All language subtitles for Dae Jang Geum Ep 10_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:04,603 (Episode 10) 2 00:01:00,127 --> 00:01:02,823 Where does this unique flavor come from? 3 00:01:02,863 --> 00:01:07,061 I've never tasted this in the palace before 4 00:01:07,234 --> 00:01:11,500 The radish kimchi tastes good but I didn't like its after-taste 5 00:01:11,538 --> 00:01:17,306 but there's no after-taste It tastes refreshing 6 00:01:17,344 --> 00:01:21,508 It's perfect for a day like this Isn't that right? 7 00:01:21,548 --> 00:01:24,016 Yes, Your Majesty! 8 00:01:46,807 --> 00:01:48,331 Good work 9 00:01:48,375 --> 00:01:52,778 So you thought of putting in something you've never tried before? 10 00:01:52,813 --> 00:01:53,711 Yes 11 00:01:53,747 --> 00:01:59,652 You told me to find out about all the different tastes of water 12 00:01:59,686 --> 00:02:01,119 I sure did 13 00:02:01,154 --> 00:02:06,524 I remembered you saying, mineral water from So-Dang-Ri… 14 00:02:06,560 --> 00:02:09,028 is best for radish kimchi 15 00:02:09,062 --> 00:02:14,659 And when I tasted the water nearby I found it having a clean taste 16 00:02:14,701 --> 00:02:19,138 so I thought it would taste a lot like So-Dang-Ri water 17 00:02:20,474 --> 00:02:25,309 You two have done well. Keum-Young made noodles she's never made before 18 00:02:25,345 --> 00:02:28,007 and Jang-Geum went there unhesitantly 19 00:02:28,048 --> 00:02:33,645 We couldn't have done this without you, especially Keum-Young 20 00:02:33,687 --> 00:02:37,953 for pulling this off well We owe this to you 21 00:02:37,991 --> 00:02:40,789 You overpraise me… 22 00:02:44,231 --> 00:02:47,792 Do you acknowledge your faults? You should've thrown poison away 23 00:02:47,834 --> 00:02:51,702 as soon as you took it out of conch How could you just put it aside?! 24 00:02:51,738 --> 00:02:55,697 How could you not know the difference between cartilage… 25 00:02:55,742 --> 00:02:57,642 and poison of conch at your level? 26 00:02:57,677 --> 00:03:01,204 I'm going to report this, so expect to be punished 27 00:03:21,735 --> 00:03:22,861 Sir 28 00:03:23,637 --> 00:03:25,070 Long time no see 29 00:03:26,006 --> 00:03:30,102 Yes, long time no see, sir 30 00:03:30,143 --> 00:03:34,842 How is Sir Choi? Fine 31 00:03:35,448 --> 00:03:38,110 You seemed to have done a good job today 32 00:03:38,151 --> 00:03:42,144 Please rest. We have a long day tomorrow 33 00:03:43,323 --> 00:03:46,952 Yes, sir Bye 34 00:03:59,172 --> 00:04:00,935 Is something wrong? 35 00:04:00,974 --> 00:04:02,566 What's wrong, Keum-Young? 36 00:04:07,848 --> 00:04:11,147 I had a crush on a guy who lives here 37 00:04:11,184 --> 00:04:17,248 Elders of my family forced me to be a court lady 38 00:04:18,425 --> 00:04:23,954 You know this too… that a court lady is the King's lady 39 00:04:55,929 --> 00:04:58,261 What are you doing under the moonlight? 40 00:05:00,066 --> 00:05:05,333 Oh… I forget things if I don't take daily memos 41 00:05:05,372 --> 00:05:06,600 I see… 42 00:05:08,508 --> 00:05:10,203 Your brush is too big 43 00:05:11,211 --> 00:05:12,644 I know 44 00:05:16,383 --> 00:05:18,214 What are you looking for? 45 00:05:19,319 --> 00:05:22,618 Oh… I got changed… 46 00:05:23,256 --> 00:05:24,689 What is it? 47 00:05:24,858 --> 00:05:29,955 I have a small brush perfect for your notebook 48 00:05:31,097 --> 00:05:32,587 Oh… 49 00:05:32,632 --> 00:05:33,963 Sir 50 00:05:34,868 --> 00:05:36,199 Keum-Young 51 00:05:38,605 --> 00:05:41,233 Jang-Geum… You were here 52 00:05:41,374 --> 00:05:43,535 She must've come for you 53 00:05:44,878 --> 00:05:46,778 Oh… yes 54 00:05:46,980 --> 00:05:49,346 I was going to let her go 55 00:05:50,183 --> 00:05:52,583 You have a long day tomorrow. Go… 56 00:05:52,619 --> 00:05:54,712 OK. Bye… 57 00:06:13,740 --> 00:06:15,037 You know him? 58 00:06:15,075 --> 00:06:20,479 He often came to my uncle's place for books from Ming 59 00:06:20,513 --> 00:06:21,946 I see… 60 00:06:21,982 --> 00:06:27,147 It didn't seem like your first time meeting him 61 00:06:27,187 --> 00:06:31,647 Yeah… Actually the supervisor from the herb garden 62 00:06:31,691 --> 00:06:35,252 asked me to give a letter on my way back to the court 63 00:06:35,295 --> 00:06:37,354 I met him there 64 00:06:37,397 --> 00:06:44,894 Oh… yeah? Some officials and court ladies are close 65 00:06:44,938 --> 00:06:48,567 But it won't do you good to be seen with a guy 66 00:06:48,608 --> 00:06:52,339 No… It's not like that… It just so happened… 67 00:06:52,379 --> 00:06:55,371 Just keep that in mind 68 00:06:56,950 --> 00:06:58,212 OK 69 00:07:11,431 --> 00:07:13,262 Madam… Is that true? 70 00:07:13,433 --> 00:07:15,594 You want me to go to the middle kitchen? 71 00:07:15,635 --> 00:07:21,335 Jo-Bang and Lady Min aren't allowed to come to the middle kitchen 72 00:07:21,374 --> 00:07:25,470 You and Yeun-Seng have to help so go there 73 00:07:25,512 --> 00:07:27,173 Yes, ma'am 74 00:07:27,380 --> 00:07:30,781 Tell Yeun-Seng when you go back to your quarters 75 00:07:30,817 --> 00:07:32,148 Yes, ma'am 76 00:07:35,555 --> 00:07:37,455 It was as if you wanted us to be punished 77 00:07:37,490 --> 00:07:38,422 Yeah 78 00:07:38,458 --> 00:07:42,292 Oh… It's not that… I've always wanted to go to the middle kitchen 79 00:07:42,328 --> 00:07:46,731 and they told me to go there… I'm so sorry 80 00:07:46,766 --> 00:07:50,566 Middle kitchen? It's no different… than the Royal Kitchen 81 00:07:51,071 --> 00:07:52,436 Sorry 82 00:07:52,472 --> 00:08:01,039 Stop it. As Lady Han said, you saved us from big trouble 83 00:08:01,081 --> 00:08:03,049 Get along now! 84 00:08:03,083 --> 00:08:04,846 Yes, ma'am 85 00:08:21,367 --> 00:08:23,096 Your ankle must be OK now 86 00:08:23,136 --> 00:08:29,234 Huh? Yes… No… I mean… 87 00:08:29,275 --> 00:08:31,004 It's alright 88 00:08:31,177 --> 00:08:35,273 I finished the book you gave me last time 89 00:08:35,315 --> 00:08:36,441 Already? 90 00:08:36,483 --> 00:08:37,814 Yes 91 00:08:37,851 --> 00:08:42,481 I'll be gone a few days for training Come to the same spot 92 00:08:42,522 --> 00:08:46,686 on the 15th day at 4 pm I'll give you another book 93 00:08:46,726 --> 00:08:49,718 Sure. Thank you 94 00:09:12,118 --> 00:09:18,318 You can find my recipe list hidden in the main middle kitchen 95 00:09:18,358 --> 00:09:25,594 Use it when you need it You'll find my breath there 96 00:09:27,300 --> 00:09:29,791 What are you doing just standing there? 97 00:09:29,836 --> 00:09:31,929 I'm sorry 98 00:09:32,138 --> 00:09:35,130 It's your first time here How can you be spacing out 99 00:09:35,175 --> 00:09:37,370 instead of trying to learn how to work? 100 00:09:39,779 --> 00:09:43,078 This is a stone pot for cooking the King's meals 101 00:09:43,116 --> 00:09:45,710 Oh, I see… 102 00:09:45,752 --> 00:09:50,052 When you cook rice in a stone pot instead of a cauldron… 103 00:09:50,924 --> 00:09:53,222 What are you doing? Why aren't you listening? 104 00:09:53,259 --> 00:09:54,726 I'm sorry 105 00:10:07,440 --> 00:10:11,137 They say the price of silk going into the bedroom is too high 106 00:10:11,177 --> 00:10:14,442 The silk is the best of its kind 107 00:10:19,352 --> 00:10:20,649 Is it ready now? 108 00:10:20,687 --> 00:10:23,315 Yes, it'll be passed on today 109 00:10:23,356 --> 00:10:26,792 It'll be a disaster if that's found out, so be very careful 110 00:10:26,826 --> 00:10:29,886 Have we ever made a mistake before? 111 00:10:29,929 --> 00:10:31,226 You're right… 112 00:10:31,264 --> 00:10:33,323 Don't worry. Bye 113 00:10:39,472 --> 00:10:41,736 Careful, these are expensive drinks 114 00:10:41,774 --> 00:10:45,335 Help me out here. My back hurts 115 00:10:45,778 --> 00:10:49,009 Why would your back hurt?! What did you use it for? 116 00:10:49,048 --> 00:10:51,778 When did you last use it?! It's been over a month! 117 00:10:51,818 --> 00:10:53,479 Did you come yourself? 118 00:10:53,519 --> 00:10:56,977 Yes, I came because you wanted special drinks 119 00:10:57,023 --> 00:10:58,923 for the Full Moon Festival 120 00:10:58,958 --> 00:11:00,858 I called for you because I wanted to see… 121 00:11:00,893 --> 00:11:02,690 if you could make liquor like from Ming 122 00:11:02,729 --> 00:11:08,929 Of course… my wife not only looks pretty, but her hands… 123 00:11:08,968 --> 00:11:14,270 which make the drinks are very pretty too 124 00:11:15,675 --> 00:11:18,644 It'd be great if you had a sweet heart as well 125 00:11:31,958 --> 00:11:33,858 Did you bring it? 126 00:11:37,263 --> 00:11:40,426 He said it's effective only if it's used till the 8th 127 00:11:40,466 --> 00:11:42,024 Make sure of the time 128 00:11:42,068 --> 00:11:43,365 Sure 129 00:11:45,238 --> 00:11:49,470 She'll be shocked if you tell her. Will it be OK? 130 00:11:49,509 --> 00:11:51,477 Isn't it time, though? 131 00:11:51,511 --> 00:11:54,139 That's true… 132 00:11:54,180 --> 00:11:57,081 It's our family tradition I did it too 133 00:11:57,116 --> 00:11:59,448 I trust that you'll take care of it 134 00:11:59,485 --> 00:12:01,976 Don't worry, Pan-Sul 135 00:12:17,236 --> 00:12:18,794 No 136 00:12:20,006 --> 00:12:22,440 What? No? 137 00:12:24,077 --> 00:12:27,979 No, Madam. I don't want it 138 00:12:28,948 --> 00:12:32,111 Even if I don't do it our family has the skills 139 00:12:32,151 --> 00:12:34,949 and there's no problem going to the place… 140 00:12:34,987 --> 00:12:37,455 of Highest Kitchen Lady just with the skills 141 00:12:38,524 --> 00:12:41,118 Why do you even suggest such a thing? 142 00:12:41,794 --> 00:12:43,227 Are you afraid? 143 00:12:43,262 --> 00:12:46,095 I'm not afraid, but it hurts my pride 144 00:12:46,799 --> 00:12:48,460 Your pride… 145 00:12:48,501 --> 00:12:53,336 Yes, Madam. Only those who try to gain power illegitimately do such… 146 00:12:53,373 --> 00:12:55,432 Shut your mouth! 147 00:12:56,776 --> 00:13:00,837 You must be greatly mistaken 148 00:13:00,880 --> 00:13:05,010 As you've said, all our ancestors who were Highest Ladies 149 00:13:05,051 --> 00:13:09,112 had full qualifications But being competent isn't everything 150 00:13:09,155 --> 00:13:12,921 You think our family held that position 151 00:13:12,959 --> 00:13:18,693 because there was no one else who was qualified? 152 00:13:18,731 --> 00:13:24,499 How could you, a smart girl, not understand this? 153 00:13:25,338 --> 00:13:31,573 There is always someone with power in the palace, and we're here 154 00:13:31,611 --> 00:13:38,881 because we help them out That is how our family exists 155 00:13:40,386 --> 00:13:44,379 As you know, though our family can't join the upper class… 156 00:13:44,424 --> 00:13:47,518 with this position, we can gain more wealth than them 157 00:13:47,560 --> 00:13:52,520 Because we do the dirty work for them 158 00:13:52,565 --> 00:13:56,023 we can gain more wealth than them That's our family's fate 159 00:13:56,068 --> 00:14:03,031 We could use other people Why do we have to do it ourselves? 160 00:14:03,276 --> 00:14:07,474 Making you do such a great thing is the training principle… 161 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 that's been passed down through generations 162 00:14:10,783 --> 00:14:15,379 It teaches you that you become strong through experiencing fear 163 00:14:15,788 --> 00:14:19,246 I did this when I first became an official court lady 164 00:14:19,292 --> 00:14:24,161 One of my friends even died 165 00:14:26,132 --> 00:14:31,297 The second reason is that there's no one to trust in the palace 166 00:14:33,739 --> 00:14:38,073 Hide this in the middle kitchen 167 00:14:38,211 --> 00:14:42,443 This is to change the prince in the Queen's womb into a princess 168 00:14:43,783 --> 00:14:49,187 If she gives birth to a prince then we can no longer guarantee… 169 00:14:49,222 --> 00:14:53,090 the well-being of Sir Oh Kyum-Ho or our family 170 00:14:53,125 --> 00:14:55,753 Do you understand? 171 00:14:58,164 --> 00:15:01,395 This isn't something you can escape 172 00:15:01,434 --> 00:15:06,531 so accept the fate of our family and hide this in the kitchen 173 00:15:10,476 --> 00:15:11,875 No 174 00:15:11,911 --> 00:15:13,469 Keum-Young 175 00:15:15,781 --> 00:15:18,079 I won't do it 176 00:15:27,660 --> 00:15:32,996 You'll be back… just as I was… 177 00:15:34,300 --> 00:15:36,791 I'll prepare the midnight snacks for you tonight 178 00:15:36,836 --> 00:15:42,934 Thanks, but why do you work so many night shifts these days? 179 00:15:42,975 --> 00:15:45,808 I heard you worked Kang & Lee's shifts as well 180 00:15:45,845 --> 00:15:47,745 Just because… 181 00:15:48,114 --> 00:15:49,741 It's strange 182 00:15:49,782 --> 00:15:51,409 If you don't want it, then fine 183 00:15:51,450 --> 00:15:53,850 I just thought that since you caught a cold… 184 00:15:53,886 --> 00:15:55,911 I didn't say no 185 00:15:56,489 --> 00:15:57,854 Then I'll do it 186 00:15:57,890 --> 00:15:59,221 OK 187 00:16:02,261 --> 00:16:03,694 Keum-Young 188 00:16:21,213 --> 00:16:24,705 There is always someone with power in the palace, and we're here 189 00:16:24,750 --> 00:16:31,622 because we help them out That is how our family exists 190 00:16:31,657 --> 00:16:38,825 Then what about my pride? If it's not wealth and prestige… 191 00:16:38,864 --> 00:16:46,270 earned by serving the best meals to His Majesty as his lady 192 00:16:46,305 --> 00:16:52,210 then what are they? How are we different from those who have lied 193 00:16:52,244 --> 00:16:56,681 to become noblemen in a single day? 194 00:16:57,149 --> 00:17:02,052 Is that why I have entered the palace? 195 00:17:56,275 --> 00:17:58,835 Keum-Young! Keum-Young! 196 00:17:58,878 --> 00:18:00,140 Are you feeling sick? 197 00:18:00,179 --> 00:18:03,637 What's wrong? And where are the others? 198 00:18:03,816 --> 00:18:04,908 Get out 199 00:18:05,051 --> 00:18:08,384 Did you call for a nurse? Lie down… 200 00:18:08,421 --> 00:18:10,048 Get out! 201 00:18:10,389 --> 00:18:12,254 Stop saying that, and lie down… 202 00:18:12,291 --> 00:18:14,987 Get out! Get out! 203 00:18:27,740 --> 00:18:30,208 How could you be here when Keum-Young's so sick? 204 00:18:30,242 --> 00:18:33,177 You don't understand We couldn't even talk to her 205 00:18:33,212 --> 00:18:34,406 because of her temper 206 00:18:34,480 --> 00:18:37,506 And it's not even her own room but she told us to get out 207 00:18:37,550 --> 00:18:42,715 She even acted that way to Young-Ro 208 00:18:44,990 --> 00:18:47,857 What a temper she has… 209 00:18:47,893 --> 00:18:50,453 Did you tell this to Lady Choi? 210 00:18:50,496 --> 00:18:54,523 She's the same. I asked, "Should I call a nurse?" 211 00:18:54,567 --> 00:18:58,697 And she replied, "It's OK" 212 00:19:33,405 --> 00:19:36,602 Wonder why she goes out every night these days… 213 00:19:37,376 --> 00:19:40,345 Madam, it's Jang-Geum 214 00:19:42,648 --> 00:19:44,309 Come in 215 00:19:54,226 --> 00:19:55,887 Why are you in the middle kitchen 216 00:19:55,928 --> 00:19:57,520 when it's not your shift today? 217 00:19:57,563 --> 00:20:03,001 Keum-Young is very sick, so I'm working her shift instead 218 00:20:03,035 --> 00:20:04,900 You don't need to do that 219 00:20:05,037 --> 00:20:06,299 But… 220 00:20:06,338 --> 00:20:09,364 Keum-Young will come. She has to 221 00:20:09,408 --> 00:20:11,171 But she's very sick, so… 222 00:20:11,210 --> 00:20:14,475 You don't need to worry, and if she doesn't come 223 00:20:14,513 --> 00:20:17,607 I can do it myself, so you can go back to your quarters 224 00:20:19,018 --> 00:20:20,246 OK 225 00:21:20,713 --> 00:21:23,238 Give me the bad luck charm 226 00:21:35,194 --> 00:21:36,559 Keum-Young 227 00:21:39,765 --> 00:21:43,531 I'm doing this because you say it's our fate 228 00:21:43,569 --> 00:21:48,302 But this kind of fate shall end in my generation 229 00:21:50,542 --> 00:21:53,534 I'll certainly make it so 230 00:22:52,805 --> 00:22:55,933 What… are you doing here in the dark? 231 00:22:55,975 --> 00:22:59,035 I was just… 232 00:22:59,812 --> 00:23:01,439 What's that stick for? 233 00:23:01,480 --> 00:23:03,539 For something… 234 00:23:03,849 --> 00:23:08,252 By the way, are you feeling better now? 235 00:23:09,088 --> 00:23:11,454 Why are you here when it's not even your shift? 236 00:23:11,590 --> 00:23:14,718 I thought you were sick, so I wanted to help you 237 00:23:14,860 --> 00:23:17,556 It's unnecessary. Get out 238 00:23:18,297 --> 00:23:21,289 OK, sure… 239 00:23:21,333 --> 00:23:23,824 What are you doing? Get out right now 240 00:23:23,869 --> 00:23:25,268 OK 241 00:25:50,649 --> 00:25:57,452 Why am I so scared? I didn't do anything wrong 242 00:27:01,286 --> 00:27:03,277 It's Jang-Geum 243 00:27:04,957 --> 00:27:07,425 What kind of a game is this? 244 00:27:22,541 --> 00:27:24,008 What's wrong? 245 00:27:43,262 --> 00:27:46,095 I saw everything last night 246 00:27:46,131 --> 00:27:48,031 What? 247 00:27:48,267 --> 00:27:50,827 Just what were you two doing there? 248 00:27:50,869 --> 00:27:52,097 Two? 249 00:27:52,271 --> 00:27:54,967 Yes, you and Keum-Young 250 00:28:18,697 --> 00:28:22,224 I'll check the kitchen, so prepare the meal properly 251 00:28:22,267 --> 00:28:23,393 Yes, ma'am 252 00:28:28,974 --> 00:28:31,602 Hey, you're not going to tell me? 253 00:28:31,643 --> 00:28:33,838 What? I have nothing to tell 254 00:28:35,747 --> 00:28:39,114 You found something and Keum-Young hid something 255 00:28:40,485 --> 00:28:42,009 What were you doing? 256 00:28:42,054 --> 00:28:43,885 She hid something? 257 00:28:43,922 --> 00:28:46,447 Yes. Come here 258 00:28:49,995 --> 00:28:53,726 Keum-Young hid something here 259 00:28:58,236 --> 00:29:00,170 Be careful 260 00:29:00,205 --> 00:29:01,729 Wait 261 00:29:17,122 --> 00:29:19,215 Oh, it's over here 262 00:29:39,244 --> 00:29:40,438 Careful! 263 00:29:59,798 --> 00:30:01,561 Jang-Geum! 264 00:30:37,436 --> 00:30:41,600 Do you really want to learn the characters? 265 00:30:41,640 --> 00:30:42,937 Yes 266 00:30:43,942 --> 00:30:48,811 I'll start teaching you tomorrow, so stop going to the school 267 00:30:48,847 --> 00:30:53,307 Really? You know the characters, too? 268 00:30:53,518 --> 00:31:04,417 But you must never go there again Don't go to school or the mountains 269 00:31:04,463 --> 00:31:12,268 or the town. Always stay with me, understand? 270 00:31:12,304 --> 00:31:17,173 Yes, I will do that, Mother I will be with you at all times 271 00:31:17,943 --> 00:31:26,908 Please understand my fear of losing your father and you 272 00:32:01,152 --> 00:32:03,245 You're so bad 273 00:32:03,288 --> 00:32:07,418 Why did you go out even though I was hurt? 274 00:32:07,592 --> 00:32:12,791 You were hurt? Where? How? Let me see 275 00:32:12,831 --> 00:32:14,696 It's OK. I didn't know you could be that way 276 00:32:14,733 --> 00:32:15,825 Come on 277 00:32:15,867 --> 00:32:18,301 You've been trying to find something without telling me 278 00:32:18,336 --> 00:32:21,305 and you run away after finding it You won't even tell me what it is 279 00:32:21,339 --> 00:32:22,772 Yeun-Seng 280 00:32:24,376 --> 00:32:25,741 Madam 281 00:32:26,311 --> 00:32:28,472 Jang-Geum, you follow me 282 00:32:28,513 --> 00:32:29,707 Excuse me? 283 00:32:29,748 --> 00:32:31,272 Follow me 284 00:32:33,251 --> 00:32:35,151 Yeun-Seng, you stay here 285 00:32:39,157 --> 00:32:42,388 Why am I always left behind? 286 00:32:56,041 --> 00:32:58,236 Was it your shift last night? 287 00:32:58,276 --> 00:32:59,709 No, Madam 288 00:32:59,945 --> 00:33:03,108 Then why did you come to the middle kitchen? 289 00:33:03,348 --> 00:33:06,545 I wanted to help Keum-Young because she seemed sick 290 00:33:06,585 --> 00:33:09,349 Didn't I tell you to go back?! 291 00:33:09,387 --> 00:33:10,945 Yes… 292 00:33:11,289 --> 00:33:15,623 Keum-Young, is it true that you saw Jang-Geum here? 293 00:33:16,695 --> 00:33:17,957 Yes 294 00:33:18,997 --> 00:33:24,333 She was clearly there when I went there 295 00:33:28,106 --> 00:33:31,667 OK. Keum-Young, stay outside 296 00:33:41,753 --> 00:33:43,584 What is this? 297 00:33:45,857 --> 00:33:47,449 I don't know 298 00:33:47,492 --> 00:33:50,984 Are you going to deny it when you hid it yourself?! 299 00:33:51,863 --> 00:33:56,027 That's totally not true This is the first time I've seen this 300 00:33:56,067 --> 00:34:00,470 Then why did you disobey me and go to the kitchen?! 301 00:34:02,974 --> 00:34:04,999 Why can't you answer her? 302 00:34:06,945 --> 00:34:09,413 Tell us the truth! 303 00:34:15,387 --> 00:34:21,326 Speak. This is something that will decide your fate 304 00:34:24,729 --> 00:34:27,425 If you don't want to be a court lady 305 00:34:27,465 --> 00:34:33,335 or you don't become the Highest Kitchen Lady 306 00:34:33,371 --> 00:34:39,674 you must not read it, or show or tell others about this 307 00:34:39,978 --> 00:34:43,175 Witch! How dare you do such wicked thing 308 00:34:43,214 --> 00:34:46,149 when you've just become an official court lady 309 00:34:50,522 --> 00:34:52,422 Lock her in the storehouse 310 00:34:52,457 --> 00:34:54,391 Don't give her even a drop of water 311 00:34:54,426 --> 00:34:55,654 Sure 312 00:34:55,694 --> 00:35:02,623 And Lady Choi, talk to Keum-Young so nothing about this can spread 313 00:35:02,901 --> 00:35:04,163 Sure 314 00:35:12,744 --> 00:35:15,736 You won't get any water until you confess! 315 00:35:27,325 --> 00:35:30,624 You found something and Keum-Young hid something 316 00:35:42,640 --> 00:35:45,370 How could you be so careless?! 317 00:35:46,111 --> 00:35:48,136 Fortunately, Jang-Geum was caught instead 318 00:35:48,179 --> 00:35:51,842 so you must never speak of this to anyone else 319 00:35:52,550 --> 00:35:53,642 Yes, ma'am 320 00:36:16,074 --> 00:36:18,770 What are you going to do? 321 00:36:21,212 --> 00:36:25,376 Luckily, Lady Han found it so only we three know of it 322 00:36:25,517 --> 00:36:28,418 So if we quietly take care ofJang-Geum 323 00:36:28,453 --> 00:36:30,978 there shouldn't be much trouble 324 00:36:31,122 --> 00:36:32,953 What do you mean "take care of her?" 325 00:36:32,991 --> 00:36:36,188 Then do you suggest that we just let this go? 326 00:36:36,227 --> 00:36:39,685 We must first make Jang-Geum talk 327 00:36:40,031 --> 00:36:43,125 It doesn't matter. It's clear Though people… 328 00:36:43,168 --> 00:36:47,195 do curse others through gods from time to time in the palace 329 00:36:47,238 --> 00:36:49,468 how dare she do it in the middle kitchen 330 00:36:49,507 --> 00:36:54,638 That's why we have to find out who's behind this and what's going on 331 00:36:56,648 --> 00:36:58,309 Don't go to the storehouse 332 00:36:58,349 --> 00:37:00,874 where Jang-Geum is without my permission! 333 00:37:17,402 --> 00:37:22,430 Keum-Young is very sick, so I'm working her shift instead 334 00:37:22,473 --> 00:37:23,735 You don't need to do that 335 00:37:23,775 --> 00:37:24,264 But… 336 00:37:24,309 --> 00:37:27,142 Keum-Young will come. She has to 337 00:37:27,178 --> 00:37:28,611 But she's very sick, so… 338 00:37:28,646 --> 00:37:32,082 You don't need to worry, and if she doesn't come 339 00:37:32,116 --> 00:37:35,483 I can do it myself, so you can go back to your quarters 340 00:37:35,520 --> 00:37:38,489 You found something and Keum-Young hid something 341 00:37:38,523 --> 00:37:42,289 You must not tell about this 342 00:37:46,197 --> 00:37:48,358 What will happen to Jang-Geum? 343 00:37:48,399 --> 00:37:51,027 We'll have to take care of her quietly as soon as possible 344 00:37:51,069 --> 00:37:52,263 Madam… 345 00:37:52,303 --> 00:37:56,535 What? Do you want to ask if we have to do such a thing to her? 346 00:37:57,408 --> 00:38:02,368 It's a must Must I explain the reason? 347 00:38:03,848 --> 00:38:04,974 No 348 00:38:05,016 --> 00:38:06,677 That's why when you do these things 349 00:38:06,718 --> 00:38:09,016 you must not allow any possibility of a mistake 350 00:38:29,474 --> 00:38:30,998 Did you do it? 351 00:38:31,042 --> 00:38:35,741 No. I've never done such a thing 352 00:38:35,780 --> 00:38:38,476 Then, why did you go to that kitchen that day? 353 00:38:41,019 --> 00:38:43,385 Why did you go to the kitchen? 354 00:38:47,191 --> 00:38:48,590 Say something 355 00:38:53,965 --> 00:38:58,095 Just tell me. Why did you go? 356 00:39:03,508 --> 00:39:05,032 Madam… 357 00:39:07,312 --> 00:39:09,143 actually… 358 00:39:11,983 --> 00:39:15,885 Lady Han. Didn't I tell you that only I'm allowed in here? 359 00:39:15,920 --> 00:39:17,547 What do you think you're doing? 360 00:39:17,588 --> 00:39:19,021 I'm sorry 361 00:39:19,057 --> 00:39:20,922 Get out right now! 362 00:39:28,466 --> 00:39:30,525 This is very important 363 00:39:30,568 --> 00:39:33,935 as you could suddenly disappear from the palace 364 00:39:34,205 --> 00:39:38,665 I'll visit again tomorrow morning, so think carefully and tell me 365 00:39:58,196 --> 00:39:59,629 Pan-Sul… 366 00:39:59,998 --> 00:40:01,590 What happened? 367 00:40:02,066 --> 00:40:03,829 Let me talk to you for a moment 368 00:40:06,938 --> 00:40:08,872 What? How? 369 00:40:08,906 --> 00:40:11,136 Don't worry. I'll take care of the kitchen 370 00:40:11,175 --> 00:40:13,075 Give me the bad luck charm again 371 00:40:13,111 --> 00:40:16,842 I'll make sure there won't be any more mistakes 372 00:40:17,915 --> 00:40:21,942 And don't tell Sir Oh about this 373 00:40:23,388 --> 00:40:25,083 OK 374 00:40:34,499 --> 00:40:35,830 Hey 375 00:40:38,770 --> 00:40:41,637 What brings the Highest Kitchen Lady here? 376 00:40:41,672 --> 00:40:47,406 You've never called me after you became the Highest 377 00:40:47,445 --> 00:40:52,314 I have so much to tell about the outside world 378 00:40:52,350 --> 00:40:54,079 Let me talk to you for a moment 379 00:41:03,995 --> 00:41:09,558 I won't do it again. I was planning on throwing away the erotic picture 380 00:41:13,171 --> 00:41:14,968 What's this? 381 00:41:15,006 --> 00:41:16,598 It's a bad luck charm 382 00:41:18,076 --> 00:41:24,208 Take that to a fortune teller and find out what it's for 383 00:41:24,982 --> 00:41:29,817 Of course, no one must find out about this. Do you understand? 384 00:41:29,854 --> 00:41:32,880 Yes, ma'am 385 00:41:34,792 --> 00:41:41,595 What?! Are you saying this is the fate of the Queen? 386 00:41:43,167 --> 00:41:46,500 And it's a charm for changing the prince… 387 00:41:46,537 --> 00:41:48,471 in the womb to a princess? 388 00:41:48,506 --> 00:41:50,030 Yes 389 00:41:50,074 --> 00:41:53,475 Who could've thought of such a terrible thing? 390 00:41:53,511 --> 00:41:58,574 Just take it and leave now! Don't let me get associated with this 391 00:41:58,616 --> 00:42:00,811 Just leave! 392 00:42:00,852 --> 00:42:03,582 What do you mean? 393 00:42:03,621 --> 00:42:07,421 Many upper-class officials come so just the fact… 394 00:42:07,458 --> 00:42:11,451 that such a thing was here means trouble! Take it and leave! 395 00:42:11,896 --> 00:42:13,193 You take it 396 00:42:15,099 --> 00:42:19,001 You take it. Get away… 397 00:42:43,227 --> 00:42:44,751 You keep it 398 00:42:44,996 --> 00:42:48,329 No, you keep it 399 00:42:48,466 --> 00:42:52,596 You're going to hand it to Lady Jung tomorrow, so keep it 400 00:42:52,937 --> 00:42:54,802 I don't want to 401 00:42:54,972 --> 00:42:57,668 Why did you accept such a thing in the first place?! 402 00:42:57,708 --> 00:43:03,078 If you get arrested by the guards, don't tell them you know me, OK? 403 00:43:03,447 --> 00:43:04,971 How could you say such a thing? 404 00:43:05,016 --> 00:43:07,712 I'll bring food to the prison, OK? 405 00:43:19,564 --> 00:43:23,500 I have never received this 406 00:43:25,002 --> 00:43:27,903 Why did you have to give me such a thing? 407 00:43:27,939 --> 00:43:29,566 What are you talking about? 408 00:43:32,176 --> 00:43:36,340 It's a bad luck charm for changing the prince… 409 00:43:36,380 --> 00:43:39,213 in the Queen's womb to a princess 410 00:44:35,673 --> 00:44:41,839 Since you took Jang-Geum away she hasn't come back 411 00:44:42,913 --> 00:44:48,681 Madam, where is Jang-Geum? Where did you send her away? 412 00:44:48,719 --> 00:44:50,846 Lady Jung has sent her on an errand 413 00:44:50,888 --> 00:44:55,951 That's not true. Lady Jung has told me, you've sent her somewhere 414 00:44:56,160 --> 00:44:57,627 I don't know 415 00:45:08,639 --> 00:45:11,699 Jang-Geum has been locked in the storehouse 416 00:45:11,742 --> 00:45:13,903 for many days without any water 417 00:45:13,944 --> 00:45:17,710 There's a witness who saw her there 418 00:45:17,748 --> 00:45:22,310 and her silence proves that she is the one who did it 419 00:45:22,887 --> 00:45:26,618 I know that you decide matters very carefully 420 00:45:26,657 --> 00:45:33,187 but Madam, if this news spreads it'll be like a fire 421 00:45:33,230 --> 00:45:36,324 We have to take care of this according to our private rules 422 00:45:40,037 --> 00:45:44,030 I believe she deserves to pay for her sin by death 423 00:45:45,109 --> 00:45:48,078 Why are you delaying this? 424 00:46:01,325 --> 00:46:05,853 Jang-Geum… Jang-Geum… 425 00:46:10,568 --> 00:46:14,197 Jang-Geum… Jang-Geum… 426 00:46:14,238 --> 00:46:17,935 Yeun-Seng… is it you, Yeun-Seng? 427 00:46:17,975 --> 00:46:24,437 Jang-Geum, it's me, Yeun-Seng What happened? 428 00:46:26,083 --> 00:46:30,520 What happened? Why aren't you speaking? 429 00:46:31,288 --> 00:46:37,420 You didn't hide anything, but you found a small notebook 430 00:46:37,461 --> 00:46:40,897 It's Keum-Young who hid something 431 00:46:42,066 --> 00:46:51,873 Jang-Geum… if you don't talk I heard you might die 432 00:46:55,913 --> 00:47:02,512 You must talk, Jang-Geum OK? Talk, OK? 433 00:47:04,955 --> 00:47:14,762 You shouldn't tell anyone that I was a military officer. If you do… 434 00:47:14,799 --> 00:47:18,895 You, Mother and I will all die 435 00:47:19,470 --> 00:47:22,928 He's a military officer who protects the King! 436 00:47:22,973 --> 00:47:25,669 My father is not a baekjeong (butcher/ slave) 437 00:47:25,709 --> 00:47:30,612 He's an officer of the Royal Militia 438 00:47:30,648 --> 00:47:33,014 Jang-Geum! 439 00:47:33,384 --> 00:47:35,215 Arrest him! 440 00:47:36,086 --> 00:47:40,045 Jang-Geum! Let go! Jang-Geum! 441 00:47:40,090 --> 00:47:43,753 Father! Father! Jang-Geum! 442 00:47:43,794 --> 00:47:46,558 Father… 443 00:47:48,265 --> 00:47:50,426 Father… 444 00:47:54,305 --> 00:47:56,671 Father… 445 00:48:10,321 --> 00:48:18,194 Yeun-Seng, I can't speak! I can't tell them! 446 00:48:26,504 --> 00:48:29,029 You must not make any mistakes this time 447 00:48:29,073 --> 00:48:30,199 Yes 448 00:48:34,011 --> 00:48:35,501 Is Keum-Young in here? 449 00:48:41,952 --> 00:48:44,648 Keum-Young, follow me quietly 450 00:48:46,624 --> 00:48:48,751 What's this about? 451 00:49:07,678 --> 00:49:09,441 What is this about? 452 00:49:10,981 --> 00:49:13,609 Tell everything you saw that night 453 00:49:16,787 --> 00:49:22,487 I thought it was strange for Jang-Geum to repeatedly work night shifts 454 00:49:22,526 --> 00:49:24,824 so I followed her that night 455 00:49:26,463 --> 00:49:29,899 I followed her to the middle kitchen 456 00:49:29,934 --> 00:49:34,303 but I lost her and I couldn't find her 457 00:49:36,707 --> 00:49:45,445 I peeked in to see inside and I saw Keum-Young there 458 00:49:48,252 --> 00:49:50,243 Did you just say Keum-Young? 459 00:49:50,287 --> 00:49:51,686 Yes, yes… Madam 460 00:49:51,722 --> 00:49:54,919 Witch! Tell the truth! 461 00:49:55,459 --> 00:49:57,723 I clearly saw Keum-Young going out… 462 00:49:57,761 --> 00:50:00,127 after putting something on the rafter 463 00:50:05,502 --> 00:50:08,335 You said you saw Jang-Geum Is that correct? 464 00:50:10,541 --> 00:50:12,600 Did you see Jang-Geum, too? 465 00:50:12,643 --> 00:50:13,803 Yes 466 00:50:15,312 --> 00:50:20,215 Jang-Geum entered the kitchen after Keum-Young left 467 00:50:20,250 --> 00:50:24,653 But Jang-Geum didn't hide anything She was looking for something 468 00:50:25,055 --> 00:50:26,886 She was looking for something? 469 00:50:26,924 --> 00:50:28,357 Yes, Madam 470 00:50:28,392 --> 00:50:30,155 What was it? 471 00:50:31,261 --> 00:50:33,161 What did she find? 472 00:50:33,597 --> 00:50:34,689 I don't know 473 00:50:34,732 --> 00:50:38,224 How dare you tell a lie?! Don't you know how important this is?! 474 00:50:38,268 --> 00:50:40,168 I'm not… lying 475 00:50:40,204 --> 00:50:41,728 Then what did she find?! 476 00:50:42,906 --> 00:50:44,840 What did she find? 477 00:50:46,343 --> 00:50:48,538 I didn't see it that night 478 00:50:48,579 --> 00:50:50,103 Then? 479 00:50:52,349 --> 00:50:57,013 It was like a small notebook… but I couldn't see it well 480 00:50:57,054 --> 00:50:58,419 You witch! 481 00:50:58,455 --> 00:51:03,188 Madam. I think she's lying to save her friend 482 00:51:03,227 --> 00:51:04,387 No, that's not so 483 00:51:04,428 --> 00:51:09,627 It's a lie! Keum-Young worked that night because it was her shift 484 00:51:09,667 --> 00:51:11,635 She's lying that Keum-Young hid something 485 00:51:11,669 --> 00:51:13,068 when she only saw her working! 486 00:51:13,103 --> 00:51:14,035 That's not true! 487 00:51:14,071 --> 00:51:16,972 Then why did Jang-Geum work so many shifts 488 00:51:17,007 --> 00:51:20,465 and why can't she tell us what she was looking for? 489 00:51:20,711 --> 00:51:26,411 That… actually… I don't know either… 490 00:51:26,450 --> 00:51:28,418 It doesn't make sense! 491 00:51:28,952 --> 00:51:32,945 I'll ask one more time What did you find? 492 00:51:36,794 --> 00:51:38,421 You see, Madam 493 00:51:39,697 --> 00:51:43,724 Lady Han, lock up Keum-Young with Jang-Geum 494 00:51:46,336 --> 00:51:49,464 Madam, what are you saying?! 495 00:51:49,540 --> 00:51:53,032 And Lady Choi and Yeun-Seng, come with me 496 00:51:53,077 --> 00:51:55,409 We'll search Jang-Geum's room 497 00:52:22,673 --> 00:52:24,072 Did you find it? 498 00:52:24,575 --> 00:52:28,067 There's nothing here 499 00:52:28,412 --> 00:52:31,074 Jang-Geum clearly found something 500 00:52:31,281 --> 00:52:32,839 You witch! 501 00:52:32,883 --> 00:52:37,911 It was clearly a small notebook 502 00:52:42,359 --> 00:52:46,693 Hong! Hong! 503 00:52:46,730 --> 00:52:50,097 Yes, Madam. What do you need? 504 00:52:50,134 --> 00:52:53,194 I'll give you a letter to deliver to my brother ASAP 505 00:52:53,237 --> 00:52:54,261 Sure 506 00:53:06,083 --> 00:53:08,278 Manager Jang, are you outside? 507 00:53:11,355 --> 00:53:12,652 Yes, sir 508 00:53:12,689 --> 00:53:15,556 We'll go to Sir Oh's house Get the vehicle ready 509 00:53:15,592 --> 00:53:16,820 Yes 510 00:53:42,119 --> 00:53:43,814 Keum-Young… 511 00:53:46,423 --> 00:53:47,890 did you do it? 512 00:53:52,629 --> 00:53:58,465 No, I didn't do it. You did it 513 00:54:36,473 --> 00:54:37,940 What is it? 514 00:54:38,075 --> 00:54:40,202 You know something, don't you? 515 00:54:40,611 --> 00:54:42,078 I don't know anything 516 00:54:42,145 --> 00:54:45,808 Jang-Geum hasn't been around for a few days, and Keum-Young too 517 00:54:45,849 --> 00:54:51,481 And even Madams seem hostile What is it? 518 00:54:51,521 --> 00:54:54,285 What is it? What's wrong? 519 00:54:59,463 --> 00:55:00,794 What is it?! 520 00:55:01,331 --> 00:55:02,696 I don't know! 521 00:55:31,762 --> 00:55:33,889 I'll ask you one last time 522 00:55:35,732 --> 00:55:37,427 Will you talk? 523 00:55:38,635 --> 00:55:40,967 I don't have anything to say 524 00:55:43,140 --> 00:55:48,976 OK, then, I have no choice I'll send you to the police tomorrow 525 00:55:50,514 --> 00:55:53,381 Madam! I haven't done anything wrong! 526 00:55:53,417 --> 00:55:55,885 We'll find out once you get there 527 00:56:03,894 --> 00:56:06,488 Police? No way 528 00:56:07,597 --> 00:56:10,225 It's an improper bad luck charm that's been found 529 00:56:10,267 --> 00:56:14,795 not long before the Queen's delivery date in the King's kitchen 530 00:56:14,838 --> 00:56:16,863 Lady Choi, how do you know… 531 00:56:16,907 --> 00:56:20,138 that charm was related to the Queen's delivery? 532 00:56:20,944 --> 00:56:24,641 I don't know if it's related, but people become sensitive 533 00:56:24,681 --> 00:56:26,876 when their delivery date approaches 534 00:56:26,917 --> 00:56:30,580 Someone could be framed for treason 535 00:56:30,620 --> 00:56:32,485 That's why we have to find the truth 536 00:56:32,522 --> 00:56:34,012 No! 537 00:56:36,793 --> 00:56:40,024 It's not just the two kids' problem They'll find the person behind this 538 00:56:40,063 --> 00:56:42,031 They'll ask about you, me, and Lady Han… 539 00:56:42,065 --> 00:56:46,468 possibly resulting in a massacre of all the kitchen ladies 540 00:56:47,371 --> 00:56:52,070 Madam, the kitchen will be in chaos 541 00:56:52,743 --> 00:56:54,643 There's no choice 542 00:56:54,778 --> 00:56:56,211 Madam 543 00:57:45,829 --> 00:57:48,127 Do you really have to do that? 544 00:57:48,698 --> 00:57:51,462 We can't just let this go 545 00:57:51,635 --> 00:57:56,334 It'll be distressful for you at your age 546 00:57:56,373 --> 00:57:58,773 Just worry about yourself 547 00:58:16,159 --> 00:58:22,325 You'll be going to the police straight from here 548 00:58:27,637 --> 00:58:33,439 I'll ask you one last time Any one of you can answer 549 00:58:34,478 --> 00:58:38,107 What did you do in the kitchen?40328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.