Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:04,603
(Episode 10)
2
00:01:00,127 --> 00:01:02,823
Where does this
unique flavor come from?
3
00:01:02,863 --> 00:01:07,061
I've never tasted this
in the palace before
4
00:01:07,234 --> 00:01:11,500
The radish kimchi tastes good
but I didn't like its after-taste
5
00:01:11,538 --> 00:01:17,306
but there's no after-taste
It tastes refreshing
6
00:01:17,344 --> 00:01:21,508
It's perfect for a day like this
Isn't that right?
7
00:01:21,548 --> 00:01:24,016
Yes, Your Majesty!
8
00:01:46,807 --> 00:01:48,331
Good work
9
00:01:48,375 --> 00:01:52,778
So you thought of putting in
something you've never tried before?
10
00:01:52,813 --> 00:01:53,711
Yes
11
00:01:53,747 --> 00:01:59,652
You told me to find out about
all the different tastes of water
12
00:01:59,686 --> 00:02:01,119
I sure did
13
00:02:01,154 --> 00:02:06,524
I remembered you saying,
mineral water from So-Dang-Ri…
14
00:02:06,560 --> 00:02:09,028
is best for radish kimchi
15
00:02:09,062 --> 00:02:14,659
And when I tasted the water nearby
I found it having a clean taste
16
00:02:14,701 --> 00:02:19,138
so I thought it would taste
a lot like So-Dang-Ri water
17
00:02:20,474 --> 00:02:25,309
You two have done well. Keum-Young
made noodles she's never made before
18
00:02:25,345 --> 00:02:28,007
and Jang-Geum went there unhesitantly
19
00:02:28,048 --> 00:02:33,645
We couldn't have done this
without you, especially Keum-Young
20
00:02:33,687 --> 00:02:37,953
for pulling this off well
We owe this to you
21
00:02:37,991 --> 00:02:40,789
You overpraise me…
22
00:02:44,231 --> 00:02:47,792
Do you acknowledge your faults?
You should've thrown poison away
23
00:02:47,834 --> 00:02:51,702
as soon as you took it out of conch
How could you just put it aside?!
24
00:02:51,738 --> 00:02:55,697
How could you not know the
difference between cartilage…
25
00:02:55,742 --> 00:02:57,642
and poison of conch at your level?
26
00:02:57,677 --> 00:03:01,204
I'm going to report this,
so expect to be punished
27
00:03:21,735 --> 00:03:22,861
Sir
28
00:03:23,637 --> 00:03:25,070
Long time no see
29
00:03:26,006 --> 00:03:30,102
Yes, long time no see, sir
30
00:03:30,143 --> 00:03:34,842
How is Sir Choi? Fine
31
00:03:35,448 --> 00:03:38,110
You seemed to have done
a good job today
32
00:03:38,151 --> 00:03:42,144
Please rest. We have
a long day tomorrow
33
00:03:43,323 --> 00:03:46,952
Yes, sir Bye
34
00:03:59,172 --> 00:04:00,935
Is something wrong?
35
00:04:00,974 --> 00:04:02,566
What's wrong, Keum-Young?
36
00:04:07,848 --> 00:04:11,147
I had a crush on a guy who lives here
37
00:04:11,184 --> 00:04:17,248
Elders of my family forced me
to be a court lady
38
00:04:18,425 --> 00:04:23,954
You know this too…
that a court lady is the King's lady
39
00:04:55,929 --> 00:04:58,261
What are you doing
under the moonlight?
40
00:05:00,066 --> 00:05:05,333
Oh… I forget things
if I don't take daily memos
41
00:05:05,372 --> 00:05:06,600
I see…
42
00:05:08,508 --> 00:05:10,203
Your brush is too big
43
00:05:11,211 --> 00:05:12,644
I know
44
00:05:16,383 --> 00:05:18,214
What are you looking for?
45
00:05:19,319 --> 00:05:22,618
Oh… I got changed…
46
00:05:23,256 --> 00:05:24,689
What is it?
47
00:05:24,858 --> 00:05:29,955
I have a small brush
perfect for your notebook
48
00:05:31,097 --> 00:05:32,587
Oh…
49
00:05:32,632 --> 00:05:33,963
Sir
50
00:05:34,868 --> 00:05:36,199
Keum-Young
51
00:05:38,605 --> 00:05:41,233
Jang-Geum… You were here
52
00:05:41,374 --> 00:05:43,535
She must've come for you
53
00:05:44,878 --> 00:05:46,778
Oh… yes
54
00:05:46,980 --> 00:05:49,346
I was going to let her go
55
00:05:50,183 --> 00:05:52,583
You have a long day tomorrow. Go…
56
00:05:52,619 --> 00:05:54,712
OK. Bye…
57
00:06:13,740 --> 00:06:15,037
You know him?
58
00:06:15,075 --> 00:06:20,479
He often came to my uncle's place
for books from Ming
59
00:06:20,513 --> 00:06:21,946
I see…
60
00:06:21,982 --> 00:06:27,147
It didn't seem like
your first time meeting him
61
00:06:27,187 --> 00:06:31,647
Yeah… Actually the supervisor
from the herb garden
62
00:06:31,691 --> 00:06:35,252
asked me to give a letter
on my way back to the court
63
00:06:35,295 --> 00:06:37,354
I met him there
64
00:06:37,397 --> 00:06:44,894
Oh… yeah? Some officials
and court ladies are close
65
00:06:44,938 --> 00:06:48,567
But it won't do you good
to be seen with a guy
66
00:06:48,608 --> 00:06:52,339
No… It's not like that…
It just so happened…
67
00:06:52,379 --> 00:06:55,371
Just keep that in mind
68
00:06:56,950 --> 00:06:58,212
OK
69
00:07:11,431 --> 00:07:13,262
Madam… Is that true?
70
00:07:13,433 --> 00:07:15,594
You want me to go
to the middle kitchen?
71
00:07:15,635 --> 00:07:21,335
Jo-Bang and Lady Min aren't allowed
to come to the middle kitchen
72
00:07:21,374 --> 00:07:25,470
You and Yeun-Seng
have to help so go there
73
00:07:25,512 --> 00:07:27,173
Yes, ma'am
74
00:07:27,380 --> 00:07:30,781
Tell Yeun-Seng when
you go back to your quarters
75
00:07:30,817 --> 00:07:32,148
Yes, ma'am
76
00:07:35,555 --> 00:07:37,455
It was as if you wanted us
to be punished
77
00:07:37,490 --> 00:07:38,422
Yeah
78
00:07:38,458 --> 00:07:42,292
Oh… It's not that… I've always
wanted to go to the middle kitchen
79
00:07:42,328 --> 00:07:46,731
and they told me to go there…
I'm so sorry
80
00:07:46,766 --> 00:07:50,566
Middle kitchen? It's no different…
than the Royal Kitchen
81
00:07:51,071 --> 00:07:52,436
Sorry
82
00:07:52,472 --> 00:08:01,039
Stop it. As Lady Han said,
you saved us from big trouble
83
00:08:01,081 --> 00:08:03,049
Get along now!
84
00:08:03,083 --> 00:08:04,846
Yes, ma'am
85
00:08:21,367 --> 00:08:23,096
Your ankle must be OK now
86
00:08:23,136 --> 00:08:29,234
Huh? Yes… No… I mean…
87
00:08:29,275 --> 00:08:31,004
It's alright
88
00:08:31,177 --> 00:08:35,273
I finished the book
you gave me last time
89
00:08:35,315 --> 00:08:36,441
Already?
90
00:08:36,483 --> 00:08:37,814
Yes
91
00:08:37,851 --> 00:08:42,481
I'll be gone a few days for training
Come to the same spot
92
00:08:42,522 --> 00:08:46,686
on the 15th day at 4 pm
I'll give you another book
93
00:08:46,726 --> 00:08:49,718
Sure. Thank you
94
00:09:12,118 --> 00:09:18,318
You can find my recipe list
hidden in the main middle kitchen
95
00:09:18,358 --> 00:09:25,594
Use it when you need it
You'll find my breath there
96
00:09:27,300 --> 00:09:29,791
What are you doing
just standing there?
97
00:09:29,836 --> 00:09:31,929
I'm sorry
98
00:09:32,138 --> 00:09:35,130
It's your first time here
How can you be spacing out
99
00:09:35,175 --> 00:09:37,370
instead of trying to
learn how to work?
100
00:09:39,779 --> 00:09:43,078
This is a stone pot
for cooking the King's meals
101
00:09:43,116 --> 00:09:45,710
Oh, I see…
102
00:09:45,752 --> 00:09:50,052
When you cook rice in a stone pot
instead of a cauldron…
103
00:09:50,924 --> 00:09:53,222
What are you doing?
Why aren't you listening?
104
00:09:53,259 --> 00:09:54,726
I'm sorry
105
00:10:07,440 --> 00:10:11,137
They say the price of silk
going into the bedroom is too high
106
00:10:11,177 --> 00:10:14,442
The silk is the best of its kind
107
00:10:19,352 --> 00:10:20,649
Is it ready now?
108
00:10:20,687 --> 00:10:23,315
Yes, it'll be passed on today
109
00:10:23,356 --> 00:10:26,792
It'll be a disaster if
that's found out, so be very careful
110
00:10:26,826 --> 00:10:29,886
Have we ever made a mistake before?
111
00:10:29,929 --> 00:10:31,226
You're right…
112
00:10:31,264 --> 00:10:33,323
Don't worry. Bye
113
00:10:39,472 --> 00:10:41,736
Careful, these are expensive drinks
114
00:10:41,774 --> 00:10:45,335
Help me out here. My back hurts
115
00:10:45,778 --> 00:10:49,009
Why would your back hurt?!
What did you use it for?
116
00:10:49,048 --> 00:10:51,778
When did you last use it?!
It's been over a month!
117
00:10:51,818 --> 00:10:53,479
Did you come yourself?
118
00:10:53,519 --> 00:10:56,977
Yes, I came because
you wanted special drinks
119
00:10:57,023 --> 00:10:58,923
for the Full Moon Festival
120
00:10:58,958 --> 00:11:00,858
I called for you
because I wanted to see…
121
00:11:00,893 --> 00:11:02,690
if you could make liquor
like from Ming
122
00:11:02,729 --> 00:11:08,929
Of course… my wife not only
looks pretty, but her hands…
123
00:11:08,968 --> 00:11:14,270
which make the drinks
are very pretty too
124
00:11:15,675 --> 00:11:18,644
It'd be great if
you had a sweet heart as well
125
00:11:31,958 --> 00:11:33,858
Did you bring it?
126
00:11:37,263 --> 00:11:40,426
He said it's effective
only if it's used till the 8th
127
00:11:40,466 --> 00:11:42,024
Make sure of the time
128
00:11:42,068 --> 00:11:43,365
Sure
129
00:11:45,238 --> 00:11:49,470
She'll be shocked if
you tell her. Will it be OK?
130
00:11:49,509 --> 00:11:51,477
Isn't it time, though?
131
00:11:51,511 --> 00:11:54,139
That's true…
132
00:11:54,180 --> 00:11:57,081
It's our family tradition
I did it too
133
00:11:57,116 --> 00:11:59,448
I trust that you'll take care of it
134
00:11:59,485 --> 00:12:01,976
Don't worry, Pan-Sul
135
00:12:17,236 --> 00:12:18,794
No
136
00:12:20,006 --> 00:12:22,440
What? No?
137
00:12:24,077 --> 00:12:27,979
No, Madam. I don't want it
138
00:12:28,948 --> 00:12:32,111
Even if I don't do it
our family has the skills
139
00:12:32,151 --> 00:12:34,949
and there's no problem
going to the place…
140
00:12:34,987 --> 00:12:37,455
of Highest Kitchen Lady
just with the skills
141
00:12:38,524 --> 00:12:41,118
Why do you even suggest such a thing?
142
00:12:41,794 --> 00:12:43,227
Are you afraid?
143
00:12:43,262 --> 00:12:46,095
I'm not afraid, but it hurts my pride
144
00:12:46,799 --> 00:12:48,460
Your pride…
145
00:12:48,501 --> 00:12:53,336
Yes, Madam. Only those who try to
gain power illegitimately do such…
146
00:12:53,373 --> 00:12:55,432
Shut your mouth!
147
00:12:56,776 --> 00:13:00,837
You must be greatly mistaken
148
00:13:00,880 --> 00:13:05,010
As you've said, all our ancestors
who were Highest Ladies
149
00:13:05,051 --> 00:13:09,112
had full qualifications
But being competent isn't everything
150
00:13:09,155 --> 00:13:12,921
You think our family
held that position
151
00:13:12,959 --> 00:13:18,693
because there was no one else
who was qualified?
152
00:13:18,731 --> 00:13:24,499
How could you, a smart girl,
not understand this?
153
00:13:25,338 --> 00:13:31,573
There is always someone with power
in the palace, and we're here
154
00:13:31,611 --> 00:13:38,881
because we help them out
That is how our family exists
155
00:13:40,386 --> 00:13:44,379
As you know, though our family
can't join the upper class…
156
00:13:44,424 --> 00:13:47,518
with this position, we can gain
more wealth than them
157
00:13:47,560 --> 00:13:52,520
Because we do the dirty work for them
158
00:13:52,565 --> 00:13:56,023
we can gain more wealth than them
That's our family's fate
159
00:13:56,068 --> 00:14:03,031
We could use other people
Why do we have to do it ourselves?
160
00:14:03,276 --> 00:14:07,474
Making you do such a great thing
is the training principle…
161
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
that's been passed down
through generations
162
00:14:10,783 --> 00:14:15,379
It teaches you that you become strong
through experiencing fear
163
00:14:15,788 --> 00:14:19,246
I did this when I first became
an official court lady
164
00:14:19,292 --> 00:14:24,161
One of my friends even died
165
00:14:26,132 --> 00:14:31,297
The second reason is that
there's no one to trust in the palace
166
00:14:33,739 --> 00:14:38,073
Hide this in the middle kitchen
167
00:14:38,211 --> 00:14:42,443
This is to change the prince
in the Queen's womb into a princess
168
00:14:43,783 --> 00:14:49,187
If she gives birth to a prince
then we can no longer guarantee…
169
00:14:49,222 --> 00:14:53,090
the well-being of
Sir Oh Kyum-Ho or our family
170
00:14:53,125 --> 00:14:55,753
Do you understand?
171
00:14:58,164 --> 00:15:01,395
This isn't something you can escape
172
00:15:01,434 --> 00:15:06,531
so accept the fate of our family
and hide this in the kitchen
173
00:15:10,476 --> 00:15:11,875
No
174
00:15:11,911 --> 00:15:13,469
Keum-Young
175
00:15:15,781 --> 00:15:18,079
I won't do it
176
00:15:27,660 --> 00:15:32,996
You'll be back… just as I was…
177
00:15:34,300 --> 00:15:36,791
I'll prepare the midnight snacks
for you tonight
178
00:15:36,836 --> 00:15:42,934
Thanks, but why do you work
so many night shifts these days?
179
00:15:42,975 --> 00:15:45,808
I heard you worked
Kang & Lee's shifts as well
180
00:15:45,845 --> 00:15:47,745
Just because…
181
00:15:48,114 --> 00:15:49,741
It's strange
182
00:15:49,782 --> 00:15:51,409
If you don't want it, then fine
183
00:15:51,450 --> 00:15:53,850
I just thought that
since you caught a cold…
184
00:15:53,886 --> 00:15:55,911
I didn't say no
185
00:15:56,489 --> 00:15:57,854
Then I'll do it
186
00:15:57,890 --> 00:15:59,221
OK
187
00:16:02,261 --> 00:16:03,694
Keum-Young
188
00:16:21,213 --> 00:16:24,705
There is always someone with power
in the palace, and we're here
189
00:16:24,750 --> 00:16:31,622
because we help them out
That is how our family exists
190
00:16:31,657 --> 00:16:38,825
Then what about my pride?
If it's not wealth and prestige…
191
00:16:38,864 --> 00:16:46,270
earned by serving the best meals
to His Majesty as his lady
192
00:16:46,305 --> 00:16:52,210
then what are they? How are we
different from those who have lied
193
00:16:52,244 --> 00:16:56,681
to become noblemen in a single day?
194
00:16:57,149 --> 00:17:02,052
Is that why I have
entered the palace?
195
00:17:56,275 --> 00:17:58,835
Keum-Young! Keum-Young!
196
00:17:58,878 --> 00:18:00,140
Are you feeling sick?
197
00:18:00,179 --> 00:18:03,637
What's wrong?
And where are the others?
198
00:18:03,816 --> 00:18:04,908
Get out
199
00:18:05,051 --> 00:18:08,384
Did you call for a nurse?
Lie down…
200
00:18:08,421 --> 00:18:10,048
Get out!
201
00:18:10,389 --> 00:18:12,254
Stop saying that, and lie down…
202
00:18:12,291 --> 00:18:14,987
Get out! Get out!
203
00:18:27,740 --> 00:18:30,208
How could you be here
when Keum-Young's so sick?
204
00:18:30,242 --> 00:18:33,177
You don't understand
We couldn't even talk to her
205
00:18:33,212 --> 00:18:34,406
because of her temper
206
00:18:34,480 --> 00:18:37,506
And it's not even her own room
but she told us to get out
207
00:18:37,550 --> 00:18:42,715
She even acted that way to Young-Ro
208
00:18:44,990 --> 00:18:47,857
What a temper she has…
209
00:18:47,893 --> 00:18:50,453
Did you tell this to Lady Choi?
210
00:18:50,496 --> 00:18:54,523
She's the same. I asked,
"Should I call a nurse?"
211
00:18:54,567 --> 00:18:58,697
And she replied, "It's OK"
212
00:19:33,405 --> 00:19:36,602
Wonder why she goes out
every night these days…
213
00:19:37,376 --> 00:19:40,345
Madam, it's Jang-Geum
214
00:19:42,648 --> 00:19:44,309
Come in
215
00:19:54,226 --> 00:19:55,887
Why are you in the middle kitchen
216
00:19:55,928 --> 00:19:57,520
when it's not your shift today?
217
00:19:57,563 --> 00:20:03,001
Keum-Young is very sick,
so I'm working her shift instead
218
00:20:03,035 --> 00:20:04,900
You don't need to do that
219
00:20:05,037 --> 00:20:06,299
But…
220
00:20:06,338 --> 00:20:09,364
Keum-Young will come. She has to
221
00:20:09,408 --> 00:20:11,171
But she's very sick, so…
222
00:20:11,210 --> 00:20:14,475
You don't need to worry,
and if she doesn't come
223
00:20:14,513 --> 00:20:17,607
I can do it myself, so
you can go back to your quarters
224
00:20:19,018 --> 00:20:20,246
OK
225
00:21:20,713 --> 00:21:23,238
Give me the bad luck charm
226
00:21:35,194 --> 00:21:36,559
Keum-Young
227
00:21:39,765 --> 00:21:43,531
I'm doing this because
you say it's our fate
228
00:21:43,569 --> 00:21:48,302
But this kind of fate
shall end in my generation
229
00:21:50,542 --> 00:21:53,534
I'll certainly make it so
230
00:22:52,805 --> 00:22:55,933
What… are you doing
here in the dark?
231
00:22:55,975 --> 00:22:59,035
I was just…
232
00:22:59,812 --> 00:23:01,439
What's that stick for?
233
00:23:01,480 --> 00:23:03,539
For something…
234
00:23:03,849 --> 00:23:08,252
By the way, are you
feeling better now?
235
00:23:09,088 --> 00:23:11,454
Why are you here when
it's not even your shift?
236
00:23:11,590 --> 00:23:14,718
I thought you were sick,
so I wanted to help you
237
00:23:14,860 --> 00:23:17,556
It's unnecessary. Get out
238
00:23:18,297 --> 00:23:21,289
OK, sure…
239
00:23:21,333 --> 00:23:23,824
What are you doing? Get out right now
240
00:23:23,869 --> 00:23:25,268
OK
241
00:25:50,649 --> 00:25:57,452
Why am I so scared?
I didn't do anything wrong
242
00:27:01,286 --> 00:27:03,277
It's Jang-Geum
243
00:27:04,957 --> 00:27:07,425
What kind of a game is this?
244
00:27:22,541 --> 00:27:24,008
What's wrong?
245
00:27:43,262 --> 00:27:46,095
I saw everything last night
246
00:27:46,131 --> 00:27:48,031
What?
247
00:27:48,267 --> 00:27:50,827
Just what were you two doing there?
248
00:27:50,869 --> 00:27:52,097
Two?
249
00:27:52,271 --> 00:27:54,967
Yes, you and Keum-Young
250
00:28:18,697 --> 00:28:22,224
I'll check the kitchen,
so prepare the meal properly
251
00:28:22,267 --> 00:28:23,393
Yes, ma'am
252
00:28:28,974 --> 00:28:31,602
Hey, you're not going to tell me?
253
00:28:31,643 --> 00:28:33,838
What? I have nothing to tell
254
00:28:35,747 --> 00:28:39,114
You found something and
Keum-Young hid something
255
00:28:40,485 --> 00:28:42,009
What were you doing?
256
00:28:42,054 --> 00:28:43,885
She hid something?
257
00:28:43,922 --> 00:28:46,447
Yes. Come here
258
00:28:49,995 --> 00:28:53,726
Keum-Young hid something here
259
00:28:58,236 --> 00:29:00,170
Be careful
260
00:29:00,205 --> 00:29:01,729
Wait
261
00:29:17,122 --> 00:29:19,215
Oh, it's over here
262
00:29:39,244 --> 00:29:40,438
Careful!
263
00:29:59,798 --> 00:30:01,561
Jang-Geum!
264
00:30:37,436 --> 00:30:41,600
Do you really want
to learn the characters?
265
00:30:41,640 --> 00:30:42,937
Yes
266
00:30:43,942 --> 00:30:48,811
I'll start teaching you tomorrow,
so stop going to the school
267
00:30:48,847 --> 00:30:53,307
Really? You know the characters, too?
268
00:30:53,518 --> 00:31:04,417
But you must never go there again
Don't go to school or the mountains
269
00:31:04,463 --> 00:31:12,268
or the town. Always stay
with me, understand?
270
00:31:12,304 --> 00:31:17,173
Yes, I will do that, Mother
I will be with you at all times
271
00:31:17,943 --> 00:31:26,908
Please understand my fear
of losing your father and you
272
00:32:01,152 --> 00:32:03,245
You're so bad
273
00:32:03,288 --> 00:32:07,418
Why did you go out
even though I was hurt?
274
00:32:07,592 --> 00:32:12,791
You were hurt? Where? How? Let me see
275
00:32:12,831 --> 00:32:14,696
It's OK. I didn't know
you could be that way
276
00:32:14,733 --> 00:32:15,825
Come on
277
00:32:15,867 --> 00:32:18,301
You've been trying to find
something without telling me
278
00:32:18,336 --> 00:32:21,305
and you run away after finding it
You won't even tell me what it is
279
00:32:21,339 --> 00:32:22,772
Yeun-Seng
280
00:32:24,376 --> 00:32:25,741
Madam
281
00:32:26,311 --> 00:32:28,472
Jang-Geum, you follow me
282
00:32:28,513 --> 00:32:29,707
Excuse me?
283
00:32:29,748 --> 00:32:31,272
Follow me
284
00:32:33,251 --> 00:32:35,151
Yeun-Seng, you stay here
285
00:32:39,157 --> 00:32:42,388
Why am I always left behind?
286
00:32:56,041 --> 00:32:58,236
Was it your shift last night?
287
00:32:58,276 --> 00:32:59,709
No, Madam
288
00:32:59,945 --> 00:33:03,108
Then why did you come
to the middle kitchen?
289
00:33:03,348 --> 00:33:06,545
I wanted to help Keum-Young
because she seemed sick
290
00:33:06,585 --> 00:33:09,349
Didn't I tell you to go back?!
291
00:33:09,387 --> 00:33:10,945
Yes…
292
00:33:11,289 --> 00:33:15,623
Keum-Young, is it true that
you saw Jang-Geum here?
293
00:33:16,695 --> 00:33:17,957
Yes
294
00:33:18,997 --> 00:33:24,333
She was clearly there
when I went there
295
00:33:28,106 --> 00:33:31,667
OK. Keum-Young, stay outside
296
00:33:41,753 --> 00:33:43,584
What is this?
297
00:33:45,857 --> 00:33:47,449
I don't know
298
00:33:47,492 --> 00:33:50,984
Are you going to deny it
when you hid it yourself?!
299
00:33:51,863 --> 00:33:56,027
That's totally not true
This is the first time I've seen this
300
00:33:56,067 --> 00:34:00,470
Then why did you disobey me
and go to the kitchen?!
301
00:34:02,974 --> 00:34:04,999
Why can't you answer her?
302
00:34:06,945 --> 00:34:09,413
Tell us the truth!
303
00:34:15,387 --> 00:34:21,326
Speak. This is something
that will decide your fate
304
00:34:24,729 --> 00:34:27,425
If you don't want to be a court lady
305
00:34:27,465 --> 00:34:33,335
or you don't become
the Highest Kitchen Lady
306
00:34:33,371 --> 00:34:39,674
you must not read it,
or show or tell others about this
307
00:34:39,978 --> 00:34:43,175
Witch! How dare you
do such wicked thing
308
00:34:43,214 --> 00:34:46,149
when you've just become
an official court lady
309
00:34:50,522 --> 00:34:52,422
Lock her in the storehouse
310
00:34:52,457 --> 00:34:54,391
Don't give her even a drop of water
311
00:34:54,426 --> 00:34:55,654
Sure
312
00:34:55,694 --> 00:35:02,623
And Lady Choi, talk to Keum-Young
so nothing about this can spread
313
00:35:02,901 --> 00:35:04,163
Sure
314
00:35:12,744 --> 00:35:15,736
You won't get any water
until you confess!
315
00:35:27,325 --> 00:35:30,624
You found something
and Keum-Young hid something
316
00:35:42,640 --> 00:35:45,370
How could you be so careless?!
317
00:35:46,111 --> 00:35:48,136
Fortunately, Jang-Geum
was caught instead
318
00:35:48,179 --> 00:35:51,842
so you must never
speak of this to anyone else
319
00:35:52,550 --> 00:35:53,642
Yes, ma'am
320
00:36:16,074 --> 00:36:18,770
What are you going to do?
321
00:36:21,212 --> 00:36:25,376
Luckily, Lady Han found it
so only we three know of it
322
00:36:25,517 --> 00:36:28,418
So if we quietly
take care ofJang-Geum
323
00:36:28,453 --> 00:36:30,978
there shouldn't be much trouble
324
00:36:31,122 --> 00:36:32,953
What do you mean "take care of her?"
325
00:36:32,991 --> 00:36:36,188
Then do you suggest
that we just let this go?
326
00:36:36,227 --> 00:36:39,685
We must first make Jang-Geum talk
327
00:36:40,031 --> 00:36:43,125
It doesn't matter. It's clear
Though people…
328
00:36:43,168 --> 00:36:47,195
do curse others through gods
from time to time in the palace
329
00:36:47,238 --> 00:36:49,468
how dare she do it
in the middle kitchen
330
00:36:49,507 --> 00:36:54,638
That's why we have to find out
who's behind this and what's going on
331
00:36:56,648 --> 00:36:58,309
Don't go to the storehouse
332
00:36:58,349 --> 00:37:00,874
where Jang-Geum is
without my permission!
333
00:37:17,402 --> 00:37:22,430
Keum-Young is very sick,
so I'm working her shift instead
334
00:37:22,473 --> 00:37:23,735
You don't need to do that
335
00:37:23,775 --> 00:37:24,264
But…
336
00:37:24,309 --> 00:37:27,142
Keum-Young will come. She has to
337
00:37:27,178 --> 00:37:28,611
But she's very sick, so…
338
00:37:28,646 --> 00:37:32,082
You don't need to worry,
and if she doesn't come
339
00:37:32,116 --> 00:37:35,483
I can do it myself, so you
can go back to your quarters
340
00:37:35,520 --> 00:37:38,489
You found something and
Keum-Young hid something
341
00:37:38,523 --> 00:37:42,289
You must not tell about this
342
00:37:46,197 --> 00:37:48,358
What will happen to Jang-Geum?
343
00:37:48,399 --> 00:37:51,027
We'll have to take care of her
quietly as soon as possible
344
00:37:51,069 --> 00:37:52,263
Madam…
345
00:37:52,303 --> 00:37:56,535
What? Do you want to ask
if we have to do such a thing to her?
346
00:37:57,408 --> 00:38:02,368
It's a must
Must I explain the reason?
347
00:38:03,848 --> 00:38:04,974
No
348
00:38:05,016 --> 00:38:06,677
That's why when you do these things
349
00:38:06,718 --> 00:38:09,016
you must not allow
any possibility of a mistake
350
00:38:29,474 --> 00:38:30,998
Did you do it?
351
00:38:31,042 --> 00:38:35,741
No. I've never done such a thing
352
00:38:35,780 --> 00:38:38,476
Then, why did you go
to that kitchen that day?
353
00:38:41,019 --> 00:38:43,385
Why did you go to the kitchen?
354
00:38:47,191 --> 00:38:48,590
Say something
355
00:38:53,965 --> 00:38:58,095
Just tell me. Why did you go?
356
00:39:03,508 --> 00:39:05,032
Madam…
357
00:39:07,312 --> 00:39:09,143
actually…
358
00:39:11,983 --> 00:39:15,885
Lady Han. Didn't I tell you that
only I'm allowed in here?
359
00:39:15,920 --> 00:39:17,547
What do you think you're doing?
360
00:39:17,588 --> 00:39:19,021
I'm sorry
361
00:39:19,057 --> 00:39:20,922
Get out right now!
362
00:39:28,466 --> 00:39:30,525
This is very important
363
00:39:30,568 --> 00:39:33,935
as you could suddenly
disappear from the palace
364
00:39:34,205 --> 00:39:38,665
I'll visit again tomorrow morning,
so think carefully and tell me
365
00:39:58,196 --> 00:39:59,629
Pan-Sul…
366
00:39:59,998 --> 00:40:01,590
What happened?
367
00:40:02,066 --> 00:40:03,829
Let me talk to you for a moment
368
00:40:06,938 --> 00:40:08,872
What? How?
369
00:40:08,906 --> 00:40:11,136
Don't worry. I'll take care
of the kitchen
370
00:40:11,175 --> 00:40:13,075
Give me the bad luck charm again
371
00:40:13,111 --> 00:40:16,842
I'll make sure there won't be
any more mistakes
372
00:40:17,915 --> 00:40:21,942
And don't tell Sir Oh about this
373
00:40:23,388 --> 00:40:25,083
OK
374
00:40:34,499 --> 00:40:35,830
Hey
375
00:40:38,770 --> 00:40:41,637
What brings the
Highest Kitchen Lady here?
376
00:40:41,672 --> 00:40:47,406
You've never called me
after you became the Highest
377
00:40:47,445 --> 00:40:52,314
I have so much to tell
about the outside world
378
00:40:52,350 --> 00:40:54,079
Let me talk to you for a moment
379
00:41:03,995 --> 00:41:09,558
I won't do it again. I was planning on
throwing away the erotic picture
380
00:41:13,171 --> 00:41:14,968
What's this?
381
00:41:15,006 --> 00:41:16,598
It's a bad luck charm
382
00:41:18,076 --> 00:41:24,208
Take that to a fortune teller
and find out what it's for
383
00:41:24,982 --> 00:41:29,817
Of course, no one must find out
about this. Do you understand?
384
00:41:29,854 --> 00:41:32,880
Yes, ma'am
385
00:41:34,792 --> 00:41:41,595
What?! Are you saying
this is the fate of the Queen?
386
00:41:43,167 --> 00:41:46,500
And it's a charm for
changing the prince…
387
00:41:46,537 --> 00:41:48,471
in the womb to a princess?
388
00:41:48,506 --> 00:41:50,030
Yes
389
00:41:50,074 --> 00:41:53,475
Who could've thought of
such a terrible thing?
390
00:41:53,511 --> 00:41:58,574
Just take it and leave now!
Don't let me get associated with this
391
00:41:58,616 --> 00:42:00,811
Just leave!
392
00:42:00,852 --> 00:42:03,582
What do you mean?
393
00:42:03,621 --> 00:42:07,421
Many upper-class officials come
so just the fact…
394
00:42:07,458 --> 00:42:11,451
that such a thing was here
means trouble! Take it and leave!
395
00:42:11,896 --> 00:42:13,193
You take it
396
00:42:15,099 --> 00:42:19,001
You take it. Get away…
397
00:42:43,227 --> 00:42:44,751
You keep it
398
00:42:44,996 --> 00:42:48,329
No, you keep it
399
00:42:48,466 --> 00:42:52,596
You're going to hand it to
Lady Jung tomorrow, so keep it
400
00:42:52,937 --> 00:42:54,802
I don't want to
401
00:42:54,972 --> 00:42:57,668
Why did you accept such
a thing in the first place?!
402
00:42:57,708 --> 00:43:03,078
If you get arrested by the guards,
don't tell them you know me, OK?
403
00:43:03,447 --> 00:43:04,971
How could you say such a thing?
404
00:43:05,016 --> 00:43:07,712
I'll bring food to the prison, OK?
405
00:43:19,564 --> 00:43:23,500
I have never received this
406
00:43:25,002 --> 00:43:27,903
Why did you have to
give me such a thing?
407
00:43:27,939 --> 00:43:29,566
What are you talking about?
408
00:43:32,176 --> 00:43:36,340
It's a bad luck charm
for changing the prince…
409
00:43:36,380 --> 00:43:39,213
in the Queen's womb to a princess
410
00:44:35,673 --> 00:44:41,839
Since you took Jang-Geum away
she hasn't come back
411
00:44:42,913 --> 00:44:48,681
Madam, where is Jang-Geum?
Where did you send her away?
412
00:44:48,719 --> 00:44:50,846
Lady Jung has sent her on an errand
413
00:44:50,888 --> 00:44:55,951
That's not true. Lady Jung has
told me, you've sent her somewhere
414
00:44:56,160 --> 00:44:57,627
I don't know
415
00:45:08,639 --> 00:45:11,699
Jang-Geum has been locked
in the storehouse
416
00:45:11,742 --> 00:45:13,903
for many days without any water
417
00:45:13,944 --> 00:45:17,710
There's a witness who saw her there
418
00:45:17,748 --> 00:45:22,310
and her silence proves that
she is the one who did it
419
00:45:22,887 --> 00:45:26,618
I know that you decide
matters very carefully
420
00:45:26,657 --> 00:45:33,187
but Madam, if this news spreads
it'll be like a fire
421
00:45:33,230 --> 00:45:36,324
We have to take care of this
according to our private rules
422
00:45:40,037 --> 00:45:44,030
I believe she deserves to
pay for her sin by death
423
00:45:45,109 --> 00:45:48,078
Why are you delaying this?
424
00:46:01,325 --> 00:46:05,853
Jang-Geum… Jang-Geum…
425
00:46:10,568 --> 00:46:14,197
Jang-Geum… Jang-Geum…
426
00:46:14,238 --> 00:46:17,935
Yeun-Seng… is it you, Yeun-Seng?
427
00:46:17,975 --> 00:46:24,437
Jang-Geum, it's me, Yeun-Seng
What happened?
428
00:46:26,083 --> 00:46:30,520
What happened?
Why aren't you speaking?
429
00:46:31,288 --> 00:46:37,420
You didn't hide anything,
but you found a small notebook
430
00:46:37,461 --> 00:46:40,897
It's Keum-Young who hid something
431
00:46:42,066 --> 00:46:51,873
Jang-Geum… if you don't talk
I heard you might die
432
00:46:55,913 --> 00:47:02,512
You must talk, Jang-Geum
OK? Talk, OK?
433
00:47:04,955 --> 00:47:14,762
You shouldn't tell anyone that I was
a military officer. If you do…
434
00:47:14,799 --> 00:47:18,895
You, Mother and I will all die
435
00:47:19,470 --> 00:47:22,928
He's a military officer
who protects the King!
436
00:47:22,973 --> 00:47:25,669
My father is not
a baekjeong (butcher/ slave)
437
00:47:25,709 --> 00:47:30,612
He's an officer of the Royal Militia
438
00:47:30,648 --> 00:47:33,014
Jang-Geum!
439
00:47:33,384 --> 00:47:35,215
Arrest him!
440
00:47:36,086 --> 00:47:40,045
Jang-Geum! Let go!
Jang-Geum!
441
00:47:40,090 --> 00:47:43,753
Father! Father! Jang-Geum!
442
00:47:43,794 --> 00:47:46,558
Father…
443
00:47:48,265 --> 00:47:50,426
Father…
444
00:47:54,305 --> 00:47:56,671
Father…
445
00:48:10,321 --> 00:48:18,194
Yeun-Seng, I can't speak!
I can't tell them!
446
00:48:26,504 --> 00:48:29,029
You must not make
any mistakes this time
447
00:48:29,073 --> 00:48:30,199
Yes
448
00:48:34,011 --> 00:48:35,501
Is Keum-Young in here?
449
00:48:41,952 --> 00:48:44,648
Keum-Young, follow me quietly
450
00:48:46,624 --> 00:48:48,751
What's this about?
451
00:49:07,678 --> 00:49:09,441
What is this about?
452
00:49:10,981 --> 00:49:13,609
Tell everything you saw that night
453
00:49:16,787 --> 00:49:22,487
I thought it was strange for Jang-Geum
to repeatedly work night shifts
454
00:49:22,526 --> 00:49:24,824
so I followed her that night
455
00:49:26,463 --> 00:49:29,899
I followed her to the middle kitchen
456
00:49:29,934 --> 00:49:34,303
but I lost her and
I couldn't find her
457
00:49:36,707 --> 00:49:45,445
I peeked in to see inside
and I saw Keum-Young there
458
00:49:48,252 --> 00:49:50,243
Did you just say Keum-Young?
459
00:49:50,287 --> 00:49:51,686
Yes, yes… Madam
460
00:49:51,722 --> 00:49:54,919
Witch! Tell the truth!
461
00:49:55,459 --> 00:49:57,723
I clearly saw Keum-Young going out…
462
00:49:57,761 --> 00:50:00,127
after putting something on the rafter
463
00:50:05,502 --> 00:50:08,335
You said you saw Jang-Geum
Is that correct?
464
00:50:10,541 --> 00:50:12,600
Did you see Jang-Geum, too?
465
00:50:12,643 --> 00:50:13,803
Yes
466
00:50:15,312 --> 00:50:20,215
Jang-Geum entered the kitchen
after Keum-Young left
467
00:50:20,250 --> 00:50:24,653
But Jang-Geum didn't hide anything
She was looking for something
468
00:50:25,055 --> 00:50:26,886
She was looking for something?
469
00:50:26,924 --> 00:50:28,357
Yes, Madam
470
00:50:28,392 --> 00:50:30,155
What was it?
471
00:50:31,261 --> 00:50:33,161
What did she find?
472
00:50:33,597 --> 00:50:34,689
I don't know
473
00:50:34,732 --> 00:50:38,224
How dare you tell a lie?!
Don't you know how important this is?!
474
00:50:38,268 --> 00:50:40,168
I'm not… lying
475
00:50:40,204 --> 00:50:41,728
Then what did she find?!
476
00:50:42,906 --> 00:50:44,840
What did she find?
477
00:50:46,343 --> 00:50:48,538
I didn't see it that night
478
00:50:48,579 --> 00:50:50,103
Then?
479
00:50:52,349 --> 00:50:57,013
It was like a small notebook…
but I couldn't see it well
480
00:50:57,054 --> 00:50:58,419
You witch!
481
00:50:58,455 --> 00:51:03,188
Madam. I think she's lying
to save her friend
482
00:51:03,227 --> 00:51:04,387
No, that's not so
483
00:51:04,428 --> 00:51:09,627
It's a lie! Keum-Young worked
that night because it was her shift
484
00:51:09,667 --> 00:51:11,635
She's lying that
Keum-Young hid something
485
00:51:11,669 --> 00:51:13,068
when she only saw her working!
486
00:51:13,103 --> 00:51:14,035
That's not true!
487
00:51:14,071 --> 00:51:16,972
Then why did Jang-Geum
work so many shifts
488
00:51:17,007 --> 00:51:20,465
and why can't she tell us
what she was looking for?
489
00:51:20,711 --> 00:51:26,411
That… actually…
I don't know either…
490
00:51:26,450 --> 00:51:28,418
It doesn't make sense!
491
00:51:28,952 --> 00:51:32,945
I'll ask one more time
What did you find?
492
00:51:36,794 --> 00:51:38,421
You see, Madam
493
00:51:39,697 --> 00:51:43,724
Lady Han, lock up Keum-Young
with Jang-Geum
494
00:51:46,336 --> 00:51:49,464
Madam, what are you saying?!
495
00:51:49,540 --> 00:51:53,032
And Lady Choi and
Yeun-Seng, come with me
496
00:51:53,077 --> 00:51:55,409
We'll search Jang-Geum's room
497
00:52:22,673 --> 00:52:24,072
Did you find it?
498
00:52:24,575 --> 00:52:28,067
There's nothing here
499
00:52:28,412 --> 00:52:31,074
Jang-Geum clearly found something
500
00:52:31,281 --> 00:52:32,839
You witch!
501
00:52:32,883 --> 00:52:37,911
It was clearly a small notebook
502
00:52:42,359 --> 00:52:46,693
Hong! Hong!
503
00:52:46,730 --> 00:52:50,097
Yes, Madam. What do you need?
504
00:52:50,134 --> 00:52:53,194
I'll give you a letter to
deliver to my brother ASAP
505
00:52:53,237 --> 00:52:54,261
Sure
506
00:53:06,083 --> 00:53:08,278
Manager Jang, are you outside?
507
00:53:11,355 --> 00:53:12,652
Yes, sir
508
00:53:12,689 --> 00:53:15,556
We'll go to Sir Oh's house
Get the vehicle ready
509
00:53:15,592 --> 00:53:16,820
Yes
510
00:53:42,119 --> 00:53:43,814
Keum-Young…
511
00:53:46,423 --> 00:53:47,890
did you do it?
512
00:53:52,629 --> 00:53:58,465
No, I didn't do it. You did it
513
00:54:36,473 --> 00:54:37,940
What is it?
514
00:54:38,075 --> 00:54:40,202
You know something, don't you?
515
00:54:40,611 --> 00:54:42,078
I don't know anything
516
00:54:42,145 --> 00:54:45,808
Jang-Geum hasn't been around
for a few days, and Keum-Young too
517
00:54:45,849 --> 00:54:51,481
And even Madams seem hostile
What is it?
518
00:54:51,521 --> 00:54:54,285
What is it? What's wrong?
519
00:54:59,463 --> 00:55:00,794
What is it?!
520
00:55:01,331 --> 00:55:02,696
I don't know!
521
00:55:31,762 --> 00:55:33,889
I'll ask you one last time
522
00:55:35,732 --> 00:55:37,427
Will you talk?
523
00:55:38,635 --> 00:55:40,967
I don't have anything to say
524
00:55:43,140 --> 00:55:48,976
OK, then, I have no choice
I'll send you to the police tomorrow
525
00:55:50,514 --> 00:55:53,381
Madam! I haven't done anything wrong!
526
00:55:53,417 --> 00:55:55,885
We'll find out once you get there
527
00:56:03,894 --> 00:56:06,488
Police? No way
528
00:56:07,597 --> 00:56:10,225
It's an improper bad luck charm
that's been found
529
00:56:10,267 --> 00:56:14,795
not long before the Queen's
delivery date in the King's kitchen
530
00:56:14,838 --> 00:56:16,863
Lady Choi, how do you know…
531
00:56:16,907 --> 00:56:20,138
that charm was related
to the Queen's delivery?
532
00:56:20,944 --> 00:56:24,641
I don't know if it's related,
but people become sensitive
533
00:56:24,681 --> 00:56:26,876
when their delivery date approaches
534
00:56:26,917 --> 00:56:30,580
Someone could be framed for treason
535
00:56:30,620 --> 00:56:32,485
That's why we have to find the truth
536
00:56:32,522 --> 00:56:34,012
No!
537
00:56:36,793 --> 00:56:40,024
It's not just the two kids' problem
They'll find the person behind this
538
00:56:40,063 --> 00:56:42,031
They'll ask about you,
me, and Lady Han…
539
00:56:42,065 --> 00:56:46,468
possibly resulting in a massacre
of all the kitchen ladies
540
00:56:47,371 --> 00:56:52,070
Madam, the kitchen will be in chaos
541
00:56:52,743 --> 00:56:54,643
There's no choice
542
00:56:54,778 --> 00:56:56,211
Madam
543
00:57:45,829 --> 00:57:48,127
Do you really have to do that?
544
00:57:48,698 --> 00:57:51,462
We can't just let this go
545
00:57:51,635 --> 00:57:56,334
It'll be distressful
for you at your age
546
00:57:56,373 --> 00:57:58,773
Just worry about yourself
547
00:58:16,159 --> 00:58:22,325
You'll be going to the police
straight from here
548
00:58:27,637 --> 00:58:33,439
I'll ask you one last time
Any one of you can answer
549
00:58:34,478 --> 00:58:38,107
What did you do in the kitchen?40328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.