All language subtitles for Dark.Matter.2024.S01E09.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,500 --> 00:00:43,879 Къде са? - Дойдох да търся семейството си. 2 00:00:44,462 --> 00:00:46,462 Също като теб. 3 00:00:47,841 --> 00:00:49,841 Така ли? 4 00:00:54,139 --> 00:00:59,019 Бях там, когато получи белега. Ти ми причини всичко това. 5 00:01:00,478 --> 00:01:02,290 На всички нас. 6 00:01:02,314 --> 00:01:06,860 Най-малкото съм умен колкото теб, така че недей да шикалкавиш. 7 00:01:06,860 --> 00:01:09,738 Къде са? - Добре. 8 00:01:10,572 --> 00:01:14,576 Съжалявам. Ужасно съжалявам. 9 00:01:14,576 --> 00:01:19,915 Майната ти! Не ти искам извиненията! Кажи ми къде са! 10 00:01:20,498 --> 00:01:22,498 Не знам. 11 00:01:27,339 --> 00:01:30,008 Мамка му! - Къде са? 12 00:01:30,592 --> 00:01:33,386 Даниела разбра. - Естествено! 13 00:01:34,554 --> 00:01:36,554 Тя ме блъсна по стълбите. 14 00:01:37,140 --> 00:01:40,769 Но не знам къде е сега, кълна се. 15 00:01:41,394 --> 00:01:44,439 Значи си ми безполезен? - Съжалявам. 16 00:01:53,580 --> 00:01:57,580 субтитри от YavkA.net 17 00:02:44,666 --> 00:02:46,666 ПО РОМАНА НА БЛЕЙК КРАУЧ 18 00:02:54,170 --> 00:03:02,170 Т Ъ М Н А М А Т Е Р И Я 19 00:03:44,267 --> 00:03:46,895 НИКОЙ ОТ ТЯХ НЕ ТЕ ОБИЧА КАТО МЕН. 20 00:03:50,065 --> 00:03:51,733 ЗНАЕШ КОЛКО ТЕ ОБИЧАМ. 21 00:03:51,733 --> 00:03:54,861 НА МЕН СИ МИ НАЙ-СКЪПА САМО АЗ ТЕ ПОЗНАВАМ 22 00:04:03,912 --> 00:04:06,915 ТОЙ НЕ Е ОНЗИ, ЗА КОГОТО ГО МИСЛИШ. ЗВЪННИ МИ. ТАТКО. 23 00:04:10,210 --> 00:04:13,463 ТРЯБВА ДА МИ СЕ ОБАДИШ. ТОЙ НЕ СЪМ АЗ. ЗВЪННИ. 24 00:04:13,463 --> 00:04:15,463 Мамо. 25 00:04:22,430 --> 00:04:24,430 Хайде да ги изключим. 26 00:04:25,475 --> 00:04:27,475 СПОДЕЛИ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ 27 00:04:33,358 --> 00:04:36,486 Когато се върнах, мислех, че ще се разправям само с него. 28 00:04:37,279 --> 00:04:39,281 Трябваше да се сетя и за другите. 29 00:04:42,117 --> 00:04:44,117 Къде ще отидем? 30 00:04:45,453 --> 00:04:47,453 Не знам. 31 00:04:47,872 --> 00:04:52,168 Могат да проследят кредитните карти, а вече никой не приема в брой. 32 00:04:52,168 --> 00:04:55,463 И да ми хрумне нещо, не бива да решавам аз. 33 00:04:56,756 --> 00:04:58,174 Защо? 34 00:04:58,174 --> 00:05:01,052 И другите ще се сетят за мястото, което би избрал. 35 00:05:09,978 --> 00:05:11,978 Хрумна ми нещо. 36 00:05:19,029 --> 00:05:21,029 Тук е, на тази улица. 37 00:06:23,093 --> 00:06:25,470 И случайно знаеш кода за влизане? 38 00:06:28,473 --> 00:06:32,561 Семейството на Джеймс прекарва тук летата си и повечето уикенди. 39 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 Един-два пъти съм му гостувал. - Един-два? 40 00:06:38,191 --> 00:06:41,278 Май е идвал тук доста често. 41 00:07:21,902 --> 00:07:23,902 Как е стаята ти? 42 00:07:32,454 --> 00:07:34,454 Трябваше да я защитя. 43 00:07:40,086 --> 00:07:42,086 Чарли. 44 00:07:47,260 --> 00:07:49,471 Аз трябваше да защитя и двама ви. 45 00:07:52,015 --> 00:07:55,769 Не си виновен за нищо. Знаеш го, нали? 46 00:08:03,860 --> 00:08:05,860 Всички ли са баща ми? 47 00:08:11,034 --> 00:08:14,704 И да, и не. 48 00:08:22,754 --> 00:08:24,754 И какво ще правим? 49 00:08:28,635 --> 00:08:30,635 Ще го измислим. 50 00:08:32,556 --> 00:08:34,556 Първо да се наспим. 51 00:09:09,801 --> 00:09:11,801 Да те оставя ли сама? 52 00:09:25,609 --> 00:09:28,695 Не мога да си представя какви неща си видял 53 00:09:29,738 --> 00:09:34,534 и с какво е трябвало да се пребориш, за да се върнеш при нас. 54 00:09:38,663 --> 00:09:40,663 Иска ми се 55 00:09:41,249 --> 00:09:44,711 просто да си у дома 56 00:09:46,546 --> 00:09:48,924 и да си заживеем както преди... 57 00:09:52,969 --> 00:09:54,971 но и другите са се върнали у дома. 58 00:10:00,769 --> 00:10:02,769 Не знам откъде да започна. 59 00:10:15,200 --> 00:10:17,202 Също като след смъртта на Макс. 60 00:10:18,620 --> 00:10:22,958 Все трябва да започнем някак. 61 00:11:42,162 --> 00:11:44,162 ДОМАКИН - ГОСТ 62 00:11:46,499 --> 00:11:49,753 ВХОД В ПОЩЕНСКАТА КУТИЯ 63 00:11:49,753 --> 00:11:52,631 ПОТРЕБИТЕЛСКО ИМЕ ДЖЕЙСЪН.ДЕСЪН 64 00:11:54,216 --> 00:11:56,301 29 НЕПРОЧЕТЕНИ СЪОБЩЕНИЯ 65 00:12:04,309 --> 00:12:06,309 ЗАПЛЕТЕНА СИТУАЦИЯ 66 00:12:08,730 --> 00:12:14,236 ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН - ДОБРЕ ДОШЪЛ У ДОМА ИСТИНСКИЯТ ДЖЕЙСЪН ДЕСЪН. 67 00:12:17,989 --> 00:12:20,200 В МОМЕНТА ИМА 44 АКТИВНИ УЧАСТНИЦИ. 68 00:12:20,200 --> 00:12:22,744 НОВ ПОТРЕБИТЕЛ? ИМЕТО ВИ Е ДЖЕЙСЪН 71. 69 00:12:22,744 --> 00:12:26,039 ДЖЕЙСЪНАДМИН: ВИЖДАЛ СЪМ НЕКОЛЦИНА ОТ ВАС, ЗНАМ, ЧЕ ИМА ОЩЕ. 70 00:12:29,209 --> 00:12:32,295 ДЖЕЙСЪН11: ПОВЕЧЕ ОТ "НЕКОЛЦИНА" СМЕ. ДЖЕЙСЪН14: ВЕЧЕ НЕ СА ВКЪЩИ. 71 00:12:32,295 --> 00:12:35,382 50: ОТВЕЛ ГИ Е НЯКЪДЕ. 42: СТАНА КАТАСТРОФА, НЯМА ГИ. 72 00:12:35,382 --> 00:12:37,717 28: КОЙ БЕШЕ? 41: ЕДИН ОТ РАМБОВЦИТЕ. 73 00:12:37,717 --> 00:12:39,717 22: ЗВЪНЯ В БОЛНИЦИТЕ. 74 00:12:43,098 --> 00:12:46,268 22: С КАКВА КОЛА СА? ДЖЕЙСЪН 44 И 51 СПОДЕЛИХА КЛИП 75 00:12:52,274 --> 00:12:54,901 Никой от вас не е преживял каквото преживях аз. 76 00:12:57,153 --> 00:12:59,153 Не сте го заслужили. 77 00:12:59,281 --> 00:13:02,951 Ясно е, че не може всички да сме с тях. 78 00:13:05,120 --> 00:13:08,373 Въпросът е - кой ще остане сам? 79 00:13:09,374 --> 00:13:13,461 Да опитаме съвместно попечителство? 80 00:13:21,219 --> 00:13:25,223 37: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ? ЩЕ ПРЕМАХНЕМ ДРУГИТЕ И ЩЕ СЕ РАЗБЕРЕМ. 81 00:13:28,518 --> 00:13:32,856 23: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ? 5: ДА СТАНЕМ ПАРТНЬОРИ? 82 00:15:11,538 --> 00:15:14,499 СВАРИХ КАФЕ. НА ПЛАЖА СЪМ. 83 00:16:07,427 --> 00:16:09,721 Харесваше ми как ме кара да се чувствам. 84 00:16:14,768 --> 00:16:19,481 Все едно пак бяхме в началото на връзката ни. 85 00:16:22,609 --> 00:16:24,609 Но не беше моят съпруг. 86 00:16:26,780 --> 00:16:28,780 Живееше с нас, 87 00:16:29,866 --> 00:16:31,866 спеше с мен. 88 00:16:39,960 --> 00:16:41,960 Повече не ми се говори. 89 00:16:45,632 --> 00:16:47,632 Съжалявам. 90 00:16:57,143 --> 00:16:59,563 Животът с теб ми харесваше, 91 00:17:01,064 --> 00:17:05,151 но имаше и моменти, в които се питах: "Ами ако беше различно?". 92 00:17:07,320 --> 00:17:10,239 Не често, но понякога. 93 00:17:13,034 --> 00:17:17,664 Другият Джейсън донякъде е като мен. 94 00:17:19,291 --> 00:17:24,004 И също е изпитвал тези колебания. Те са го довели в този свят. 95 00:17:26,840 --> 00:17:28,840 Вината не е твоя. 96 00:17:35,724 --> 00:17:38,727 Срещнах твой вариант, който не беше омъжен за мен. 97 00:17:40,687 --> 00:17:42,687 Така ли? 98 00:17:44,858 --> 00:17:47,652 И с какво се занимавам? - Художник си. 99 00:17:48,403 --> 00:17:51,698 Срещнах те на откриването на новата ти изложба. 100 00:17:51,698 --> 00:17:56,870 Живееше в прекрасен апартамент и имаше много приятели. 101 00:17:58,955 --> 00:18:02,125 Но нямах деца? - Нямаше. 102 00:18:05,378 --> 00:18:07,378 Бях ли щастлива? 103 00:18:11,134 --> 00:18:13,345 И тя ме пита същото за теб. 104 00:19:16,032 --> 00:19:17,075 ПОСЛЕДНИ ТРАНСАКЦИИ 105 00:19:17,075 --> 00:19:20,579 Не е плащал за хотел, самолетни билети, "Еърбиенби", 106 00:19:21,496 --> 00:19:25,875 коли под наем, но е заредил бензин в Шомбърг. 107 00:19:26,835 --> 00:19:29,629 И са изтеглили 500 долара от банкомат. 108 00:19:31,798 --> 00:19:33,798 Къде би отишъл? 109 00:19:34,968 --> 00:19:38,763 Къде би отишъл? Хайде де, би трябвало да се сетиш. 110 00:19:38,763 --> 00:19:42,017 Знаеш всички места, които знае и той. 111 00:19:42,017 --> 00:19:45,604 Значи няма да решиш ти, защото е твърде предсказуемо. 112 00:19:46,271 --> 00:19:49,691 Но познавам отлично и Даниела. Ще оставят Чарли да избере. 113 00:19:50,525 --> 00:19:52,525 Мамка му. 114 00:19:52,736 --> 00:19:56,031 Възможно ли е да не сте си изключили телефоните? 115 00:19:56,031 --> 00:19:58,074 АЗ - ДАНИЕЛА - ЧАРЛИ НЕ СА ОТКРИТИ 116 00:20:09,961 --> 00:20:11,961 Къде е моят телефон? 117 00:20:17,594 --> 00:20:20,764 Къде е телефонът, който ми задигна под релсите на влака? 118 00:20:23,308 --> 00:20:26,353 Къде ми е телефонът? Казвай! 119 00:20:26,353 --> 00:20:30,523 Ако срежеш въжетата, ще ти помогна да го намериш. 120 00:20:31,566 --> 00:20:33,566 А да ти резна гърлото? 121 00:20:35,195 --> 00:20:37,280 Недей. Виж там. 122 00:20:48,917 --> 00:20:51,419 БЛЕЪР КАПЛАН ТЪРСЯ ДАНИЕЛА. ВСИЧКО НАРЕД ЛИ Е? 123 00:20:51,419 --> 00:20:53,505 Пипнах ви. 124 00:20:59,678 --> 00:21:01,614 Извинявай... 125 00:21:01,638 --> 00:21:04,641 ИЗВИНЯВАЙ, ЧЕ НЕ СЕ ОБАДИХМЕ. КЪДЕ СИ? 126 00:21:04,641 --> 00:21:08,061 ЩЕ ТИ ОБЯСНЯ И ЩЕ ТИ ВЪРНА КОЛАТА. 127 00:21:20,448 --> 00:21:22,448 Да идем при Чарли. 128 00:21:27,497 --> 00:21:29,497 Даниела? 129 00:21:34,504 --> 00:21:36,923 Снощи открих чат 130 00:21:36,923 --> 00:21:40,260 със стотици варианти на Джейсън, които са се върнали. 131 00:21:44,556 --> 00:21:46,556 И за какво говореха? 132 00:21:48,143 --> 00:21:53,189 Макар някои да са се смахнали, всички си обичат семейството. 133 00:21:53,982 --> 00:21:55,982 Искат си го обратно. 134 00:21:56,067 --> 00:21:58,069 На един му хрумна идея. 135 00:21:59,946 --> 00:22:01,946 Нещо като лотария. 136 00:22:03,033 --> 00:22:07,579 Един от нас ще остане в този свят с теб и Чарли. 137 00:22:08,204 --> 00:22:10,204 А другите ще си отидат. 138 00:22:12,334 --> 00:22:15,503 Онзи, на когото му е хрумнало, вече загуби. 139 00:22:19,090 --> 00:22:21,843 Друг предложи общо попечителство. 140 00:22:23,553 --> 00:22:25,448 Леле. 141 00:22:25,472 --> 00:22:27,472 По празниците ще е кошмар. 142 00:22:38,193 --> 00:22:40,193 Какво стана с теб? 143 00:22:44,115 --> 00:22:47,077 Какво стана с мен ли? - Да. 144 00:22:47,077 --> 00:22:52,832 След като ме отвлече, изживя извратената си фантазия да бъдеш баща 145 00:22:52,832 --> 00:22:54,918 и изнасили жена ми ли? 146 00:23:05,053 --> 00:23:08,848 Ще ти кажа какво стана. Твоята Даниела е мъртва. 147 00:23:08,848 --> 00:23:10,848 Какво? 148 00:23:12,185 --> 00:23:14,646 Как така? - Стана по моя вина. 149 00:23:14,646 --> 00:23:16,646 Всъщност... 150 00:23:17,732 --> 00:23:19,025 по твоя вина. 151 00:23:19,025 --> 00:23:22,195 Защото не знаех с какви хора си се забъркал. 152 00:23:23,572 --> 00:23:26,533 Доун я уби, защото се опитваше да ми помогне. 153 00:23:27,534 --> 00:23:29,536 А Лейтън нареди да убият Райън. 154 00:23:31,913 --> 00:23:34,207 Да не забравяме и Аманда, 155 00:23:35,125 --> 00:23:38,253 която ти изостави. 156 00:23:38,837 --> 00:23:43,633 Тя ми помогна да се спася в кутията. Беше много объркана, 157 00:23:43,633 --> 00:23:46,219 дезориентирана и уплашена. 158 00:23:46,219 --> 00:23:51,725 А както знаеш, не бива да изпитваш такива чувства, когато отваряш вратата. 159 00:23:52,726 --> 00:23:56,313 Шестата врата, която отворихме, водеше към гъста гора. 160 00:23:57,105 --> 00:24:00,400 Пристъпихме навън само да огледаме. 161 00:24:04,696 --> 00:24:09,284 Беше бушувал пожар и всичко беше черно. Почерняло, нали разбираш? 162 00:24:09,284 --> 00:24:13,955 Излезе силен вятър и започна да поваля дърветата. 163 00:24:16,249 --> 00:24:19,085 Падна един клон. 164 00:24:20,212 --> 00:24:24,925 Един ме удари по главата, но друг още по-голям рухна 165 00:24:26,384 --> 00:24:28,384 и я прониза. 166 00:24:29,930 --> 00:24:31,930 Прикова я към земята. 167 00:24:33,350 --> 00:24:35,852 Нищо не можех да направя. 168 00:24:39,064 --> 00:24:42,192 Седях до нея и чаках мъките й да свършат. 169 00:24:46,029 --> 00:24:48,029 Мъчи се цели два дни. 170 00:24:57,582 --> 00:25:01,211 Медальонът неин ли е? На Аманда? 171 00:25:04,839 --> 00:25:07,092 Тя бе готова на всичко за теб. 172 00:25:08,426 --> 00:25:10,845 Без колебания би сторила всичко. 173 00:25:14,224 --> 00:25:16,560 Искаш ли да видиш какви други щети причини? 174 00:25:37,414 --> 00:25:39,414 Да, и няма край. 175 00:25:47,799 --> 00:25:49,799 Просто си помислих... 176 00:25:50,927 --> 00:25:54,264 Какво си помислил? - Няма значение. 177 00:25:55,098 --> 00:25:58,894 Погледни ме. Много бих искал да узная. 178 00:26:04,065 --> 00:26:06,065 Мислех... 179 00:26:08,028 --> 00:26:10,028 Мислех, че... 180 00:26:11,698 --> 00:26:14,784 животът ми страшно ще ти хареса. 181 00:26:36,681 --> 00:26:41,686 БЛЕЪР КАПЛАН ИДВАМ, СЛЕД ДЕСЕТ МИНУТИ СЪМ У ВАС. 182 00:26:49,236 --> 00:26:51,236 Какво друго? 183 00:26:51,488 --> 00:26:54,991 Брук и Дру са гаджета. - Съжалявам. 184 00:26:54,991 --> 00:26:56,991 Хубаво ухае тук. 185 00:26:57,410 --> 00:27:01,373 Намерих смес за палачинки с изтекъл срок и кондензирано мляко. 186 00:27:01,373 --> 00:27:05,252 Добре, ще рискуваме с палачинките с изтекъл срок. 187 00:27:06,753 --> 00:27:07,837 Изпуснах ли нещо? 188 00:27:07,837 --> 00:27:11,841 Осведомявам се за последните събития в семейство Десън. 189 00:27:11,841 --> 00:27:16,137 Като споменахме, какво стана с изложбата, която се опитваше да уредиш? 190 00:27:16,680 --> 00:27:20,725 Отмъкна я Дон Кърт от "Арт Спейс". - Все успехи значи. 191 00:27:20,725 --> 00:27:22,725 А някоя добра новина? 192 00:27:25,689 --> 00:27:27,689 Купи ми кола за рождения ден. 193 00:27:28,108 --> 00:27:31,653 Да, чух. - И билети за мача на "Блакхокс". 194 00:27:31,653 --> 00:27:32,988 Нови скейтбордове. 195 00:27:32,988 --> 00:27:34,990 Сладолед с ядки. - Какво? 196 00:27:35,574 --> 00:27:37,574 Да, едва не ме уби. 197 00:27:38,535 --> 00:27:41,538 Сериозно, не знаеше как се ползва инжекторът. 198 00:27:42,497 --> 00:27:44,416 Той не е знаел за алергията ти. 199 00:27:44,416 --> 00:27:46,310 Да. 200 00:27:46,334 --> 00:27:49,254 Нито пък за Макс. Не дойде при дървото. 201 00:27:51,673 --> 00:27:53,673 Да, голям тъпак. 202 00:27:54,801 --> 00:27:56,801 Кафе? 203 00:27:57,762 --> 00:27:59,848 С удоволствие. - И за теб ли? 204 00:28:01,683 --> 00:28:06,479 Толкова са хубави тези палачинки, че мисля да откажа пресните. 205 00:28:07,731 --> 00:28:10,567 Ще ме умориш. - Бяха страхотни. 206 00:28:10,567 --> 00:28:12,736 Благодаря. - И аз. 207 00:28:12,736 --> 00:28:17,073 Моля. Кажете какво ще правим сега. 208 00:28:18,283 --> 00:28:21,661 Още не знам. Но утре трябва да се махнем от тук. 209 00:28:21,661 --> 00:28:25,498 Защо? - В момента сме неканени гости и крадци. 210 00:28:26,583 --> 00:28:28,583 Открадна ли нещо? 211 00:28:29,294 --> 00:28:32,297 Браво, веднага реши, че съм аз. 212 00:28:32,297 --> 00:28:36,635 Ами да, все пак сви колата на най-добрата ми приятелка. 213 00:28:36,635 --> 00:28:39,095 Тя ми я даде назаем. 214 00:28:39,095 --> 00:28:42,224 Едва ли възнамеряваш да й я върнеш скоро. 215 00:28:42,224 --> 00:28:46,353 Защото ще ни трябва. - И къде ще отидем? 216 00:28:49,022 --> 00:28:51,022 Мислим по въпроса. 217 00:29:10,794 --> 00:29:12,794 Ехо? 218 00:29:23,890 --> 00:29:25,890 Даниела? 219 00:29:26,977 --> 00:29:28,977 Чарли? 220 00:29:55,881 --> 00:29:57,881 Ехо? 221 00:30:05,015 --> 00:30:07,015 Чарли? 222 00:30:24,701 --> 00:30:26,701 Ехо? 223 00:30:43,845 --> 00:30:45,845 Джейсън? 224 00:30:56,983 --> 00:31:01,112 Знам, че изглежда много странно, 225 00:31:02,656 --> 00:31:05,742 но за доброто на Даниела искам да направиш нещо за мен. 226 00:31:05,742 --> 00:31:09,120 Какво? - Можеш ли да откриеш къде е колата ти? 227 00:31:12,666 --> 00:31:15,293 Можеш ли да я откриеш? - Да. 228 00:31:15,293 --> 00:31:19,089 А направила ли си го? - Не съм се сетила да я проследя. 229 00:31:19,089 --> 00:31:22,008 Дай ми телефона си. - Как ли пък не! 230 00:31:22,008 --> 00:31:24,219 Блеър, дай си телефона! 231 00:31:33,603 --> 00:31:35,603 Няма да ти сторя нищо. 232 00:31:39,150 --> 00:31:41,486 Само ми дай проклетия телефон. 233 00:31:42,862 --> 00:31:44,862 Блеър, дай ми го! 234 00:31:47,242 --> 00:31:49,242 Добре. 235 00:32:06,845 --> 00:32:10,056 Сядай долу, веднага! - Добре. 236 00:32:20,275 --> 00:32:22,275 А сега... 237 00:32:22,819 --> 00:32:25,322 Какво става тук, мамка му? 238 00:32:29,367 --> 00:32:33,538 Къде са тези други светове? 239 00:32:35,165 --> 00:32:39,211 Представи си, че си риба в езеро. 240 00:32:41,421 --> 00:32:44,633 За теб то е цялата ти вселена. 241 00:32:45,425 --> 00:32:50,472 Но един ден някой бръква и те изважда от водата. 242 00:32:51,473 --> 00:32:55,477 Тогава осъзнаваш, че целият ти свят е само едно езеро. 243 00:32:56,978 --> 00:33:01,942 После виждаш друго езеро, дървета и небето над тях. 244 00:33:01,942 --> 00:33:05,737 И внезапно те осенява прозрението, че си... 245 00:33:06,738 --> 00:33:10,367 Че всички сме част от по-загадъчна реалност, 246 00:33:10,367 --> 00:33:13,161 отколкото бихме могли да проумеем. 247 00:33:14,996 --> 00:33:19,960 Значи всички тези светове са около нас, 248 00:33:21,461 --> 00:33:24,631 но не ги виждаме? - Съвсем близо са. 249 00:33:26,007 --> 00:33:28,718 Само на няколко микрона разстояние. 250 00:33:28,718 --> 00:33:33,974 И ако съзнанието ни беше по-гъвкаво, можехме да се пресегнем и да ги докоснем. 251 00:34:14,139 --> 00:34:16,139 А имаше ли светове... 252 00:34:18,727 --> 00:34:20,727 които те изкушаваха да останеш? 253 00:34:25,358 --> 00:34:28,653 Докато бях в кутията, 254 00:34:30,405 --> 00:34:33,450 почти бях загубил надежда, че ще открия пътя за вкъщи. 255 00:34:36,952 --> 00:34:40,289 Имаше един свят, в който реших, че бих бил щастлив. 256 00:34:45,170 --> 00:34:47,170 Но се върна у дома. 257 00:34:50,550 --> 00:34:52,550 Съжаляваш ли? 258 00:34:54,679 --> 00:34:56,679 Ни най-малко. 259 00:36:29,774 --> 00:36:31,502 ДОМАКИН - ГОСТ 260 00:36:31,526 --> 00:36:34,654 35: ЗНАЕМ КАКВО ТРЯБВА ДА СТОРЯТ. 22: НЕ МИ СЕ МИСЛИ. 261 00:36:34,654 --> 00:36:38,074 22: ВИДЯХ ДВАМА ОТ НАС В КЪЩАТА. 44: ЗНАЕХ, ЧЕ НЯКОЙ ЩЕ ГО ПИПНЕ. 262 00:36:42,162 --> 00:36:44,162 Питай друго. 263 00:36:47,167 --> 00:36:50,921 Здрасти, влез. Тъкмо си говорехме. 264 00:36:58,511 --> 00:37:01,431 Това подозрително ми прилича на завиване. 265 00:37:01,932 --> 00:37:04,643 И какво, вече си голям да те завиват ли? 266 00:37:09,773 --> 00:37:11,775 Благодаря ти, че ни доведе тук. 267 00:37:14,736 --> 00:37:18,782 Като се има предвид, че си е страшно, се държиш много смело. 268 00:37:18,782 --> 00:37:20,782 Гордея се с теб, хлапе. 269 00:37:24,871 --> 00:37:26,871 Лека нощ, миличък. 270 00:37:27,165 --> 00:37:29,165 Лека нощ. 271 00:37:30,502 --> 00:37:32,502 Хайде. 272 00:38:17,090 --> 00:38:19,301 Помниш ли как се запознахме? 273 00:38:22,888 --> 00:38:24,888 Можеше да е всеки. 274 00:38:26,558 --> 00:38:28,558 Но се оказа ти. 275 00:38:32,230 --> 00:38:34,230 И от всички останали 276 00:38:35,233 --> 00:38:37,944 отново се върна ти. 277 00:38:47,537 --> 00:38:49,537 Влязох в чата. 278 00:38:52,334 --> 00:38:54,336 Казах им, че сме взели решение. 279 00:38:56,588 --> 00:38:58,588 Не искам лотария. 280 00:39:02,219 --> 00:39:04,219 Избирам теб. 281 00:40:10,787 --> 00:40:12,787 Лошо! 282 00:40:26,511 --> 00:40:28,511 Помогни ми. 283 00:40:28,680 --> 00:40:32,726 Кой те подреди така? - Беше един от нас. 284 00:40:33,894 --> 00:40:35,894 Колко от нас са тук? 285 00:40:36,313 --> 00:40:39,149 Ще умра ли? Не искам да умирам. 286 00:40:39,149 --> 00:40:41,818 Колко са? - Намери Чарли. 287 00:40:42,569 --> 00:40:44,569 Къде е Чарли? 288 00:40:51,494 --> 00:40:54,122 Мамка му! - Моля те... 289 00:40:57,709 --> 00:41:03,340 Стреля ли се? - Чакайте ме долу с Чарли. Побързай! 290 00:41:19,356 --> 00:41:21,356 Пусни го. 291 00:41:27,864 --> 00:41:29,864 Казах да го пуснеш. 292 00:41:37,249 --> 00:41:40,627 Слушай... - Стой там! Не мърдай! 293 00:41:49,928 --> 00:41:51,928 Горе ли са? 294 00:41:52,806 --> 00:41:56,059 Да. - Съблечи си дрехите. 295 00:41:56,935 --> 00:42:00,063 Веднага! Няма да повтарям. 296 00:42:00,063 --> 00:42:02,063 Действай. 297 00:42:04,276 --> 00:42:06,276 Сваляй всичко. 298 00:42:10,824 --> 00:42:12,824 Имате ли парола? 299 00:42:13,618 --> 00:42:15,618 Да. 300 00:42:16,079 --> 00:42:18,079 Кажи ми я. 301 00:42:18,832 --> 00:42:21,668 Колко уби досега? - Не знам. 302 00:42:23,712 --> 00:42:25,712 Паролата. 303 00:42:27,716 --> 00:42:30,343 Добре, ще ти я кажа. 304 00:43:16,139 --> 00:43:19,643 Даниела, вземи Чарли и тръгвайте. Хайде! 305 00:43:23,480 --> 00:43:26,233 Не и без теб. - Няма да ви спирам. 306 00:43:27,651 --> 00:43:29,651 Не съм дошъл за това. 307 00:43:50,090 --> 00:43:53,760 Аз съм онзи, който създаде кутията. 308 00:43:55,303 --> 00:43:58,223 Аз съм отговорен за цялата тази каша. 309 00:44:07,857 --> 00:44:09,857 Ужасно съжалявам. 310 00:44:10,527 --> 00:44:12,821 Простете ми. - Чарли! 311 00:44:16,157 --> 00:44:18,157 Мамка му. 312 00:44:21,454 --> 00:44:25,041 Как ни откри? - Блеър имаше проследяващо приложение. 313 00:44:26,001 --> 00:44:30,171 А другите как те откриха? - Един сложил устройство на хондата 314 00:44:30,171 --> 00:44:34,885 и се усетих едва когато започнаха да се появяват другите. Проследиха ме. 315 00:44:36,052 --> 00:44:38,052 Какво става? 316 00:44:38,471 --> 00:44:42,767 Трябва да тръгвате. Колата е отвън. 317 00:44:47,564 --> 00:44:50,066 Моля ви, опитвам се да ви помогна. 318 00:44:59,868 --> 00:45:01,868 Покажи ни къде е. 319 00:45:03,288 --> 00:45:05,288 Хайде. 320 00:45:21,056 --> 00:45:23,056 Джейсън. 321 00:45:25,393 --> 00:45:27,393 Това е твое. 322 00:45:32,692 --> 00:45:35,070 Тръгвай! По-бързо! 323 00:45:37,197 --> 00:45:40,325 Даниела! Чарли! 324 00:45:46,498 --> 00:45:48,498 Наведете се! 325 00:46:10,981 --> 00:46:13,108 Как сте, добре ли сте? 326 00:46:17,362 --> 00:46:19,362 Май не ни последваха. 327 00:46:20,323 --> 00:46:23,118 Какво ще правим? Няма къде да отидем. 328 00:46:31,668 --> 00:46:34,880 Вижте, май ни е оставил нещо. 329 00:46:44,389 --> 00:46:47,601 Колко са ампулите? - Знам ли, около 40. 330 00:46:53,690 --> 00:46:55,690 Има и торбичка. 331 00:46:58,820 --> 00:47:00,820 Прахът на Макс. 332 00:47:15,629 --> 00:47:17,629 И това. 333 00:47:21,718 --> 00:47:23,720 ПУСНЕТЕ ЗАПИСА 334 00:47:32,437 --> 00:47:34,147 НОВ ЗАПИС 335 00:47:34,147 --> 00:47:38,109 Когато влязох в кутията, бях изпълнен със съжаление. 336 00:47:40,904 --> 00:47:43,448 Но веднъж пристъпих в един свят 337 00:47:43,448 --> 00:47:49,329 и открих семейство, създадено от решение, което се бях уплашил да взема. 338 00:47:57,879 --> 00:47:59,881 Изгаряше ме завист. 339 00:48:01,299 --> 00:48:04,844 Отначало си мислех, че причината си ти, Даниела. 340 00:48:05,595 --> 00:48:07,595 И макар отчасти да бе така, 341 00:48:08,682 --> 00:48:11,518 осъзнах, че онова, което всъщност исках да открадна, 342 00:48:11,518 --> 00:48:14,020 бяха взетите от теб решения, Джейсън. 343 00:48:14,938 --> 00:48:18,191 И най-вече решението да направиш място в живота си 344 00:48:18,191 --> 00:48:20,569 за нуждите и мечтите на някой друг. 345 00:48:31,496 --> 00:48:34,666 Мисля, че част от нас, тоест от мен, 346 00:48:35,333 --> 00:48:37,919 се боеше да рискува с любовта. 347 00:48:38,587 --> 00:48:40,964 Цял живот съм се оставял на този страх. 348 00:48:40,964 --> 00:48:44,885 Но ти си се избавил от него и си си подарил един пълноценен, 349 00:48:45,886 --> 00:48:48,513 неподреден, но и прекрасен живот. 350 00:48:54,728 --> 00:48:58,440 Нищо не може да оправдае онова, което извърших. 351 00:49:04,070 --> 00:49:06,615 Този свят вече не е безопасен за вас. 352 00:49:06,615 --> 00:49:10,285 Дано намерите нов дом. Сигурен съм, че ще успеете, 353 00:49:13,622 --> 00:49:19,920 защото сте преживели невъобразими неща, но те са ви превърнали в късчета от пъзел, 354 00:49:19,920 --> 00:49:21,963 които пасват само едно с друго. 355 00:50:03,588 --> 00:50:05,674 Наистина ли няма друг начин? 356 00:50:10,554 --> 00:50:12,639 Останем ли, ще живеем в страх. 357 00:50:14,266 --> 00:50:16,266 Тя е права. 358 00:50:41,167 --> 00:50:43,167 Чакай. 359 00:50:45,755 --> 00:50:48,675 Вижте, ето ги. 360 00:50:48,675 --> 00:50:52,429 Погледнете. Даниела. 361 00:50:52,429 --> 00:50:54,429 Това е той. 362 00:50:54,848 --> 00:50:56,784 Къде отива? 363 00:50:56,808 --> 00:50:59,853 Тук са. - Не сме дошли да ви спираме. 364 00:51:00,604 --> 00:51:04,774 Сетихме се, че шансът ви за нормален живот е да напуснете този свят. 365 00:51:04,774 --> 00:51:08,820 Прав е. - Дойдохме да се сбогуваме. 366 00:51:52,155 --> 00:51:54,050 Съжалявам. 367 00:51:54,074 --> 00:51:58,578 Искам само ти и Чарли да сте в безопасност. 368 00:52:00,747 --> 00:52:02,747 А ти... 369 00:52:04,459 --> 00:52:06,836 Грижи се за тях. - Да. 370 00:52:29,901 --> 00:52:34,489 Не! Защо точно той да остане с тях? 371 00:52:34,489 --> 00:52:38,285 Не става въпрос за него. Важното е какво иска тя. 372 00:52:39,119 --> 00:52:41,119 Така е най-добре за сина ни. 373 00:52:44,916 --> 00:52:46,916 Пуснете ги да минат. 374 00:52:48,712 --> 00:52:50,712 Не. 375 00:52:52,465 --> 00:52:54,465 Пуснете ги! 376 00:53:03,351 --> 00:53:05,351 Дръпнете се! 377 00:53:05,854 --> 00:53:07,854 Пуснете ги! 378 00:53:39,763 --> 00:53:41,763 Чарли. 379 00:53:46,895 --> 00:53:48,895 Даниела. 380 00:57:06,303 --> 00:57:08,303 Познаваш ли ме? 381 00:57:08,346 --> 00:57:10,346 Не. 382 00:57:11,933 --> 00:57:13,933 Но те търсех. 383 00:57:50,370 --> 00:57:57,170 субтитри от YavkA.net @ 2024 384 00:58:46,069 --> 00:58:48,071 Превод на субтитрите Живко Тодоров 35890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.