,253 --> 01:14:26,254 Vamos. 1485 01:14:28,339 --> 01:14:29,674 Cuéntamelo de nuevo. 1486 01:14:29,674 --> 01:14:31,676 Se me agotó la paciencia. 1487 01:14:31,676 --> 01:14:33,052 Eso les pasa a todos los padres. 1488 01:14:33,052 --> 01:14:35,013 Sí, pero lo que estaba viendo... 1489 01:14:35,763 --> 01:14:36,806 Él no estaba a salvo. 1490 01:14:38,308 --> 01:14:39,559 ¿Y ahora lo está? 1491 01:14:43,605 --> 01:14:44,731 A mí me parece que sí. 1492 01:14:49,194 --> 01:14:50,904 - No lo sé, Max. -¿Qué? 1493 01:14:50,904 --> 01:14:52,071 Déjame llamar a Jenna. 1494 01:14:52,071 --> 01:14:54,073 No. Ya la llamé, ¿sí? 1495 01:14:54,073 --> 01:14:55,325 Sabe que está bien. 1496 01:14:57,869 --> 01:14:58,870 Está bien. 1497 01:14:59,537 --> 01:15:00,538 Sí. 1498 01:15:01,122 --> 01:15:03,791 No pelearé contigo por eso, ¿sí? 1499 01:15:03,791 --> 01:15:05,668 Así que come el sándwich, lávate 1500 01:15:06,753 --> 01:15:08,630 y pide un aventón hasta Los Ángeles. 1501 01:15:09,547 --> 01:15:12,717 Sé que todo esto parece una locura, pero... 1502 01:15:12,717 --> 01:15:15,845 - Sí. - ...no sabía adónde ir. 1503 01:15:17,222 --> 01:15:18,473 Déjame ayudarte. 1504 01:15:19,891 --> 01:15:22,769 No puedo... Tengo que terminar esto, Grace. 1505 01:15:22,769 --> 01:15:25,230 Debo hacerlo. Ese chico es... 1506 01:15:26,356 --> 01:15:27,941 Es lo único con lo que no puedo equivocarme. 1507 01:15:27,941 --> 01:15:29,776 Así es, no puedes. 1508 01:15:29,776 --> 01:15:31,361 - Porque es perfecto. - No. 1509 01:15:31,903 --> 01:15:33,780 No lo es, Grace. No es perfecto. 1510 01:15:33,780 --> 01:15:37,408 Y todos intentan que sea como todos los demás. 1511 01:15:37,408 --> 01:15:39,494 Yo también, ¿cierto? 1512 01:15:39,494 --> 01:15:41,621 Y que un día despierte mágicamente 1513 01:15:41,621 --> 01:15:44,874 y sea el chico más genial, entusiasta 1514 01:15:44,874 --> 01:15:49,170 y normal que haya pisado la faz de la tierra. 1515 01:15:49,170 --> 01:15:50,755 Y eso no sucederá. 1516 01:15:52,632 --> 01:15:53,633 No será así. 1517 01:16:00,348 --> 01:16:01,599 No será así. Nunca sucederá. 1518 01:16:01,599 --> 01:16:04,644 Así que tengo que protegerlo y si no puedo hacerlo, 1519 01:16:05,186 --> 01:16:08,064 entonces él no lo logrará. Y yo... 1520 01:16:20,451 --> 01:16:22,787 ¿Quieres caramelo o fudge de chocolate? 1521 01:16:24,038 --> 01:16:25,206 Ambos. 1522 01:16:25,206 --> 01:16:26,582 Eres muy malo. 1523 01:16:27,583 --> 01:16:29,877 ¡Dios mío! ¡Debes probar esto, Ezra! 1524 01:16:31,379 --> 01:16:33,089 Vamos. No aceptaré un "no" como respuesta. 1525 01:16:38,261 --> 01:16:39,637 No te arrepentirás. 1526 01:16:45,184 --> 01:16:46,311 ¿No es sabroso? 1527 01:16:49,772 --> 01:16:50,857 ¿Estás bien? 1528 01:16:55,236 --> 01:16:56,612 Sí, ya nadie la usa. 1529 01:16:56,612 --> 01:16:58,656 Dios mío. 1530 01:17:00,408 --> 01:17:02,076 ¡Aquí está! 1531 01:17:02,076 --> 01:17:03,369 Tengo que ponerle las manos. 1532 01:17:04,329 --> 01:17:06,539 Estoy captando las vibras. Hicimos de todo aquí adentro. 1533 01:17:07,999 --> 01:17:10,251 ¿Sabes qué? Si enciende, llévatela. 1534 01:17:11,294 --> 01:17:12,545 ¿En serio? 1535 01:17:13,171 --> 01:17:14,255 Bien. Gracias. 1536 01:17:14,797 --> 01:17:17,759 Te la devolveré en cuanto todo esto termine. 1537 01:17:17,759 --> 01:17:20,011 Está bien. Todo saldrá bien, Max. 1538 01:17:20,720 --> 01:17:22,013 Todo saldrá bien. 1539 01:17:22,013 --> 01:17:24,182 Solo debes dejar de morder al perro. 1540 01:17:26,476 --> 01:17:28,561 -¿Qué quieres decir? - Fue en sexto grado. 1541 01:17:28,561 --> 01:17:31,898 Un perro se nos acercaba, y mordiste al perro. 1542 01:17:32,982 --> 01:17:34,484 - Sí, bueno... - Lo mordiste. 1543 01:17:34,484 --> 01:17:36,319 Trataba de protegerte. 1544 01:17:36,319 --> 01:17:37,779 -¡Vamos! - Te estaba protegiendo. 1545 01:17:37,779 --> 01:17:41,741 Vamos. El perro ni siquiera iba a morderme a mí o a ti. 1546 01:17:41,741 --> 01:17:44,077 El pobre huyó con la cola entre las patas. 1547 01:17:44,619 --> 01:17:46,204 -¿Sí? - Sí. 1548 01:17:48,539 --> 01:17:51,417 Escucha, no todos quieren morderte, Max. 1549 01:17:56,672 --> 01:17:57,882 ¿Quieres alimentarlo? 1550 01:17:59,842 --> 01:18:01,219 ¿Alguna vez montaste uno? 1551 01:18:03,930 --> 01:18:05,390 ¿Cómo te sentirías si te fueras 1552 01:18:05,390 --> 01:18:08,059 sin acariciar uno de estos hermosos animales? 1553 01:18:08,059 --> 01:18:09,227 Como un perdedor. 1554 01:18:10,103 --> 01:18:11,270 Bien. 1555 01:18:11,270 --> 01:18:13,606 Comencemos con cómo saludar a un caballo. 1556 01:18:14,482 --> 01:18:17,318 Te acercas desde el costado para que pueda verte. 1557 01:18:17,985 --> 01:18:20,696 Luego lo acaricias aquí en el lado de su cara. 1558 01:18:21,406 --> 01:18:23,366 Y luego dices, de la forma más amable: 1559 01:18:23,991 --> 01:18:25,243 "Hola, Bosco". 1560 01:18:29,789 --> 01:18:30,957 Hola, rey de la pastura. 1561 01:18:34,836 --> 01:18:36,462 Apuesto a que le gustan los pastizales. 1562 01:18:37,088 --> 01:18:38,589 Y le agradas. 1563 01:18:38,589 --> 01:18:39,841 ¿Se nota? 1564 01:18:39,841 --> 01:18:40,967 Por supuesto. 1565 01:18:42,176 --> 01:18:43,553 Míralo a los ojos. 1566 01:18:44,554 --> 01:18:47,765 Mirar un caballo a los ojos es como compartir el alma. 1567 01:18:56,149 --> 01:18:57,942 Acabas de hacer un amigo de por vida. 1568 01:19:04,115 --> 01:19:06,033 Mamá, Tom está en la puerta. 1569 01:19:08,578 --> 01:19:10,079 -¿Quién es Tom? - Muy bien... 1570 01:19:10,079 --> 01:19:11,456 - Max, las llaves están en el auto. - Bien. 1571 01:19:11,456 --> 01:19:13,749 Cally, Ridgeway, muéstrenle el sendero de los caballos. 1572 01:19:13,749 --> 01:19:15,835 - Ruby, lleva a Ezra, ve por sus maletas. - Está bien. 1573 01:19:15,835 --> 01:19:17,879 ¡Vayan! 1574 01:19:17,879 --> 01:19:19,464 No olvides el dinosaurio, ¿sí? 1575 01:19:19,464 --> 01:19:20,798 - Vamos. - Oye. 1576 01:19:22,425 --> 01:19:23,509 Lo siento. 1577 01:19:25,636 --> 01:19:26,721 Está bien. 1578 01:19:38,774 --> 01:19:39,775 Bien. 1579 01:19:40,526 --> 01:19:42,820 Hola, Tom. ¿Qué tal? 1580 01:19:42,820 --> 01:19:43,946 Lamento molestarte, Grace. 1581 01:19:43,946 --> 01:19:46,365 Una pareja me juró que trajeron a un padre y un niño, 1582 01:19:46,365 --> 01:19:47,617 y que los dejaron aquí. 1583 01:19:47,617 --> 01:19:50,036 Parece que el padre secuestró al niño en Nueva Jersey. 1584 01:19:50,036 --> 01:19:52,205 Eso es horrible. ¿Qué puedo hacer? 1585 01:19:52,997 --> 01:19:54,999 Disculpa. ¿Podría echar un vistazo? 1586 01:19:54,999 --> 01:19:56,209 Esta mujer está muy molesta. 1587 01:19:56,209 --> 01:19:58,127 No, para nada. Entra, Tom. Sí. 1588 01:19:58,127 --> 01:19:59,629 Gracias. Solo será un minuto. 1589 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 -¡Oye, no lo ahogues! - Bien. 1590 01:20:11,641 --> 01:20:12,850 Supongo que esto es todo. 1591 01:20:29,450 --> 01:20:31,536 Muy bien, vayan a una habitación. 1592 01:20:33,579 --> 01:20:37,250 "No quiero ser grosero, pero no fue tan fácil como parecía, 1593 01:20:38,251 --> 01:20:41,170 así que apreciaría que no me distrajeras". 1594 01:20:41,837 --> 01:20:43,089 La princesa prometida. 1595 01:20:44,173 --> 01:20:45,174 El chico es un genio. 1596 01:21:00,064 --> 01:21:01,357 ¿Podemos comprar un caballo? 1597 01:21:03,317 --> 01:21:04,485 Amigo, vivimos en Hoboken. 1598 01:21:07,071 --> 01:21:08,573 Sí. Eso mismo pensé. 1599 01:21:10,741 --> 01:21:14,370 Ez, entiendes por qué hago esto, ¿no? 1600 01:21:14,370 --> 01:21:17,623 Claro, quieres estar en Jimmy Kimmel. Cualquier padre lo haría. 1601 01:21:17,623 --> 01:21:19,542 No, no es eso. 1602 01:21:20,626 --> 01:21:24,338 Claro, pero es más que eso. 1603 01:21:24,338 --> 01:21:25,506 Ya sabes... 1604 01:21:26,882 --> 01:21:29,885 ¿Viste que Pop-Pop dejó de ser chef 1605 01:21:29,885 --> 01:21:32,221 y luego aceptó ese trabajo como portero? 1606 01:21:33,389 --> 01:21:34,807 Lo hizo por mí. 1607 01:21:37,184 --> 01:21:38,603 No tiene sentido. 1608 01:21:39,312 --> 01:21:40,438 Bueno... 1609 01:21:41,522 --> 01:21:43,524 Tiene mucho sentido, amigo. 1610 01:21:44,066 --> 01:21:45,067 Porque... 1611 01:21:46,360 --> 01:21:48,321 Porque, ya sabes, el trabajo de papá 1612 01:21:49,614 --> 01:21:51,907 es llevar a su hijo al campo. 1613 01:21:52,617 --> 01:21:55,578 -¿Qué campo? - Cualquier campo, ¿sabes? 1614 01:21:55,578 --> 01:21:56,662 Al campo de fútbol americano. 1615 01:21:56,662 --> 01:21:58,331 El fútbol causa lesiones cerebrales. 1616 01:21:58,331 --> 01:22:01,167 Es cierto, pero, en este caso, es una metáfora, ¿sí? 1617 01:22:01,959 --> 01:22:03,711 - Sí. - Así que... 1618 01:22:04,420 --> 01:22:05,796 Así que un padre tiene que... 1619 01:22:06,380 --> 01:22:07,882 Tiene que ir a ese campo, ¿sí? 1620 01:22:07,882 --> 01:22:11,677 Y si lo derriban antes de anotar... 1621 01:22:11,677 --> 01:22:14,013 - Se acabó el juego. - Excepto que no es así. 1622 01:22:14,013 --> 01:22:16,515 Porque todo lo que papá quiere es 1623 01:22:17,600 --> 01:22:21,395 que ese chico agarre el balón donde derribaron a su padre 1624 01:22:21,395 --> 01:22:23,105 y lo lleve hasta el final del campo. 1625 01:22:23,105 --> 01:22:24,857 -¡Anotación! - Exacto. 1626 01:22:24,857 --> 01:22:26,817 Debe seguir hasta que anote. 1627 01:22:30,905 --> 01:22:31,906 En fin... 1628 01:22:34,533 --> 01:22:35,868 Por eso voy a Kimmel. 1629 01:22:42,792 --> 01:22:43,959 Eres un buen padre. 1630 01:23:08,192 --> 01:23:11,028 CAFETERÍA NORTHVALE 1631 01:23:27,253 --> 01:23:28,671 ¿Quieres un café? 1632 01:23:28,671 --> 01:23:29,922 Sí, me encantaría. 1633 01:23:31,507 --> 01:23:33,551 ¿Por qué no consigues una mesa en aquella cafetería? 1634 01:23:33,551 --> 01:23:35,594 Te veré allí. Solo voy a llenarlo. 1635 01:23:36,721 --> 01:23:37,930 Te veré adentro. 1636 01:23:38,389 --> 01:23:39,765 Nos vemos adentro. 1637 01:23:39,765 --> 01:23:41,016 ¿Qué quieres tomar? 1638 01:23:41,016 --> 01:23:42,685 "La vida es un deporte, tómalo". 1639 01:23:42,685 --> 01:23:44,145 Bien, ¿para qué es ese código? 1640 01:23:44,145 --> 01:23:46,564 "Parece que tenemos otro misterio entre manos". 1641 01:23:46,564 --> 01:23:50,025 Me encantan las citas, pero no en cada situación. 1642 01:23:50,025 --> 01:23:51,819 Esta linda dama tiene que trabajar. 1643 01:23:52,486 --> 01:23:53,904 Té helado, por favor. 1644 01:23:55,781 --> 01:23:56,949 Mi amigo, Ezra. 1645 01:23:56,949 --> 01:23:59,827 Lanzaba citas sin pensarlo mucho 1646 01:23:59,827 --> 01:24:01,829 para poder ordenar un... 1647 01:24:02,455 --> 01:24:04,081 "Té helado, por favor". 1648 01:24:14,592 --> 01:24:15,593 ¿Adónde vas? 1649 01:24:15,593 --> 01:24:17,636 Hola, ¿qué tal? 1650 01:24:17,636 --> 01:24:18,971 Me llamo Ezra. 1651 01:24:18,971 --> 01:24:21,140 Les contaré un chiste. 1652 01:24:22,475 --> 01:24:24,560 ¿Adónde van los caballos cuando están enfermos? 1653 01:24:25,895 --> 01:24:27,563 ¡A la caballería! 1654 01:24:30,608 --> 01:24:31,901 Sí. 1655 01:24:31,901 --> 01:24:34,195 ¡Gracias! Han sido un público maravilloso. 1656 01:24:36,989 --> 01:24:38,240 Primer chiste original. 1657 01:24:38,240 --> 01:24:41,035 - Estoy orgulloso de ti. - No es fácil tener material nuevo. 1658 01:24:53,881 --> 01:24:57,259 Amigo, iré a lavarme las manos, ¿sí? 1659 01:24:57,259 --> 01:24:58,385 - Ya regreso. - Bien. 1660 01:24:58,385 --> 01:24:59,303 De acuerdo. 1661 01:25:01,555 --> 01:25:02,556 A la caballería. 1662 01:25:04,308 --> 01:25:05,309 A la caballería. 1663 01:25:05,434 --> 01:25:06,685 ¿Qué haces aquí? 1664 01:25:06,685 --> 01:25:08,020 No importa. Necesito... 1665 01:25:08,020 --> 01:25:09,396 -¿Cómo me hallaste? - No hay tiempo. 1666 01:25:09,396 --> 01:25:10,898 ¿Cómo me hallaste aquí? 1667 01:25:10,898 --> 01:25:12,858 Estábamos en la otra cafetería. Te vi desde allí. 1668 01:25:12,858 --> 01:25:14,735 -¿Quiénes? - Jenna y yo. Ella está ahí. 1669 01:25:14,735 --> 01:25:16,695 - Está bien. - Bueno. 1670 01:25:16,695 --> 01:25:18,405 Papá, qué agallas tienes. 1671 01:25:18,405 --> 01:25:19,490 - Escúchame. -¿Te callas? 1672 01:25:19,490 --> 01:25:20,574 No, cállate tú. Escúchame. 1673 01:25:20,574 --> 01:25:22,076 - Te hablo a ti. - Intento decirte algo. 1674 01:25:22,076 --> 01:25:24,703 Regresa a esa cafetería, y no me has visto. 1675 01:25:24,703 --> 01:25:26,413 Cállate. Intento decirte algo. 1676 01:25:26,413 --> 01:25:27,832 No vine aquí a detenerte. 1677 01:25:31,710 --> 01:25:33,420 Vine a disculparme. 1678 01:25:34,296 --> 01:25:36,298 -¿Por qué? - Bueno... Mira. 1679 01:25:36,298 --> 01:25:37,508 Lo siento. 1680 01:25:38,634 --> 01:25:39,927 Yo... Ya sabes... 1681 01:25:40,886 --> 01:25:42,096 Eso es todo. Lo siento. 1682 01:25:42,847 --> 01:25:44,807 ¿De qué hablas? ¿Qué pasó? 1683 01:25:46,350 --> 01:25:47,685 Tu madre se fue y... 1684 01:25:49,019 --> 01:25:51,105 Yo la amaba, pero... Era imposible vivir conmigo 1685 01:25:51,105 --> 01:25:53,941 y nunca te conté nada de eso, así que... 1686 01:25:53,941 --> 01:25:55,317 - Lo siento. -¿A qué te refieres? 1687 01:25:55,317 --> 01:25:56,861 Se fue porque yo era insoportable. 1688 01:25:56,861 --> 01:25:58,988 - Eso me dijiste. - No, yo era el insoportable. 1689 01:25:58,988 --> 01:26:00,614 Era yo. Lo único que hacía era pelear. 1690 01:26:00,614 --> 01:26:01,866 Siempre contra alguien 1691 01:26:01,866 --> 01:26:03,617 que yo creía que estaba en mi contra. 1692 01:26:03,617 --> 01:26:05,411 Y ese tipo de peleas nunca se ganan. 1693 01:26:05,411 --> 01:26:07,288 Pasas de una persona a otra 1694 01:26:07,288 --> 01:26:08,664 hasta que no queda nadie. 1695 01:26:09,290 --> 01:26:12,084 Y cuando no estaba peleando, yo... 1696 01:26:13,252 --> 01:26:18,257 Me escondía en cocinas de restaurantes, en gimnasios de boxeo. 1697 01:26:19,216 --> 01:26:21,343 Ahora me escondo abriéndoles puertas a extraños. 1698 01:26:21,343 --> 01:26:23,429 Yo solo... 1699 01:26:26,015 --> 01:26:28,517 Me escondía porque no sabía qué más hacer, yo... 1700 01:26:29,894 --> 01:26:31,520 No supe qué hacer al ver lo que hacías. 1701 01:26:32,521 --> 01:26:34,481 -¿Qué? - Luchas por algo 1702 01:26:34,481 --> 01:26:35,774 que significa algo. 1703 01:26:36,525 --> 01:26:39,403 Quizá sea demasiado, pero intentas hacer lo correcto. 1704 01:26:39,403 --> 01:26:41,697 Y estás en la lucha de tu vida por tu hijo. 1705 01:26:41,697 --> 01:26:44,116 Y si te arrestan, te arrestarán. 1706 01:26:44,116 --> 01:26:46,952 Pero en lo que a mí respecta, eres mi campeón de peso pesado. 1707 01:26:48,829 --> 01:26:50,164 Porque tenía un problema. 1708 01:26:51,373 --> 01:26:54,001 Tenía un problema con tu madre y nunca lo olvidaré. 1709 01:26:56,045 --> 01:26:57,755 Ojalá hubiera hecho lo que hiciste. 1710 01:26:59,548 --> 01:27:01,884 Quizá tengas que sufrir las consecuencias, 1711 01:27:02,468 --> 01:27:04,637 pero vale la pena porque es una buena causa. 1712 01:27:04,637 --> 01:27:07,473 Lo hiciste porque amas a tu hijo. 1713 01:27:08,807 --> 01:27:10,935 Sacarlo de la cama a mitad de la noche... 1714 01:27:12,102 --> 01:27:13,687 - Un delito grave. - No. 1715 01:27:13,687 --> 01:27:14,897 Tuviste mucho valor. 1716 01:27:15,606 --> 01:27:18,275 Aunque no lo creas, quizá haya sido lo mejor que has podido hacer. 1717 01:27:18,275 --> 01:27:21,528 Y debes dejar esa preocupación de que no tienes una familia. 1718 01:27:22,196 --> 01:27:24,031 Yo estoy aquí, Ezzie está ahí 1719 01:27:25,157 --> 01:27:27,117 y la mujer que está en la cafetería, 1720 01:27:27,743 --> 01:27:28,786 todo saldrá bien con ella. 1721 01:27:28,786 --> 01:27:31,580 Al final todo eso se resolverá. Pero debes saber 1722 01:27:32,289 --> 01:27:33,666 que tienes una familia que te ama, 1723 01:27:33,666 --> 01:27:35,709 que te necesita y que te quiere. 1724 01:27:37,044 --> 01:27:38,462 - Ahora ten cuidado. - Bien. 1725 01:27:39,046 --> 01:27:40,547 - Tengo que regresar. - Bien. 1726 01:27:42,466 --> 01:27:43,550 Bien. 1727 01:27:55,604 --> 01:27:58,065 ¿Reconoces alguno de estos nombres, amigo? 1728 01:27:58,065 --> 01:27:59,483 Sí. Sidney Poitier. 1729 01:28:00,609 --> 01:28:03,070 "Me llaman señor Tibbs". 1730 01:28:03,070 --> 01:28:05,239 Claro. Fue una pregunta estúpida. Me equivoqué. 1731 01:28:06,448 --> 01:28:09,618 "Toto, presiento que ya no estamos en Kansas". 1732 01:28:09,618 --> 01:28:11,286 Dorothy es la mamá de Liza Minelli. 1733 01:28:11,286 --> 01:28:12,538 - Bien. - Y eso es un hecho. 1734 01:28:12,538 --> 01:28:14,456 Apúrate, ¿de acuerdo? Vamos. 1735 01:28:15,165 --> 01:28:18,502 "¡No se llora en el béisbol!". 1736 01:28:19,461 --> 01:28:21,505 Vamos. 1737 01:28:24,091 --> 01:28:26,552 -¿Jimmy está aquí? - Él podría pasar a saludar. 1738 01:28:26,552 --> 01:28:28,220 Qué bien. Mi hijo es un gran admirador. 1739 01:28:28,220 --> 01:28:29,304 No, no lo soy. 1740 01:28:30,973 --> 01:28:31,974 Estaciona ahí. 1741 01:28:31,974 --> 01:28:34,226 - Es para discapacitados. - Sí, estaciónate. 1742 01:28:34,226 --> 01:28:35,853 - Es para discapacitados. - Estaciónate. 1743 01:28:38,605 --> 01:28:40,691 Di lo que quieras para la prueba de sonido. 1744 01:28:40,691 --> 01:28:43,277 -¿Cómo está la magia hoy? - Buena hasta la última gota. 1745 01:28:43,277 --> 01:28:44,903 - Max. ¿Ves el cuadrado? - Sí. 1746 01:28:44,903 --> 01:28:46,655 No salgas de él, no mires a Jimmy 1747 01:28:46,655 --> 01:28:47,865 y no te pases del tiempo. 1748 01:28:47,865 --> 01:28:49,199 -¿Estás bien? - Cielos, relajado. Sí. 1749 01:28:49,199 --> 01:28:50,617 -¿Tiene baterías? - Eso espero. 1750 01:28:50,617 --> 01:28:52,828 - Ezra, tienes un asiento en primera fila. - Bien. 1751 01:28:52,828 --> 01:28:55,581 Probando. ¿Esa es mi cámara? 1752 01:28:55,581 --> 01:28:58,751 Genial, gracias. ¿Cómo están todos esta noche? 1753 01:28:58,751 --> 01:29:00,586 ¿Bien? ¿Hola? 1754 01:29:01,378 --> 01:29:03,589 Debo quedarme en el cuadrado. 1755 01:29:03,589 --> 01:29:07,384 Hola. ¿Llegó Max Bernal con un niño? 1756 01:29:07,384 --> 01:29:08,802 Ambos muy guapos. 1757 01:29:08,802 --> 01:29:11,555 Todo se ve de un solo modo a través de un lente negativo. 1758 01:29:11,555 --> 01:29:14,058 Lo que es lógico, fui un bebé que nació de nalgas. 1759 01:29:14,058 --> 01:29:16,769 Mi papá dice que nací con un ojo morado 1760 01:29:16,769 --> 01:29:18,854 y que cuando saqué la cabeza, dije: 1761 01:29:18,854 --> 01:29:20,606 "¿Quién pensó que esto era una buena idea?". 1762 01:29:20,606 --> 01:29:22,024 Está por aquí. 1763 01:29:23,525 --> 01:29:26,904 Mi hijo me dijo el otro día: "Papá, eres un fatalizador". 1764 01:29:26,904 --> 01:29:28,781 Le dije: "'Fatalizador' no existe". 1765 01:29:28,781 --> 01:29:30,407 - Él dijo: "Sí, existe". -¡Sí! 1766 01:29:30,407 --> 01:29:31,700 Ahí está mi hijo. 1767 01:29:31,700 --> 01:29:33,869 Creo que podría estar tramando algo. 1768 01:29:33,869 --> 01:29:35,871 Creo que sí soy un fatalizador. Porque, a decir verdad, 1769 01:29:35,871 --> 01:29:37,998 puedo convertir cualquier situación 1770 01:29:37,998 --> 01:29:39,208 en algo peor. 1771 01:29:39,208 --> 01:29:41,877 Señor Bernal. Soy el agente especial Costa. 1772 01:29:41,877 --> 01:29:44,797 FBI. Estamos aquí para arrestarlo. 1773 01:29:46,173 --> 01:29:48,050 Está bien. Yo... No puedo creerlo. 1774 01:29:48,050 --> 01:29:49,301 ¿Puedes evitar hacerlo frente a mi hijo? 1775 01:29:49,301 --> 01:29:51,512 Hola, Ezra. Soy Jessica. 1776 01:29:51,512 --> 01:29:53,347 Vamos a dar un paseo, ¿sí? 1777 01:29:53,347 --> 01:29:55,641 Viajé por todo el país con mi hijo. 1778 01:29:55,641 --> 01:29:57,267 Entiendo que cruzó el país. 1779 01:29:58,936 --> 01:30:00,104 Ezzie, está bien. 1780 01:30:00,104 --> 01:30:01,522 Vamos por helado. 1781 01:30:02,648 --> 01:30:03,524 Ezzie. 1782 01:30:03,524 --> 01:30:05,234 Tu papá necesita hablar con mi amigo Joe, ¿sí? 1783 01:30:05,234 --> 01:30:07,319 Todo está bien, Ezra, ¿de acuerdo? Mi... 1784 01:30:08,821 --> 01:30:10,030 -¡No toque a mi hijo! -¡No toque a mi hijo! 1785 01:30:10,030 --> 01:30:12,241 ¡No le gusta que lo toquen! Está bien. 1786 01:30:12,241 --> 01:30:13,450 -¡No lo toque! - Está bien, Ezzie. 1787 01:30:13,450 --> 01:30:14,535 Ezra, escúchame, cariño. 1788 01:30:14,535 --> 01:30:17,830 Está bien. Lo sé. Yo misma los llamé y cometí un error. 1789 01:30:17,830 --> 01:30:19,665 Está bien, Ezzie. Todos estamos aquí. 1790 01:30:19,665 --> 01:30:20,999 Está bien, Ezzie. 1791 01:30:20,999 --> 01:30:23,335 - Señora, necesito que retroceda. -¡Necesito que se aleje! Por favor. 1792 01:30:23,335 --> 01:30:24,753 Es mi hijo. ¡Hola! 1793 01:30:24,753 --> 01:30:28,048 Oye, bebé. Ezzie, amigo. ¿Estás bien? 1794 01:30:28,048 --> 01:30:30,551 Hola. 1795 01:30:31,218 --> 01:30:33,762 Ezzie, te extrañé. 1796 01:30:34,721 --> 01:30:37,516 ¿Ez? ¿Estás bien, amigo? 1797 01:30:37,516 --> 01:30:40,102 ¿La pasaste bien? ¿Cómo estuvo el viaje? 1798 01:30:43,313 --> 01:30:45,983 - Hablé con un caballo. -¿Qué? 1799 01:30:45,983 --> 01:30:47,151 Es increíble. 1800 01:30:48,026 --> 01:30:49,319 Ojalá hubiera estado ahí. 1801 01:31:03,083 --> 01:31:05,919 Lo siento, señora, pero debemos arrestar al señor Bernal. 1802 01:31:06,545 --> 01:31:08,630 Yo fui quien los llamó. Cometí un error. 1803 01:31:08,630 --> 01:31:11,383 Como pueden ver, mi hijo está bien, así que... 1804 01:31:11,383 --> 01:31:13,427 - No tenemos opción, señora. - Sí, tienen otra opción. 1805 01:31:13,427 --> 01:31:16,889 Soy su madre, este es su padre, este es su abuelo. 1806 01:31:16,889 --> 01:31:20,893 Somos una familia y lo llevaremos a casa juntos. 1807 01:31:20,893 --> 01:31:23,896 Así que muchas gracias. Ya no es necesario nada de esto. 1808 01:31:23,896 --> 01:31:25,731 Mantengan la calma. 1809 01:31:25,731 --> 01:31:27,191 - Oye, amigo. Está bien. - Cálmese. 1810 01:31:27,191 --> 01:31:28,400 Estoy calmado. 1811 01:31:30,110 --> 01:31:31,528 ¡No se está resistiendo! 1812 01:31:31,528 --> 01:31:33,447 No me estoy resistiendo. No habrá cargos, ¿verdad, Jenna? 1813 01:31:33,447 --> 01:31:34,698 Anularemos los cargos. 1814 01:31:34,698 --> 01:31:36,074 -¡Vamos, amigo! -¡Basta! 1815 01:31:36,909 --> 01:31:38,952 -¡Papá! -¿Qué te pasa? 1816 01:31:39,661 --> 01:31:40,704 ¡Quítate de encima de mi papá! 1817 01:31:41,830 --> 01:31:43,498 -¡Quítate, niño! - Debo terminar. 1818 01:31:43,498 --> 01:31:46,585 ¡Papá, ojos! ¡Papá! 1819 01:31:46,585 --> 01:31:49,338 Está bien. 1820 01:31:49,338 --> 01:31:50,589 Te derribaron. 1821 01:31:52,216 --> 01:31:53,508 Dame el balón. 1822 01:32:09,274 --> 01:32:10,359 Cálmate. Está bien. 1823 01:32:12,110 --> 01:32:13,111 Bien. 1824 01:32:35,133 --> 01:32:37,302 -¡Vamos! - Ya voy. 1825 01:32:37,302 --> 01:32:39,638 Vamos. ¡Llegaremos tarde! 1826 01:32:41,473 --> 01:32:43,517 Buenos días. Sé lo de tu arresto domiciliario, 1827 01:32:43,517 --> 01:32:45,310 pero ¿podrías recogerlo en la escuela? 1828 01:32:45,310 --> 01:32:46,853 Tengo una inspección ineludible. 1829 01:32:46,853 --> 01:32:49,356 Sí. Debo avisarle al tipo de la libertad condicional. 1830 01:32:49,356 --> 01:32:51,316 Esta bien. Oye. 1831 01:32:51,316 --> 01:32:53,694 Recuerda, no hables muy rápido. 1832 01:32:53,694 --> 01:32:55,404 Lo que hiciste anoche fue brillante. 1833 01:32:55,988 --> 01:33:00,534 "Por quién doblan las campanas. Hoy, doblan por mí". 1834 01:33:00,534 --> 01:33:02,369 Será una buena presentación. 1835 01:33:03,620 --> 01:33:04,746 - Muy bien, adiós. - Muy bien. 1836 01:33:04,746 --> 01:33:07,165 - Mucha suerte. - Vamos, antes de que nos encierren. 1837 01:33:08,667 --> 01:33:10,294 -¿Quieres que lleve eso? - Claro. 1838 01:33:10,961 --> 01:33:13,672 Cuando Hemingway tenía mi edad, 1839 01:33:13,672 --> 01:33:17,259 ¿sabes qué le regalaron sus padres en su cumpleaños? 1840 01:33:17,259 --> 01:33:18,552 No, ¿qué? 1841 01:33:18,552 --> 01:33:21,722 Su papá le compró una escopeta 1842 01:33:21,722 --> 01:33:23,974 y su mamá, un violín. 1843 01:33:25,600 --> 01:33:28,312 -¿Hemingway tocó el violín? - No. 1844 01:33:29,021 --> 01:33:31,273 Cincuenta años después, usó esa escopeta para... 1845 01:33:33,650 --> 01:33:34,693 ¿En serio? 1846 01:33:35,444 --> 01:33:36,528 Búscalo. 1847 01:33:37,779 --> 01:33:40,407 No lo sabía. Adivinen quién está en clases de violín. 1848 01:33:43,327 --> 01:33:45,829 Amigo, me alegra que te entusiasme esta escuela. 1849 01:33:45,829 --> 01:33:47,998 - Por fin lo hice bien. - Sí. 1850 01:33:47,998 --> 01:33:49,333 Mamá tenía razón. 1851 01:33:50,959 --> 01:33:52,669 ¿No puedes cubrir eso con el calcetín? 1852 01:33:52,669 --> 01:33:55,213 No me gusta cómo se siente en mi piel. 1853 01:33:55,213 --> 01:33:56,923 - Es la textura. - Está parpadeando. 1854 01:33:57,674 --> 01:33:59,134 Bien. ¿Sabes qué? 1855 01:33:59,134 --> 01:34:00,427 ¿Me vas a abrazar? 1856 01:34:01,428 --> 01:34:02,429 Bueno. 1857 01:34:05,640 --> 01:34:06,933 Ya puedes irte. 1858 01:34:06,933 --> 01:34:08,018 Está bien. 1859 01:34:16,068 --> 01:34:17,152 Que tengas un buen día. 1860 01:34:47,432 --> 01:34:50,143 Recuerda, la última vez que vino, lo arrestaron. 1861 01:34:51,978 --> 01:34:54,272 -¿Max? -¿Jimmy? 1862 01:34:54,272 --> 01:34:56,191 - Hola, ¿cómo estás? - Te ves genial. 1863 01:34:56,191 --> 01:34:57,484 - Qué gusto. - Gracias por invitarme. 1864 01:34:57,484 --> 01:35:00,445 - Él es Guillermo, el jefe de seguridad. - Hola, mucho gusto. 1865 01:35:00,445 --> 01:35:02,781 -¿Cómo está tu hijo? - Ezzie está muy bien. 1866 01:35:02,781 --> 01:35:03,865 -¿Bien? - Estaría aquí, 1867 01:35:03,865 --> 01:35:05,117 pero no puedo sacarlo del estado. 1868 01:35:05,117 --> 01:35:06,827 Sí, claro. Supongo que no. 1869 01:35:06,827 --> 01:35:07,911 Sí, supongo que no puede. 1870 01:35:07,911 --> 01:35:11,623 Le estaba diciendo que la última vez que Max estuvo aquí, 1871 01:35:11,623 --> 01:35:14,709 casi estuvo en el show, pero lo arrestaron. 1872 01:35:14,709 --> 01:35:18,130 Rescató a su hijo de la escuela. 1873 01:35:18,130 --> 01:35:19,673 -¿Sí? - Así lo veo. 1874 01:35:19,673 --> 01:35:20,841 - Sí. - Sí. 1875 01:35:20,841 --> 01:35:23,176 Pero, de todos modos, es genial tenerte aquí. 1876 01:35:23,844 --> 01:35:25,846 Disculpa. Olvidé decírtelo. 1877 01:35:25,846 --> 01:35:28,265 Tuve que traer al oficial de libertad condicional. 1878 01:35:31,268 --> 01:35:33,061 -¿Es el oficial de libertad condicional? - Sí. 1879 01:35:35,063 --> 01:35:36,273 Sí. 1880 01:35:36,273 --> 01:35:38,191 -¿Debe estar siempre contigo? - Sí. 1881 01:35:38,191 --> 01:35:40,652 - Es muy lindo. - Hola, ¿qué tal? 1882 01:35:40,652 --> 01:35:42,112 Estaré aquí, ¿sí? 1883 01:35:42,112 --> 01:35:43,989 Al menos es un tipo apuesto. 1884 01:35:45,031 --> 01:35:46,450 - Bueno, mucha suerte. - Bien. 1885 01:35:46,450 --> 01:35:48,243 Me alegra que finalmente estés aquí. 1886 01:35:48,243 --> 01:35:49,161 - La seguridad primero. - Sí. 1887 01:35:49,161 --> 01:35:50,370 - Gracias. - Sí, es cierto. 1888 01:35:50,370 --> 01:35:52,330 - Nos vemos. - Bien. Nos vemos. 129807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.