Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,500 --> 00:00:43,879
Къде са?
- Дойдох да търся семейството си.
2
00:00:44,462 --> 00:00:46,462
Също като теб.
3
00:00:47,841 --> 00:00:49,841
Така ли?
4
00:00:54,139 --> 00:00:59,019
Бях там, когато получи белега.
Ти ми причини всичко това.
5
00:01:00,478 --> 00:01:02,290
На всички нас.
6
00:01:02,314 --> 00:01:06,860
Най-малкото съм умен колкото теб,
така че недей да шикалкавиш.
7
00:01:06,860 --> 00:01:09,738
Къде са?
- Добре.
8
00:01:10,572 --> 00:01:14,576
Съжалявам. Ужасно съжалявам.
9
00:01:14,576 --> 00:01:19,915
Майната ти! Не ти искам извиненията!
Кажи ми къде са!
10
00:01:20,498 --> 00:01:22,498
Не знам.
11
00:01:27,339 --> 00:01:30,008
Мамка му!
- Къде са?
12
00:01:30,592 --> 00:01:33,386
Даниела разбра.
- Естествено!
13
00:01:34,554 --> 00:01:36,554
Тя ме блъсна по стълбите.
14
00:01:37,140 --> 00:01:40,769
Но не знам къде е сега, кълна се.
15
00:01:41,394 --> 00:01:44,439
Значи си ми безполезен?
- Съжалявам.
16
00:01:53,580 --> 00:01:57,580
субтитри от
YavkA.net
17
00:02:44,666 --> 00:02:46,666
ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ
18
00:02:54,170 --> 00:03:02,170
Т Ъ М Н А М А Т Е Р И Я
19
00:03:44,267 --> 00:03:46,895
НИКОЙ ОТ ТЯХ НЕ ТЕ ОБИЧА КАТО МЕН.
20
00:03:50,065 --> 00:03:51,733
ЗНАЕШ КОЛКО ТЕ ОБИЧАМ.
21
00:03:51,733 --> 00:03:54,861
НА МЕН СИ МИ НАЙ-СКЪПА
САМО АЗ ТЕ ПОЗНАВАМ
22
00:04:03,912 --> 00:04:06,915
ТОЙ НЕ Е ОНЗИ, ЗА КОГОТО ГО МИСЛИШ.
ЗВЪННИ МИ. ТАТКО.
23
00:04:10,210 --> 00:04:13,463
ТРЯБВА ДА МИ СЕ ОБАДИШ.
ТОЙ НЕ СЪМ АЗ. ЗВЪННИ.
24
00:04:13,463 --> 00:04:15,463
Мамо.
25
00:04:22,430 --> 00:04:24,430
Хайде да ги изключим.
26
00:04:25,475 --> 00:04:27,475
СПОДЕЛИ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
27
00:04:33,358 --> 00:04:36,486
Когато се върнах, мислех,
че ще се разправям само с него.
28
00:04:37,279 --> 00:04:39,281
Трябваше да се сетя и за другите.
29
00:04:42,117 --> 00:04:44,117
Къде ще отидем?
30
00:04:45,453 --> 00:04:47,453
Не знам.
31
00:04:47,872 --> 00:04:52,168
Могат да проследят кредитните карти,
а вече никой не приема в брой.
32
00:04:52,168 --> 00:04:55,463
И да ми хрумне нещо,
не бива да решавам аз.
33
00:04:56,756 --> 00:04:58,174
Защо?
34
00:04:58,174 --> 00:05:01,052
И другите ще се сетят за мястото,
което би избрал.
35
00:05:09,978 --> 00:05:11,978
Хрумна ми нещо.
36
00:05:19,029 --> 00:05:21,029
Тук е, на тази улица.
37
00:06:23,093 --> 00:06:25,470
И случайно знаеш кода за влизане?
38
00:06:28,473 --> 00:06:32,561
Семейството на Джеймс
прекарва тук летата си и повечето уикенди.
39
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
Един-два пъти съм му гостувал.
- Един-два?
40
00:06:38,191 --> 00:06:41,278
Май е идвал тук доста често.
41
00:07:21,902 --> 00:07:23,902
Как е стаята ти?
42
00:07:32,454 --> 00:07:34,454
Трябваше да я защитя.
43
00:07:40,086 --> 00:07:42,086
Чарли.
44
00:07:47,260 --> 00:07:49,471
Аз трябваше да защитя и двама ви.
45
00:07:52,015 --> 00:07:55,769
Не си виновен за нищо. Знаеш го, нали?
46
00:08:03,860 --> 00:08:05,860
Всички ли са баща ми?
47
00:08:11,034 --> 00:08:14,704
И да, и не.
48
00:08:22,754 --> 00:08:24,754
И какво ще правим?
49
00:08:28,635 --> 00:08:30,635
Ще го измислим.
50
00:08:32,556 --> 00:08:34,556
Първо да се наспим.
51
00:09:09,801 --> 00:09:11,801
Да те оставя ли сама?
52
00:09:25,609 --> 00:09:28,695
Не мога да си представя
какви неща си видял
53
00:09:29,738 --> 00:09:34,534
и с какво е трябвало да се пребориш,
за да се върнеш при нас.
54
00:09:38,663 --> 00:09:40,663
Иска ми се
55
00:09:41,249 --> 00:09:44,711
просто да си у дома
56
00:09:46,546 --> 00:09:48,924
и да си заживеем както преди...
57
00:09:52,969 --> 00:09:54,971
но и другите са се върнали у дома.
58
00:10:00,769 --> 00:10:02,769
Не знам откъде да започна.
59
00:10:15,200 --> 00:10:17,202
Също като след смъртта на Макс.
60
00:10:18,620 --> 00:10:22,958
Все трябва да започнем някак.
61
00:11:42,162 --> 00:11:44,162
ДОМАКИН - ГОСТ
62
00:11:46,499 --> 00:11:49,753
ВХОД В ПОЩЕНСКАТА КУТИЯ
63
00:11:49,753 --> 00:11:52,631
ПОТРЕБИТЕЛСКО ИМЕ
ДЖЕЙСЪН.ДЕСЪН
64
00:11:54,216 --> 00:11:56,301
29 НЕПРОЧЕТЕНИ СЪОБЩЕНИЯ
65
00:12:04,309 --> 00:12:06,309
ЗАПЛЕТЕНА СИТУАЦИЯ
66
00:12:08,730 --> 00:12:14,236
ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН - ДОБРЕ ДОШЪЛ У ДОМА
ИСТИНСКИЯТ ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН.
67
00:12:17,989 --> 00:12:20,200
В МОМЕНТА ИМА 44 АКТИВНИ УЧАСТНИЦИ.
68
00:12:20,200 --> 00:12:22,744
НОВ ПОТРЕБИТЕЛ?
ИМЕТО ВИ Е ДЖЕЙСЪН 71.
69
00:12:22,744 --> 00:12:26,039
ДЖЕЙСЪНАДМИН: ВИЖДАЛ СЪМ НЕКОЛЦИНА ОТ ВАС,
ЗНАМ, ЧЕ ИМА ОЩЕ.
70
00:12:29,209 --> 00:12:32,295
ДЖЕЙСЪН11: ПОВЕЧЕ ОТ "НЕКОЛЦИНА" СМЕ.
ДЖЕЙСЪН14: ВЕЧЕ НЕ СА ВКЪЩИ.
71
00:12:32,295 --> 00:12:35,382
50: ОТВЕЛ ГИ Е НЯКЪДЕ.
42: СТАНА КАТАСТРОФА, НЯМА ГИ.
72
00:12:35,382 --> 00:12:37,717
28: КОЙ БЕШЕ?
41: ЕДИН ОТ РАМБОВЦИТЕ.
73
00:12:37,717 --> 00:12:39,717
22: ЗВЪНЯ В БОЛНИЦИТЕ.
74
00:12:43,098 --> 00:12:46,268
22: С КАКВА КОЛА СА?
ДЖЕЙСЪН 44 И 51 СПОДЕЛИХА КЛИП
75
00:12:52,274 --> 00:12:54,901
Никой от вас не е преживял
каквото преживях аз.
76
00:12:57,153 --> 00:12:59,153
Не сте го заслужили.
77
00:12:59,281 --> 00:13:02,951
Ясно е, че не може всички да сме с тях.
78
00:13:05,120 --> 00:13:08,373
Въпросът е - кой ще остане сам?
79
00:13:09,374 --> 00:13:13,461
Да опитаме съвместно попечителство?
80
00:13:21,219 --> 00:13:25,223
37: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ?
ЩЕ ПРЕМАХНЕМ ДРУГИТЕ И ЩЕ СЕ РАЗБЕРЕМ.
81
00:13:28,518 --> 00:13:32,856
23: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ?
5: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ?
82
00:15:11,538 --> 00:15:14,499
СВАРИХ КАФЕ. НА ПЛАЖА СЪМ.
83
00:16:07,427 --> 00:16:09,721
Харесваше ми как ме кара да се чувствам.
84
00:16:14,768 --> 00:16:19,481
Все едно
пак бяхме в началото на връзката ни.
85
00:16:22,609 --> 00:16:24,609
Но не беше моят съпруг.
86
00:16:26,780 --> 00:16:28,780
Живееше с нас,
87
00:16:29,866 --> 00:16:31,866
спеше с мен.
88
00:16:39,960 --> 00:16:41,960
Повече не ми се говори.
89
00:16:45,632 --> 00:16:47,632
Съжалявам.
90
00:16:57,143 --> 00:16:59,563
Животът с теб ми харесваше,
91
00:17:01,064 --> 00:17:05,151
но имаше и моменти, в които се питах:
"Ами ако беше различно?".
92
00:17:07,320 --> 00:17:10,239
Не често, но понякога.
93
00:17:13,034 --> 00:17:17,664
Другият Джейсън донякъде е като мен.
94
00:17:19,291 --> 00:17:24,004
И също е изпитвал тези колебания.
Те са го довели в този свят.
95
00:17:26,840 --> 00:17:28,840
Вината не е твоя.
96
00:17:35,724 --> 00:17:38,727
Срещнах твой вариант,
който не беше омъжен за мен.
97
00:17:40,687 --> 00:17:42,687
Така ли?
98
00:17:44,858 --> 00:17:47,652
И с какво се занимавам?
- Художник си.
99
00:17:48,403 --> 00:17:51,698
Срещнах те
на откриването на новата ти изложба.
100
00:17:51,698 --> 00:17:56,870
Живееше в прекрасен апартамент
и имаше много приятели.
101
00:17:58,955 --> 00:18:02,125
Но нямах деца?
- Нямаше.
102
00:18:05,378 --> 00:18:07,378
Бях ли щастлива?
103
00:18:11,134 --> 00:18:13,345
И тя ме пита същото за теб.
104
00:19:16,032 --> 00:19:17,075
ПОСЛЕДНИ ТРАНСАКЦИИ
105
00:19:17,075 --> 00:19:20,579
Не е плащал за хотел,
самолетни билети, "Еърбиенби",
106
00:19:21,496 --> 00:19:25,875
коли под наем,
но е заредил бензин в Шомбърг.
107
00:19:26,835 --> 00:19:29,629
И са изтеглили 500 долара от банкомат.
108
00:19:31,798 --> 00:19:33,798
Къде би отишъл?
109
00:19:34,968 --> 00:19:38,763
Къде би отишъл?
Хайде де, би трябвало да се сетиш.
110
00:19:38,763 --> 00:19:42,017
Знаеш всички места, които знае и той.
111
00:19:42,017 --> 00:19:45,604
Значи няма да решиш ти,
защото е твърде предсказуемо.
112
00:19:46,271 --> 00:19:49,691
Но познавам отлично и Даниела.
Ще оставят Чарли да избере.
113
00:19:50,525 --> 00:19:52,525
Мамка му.
114
00:19:52,736 --> 00:19:56,031
Възможно ли е
да не сте си изключили телефоните?
115
00:19:56,031 --> 00:19:58,074
АЗ - ДАНИЕЛА - ЧАРЛИ
НЕ СА ОТКРИТИ
116
00:20:09,961 --> 00:20:11,961
Къде е моят телефон?
117
00:20:17,594 --> 00:20:20,764
Къде е телефонът,
който ми задигна под релсите на влака?
118
00:20:23,308 --> 00:20:26,353
Къде ми е телефонът? Казвай!
119
00:20:26,353 --> 00:20:30,523
Ако срежеш въжетата,
ще ти помогна да го намериш.
120
00:20:31,566 --> 00:20:33,566
А да ти резна гърлото?
121
00:20:35,195 --> 00:20:37,280
Недей. Виж там.
122
00:20:48,917 --> 00:20:51,419
БЛЕЪР КАПЛАН
ТЪРСЯ ДАНИЕЛА. ВСИЧКО НАРЕД ЛИ Е?
123
00:20:51,419 --> 00:20:53,505
Пипнах ви.
124
00:20:59,678 --> 00:21:01,614
Извинявай...
125
00:21:01,638 --> 00:21:04,641
ИЗВИНЯВАЙ, ЧЕ НЕ СЕ ОБАДИХМЕ. КЪДЕ СИ?
126
00:21:04,641 --> 00:21:08,061
ЩЕ ТИ ОБЯСНЯ И ЩЕ ТИ ВЪРНА КОЛАТА.
127
00:21:20,448 --> 00:21:22,448
Да идем при Чарли.
128
00:21:27,497 --> 00:21:29,497
Даниела?
129
00:21:34,504 --> 00:21:36,923
Снощи открих чат
130
00:21:36,923 --> 00:21:40,260
със стотици варианти на Джейсън,
които са се върнали.
131
00:21:44,556 --> 00:21:46,556
И за какво говореха?
132
00:21:48,143 --> 00:21:53,189
Макар някои да са се смахнали,
всички си обичат семейството.
133
00:21:53,982 --> 00:21:55,982
Искат си го обратно.
134
00:21:56,067 --> 00:21:58,069
На един му хрумна идея.
135
00:21:59,946 --> 00:22:01,946
Нещо като лотария.
136
00:22:03,033 --> 00:22:07,579
Един от нас ще остане
в този свят с теб и Чарли.
137
00:22:08,204 --> 00:22:10,204
А другите ще си отидат.
138
00:22:12,334 --> 00:22:15,503
Онзи, на когото му е хрумнало,
вече загуби.
139
00:22:19,090 --> 00:22:21,843
Друг предложи общо попечителство.
140
00:22:23,553 --> 00:22:25,448
Леле.
141
00:22:25,472 --> 00:22:27,472
По празниците ще е кошмар.
142
00:22:38,193 --> 00:22:40,193
Какво стана с теб?
143
00:22:44,115 --> 00:22:47,077
Какво стана с мен ли?
- Да.
144
00:22:47,077 --> 00:22:52,832
След като ме отвлече, изживя
извратената си фантазия да бъдеш баща
145
00:22:52,832 --> 00:22:54,918
и изнасили жена ми ли?
146
00:23:05,053 --> 00:23:08,848
Ще ти кажа какво стана.
Твоята Даниела е мъртва.
147
00:23:08,848 --> 00:23:10,848
Какво?
148
00:23:12,185 --> 00:23:14,646
Как така?
- Стана по моя вина.
149
00:23:14,646 --> 00:23:16,646
Всъщност...
150
00:23:17,732 --> 00:23:19,025
по твоя вина.
151
00:23:19,025 --> 00:23:22,195
Защото не знаех
с какви хора си се забъркал.
152
00:23:23,572 --> 00:23:26,533
Доун я уби,
защото се опитваше да ми помогне.
153
00:23:27,534 --> 00:23:29,536
А Лейтън нареди да убият Райън.
154
00:23:31,913 --> 00:23:34,207
Да не забравяме и Аманда,
155
00:23:35,125 --> 00:23:38,253
която ти изостави.
156
00:23:38,837 --> 00:23:43,633
Тя ми помогна да се спася в кутията.
Беше много объркана,
157
00:23:43,633 --> 00:23:46,219
дезориентирана и уплашена.
158
00:23:46,219 --> 00:23:51,725
А както знаеш, не бива да изпитваш
такива чувства, когато отваряш вратата.
159
00:23:52,726 --> 00:23:56,313
Шестата врата, която отворихме,
водеше към гъста гора.
160
00:23:57,105 --> 00:24:00,400
Пристъпихме навън само да огледаме.
161
00:24:04,696 --> 00:24:09,284
Беше бушувал пожар и всичко беше черно.
Почерняло, нали разбираш?
162
00:24:09,284 --> 00:24:13,955
Излезе силен вятър
и започна да поваля дърветата.
163
00:24:16,249 --> 00:24:19,085
Падна един клон.
164
00:24:20,212 --> 00:24:24,925
Един ме удари по главата,
но друг още по-голям рухна
165
00:24:26,384 --> 00:24:28,384
и я прониза.
166
00:24:29,930 --> 00:24:31,930
Прикова я към земята.
167
00:24:33,350 --> 00:24:35,852
Нищо не можех да направя.
168
00:24:39,064 --> 00:24:42,192
Седях до нея и чаках мъките й да свършат.
169
00:24:46,029 --> 00:24:48,029
Мъчи се цели два дни.
170
00:24:57,582 --> 00:25:01,211
Медальонът неин ли е? На Аманда?
171
00:25:04,839 --> 00:25:07,092
Тя бе готова на всичко за теб.
172
00:25:08,426 --> 00:25:10,845
Без колебания би сторила всичко.
173
00:25:14,224 --> 00:25:16,560
Искаш ли да видиш
какви други щети причини?
174
00:25:37,414 --> 00:25:39,414
Да, и няма край.
175
00:25:47,799 --> 00:25:49,799
Просто си помислих...
176
00:25:50,927 --> 00:25:54,264
Какво си помислил?
- Няма значение.
177
00:25:55,098 --> 00:25:58,894
Погледни ме. Много бих искал да узная.
178
00:26:04,065 --> 00:26:06,065
Мислех...
179
00:26:08,028 --> 00:26:10,028
Мислех, че...
180
00:26:11,698 --> 00:26:14,784
животът ми страшно ще ти хареса.
181
00:26:36,681 --> 00:26:41,686
БЛЕЪР КАПЛАН
ИДВАМ, СЛЕД ДЕСЕТ МИНУТИ СЪМ У ВАС.
182
00:26:49,236 --> 00:26:51,236
Какво друго?
183
00:26:51,488 --> 00:26:54,991
Брук и Дру са гаджета.
- Съжалявам.
184
00:26:54,991 --> 00:26:56,991
Хубаво ухае тук.
185
00:26:57,410 --> 00:27:01,373
Намерих смес за палачинки с изтекъл срок
и кондензирано мляко.
186
00:27:01,373 --> 00:27:05,252
Добре,
ще рискуваме с палачинките с изтекъл срок.
187
00:27:06,753 --> 00:27:07,837
Изпуснах ли нещо?
188
00:27:07,837 --> 00:27:11,841
Осведомявам се
за последните събития в семейство Десън.
189
00:27:11,841 --> 00:27:16,137
Като споменахме, какво стана с изложбата,
която се опитваше да уредиш?
190
00:27:16,680 --> 00:27:20,725
Отмъкна я Дон Кърт от "Арт Спейс".
- Все успехи значи.
191
00:27:20,725 --> 00:27:22,725
А някоя добра новина?
192
00:27:25,689 --> 00:27:27,689
Купи ми кола за рождения ден.
193
00:27:28,108 --> 00:27:31,653
Да, чух.
- И билети за мача на "Блакхокс".
194
00:27:31,653 --> 00:27:32,988
Нови скейтбордове.
195
00:27:32,988 --> 00:27:34,990
Сладолед с ядки.
- Какво?
196
00:27:35,574 --> 00:27:37,574
Да, едва не ме уби.
197
00:27:38,535 --> 00:27:41,538
Сериозно,
не знаеше как се ползва инжекторът.
198
00:27:42,497 --> 00:27:44,416
Той не е знаел за алергията ти.
199
00:27:44,416 --> 00:27:46,310
Да.
200
00:27:46,334 --> 00:27:49,254
Нито пък за Макс. Не дойде при дървото.
201
00:27:51,673 --> 00:27:53,673
Да, голям тъпак.
202
00:27:54,801 --> 00:27:56,801
Кафе?
203
00:27:57,762 --> 00:27:59,848
С удоволствие.
- И за теб ли?
204
00:28:01,683 --> 00:28:06,479
Толкова са хубави тези палачинки,
че мисля да откажа пресните.
205
00:28:07,731 --> 00:28:10,567
Ще ме умориш.
- Бяха страхотни.
206
00:28:10,567 --> 00:28:12,736
Благодаря.
- И аз.
207
00:28:12,736 --> 00:28:17,073
Моля. Кажете какво ще правим сега.
208
00:28:18,283 --> 00:28:21,661
Още не знам.
Но утре трябва да се махнем от тук.
209
00:28:21,661 --> 00:28:25,498
Защо?
- В момента сме неканени гости и крадци.
210
00:28:26,583 --> 00:28:28,583
Открадна ли нещо?
211
00:28:29,294 --> 00:28:32,297
Браво, веднага реши, че съм аз.
212
00:28:32,297 --> 00:28:36,635
Ами да, все пак сви колата
на най-добрата ми приятелка.
213
00:28:36,635 --> 00:28:39,095
Тя ми я даде назаем.
214
00:28:39,095 --> 00:28:42,224
Едва ли възнамеряваш да й я върнеш скоро.
215
00:28:42,224 --> 00:28:46,353
Защото ще ни трябва.
- И къде ще отидем?
216
00:28:49,022 --> 00:28:51,022
Мислим по въпроса.
217
00:29:10,794 --> 00:29:12,794
Ехо?
218
00:29:23,890 --> 00:29:25,890
Даниела?
219
00:29:26,977 --> 00:29:28,977
Чарли?
220
00:29:55,881 --> 00:29:57,881
Ехо?
221
00:30:05,015 --> 00:30:07,015
Чарли?
222
00:30:24,701 --> 00:30:26,701
Ехо?
223
00:30:43,845 --> 00:30:45,845
Джейсън?
224
00:30:56,983 --> 00:31:01,112
Знам, че изглежда много странно,
225
00:31:02,656 --> 00:31:05,742
но за доброто на Даниела
искам да направиш нещо за мен.
226
00:31:05,742 --> 00:31:09,120
Какво?
- Можеш ли да откриеш къде е колата ти?
227
00:31:12,666 --> 00:31:15,293
Можеш ли да я откриеш?
- Да.
228
00:31:15,293 --> 00:31:19,089
А направила ли си го?
- Не съм се сетила да я проследя.
229
00:31:19,089 --> 00:31:22,008
Дай ми телефона си.
- Как ли пък не!
230
00:31:22,008 --> 00:31:24,219
Блеър, дай си телефона!
231
00:31:33,603 --> 00:31:35,603
Няма да ти сторя нищо.
232
00:31:39,150 --> 00:31:41,486
Само ми дай проклетия телефон.
233
00:31:42,862 --> 00:31:44,862
Блеър, дай ми го!
234
00:31:47,242 --> 00:31:49,242
Добре.
235
00:32:06,845 --> 00:32:10,056
Сядай долу, веднага!
- Добре.
236
00:32:20,275 --> 00:32:22,275
А сега...
237
00:32:22,819 --> 00:32:25,322
Какво става тук, мамка му?
238
00:32:29,367 --> 00:32:33,538
Къде са тези други светове?
239
00:32:35,165 --> 00:32:39,211
Представи си, че си риба в езеро.
240
00:32:41,421 --> 00:32:44,633
За теб то е цялата ти вселена.
241
00:32:45,425 --> 00:32:50,472
Но един ден
някой бръква и те изважда от водата.
242
00:32:51,473 --> 00:32:55,477
Тогава осъзнаваш,
че целият ти свят е само едно езеро.
243
00:32:56,978 --> 00:33:01,942
После виждаш друго езеро,
дървета и небето над тях.
244
00:33:01,942 --> 00:33:05,737
И внезапно те осенява прозрението, че си...
245
00:33:06,738 --> 00:33:10,367
Че всички сме част
от по-загадъчна реалност,
246
00:33:10,367 --> 00:33:13,161
отколкото бихме могли да проумеем.
247
00:33:14,996 --> 00:33:19,960
Значи всички тези светове са около нас,
248
00:33:21,461 --> 00:33:24,631
но не ги виждаме?
- Съвсем близо са.
249
00:33:26,007 --> 00:33:28,718
Само на няколко микрона разстояние.
250
00:33:28,718 --> 00:33:33,974
И ако съзнанието ни беше по-гъвкаво,
можехме да се пресегнем и да ги докоснем.
251
00:34:14,139 --> 00:34:16,139
А имаше ли светове...
252
00:34:18,727 --> 00:34:20,727
които те изкушаваха да останеш?
253
00:34:25,358 --> 00:34:28,653
Докато бях в кутията,
254
00:34:30,405 --> 00:34:33,450
почти бях загубил надежда,
че ще открия пътя за вкъщи.
255
00:34:36,952 --> 00:34:40,289
Имаше един свят,
в който реших, че бих бил щастлив.
256
00:34:45,170 --> 00:34:47,170
Но се върна у дома.
257
00:34:50,550 --> 00:34:52,550
Съжаляваш ли?
258
00:34:54,679 --> 00:34:56,679
Ни най-малко.
259
00:36:29,774 --> 00:36:31,502
ДОМАКИН - ГОСТ
260
00:36:31,526 --> 00:36:34,654
35: ЗНАЕМ КАКВО ТРЯБВА ДА СТОРЯТ.
22: НЕ МИ СЕ МИСЛИ.
261
00:36:34,654 --> 00:36:38,074
22: ВИДЯХ ДВАМА ОТ НАС В КЪЩАТА.
44: ЗНАЕХ, ЧЕ НЯКОЙ ЩЕ ГО ПИПНЕ.
262
00:36:42,162 --> 00:36:44,162
Питай друго.
263
00:36:47,167 --> 00:36:50,921
Здрасти, влез. Тъкмо си говорехме.
264
00:36:58,511 --> 00:37:01,431
Това подозрително ми прилича на завиване.
265
00:37:01,932 --> 00:37:04,643
И какво, вече си голям да те завиват ли?
266
00:37:09,773 --> 00:37:11,775
Благодаря ти, че ни доведе тук.
267
00:37:14,736 --> 00:37:18,782
Като се има предвид, че си е страшно,
се държиш много смело.
268
00:37:18,782 --> 00:37:20,782
Гордея се с теб, хлапе.
269
00:37:24,871 --> 00:37:26,871
Лека нощ, миличък.
270
00:37:27,165 --> 00:37:29,165
Лека нощ.
271
00:37:30,502 --> 00:37:32,502
Хайде.
272
00:38:17,090 --> 00:38:19,301
Помниш ли как се запознахме?
273
00:38:22,888 --> 00:38:24,888
Можеше да е всеки.
274
00:38:26,558 --> 00:38:28,558
Но се оказа ти.
275
00:38:32,230 --> 00:38:34,230
И от всички останали
276
00:38:35,233 --> 00:38:37,944
отново се върна ти.
277
00:38:47,537 --> 00:38:49,537
Влязох в чата.
278
00:38:52,334 --> 00:38:54,336
Казах им, че сме взели решение.
279
00:38:56,588 --> 00:38:58,588
Не искам лотария.
280
00:39:02,219 --> 00:39:04,219
Избирам теб.
281
00:40:10,787 --> 00:40:12,787
Лошо!
282
00:40:26,511 --> 00:40:28,511
Помогни ми.
283
00:40:28,680 --> 00:40:32,726
Кой те подреди така?
- Беше един от нас.
284
00:40:33,894 --> 00:40:35,894
Колко от нас са тук?
285
00:40:36,313 --> 00:40:39,149
Ще умра ли? Не искам да умирам.
286
00:40:39,149 --> 00:40:41,818
Колко са?
- Намери Чарли.
287
00:40:42,569 --> 00:40:44,569
Къде е Чарли?
288
00:40:51,494 --> 00:40:54,122
Мамка му!
- Моля те...
289
00:40:57,709 --> 00:41:03,340
Стреля ли се?
- Чакайте ме долу с Чарли. Побързай!
290
00:41:19,356 --> 00:41:21,356
Пусни го.
291
00:41:27,864 --> 00:41:29,864
Казах да го пуснеш.
292
00:41:37,249 --> 00:41:40,627
Слушай...
- Стой там! Не мърдай!
293
00:41:49,928 --> 00:41:51,928
Горе ли са?
294
00:41:52,806 --> 00:41:56,059
Да.
- Съблечи си дрехите.
295
00:41:56,935 --> 00:42:00,063
Веднага! Няма да повтарям.
296
00:42:00,063 --> 00:42:02,063
Действай.
297
00:42:04,276 --> 00:42:06,276
Сваляй всичко.
298
00:42:10,824 --> 00:42:12,824
Имате ли парола?
299
00:42:13,618 --> 00:42:15,618
Да.
300
00:42:16,079 --> 00:42:18,079
Кажи ми я.
301
00:42:18,832 --> 00:42:21,668
Колко уби досега?
- Не знам.
302
00:42:23,712 --> 00:42:25,712
Паролата.
303
00:42:27,716 --> 00:42:30,343
Добре, ще ти я кажа.
304
00:43:16,139 --> 00:43:19,643
Даниела, вземи Чарли и тръгвайте. Хайде!
305
00:43:23,480 --> 00:43:26,233
Не и без теб.
- Няма да ви спирам.
306
00:43:27,651 --> 00:43:29,651
Не съм дошъл за това.
307
00:43:50,090 --> 00:43:53,760
Аз съм онзи, който създаде кутията.
308
00:43:55,303 --> 00:43:58,223
Аз съм отговорен за цялата тази каша.
309
00:44:07,857 --> 00:44:09,857
Ужасно съжалявам.
310
00:44:10,527 --> 00:44:12,821
Простете ми.
- Чарли!
311
00:44:16,157 --> 00:44:18,157
Мамка му.
312
00:44:21,454 --> 00:44:25,041
Как ни откри?
- Блеър имаше проследяващо приложение.
313
00:44:26,001 --> 00:44:30,171
А другите как те откриха?
- Един сложил устройство на хондата
314
00:44:30,171 --> 00:44:34,885
и се усетих едва когато започнаха
да се появяват другите. Проследиха ме.
315
00:44:36,052 --> 00:44:38,052
Какво става?
316
00:44:38,471 --> 00:44:42,767
Трябва да тръгвате. Колата е отвън.
317
00:44:47,564 --> 00:44:50,066
Моля ви, опитвам се да ви помогна.
318
00:44:59,868 --> 00:45:01,868
Покажи ни къде е.
319
00:45:03,288 --> 00:45:05,288
Хайде.
320
00:45:21,056 --> 00:45:23,056
Джейсън.
321
00:45:25,393 --> 00:45:27,393
Това е твое.
322
00:45:32,692 --> 00:45:35,070
Тръгвай! По-бързо!
323
00:45:37,197 --> 00:45:40,325
Даниела! Чарли!
324
00:45:46,498 --> 00:45:48,498
Наведете се!
325
00:46:10,981 --> 00:46:13,108
Как сте, добре ли сте?
326
00:46:17,362 --> 00:46:19,362
Май не ни последваха.
327
00:46:20,323 --> 00:46:23,118
Какво ще правим? Няма къде да отидем.
328
00:46:31,668 --> 00:46:34,880
Вижте, май ни е оставил нещо.
329
00:46:44,389 --> 00:46:47,601
Колко са ампулите?
- Знам ли, около 40.
330
00:46:53,690 --> 00:46:55,690
Има и торбичка.
331
00:46:58,820 --> 00:47:00,820
Прахът на Макс.
332
00:47:15,629 --> 00:47:17,629
И това.
333
00:47:21,718 --> 00:47:23,720
ПУСНЕТЕ ЗАПИСА
334
00:47:32,437 --> 00:47:34,147
НОВ ЗАПИС
335
00:47:34,147 --> 00:47:38,109
Когато влязох в кутията,
бях изпълнен със съжаление.
336
00:47:40,904 --> 00:47:43,448
Но веднъж пристъпих в един свят
337
00:47:43,448 --> 00:47:49,329
и открих семейство, създадено от решение,
което се бях уплашил да взема.
338
00:47:57,879 --> 00:47:59,881
Изгаряше ме завист.
339
00:48:01,299 --> 00:48:04,844
Отначало си мислех,
че причината си ти, Даниела.
340
00:48:05,595 --> 00:48:07,595
И макар отчасти да бе така,
341
00:48:08,682 --> 00:48:11,518
осъзнах, че онова,
което всъщност исках да открадна,
342
00:48:11,518 --> 00:48:14,020
бяха взетите от теб решения, Джейсън.
343
00:48:14,938 --> 00:48:18,191
И най-вече решението
да направиш място в живота си
344
00:48:18,191 --> 00:48:20,569
за нуждите и мечтите на някой друг.
345
00:48:31,496 --> 00:48:34,666
Мисля, че част от нас, тоест от мен,
346
00:48:35,333 --> 00:48:37,919
се боеше да рискува с любовта.
347
00:48:38,587 --> 00:48:40,964
Цял живот съм се оставял на този страх.
348
00:48:40,964 --> 00:48:44,885
Но ти си се избавил от него
и си си подарил един пълноценен,
349
00:48:45,886 --> 00:48:48,513
неподреден, но и прекрасен живот.
350
00:48:54,728 --> 00:48:58,440
Нищо не може да оправдае онова,
което извърших.
351
00:49:04,070 --> 00:49:06,615
Този свят вече не е безопасен за вас.
352
00:49:06,615 --> 00:49:10,285
Дано намерите нов дом.
Сигурен съм, че ще успеете,
353
00:49:13,622 --> 00:49:19,920
защото сте преживели невъобразими неща,
но те са ви превърнали в късчета от пъзел,
354
00:49:19,920 --> 00:49:21,963
които пасват само едно с друго.
355
00:50:03,588 --> 00:50:05,674
Наистина ли няма друг начин?
356
00:50:10,554 --> 00:50:12,639
Останем ли, ще живеем в страх.
357
00:50:14,266 --> 00:50:16,266
Тя е права.
358
00:50:41,167 --> 00:50:43,167
Чакай.
359
00:50:45,755 --> 00:50:48,675
Вижте, ето ги.
360
00:50:48,675 --> 00:50:52,429
Погледнете. Даниела.
361
00:50:52,429 --> 00:50:54,429
Това е той.
362
00:50:54,848 --> 00:50:56,784
Къде отива?
363
00:50:56,808 --> 00:50:59,853
Тук са.
- Не сме дошли да ви спираме.
364
00:51:00,604 --> 00:51:04,774
Сетихме се, че шансът ви за нормален живот
е да напуснете този свят.
365
00:51:04,774 --> 00:51:08,820
Прав е.
- Дойдохме да се сбогуваме.
366
00:51:52,155 --> 00:51:54,050
Съжалявам.
367
00:51:54,074 --> 00:51:58,578
Искам само
ти и Чарли да сте в безопасност.
368
00:52:00,747 --> 00:52:02,747
А ти...
369
00:52:04,459 --> 00:52:06,836
Грижи се за тях.
- Да.
370
00:52:29,901 --> 00:52:34,489
Не! Защо точно той да остане с тях?
371
00:52:34,489 --> 00:52:38,285
Не става въпрос за него.
Важното е какво иска тя.
372
00:52:39,119 --> 00:52:41,119
Така е най-добре за сина ни.
373
00:52:44,916 --> 00:52:46,916
Пуснете ги да минат.
374
00:52:48,712 --> 00:52:50,712
Не.
375
00:52:52,465 --> 00:52:54,465
Пуснете ги!
376
00:53:03,351 --> 00:53:05,351
Дръпнете се!
377
00:53:05,854 --> 00:53:07,854
Пуснете ги!
378
00:53:39,763 --> 00:53:41,763
Чарли.
379
00:53:46,895 --> 00:53:48,895
Даниела.
380
00:57:06,303 --> 00:57:08,303
Познаваш ли ме?
381
00:57:08,346 --> 00:57:10,346
Не.
382
00:57:11,933 --> 00:57:13,933
Но те търсех.
383
00:57:50,370 --> 00:57:57,170
субтитри от
YavkA.net @ 2024
384
00:58:46,069 --> 00:58:48,071
Превод на субтитрите
Живко Тодоров
35890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.