All language subtitles for Chicago Med S06E16 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-KiNGS_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:05,309 - He cut me open 2 00:00:05,353 --> 00:00:07,137 and rewired my circuitry. 3 00:00:07,181 --> 00:00:08,269 - Dean, we don't medicate patients 4 00:00:08,312 --> 00:00:09,748 to get the answers we want. 5 00:00:09,792 --> 00:00:12,142 - At the end of the day, it's my word versus Neil's-- 6 00:00:12,186 --> 00:00:14,057 the guy who thinks this whole thing is a game of Tetris! 7 00:00:14,101 --> 00:00:16,233 - Enough. Dean, take a walk. 8 00:00:16,277 --> 00:00:19,497 - If I told Vanessa the truth-- that I'm her mother... 9 00:00:19,541 --> 00:00:20,672 - I don't know, Maggie. 10 00:00:20,716 --> 00:00:22,761 Once you take that step... - I know. 11 00:00:22,805 --> 00:00:24,111 - Got my interview for 12 00:00:24,154 --> 00:00:25,851 Med's nurse practitioner program today. 13 00:00:25,895 --> 00:00:28,115 You forced me into a procedure 14 00:00:28,158 --> 00:00:29,246 that I am not supposed to do. 15 00:00:29,290 --> 00:00:30,421 - As a nurse practitioner, 16 00:00:30,465 --> 00:00:32,336 I thought you'd welcome the challenge. 17 00:00:32,380 --> 00:00:33,685 - How'd your interview go? - Oh, my God. 18 00:00:33,729 --> 00:00:35,600 19 00:00:35,644 --> 00:00:37,559 - Who gave an unauthorized patient 20 00:00:37,602 --> 00:00:38,864 our trial drug? - Me. 21 00:00:38,908 --> 00:00:40,866 - You realize you have compromised the trial? 22 00:00:40,910 --> 00:00:42,346 Not to mention your career. 23 00:00:42,390 --> 00:00:44,740 - I stole meds from Will's trial, 24 00:00:44,783 --> 00:00:47,221 and now my mom is dying in there, 25 00:00:47,264 --> 00:00:49,745 and she needs a new heart. [crying] 26 00:00:49,788 --> 00:00:52,748 [low dramatic music] 27 00:00:52,791 --> 00:00:55,751 [machines beeping] 28 00:00:55,794 --> 00:01:02,801 29 00:01:03,846 --> 00:01:07,110 - Hey, Nat. Hey. 30 00:01:07,154 --> 00:01:08,720 We found a donor heart for your mom. 31 00:01:08,764 --> 00:01:11,288 It's on the way. - Really? 32 00:01:11,332 --> 00:01:14,378 - Yeah. But it's not perfect. 33 00:01:14,422 --> 00:01:17,120 Come on. I'll explain. 34 00:01:17,164 --> 00:01:22,299 35 00:01:22,343 --> 00:01:24,127 So the donor is a 50-year old woman, 36 00:01:24,171 --> 00:01:25,520 type AB like your mom, 37 00:01:25,563 --> 00:01:28,305 and her thoracic cavity was very similar in size. 38 00:01:28,349 --> 00:01:29,915 - Good. - There are issues. 39 00:01:29,959 --> 00:01:31,482 The heart has already been refused 40 00:01:31,526 --> 00:01:33,702 for several recipients by their physicians. 41 00:01:33,745 --> 00:01:35,573 - Why? - The organ 42 00:01:35,617 --> 00:01:37,880 has a intracardiac tumor in the left ventricle. 43 00:01:37,923 --> 00:01:40,274 - Sarcoma? - No, myxoma. 44 00:01:40,317 --> 00:01:41,405 - Benign, okay. 45 00:01:41,449 --> 00:01:42,580 Well, then you can remove the myxoma 46 00:01:42,624 --> 00:01:44,321 before Dr. Latham implants the heart. 47 00:01:44,365 --> 00:01:45,409 That's doable. 48 00:01:45,453 --> 00:01:47,585 - Yes, but there's another issue. 49 00:01:47,629 --> 00:01:50,153 - The heart was harvested in Los Angeles. 50 00:01:50,197 --> 00:01:52,242 Under normal circumstances, by the time it arrived, 51 00:01:52,286 --> 00:01:54,331 it would be outside the window or viability. 52 00:01:54,375 --> 00:01:56,246 - Then why are we even suggesting this? 53 00:01:56,290 --> 00:01:59,249 - Because of how it's being transported. 54 00:01:59,293 --> 00:02:01,947 - Warm perfusion, an experimental procedure 55 00:02:01,991 --> 00:02:03,862 still in its trial phase. 56 00:02:03,906 --> 00:02:06,517 A machine profuses the donor heart with warm blood. 57 00:02:06,561 --> 00:02:08,040 Ergo the name. 58 00:02:08,084 --> 00:02:10,652 - It should prevent tissue damage, keep it functional. 59 00:02:10,695 --> 00:02:11,827 - "Should"? 60 00:02:11,870 --> 00:02:14,525 You're already suggesting a dicey heart 61 00:02:14,569 --> 00:02:16,179 that could turn out to be useless. 62 00:02:16,223 --> 00:02:18,225 - We'll apprise your mother of all the risks. 63 00:02:18,268 --> 00:02:19,617 - But her blood type is rare, Nat. 64 00:02:19,661 --> 00:02:21,271 Even though she's high on the list, 65 00:02:21,315 --> 00:02:23,186 it'd be unlikely to find a heart that matches. 66 00:02:23,230 --> 00:02:25,797 - Highly unlikely. 67 00:02:25,841 --> 00:02:27,190 - Okay. 68 00:02:27,234 --> 00:02:32,456 69 00:02:32,500 --> 00:02:34,458 - Got a 70-year old male, Pavel Zorin, 70 00:02:34,502 --> 00:02:35,764 came in last night, 71 00:02:35,807 --> 00:02:37,722 minor injuries after assaulting his landlord. 72 00:02:37,766 --> 00:02:39,289 Claimed there were rats in his apartment. 73 00:02:39,333 --> 00:02:41,857 Agitated, combative, probably delusional. 74 00:02:41,900 --> 00:02:43,337 - "Probably"? 75 00:02:43,380 --> 00:02:44,729 - Well, most of the time, he was babbling in Russian, 76 00:02:44,773 --> 00:02:45,948 no one around to translate. 77 00:02:45,991 --> 00:02:47,602 When he came in, he was clutching these. 78 00:02:47,645 --> 00:02:50,257 Psych resident sedated him, put him on a 72-hour hold, 79 00:02:50,300 --> 00:02:51,780 and now, they're just taking him upstairs. 80 00:02:51,823 --> 00:02:54,957 - Lease, naturalization papers, 81 00:02:55,000 --> 00:02:57,220 a bunch of old documents in Russian. 82 00:02:57,264 --> 00:02:59,483 Unfortunately my Cyrillic's a little rusty. 83 00:02:59,527 --> 00:03:02,225 - Well, I'm sure I could find a translator for you. 84 00:03:02,269 --> 00:03:04,967 - I'm actually thinking about Mischa Lankov. 85 00:03:05,010 --> 00:03:07,361 - Didn't he retire? - Well, he's in the process of, 86 00:03:07,404 --> 00:03:10,320 but something tells me he'd want to help out 87 00:03:10,364 --> 00:03:11,930 a fellow countryman. Why don't we give him a call? 88 00:03:11,974 --> 00:03:13,410 - All right. 89 00:03:13,454 --> 00:03:16,674 - On our way home, we pass by that Jamaican place, 90 00:03:16,718 --> 00:03:18,720 pick up some jerk chicken? 91 00:03:18,763 --> 00:03:20,635 - Sure. 92 00:03:20,678 --> 00:03:25,901 93 00:03:25,944 --> 00:03:29,383 Today's her last day here. 94 00:03:29,426 --> 00:03:30,949 - You're doing the right thing, Mags. 95 00:03:30,993 --> 00:03:34,475 - [sighs] - You can't tell her. 96 00:03:34,518 --> 00:03:36,520 - I know. 97 00:03:36,564 --> 00:03:38,305 - I've got to go to work. 98 00:03:38,348 --> 00:03:41,003 99 00:03:41,046 --> 00:03:43,962 I will see you later. 100 00:03:44,006 --> 00:03:46,269 - Okay. 101 00:03:46,313 --> 00:03:48,576 102 00:03:48,619 --> 00:03:50,360 - Hi. 103 00:03:50,404 --> 00:03:56,671 104 00:03:56,714 --> 00:03:59,021 - Just one second, okay? One second. 105 00:03:59,064 --> 00:04:02,720 Are you ready, Mom? 106 00:04:02,764 --> 00:04:03,939 - Oh. 107 00:04:03,982 --> 00:04:07,595 This was my mother's 108 00:04:07,638 --> 00:04:09,684 and I want you to have it. 109 00:04:09,727 --> 00:04:11,076 - You're gonna be okay, Mom. 110 00:04:11,120 --> 00:04:13,775 How about this? I will keep it for you. 111 00:04:13,818 --> 00:04:17,300 - Okay. - Okay. 112 00:04:17,344 --> 00:04:19,302 Let's go. 113 00:04:19,346 --> 00:04:26,091 114 00:04:26,135 --> 00:04:29,312 I'm right here with you, Mom. - Okay. 115 00:04:29,356 --> 00:04:36,319 116 00:04:43,065 --> 00:04:46,851 - Thanks, guys. All right, thank you. 117 00:04:46,895 --> 00:04:49,071 - You okay? 118 00:04:49,114 --> 00:04:53,031 Just one second. I love you, Mom. 119 00:04:53,075 --> 00:04:56,078 - I love you. 120 00:04:58,733 --> 00:05:05,740 121 00:05:10,875 --> 00:05:14,618 - There it is. 122 00:05:14,662 --> 00:05:17,055 Nat, it's gonna work out. 123 00:05:17,099 --> 00:05:19,362 Okay? 124 00:05:19,406 --> 00:05:22,060 [tense music] 125 00:05:22,104 --> 00:05:24,062 126 00:05:24,106 --> 00:05:26,717 Okay. 127 00:05:29,720 --> 00:05:31,896 - Dr. Marcel, Mrs. Conte is prepped. 128 00:05:31,940 --> 00:05:33,463 Please start on the myxoma. 129 00:05:33,507 --> 00:05:36,945 - Okay. [exhales slowly] 130 00:05:36,988 --> 00:05:43,995 131 00:05:56,530 --> 00:05:58,575 - I'm so sorry for missing yesterday's appointment. 132 00:05:58,619 --> 00:05:59,794 I got caught up with a case. 133 00:05:59,837 --> 00:06:01,839 I really appreciate you seeing me today. 134 00:06:01,883 --> 00:06:03,406 - April, you're a very good candidate 135 00:06:03,450 --> 00:06:05,234 for our nurse practitioner program, 136 00:06:05,277 --> 00:06:08,977 and most of your recommendations are excellent. 137 00:06:09,020 --> 00:06:11,109 - Most? - Well, there was one. 138 00:06:11,153 --> 00:06:12,589 - What was the issue? 139 00:06:12,633 --> 00:06:16,114 - An ED doc had some concerns about your judgement. 140 00:06:16,158 --> 00:06:18,290 - Look, Ms. Scott, I think I know who that is, 141 00:06:18,334 --> 00:06:21,163 and I just want to say-- - No need to explain, April. 142 00:06:21,206 --> 00:06:23,905 Trauma surgeons can be a prickly bunch. 143 00:06:23,948 --> 00:06:27,038 - So it was a trauma surgeon? - Let's put that aside. 144 00:06:27,082 --> 00:06:31,129 I see that we've received all of your transcripts, 145 00:06:31,173 --> 00:06:33,523 so I think I have everything I need. 146 00:06:36,221 --> 00:06:38,093 - Apparently the episode was triggered 147 00:06:38,136 --> 00:06:40,269 when he saw a rat in his apartment. 148 00:06:41,662 --> 00:06:44,099 - Mr. Zorin, in September of 1980, 149 00:06:44,142 --> 00:06:48,364 was committed to the Leningrad Special Psychiatric Hospital. 150 00:06:48,408 --> 00:06:49,887 - "Special"? What's that, 151 00:06:49,931 --> 00:06:52,412 for bigwigs, for party members? 152 00:06:52,455 --> 00:06:55,502 - No, it's more likely for a particular type 153 00:06:55,545 --> 00:06:58,156 of mental illness. 154 00:06:58,200 --> 00:07:02,030 It says here he suffered from-- 155 00:07:02,073 --> 00:07:04,336 How would I say it, 156 00:07:04,380 --> 00:07:06,426 sluggish schizophrenia? 157 00:07:06,469 --> 00:07:08,515 - "Sluggish"? I'm-- 158 00:07:08,558 --> 00:07:11,213 I'm not familiar with that-- that particular diagnosis. 159 00:07:11,256 --> 00:07:12,344 Are you? - Not really. 160 00:07:12,388 --> 00:07:13,955 I mean, I've heard the term back then 161 00:07:13,998 --> 00:07:19,351 when I was a psych resident in Moscow, but sorry. 162 00:07:19,395 --> 00:07:21,005 I wish I could have been more help. 163 00:07:21,049 --> 00:07:23,399 - Misha, could you just give me a few more minutes? 164 00:07:23,443 --> 00:07:26,054 Help me talk to the patient. 165 00:07:26,097 --> 00:07:28,230 - Daniel, I-- - Five minutes tops. 166 00:07:28,273 --> 00:07:30,406 I just-- I might need a translator. 167 00:07:34,410 --> 00:07:37,935 Mr. Zorin, I'm Dr. Charles, and--and this is Dr. Lankov. 168 00:07:37,979 --> 00:07:40,111 How are you feeling? 169 00:07:40,155 --> 00:07:41,504 Mr. Zorin, do you understand me? 170 00:07:41,548 --> 00:07:44,376 Do you speak English? - [whimpering] 171 00:07:44,420 --> 00:07:47,510 - [speaking Russian] 172 00:07:49,120 --> 00:07:51,645 - [speaking Russian] 173 00:07:51,688 --> 00:07:54,299 [dramatic music] 174 00:07:54,343 --> 00:07:56,606 - Mr. Zorin, you're safe here. 175 00:07:56,650 --> 00:07:59,609 - [speaking Russian] - You are absolutely safe here. 176 00:07:59,653 --> 00:08:01,959 Mischa? 177 00:08:02,003 --> 00:08:03,657 - [speaking Russian] 178 00:08:03,700 --> 00:08:05,093 - Five of haldol, five of haldol please. 179 00:08:05,136 --> 00:08:08,270 - Got it. - [speaking Russian] 180 00:08:08,313 --> 00:08:15,320 181 00:08:18,019 --> 00:08:21,413 - [vomiting] 182 00:08:21,457 --> 00:08:23,764 - Mischa, you all right? 183 00:08:23,807 --> 00:08:25,548 - [coughing] 184 00:08:38,169 --> 00:08:39,301 - Hey. Morning. 185 00:08:39,344 --> 00:08:41,564 - Morning. 186 00:08:41,608 --> 00:08:44,306 Look, Dean. We need to talk. 187 00:08:44,349 --> 00:08:46,134 - Uh-oh. Am I that late? 188 00:08:46,177 --> 00:08:48,092 [laughs] 189 00:08:48,136 --> 00:08:49,703 - This is really tough, 190 00:08:49,746 --> 00:08:51,531 but I've got serious concerns about our working together. 191 00:08:51,574 --> 00:08:54,011 - Really? Why? 192 00:08:54,055 --> 00:08:56,797 - It's a lot of things. 193 00:08:56,840 --> 00:08:58,015 - [sighs] 194 00:08:58,059 --> 00:08:59,626 Look, I know we got off to a rocky start, 195 00:08:59,669 --> 00:09:01,323 and I take full responsibility for that. 196 00:09:01,366 --> 00:09:02,629 But I--I don't know. 197 00:09:02,672 --> 00:09:05,153 I thought you and I were in a good place now. 198 00:09:05,196 --> 00:09:07,764 - Take yesterday for example, 199 00:09:07,808 --> 00:09:09,636 the way you lied to the patient. 200 00:09:09,679 --> 00:09:11,463 - Oh, come on, man. 201 00:09:11,507 --> 00:09:14,162 I was just trying to establish a rapport so I can treat her. 202 00:09:14,205 --> 00:09:15,642 There's nothing in the Hippocratic Oath 203 00:09:15,685 --> 00:09:17,339 that says I can't do that. 204 00:09:17,382 --> 00:09:18,819 - That's just the latest. - Tell me something. 205 00:09:18,862 --> 00:09:21,517 Is there something going on with you, Ethan, 206 00:09:21,561 --> 00:09:22,736 that I don't know about? 207 00:09:22,779 --> 00:09:24,302 I mean, this is all so out of the blue. 208 00:09:24,346 --> 00:09:25,303 - Don't do that. Don't make this-- 209 00:09:25,347 --> 00:09:26,435 - No, no, no. Come on. 210 00:09:26,478 --> 00:09:27,654 Because you ambushed me right here, 211 00:09:27,697 --> 00:09:29,481 and you lay this whole thing on me. 212 00:09:29,525 --> 00:09:30,700 - We were going to have this conversation somewhere. 213 00:09:30,744 --> 00:09:32,528 I thought it would be better out here. 214 00:09:32,572 --> 00:09:34,791 - All right, I've got to be honest with you, Ethan. 215 00:09:34,835 --> 00:09:37,838 I'm getting the feeling here, and I hope I'm wrong, 216 00:09:37,881 --> 00:09:41,145 but maybe you just hired your old CO 217 00:09:41,189 --> 00:09:42,756 so you could knock him down a few pegs, maybe. 218 00:09:42,799 --> 00:09:44,322 - That's not true, and you know it. 219 00:09:44,366 --> 00:09:45,585 - Is it? 220 00:09:45,628 --> 00:09:48,631 - Tell me it's not a game. Here you are. 221 00:09:48,675 --> 00:09:50,546 Here I am. You think that just happened? 222 00:09:50,590 --> 00:09:53,288 [tense music] 223 00:09:53,331 --> 00:09:54,594 - You remember Mr. Dietrich. 224 00:09:54,637 --> 00:09:57,553 He's my patient with appendicitis. 225 00:09:57,597 --> 00:09:59,599 - I do. - I wasn't sick. 226 00:09:59,642 --> 00:10:01,688 I was about to wake up. I was about 227 00:10:01,731 --> 00:10:06,649 to see the real world, but then you NPCs took the red pill out. 228 00:10:06,693 --> 00:10:09,217 - All we did was removed your ruptured appendix. 229 00:10:09,260 --> 00:10:10,392 - Yeah, to save your life. 230 00:10:10,435 --> 00:10:12,220 - Yeah, more lies. - Hey, hey. 231 00:10:12,263 --> 00:10:14,701 Take it easy, okay? Let's talk about this. 232 00:10:14,744 --> 00:10:16,137 - Yeah, what's the point? 233 00:10:16,180 --> 00:10:18,139 Everything that you say is programmed. 234 00:10:18,182 --> 00:10:19,706 - Hey, hey, hey, hey, over here, over here, over here. 235 00:10:19,749 --> 00:10:21,490 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 236 00:10:21,533 --> 00:10:22,970 - I'm the one who took out the red pill. 237 00:10:23,013 --> 00:10:25,407 - No, no, no, no, no. I'm the Chief of the ED, okay? 238 00:10:25,450 --> 00:10:27,235 I'm responsible for everything that happens there. 239 00:10:27,278 --> 00:10:28,671 - It doesn't matter, okay? 240 00:10:28,715 --> 00:10:30,455 You're both the same, but guess what? 241 00:10:30,499 --> 00:10:32,806 I'm not one and zeroes. I'm real! 242 00:10:32,849 --> 00:10:34,416 - Okay. 243 00:10:34,459 --> 00:10:36,244 - And you're deleted. [horn blaring] 244 00:10:36,287 --> 00:10:37,680 [grunts] 245 00:10:37,724 --> 00:10:39,595 [gunshot] - [groans] 246 00:10:39,639 --> 00:10:41,684 247 00:10:41,728 --> 00:10:44,165 [groans] 248 00:10:44,208 --> 00:10:46,907 249 00:10:46,950 --> 00:10:50,301 - Ethan, Ethan? - [groaning] 250 00:10:51,781 --> 00:10:55,263 - Maggie, I've got a GSW in staff parking 251 00:10:55,306 --> 00:10:56,786 and another person with head trauma. 252 00:10:56,830 --> 00:11:00,224 I need two stretchers and the rapid response team stat. 253 00:11:00,268 --> 00:11:02,574 - There's no exit wound. The bullet is still in you. 254 00:11:09,190 --> 00:11:10,931 How you doing, Ethan? Talk to me. 255 00:11:10,974 --> 00:11:14,021 - Okay. - No, Ethan. 256 00:11:14,064 --> 00:11:16,110 - Dr. Archer, Baghdad's ready. Dr. Halstead. 257 00:11:16,153 --> 00:11:18,721 - I'm on it. - I'm right here, okay? 258 00:11:18,765 --> 00:11:21,028 I'm right here. 259 00:11:21,071 --> 00:11:24,248 [tense music] 260 00:11:24,292 --> 00:11:27,034 - Ethan? 261 00:11:27,077 --> 00:11:28,949 262 00:11:28,992 --> 00:11:32,735 - So... 263 00:11:32,779 --> 00:11:36,739 what--what happened down there? 264 00:11:36,783 --> 00:11:40,090 - It's a hiatal hernia. 265 00:11:40,134 --> 00:11:42,136 Acts up sometimes. 266 00:11:42,179 --> 00:11:45,269 - Oh, really? You know, I thought-- 267 00:11:45,313 --> 00:11:48,185 I thought maybe it had something to do with something, 268 00:11:48,229 --> 00:11:50,927 you know, that Mr. Zorin said. 269 00:11:50,971 --> 00:11:53,756 - Well, sometimes the stress 270 00:11:53,800 --> 00:11:58,892 of dealing with the patient can set it off. 271 00:11:58,935 --> 00:12:01,764 - What was that word that he kept on repeating? 272 00:12:01,808 --> 00:12:06,290 [speaking Russian] 273 00:12:06,334 --> 00:12:08,075 - [speaking Russian] 274 00:12:08,118 --> 00:12:11,992 It's Russian slang for a psychiatric hospital. 275 00:12:12,035 --> 00:12:14,777 - Huh. - And I'm guessing 276 00:12:14,821 --> 00:12:18,781 that's where he developed his phobia to rats. 277 00:12:18,825 --> 00:12:20,957 - So rats in a hospital? 278 00:12:21,001 --> 00:12:23,830 - Do you have something stronger? 279 00:12:23,873 --> 00:12:25,135 - Are you sure that's a good idea, 280 00:12:25,179 --> 00:12:27,964 I mean, for hiatal hernia? 281 00:12:28,008 --> 00:12:30,706 - No, of course not. [phone buzzing] 282 00:12:32,969 --> 00:12:34,057 - Oh, boy. You know what? 283 00:12:34,101 --> 00:12:37,321 There's an emergency down in the ER. 284 00:12:37,365 --> 00:12:39,497 - Sure. - You going to be all right? 285 00:12:39,541 --> 00:12:40,890 - Oh, yeah, yeah. 286 00:12:40,934 --> 00:12:42,196 - Do you mind just waiting a few more minutes 287 00:12:42,239 --> 00:12:43,675 until I get back? 288 00:12:43,719 --> 00:12:45,155 I just had a couple more questions about the patient. 289 00:12:45,199 --> 00:12:46,809 Oh, you know what? 290 00:12:46,853 --> 00:12:48,724 I'll get you some Lansoprazole, make you feel better. 291 00:12:48,768 --> 00:12:50,857 All right? Be right back. 292 00:12:50,900 --> 00:12:53,511 - Hang a unit of O blood, and trigger the MTP. 293 00:12:53,555 --> 00:12:54,817 - Satting at 85. 294 00:12:54,861 --> 00:12:56,819 - He's not protecting his airway. 295 00:12:56,863 --> 00:12:58,125 Start bagging. I'll intubate. 296 00:12:58,168 --> 00:12:59,779 Twenty of etomidate, 100 of SUX. 297 00:12:59,822 --> 00:13:01,868 - X-ray. 298 00:13:01,911 --> 00:13:03,783 299 00:13:03,826 --> 00:13:06,307 - Ethan, you're going to be all right. 300 00:13:07,395 --> 00:13:10,093 - Okay, I'm in. - BP, 90 over 55. 301 00:13:10,137 --> 00:13:12,879 Heart rate, 119. Blood's going in. 302 00:13:12,922 --> 00:13:16,056 - Clear. 303 00:13:16,099 --> 00:13:17,971 We have left side hemothorax. 304 00:13:18,014 --> 00:13:19,233 I'll put in a tube. 305 00:13:19,276 --> 00:13:21,844 - No, I'll do it. 306 00:13:21,888 --> 00:13:24,847 [tense music] 307 00:13:24,891 --> 00:13:31,854 308 00:13:31,898 --> 00:13:35,771 Okay, hang two more units on the rapid transfuser. 309 00:13:39,819 --> 00:13:42,430 - BP 100 over 70. Heart rate, 110. 310 00:13:42,473 --> 00:13:45,041 - Better. Let's take him to CT. 311 00:13:51,482 --> 00:13:53,049 - Oh, my-- what happened? 312 00:13:53,093 --> 00:13:56,966 - He got shot by this guy. 313 00:13:57,010 --> 00:13:58,185 - Right with me, trauma two. 314 00:13:58,228 --> 00:13:59,447 - Neil Dietrich, 25-- - Go away. 315 00:13:59,490 --> 00:14:01,188 - GS 13. Suspected concussion. 316 00:14:01,231 --> 00:14:03,233 - He took the red pill away. Delete. 317 00:14:03,277 --> 00:14:05,540 - You know he was here a couple weeks ago, right? 318 00:14:05,583 --> 00:14:07,977 Patient of Dr. Archer's. I consulted on the case. 319 00:14:08,021 --> 00:14:09,544 Completely delusional, 320 00:14:09,587 --> 00:14:11,981 thinks he's living in some kind of computer simulation. 321 00:14:12,025 --> 00:14:13,809 - He took the red pill away! 322 00:14:16,290 --> 00:14:18,248 - Image is lousy, too much scatter from the bullet. 323 00:14:18,292 --> 00:14:19,815 We need an MRI. 324 00:14:19,859 --> 00:14:21,556 - No, can't. The bullet is pseudoferrous. 325 00:14:21,599 --> 00:14:22,905 It will heat it up. All right. 326 00:14:22,949 --> 00:14:24,428 We can assume he's got a cord hematoma. 327 00:14:24,472 --> 00:14:26,430 He needs surgery. - Well, hold on. 328 00:14:26,474 --> 00:14:28,606 The hematoma may or may not be a problem. 329 00:14:28,650 --> 00:14:31,044 - All right, look. The bullet is near the cord. 330 00:14:31,087 --> 00:14:33,437 All right? This can be more than just spinal shock. 331 00:14:33,481 --> 00:14:37,050 Early decompression is the right course of action here. 332 00:14:37,093 --> 00:14:40,314 - Well, what if you injure the cord, create a CSF leak? 333 00:14:40,357 --> 00:14:41,576 Then he's paralyzed. 334 00:14:41,619 --> 00:14:43,447 Profusion precautions in the ICU, 335 00:14:43,491 --> 00:14:45,406 hematoma could very well resolve on its own. 336 00:14:45,449 --> 00:14:46,973 - Yeah, unlikely. All right. 337 00:14:47,016 --> 00:14:49,105 And I've spent a career treating gunshot wounds. 338 00:14:49,149 --> 00:14:50,933 - I think my tenure in the ED in Chicago 339 00:14:50,977 --> 00:14:52,892 gives me some insight into GSW. 340 00:14:52,935 --> 00:14:56,330 - Your animosity towards Dr. Choi is well-known. 341 00:14:56,373 --> 00:14:58,462 You've resented his authority ever since he was made chief. 342 00:14:58,506 --> 00:15:00,290 I don't think you're capable 343 00:15:00,334 --> 00:15:02,858 of making an impartial clinical assessment. 344 00:15:02,902 --> 00:15:04,642 - Whatever my issues with Ethan might be... 345 00:15:04,686 --> 00:15:06,383 - They aren't affecting his clinical judgement. 346 00:15:06,427 --> 00:15:08,516 - As if you're in a position to judge. 347 00:15:08,559 --> 00:15:11,562 I am taking him into surgery. 348 00:15:12,563 --> 00:15:15,305 - Hey, surgery is a neurosurgeon's decision, 349 00:15:15,349 --> 00:15:18,352 not yours. - That's right. 350 00:15:18,395 --> 00:15:21,137 - Okay. 351 00:15:21,181 --> 00:15:23,009 Okay. Fine. 352 00:15:23,052 --> 00:15:26,490 Call neurosurgery, but know this, both of you, 353 00:15:26,534 --> 00:15:28,884 that every minute we delay surgery 354 00:15:28,928 --> 00:15:30,364 puts Dr. Choi at greater risk. 355 00:15:30,407 --> 00:15:35,586 356 00:15:35,630 --> 00:15:38,589 - Mischa, I am so sorry. 357 00:15:38,633 --> 00:15:41,592 [suspenseful music] 358 00:15:41,636 --> 00:15:48,643 359 00:15:56,303 --> 00:15:58,174 - Dr. Marcel, I have a patient on bypass. 360 00:15:58,218 --> 00:16:00,263 Her chest is open. Where is my heart? 361 00:16:00,307 --> 00:16:03,266 - Dr. Latham, I thought I mentioned the myxoma invaded 362 00:16:03,310 --> 00:16:05,007 the interior mitral leaflet. 363 00:16:05,051 --> 00:16:06,139 - Yes, but the clock is ticking. 364 00:16:06,182 --> 00:16:09,533 How much longer? - Hold on. 365 00:16:09,577 --> 00:16:15,539 366 00:16:15,583 --> 00:16:16,627 - Dr. Marcel? 367 00:16:16,671 --> 00:16:19,282 - I'm still repairing the leaflet. 368 00:16:24,418 --> 00:16:26,594 Okay. Here we go. 369 00:16:30,598 --> 00:16:33,427 It's all yours. 370 00:16:37,779 --> 00:16:40,956 - [speaking Hebrew] 371 00:16:52,185 --> 00:16:54,187 Let's proceed. - Okay. 372 00:16:54,230 --> 00:16:56,624 Thank you. 373 00:16:56,667 --> 00:16:58,582 Where would you like to begin? 374 00:16:58,626 --> 00:17:00,193 - On the kidney. - Okay. 375 00:17:00,236 --> 00:17:02,108 - All right, lighten the sedation. 376 00:17:02,151 --> 00:17:04,414 [machine beeping] 377 00:17:07,026 --> 00:17:10,986 - Ethan, can you hear me? 378 00:17:11,030 --> 00:17:13,597 - Ethan? 379 00:17:13,641 --> 00:17:16,122 - Ethan, this is Sam. Can you blink your eyes? 380 00:17:17,427 --> 00:17:19,168 Ethan, can you blink? 381 00:17:23,259 --> 00:17:27,350 Okay, good. 382 00:17:27,394 --> 00:17:30,701 Can you wiggle your toes? 383 00:17:30,745 --> 00:17:35,010 - Ethan, come on. Try to wiggle your toes. 384 00:17:40,450 --> 00:17:43,671 - Okay. 385 00:17:46,717 --> 00:17:49,155 - It's clear there's a weakness in his lower extremities. 386 00:17:49,198 --> 00:17:51,070 - Perhaps my input's not needed. 387 00:17:51,113 --> 00:17:52,332 - Sam, what do you suggest? 388 00:17:52,375 --> 00:17:54,029 - Well, if we don't take him to be operated on 389 00:17:54,073 --> 00:17:56,162 as soon as possible, then it will only get worse. 390 00:17:56,205 --> 00:17:59,469 - Why don't I just go home? - Laminectomy, right? 391 00:17:59,513 --> 00:18:02,037 - Yes, laminectomy. 392 00:18:02,081 --> 00:18:04,474 - Maggie, would you please open the hybrid OR? 393 00:18:04,518 --> 00:18:06,520 - Unless you want to take him upstairs. 394 00:18:06,563 --> 00:18:08,435 - It's better for the patient to avoid the trip. 395 00:18:08,478 --> 00:18:10,350 Hybrid OR will do. 396 00:18:18,184 --> 00:18:20,142 - Where is he? - Treatment five. 397 00:18:20,186 --> 00:18:22,840 [tense music] 398 00:18:22,884 --> 00:18:24,146 - Mischa? 399 00:18:24,190 --> 00:18:25,582 - He was found in the parking garage, 400 00:18:25,626 --> 00:18:26,844 seems to have fallen down the stairs. 401 00:18:26,888 --> 00:18:28,890 Respiration is 10, smells of alcohol. 402 00:18:28,933 --> 00:18:30,152 - He lose consciousness? 403 00:18:30,196 --> 00:18:31,806 - Can't say, but you see the head injury. 404 00:18:31,849 --> 00:18:33,634 - Mischa, can you tell me what happened? 405 00:18:33,677 --> 00:18:36,158 Mischa, can you hear me? Do you know where you are? 406 00:18:36,202 --> 00:18:38,943 - We need to clear a C Spine. - Leave the collar on. 407 00:18:38,987 --> 00:18:40,815 Send him up for head and neck CT. 408 00:18:40,858 --> 00:18:42,033 Hang in there, buddy. 409 00:18:42,077 --> 00:18:44,993 We'll get you all fixed up, okay? 410 00:18:45,036 --> 00:18:46,560 - Bullet's accessible. 411 00:18:46,603 --> 00:18:49,998 - I just heard about Ethan. How's he doing? 412 00:18:50,041 --> 00:18:51,173 - They got the bullet. 413 00:18:51,217 --> 00:18:54,611 - Hematoma is minimal. You can close. 414 00:18:54,655 --> 00:18:56,874 - Hold on, there are retropulse bone fragments. 415 00:18:56,918 --> 00:18:59,834 - Yeah, I'm aware of that. - But we need to extract them. 416 00:18:59,877 --> 00:19:02,663 - His spine is decompressed. That's all we need to do. 417 00:19:02,706 --> 00:19:04,186 Any damage from the fragments already been done, 418 00:19:04,230 --> 00:19:05,927 and we'll only make things worse, going after them. 419 00:19:05,970 --> 00:19:08,538 - No, listen, we're here. We're open. 420 00:19:08,582 --> 00:19:11,150 Let's find the fragments, and then we'll fuse the spine. 421 00:19:11,193 --> 00:19:13,587 - That's a longer, riskier, more invasive surgery. 422 00:19:13,630 --> 00:19:15,023 - But it will allow Ethan 423 00:19:15,066 --> 00:19:16,633 to begin the recovery process immediately. 424 00:19:16,677 --> 00:19:18,331 - Yeah, if he isn't paralyzed. 425 00:19:18,374 --> 00:19:20,637 Chasing bone fragments is more dangerous than it's worth. 426 00:19:20,681 --> 00:19:22,204 - Dr. Abrams makes a good point. 427 00:19:22,248 --> 00:19:24,206 - That is so distracting. Would you turn that off please? 428 00:19:24,250 --> 00:19:27,209 - You should close him and start-- 429 00:19:27,253 --> 00:19:28,645 Damn it. 430 00:19:28,689 --> 00:19:29,820 - Maybe Ethan needs a neurosurgeon 431 00:19:29,864 --> 00:19:32,649 who's more confident in his abilities. 432 00:19:32,693 --> 00:19:35,043 - That person doesn't exist. 433 00:19:35,086 --> 00:19:37,219 - Well, then. 434 00:19:39,090 --> 00:19:41,049 - What do we know about Dr. Choi? 435 00:19:41,092 --> 00:19:42,703 - He's still in surgery. 436 00:19:42,746 --> 00:19:46,794 - Okay, listen. He e-mailed me last night 437 00:19:46,837 --> 00:19:50,232 and said, from among the med students auditioning, 438 00:19:50,276 --> 00:19:52,278 he decided to go with Vanessa Taylor 439 00:19:52,321 --> 00:19:54,976 to come back and rotate in the ED. 440 00:19:55,019 --> 00:19:56,151 - Oh. 441 00:19:56,195 --> 00:19:58,284 - At first I thought about quashing it, 442 00:19:58,327 --> 00:20:00,721 but then that wouldn't be fair to Ms. Taylor. 443 00:20:00,764 --> 00:20:01,983 - No. - I take it 444 00:20:02,026 --> 00:20:04,246 you haven't told her who you are. 445 00:20:04,290 --> 00:20:05,813 Good. 446 00:20:05,856 --> 00:20:07,206 I'm counting on your professionalism 447 00:20:07,249 --> 00:20:09,338 to treat her like any other med student. 448 00:20:09,382 --> 00:20:12,646 - Absolutely. - I mean it, Maggie. 449 00:20:12,689 --> 00:20:15,692 No favoritism, no special treatment. 450 00:20:21,045 --> 00:20:23,657 Dr. Virani, a word, please? 451 00:20:23,700 --> 00:20:26,964 - Of course. 452 00:20:30,881 --> 00:20:33,754 - How are you feeling? - Terrible. 453 00:20:33,797 --> 00:20:36,757 - Well, I mean, you did drink 454 00:20:36,800 --> 00:20:39,760 almost 800 milliliters of 90 proof whiskey. 455 00:20:39,803 --> 00:20:43,372 - I'm so sorry about the whiskey. 456 00:20:43,416 --> 00:20:45,374 I normally don't drink that much. 457 00:20:45,418 --> 00:20:49,378 - Look, I'm sorry, again, for dashing out on you like that 458 00:20:49,422 --> 00:20:50,988 and leave you hanging for so long, 459 00:20:51,032 --> 00:20:53,904 but it turns out that a member of our staff was shot 460 00:20:53,948 --> 00:20:55,689 by a delusional patient. 461 00:20:55,732 --> 00:20:57,212 Yeah, he's in surgery now. 462 00:20:57,256 --> 00:20:59,301 - Oh, my God. 463 00:20:59,345 --> 00:21:02,957 - Mischa, here's what you can do for me, all right? 464 00:21:03,000 --> 00:21:07,788 You can tell an old friend... what's really going on here? 465 00:21:11,313 --> 00:21:16,362 - Your Mr. Zorin was never psychotic, 466 00:21:16,405 --> 00:21:18,886 and the worst thing you can do for him 467 00:21:18,929 --> 00:21:21,976 is confine him to the psychiatric ward. 468 00:21:22,019 --> 00:21:24,326 - Do you know him? 469 00:21:24,370 --> 00:21:28,330 - No, not personally, but I have known others like him. 470 00:21:29,853 --> 00:21:35,468 The sluggish schizophrenia is a phony diagnosis, 471 00:21:35,511 --> 00:21:37,992 which was given 472 00:21:38,035 --> 00:21:39,950 to political dissidents 473 00:21:39,994 --> 00:21:42,475 in order to incarcerate them, 474 00:21:42,518 --> 00:21:44,738 and specific psychiatric hospitals 475 00:21:44,781 --> 00:21:48,089 were nothing more than prisons, 476 00:21:48,132 --> 00:21:49,830 awful places, 477 00:21:49,873 --> 00:21:53,137 and that's why Mr. Zorin reacted so violently 478 00:21:53,181 --> 00:21:56,358 when he woke up and realized where he was: 479 00:21:56,402 --> 00:21:59,143 his worst nightmare. 480 00:21:59,187 --> 00:22:00,841 Yeah. In the Soviet Union, 481 00:22:00,884 --> 00:22:03,931 psychiatry was weaponized. 482 00:22:03,974 --> 00:22:06,412 It was used to punish. 483 00:22:06,455 --> 00:22:10,894 - So, Mischa, were you already practicing at this point? 484 00:22:12,461 --> 00:22:16,987 - You're asking, did I participate? 485 00:22:17,031 --> 00:22:20,208 You can't understand that we were trained 486 00:22:20,251 --> 00:22:21,427 that Soviet Union 487 00:22:21,470 --> 00:22:24,386 was the most perfect form of government, 488 00:22:24,430 --> 00:22:27,215 and if someone was against it, 489 00:22:27,258 --> 00:22:30,000 they had to be insane. 490 00:22:30,044 --> 00:22:35,223 Political deviance was a failure to grasp reality. 491 00:22:35,266 --> 00:22:37,399 - Oh. 492 00:22:37,443 --> 00:22:38,531 I mean, still though, 493 00:22:38,574 --> 00:22:42,926 that must have been very difficult. 494 00:22:42,970 --> 00:22:45,842 - It was a different world. 495 00:22:45,886 --> 00:22:49,890 It's like this man who shot your colleague. 496 00:22:49,933 --> 00:22:51,935 We were all delusional. 497 00:22:54,198 --> 00:22:58,028 [dramatic music] 498 00:22:58,072 --> 00:23:00,553 - The heart is in place. 499 00:23:00,596 --> 00:23:03,382 - Okay, steroid. - Dosing. 500 00:23:03,425 --> 00:23:06,210 Remove the cross clamp. 501 00:23:07,473 --> 00:23:10,084 - Okay. 502 00:23:10,127 --> 00:23:17,134 503 00:23:23,489 --> 00:23:26,230 - It's not beating. - Give it a moment. 504 00:23:26,274 --> 00:23:32,498 505 00:23:32,541 --> 00:23:36,371 - I need to step out. 506 00:23:41,376 --> 00:23:42,421 - Come on. 507 00:23:48,644 --> 00:23:50,690 - Hey, she's good. 508 00:23:50,733 --> 00:23:52,474 - [exhaling shakily] 509 00:23:52,518 --> 00:23:53,562 - We were able to pace the heart, 510 00:23:53,606 --> 00:23:55,564 and once we got it jump-started, 511 00:23:55,608 --> 00:23:58,567 it continued on its own. 512 00:23:58,611 --> 00:24:00,961 - Oh, my God. - Yeah, contractions were good. 513 00:24:01,004 --> 00:24:03,311 The repaired mitral valve is working well. 514 00:24:03,354 --> 00:24:05,879 She's going to be okay. They're closing her up now. 515 00:24:05,922 --> 00:24:08,055 - Crockett, thank you. - Yeah. 516 00:24:08,098 --> 00:24:10,579 - Thank you. 517 00:24:10,623 --> 00:24:13,452 Oh, God. 518 00:24:16,846 --> 00:24:19,458 I wasn't fair to you. 519 00:24:21,982 --> 00:24:26,595 I wasn't fair, and I wasn't honest. 520 00:24:29,816 --> 00:24:32,514 - Look, I understand why you cut me out. 521 00:24:34,168 --> 00:24:38,607 I just wish you felt you could've trusted me. 522 00:24:38,651 --> 00:24:40,957 - How is that for irony? 523 00:24:41,001 --> 00:24:43,394 I was always talking to you about commitment, 524 00:24:43,438 --> 00:24:46,702 that you needed to trust. - Yeah. 525 00:24:48,617 --> 00:24:51,620 Look, Natalie. I want you to know... 526 00:24:53,100 --> 00:24:55,885 Regardless of everything, 527 00:24:55,929 --> 00:24:58,932 I'll always be grateful to you. 528 00:24:58,975 --> 00:25:00,629 - Why? 529 00:25:00,673 --> 00:25:05,808 - Well, my life was pretty empty till I met you. 530 00:25:05,852 --> 00:25:09,638 Closed off, a lot of fears. 531 00:25:12,119 --> 00:25:15,035 You showed me what could be, 532 00:25:15,078 --> 00:25:16,819 how to take a chance. 533 00:25:16,863 --> 00:25:19,822 [warm music] 534 00:25:19,866 --> 00:25:26,873 535 00:25:28,091 --> 00:25:30,137 - Any news? 536 00:25:30,180 --> 00:25:32,008 - Still too soon. 537 00:25:32,052 --> 00:25:34,663 Everything all right with Goodwin? 538 00:25:35,838 --> 00:25:37,753 - BP 90 over 48, 539 00:25:37,797 --> 00:25:40,016 heart rate 50, 540 00:25:40,060 --> 00:25:42,105 85 over 42. Heart rate, 45. 541 00:25:42,149 --> 00:25:43,933 - He's in shock. Betty, what's going on? 542 00:25:43,977 --> 00:25:45,805 We haven't lost any blood. - Oh, God... 543 00:25:45,848 --> 00:25:46,849 - I didn't give him anything different. 544 00:25:46,893 --> 00:25:48,547 It's not a reaction to the meds. 545 00:25:48,590 --> 00:25:49,722 - Volume status? 546 00:25:49,765 --> 00:25:51,680 - Good, and he was ventilating fine. 547 00:25:51,724 --> 00:25:53,421 - It's not cardiac or pulmonary. 548 00:25:53,464 --> 00:25:54,683 - Ventral and lateral cords are well-decompressed, 549 00:25:54,727 --> 00:25:55,858 no active bleeding. 550 00:25:55,902 --> 00:25:57,468 - It's neurogenic shock. 551 00:25:57,512 --> 00:25:59,470 Something must be pushing on the cord ventrally. 552 00:25:59,514 --> 00:26:01,168 - 81 over 40, heart rate 39. 553 00:26:01,211 --> 00:26:02,604 - Betty, up his meds and pressers. 554 00:26:02,648 --> 00:26:03,910 - On it. 555 00:26:03,953 --> 00:26:06,477 - Okay, paddles ready in case he codes. 556 00:26:06,521 --> 00:26:09,002 - Heart rate's down to 35. - He's bradycardic. 557 00:26:09,045 --> 00:26:10,873 - Dean's brilliant idea is going to kill Ethan. 558 00:26:10,917 --> 00:26:13,093 - Dopamine drip, Riluzole 50 milligrams down the NG tube, 559 00:26:13,136 --> 00:26:14,573 and start the Solumedrol protocol. 560 00:26:14,616 --> 00:26:16,662 - You need to decompress the other side of the spine. 561 00:26:16,705 --> 00:26:18,577 - I know what I need to do. 562 00:26:18,620 --> 00:26:23,016 - Still falling, 73 over 39, heart rate 33. 563 00:26:23,059 --> 00:26:24,495 - Goddammit. 564 00:26:24,539 --> 00:26:27,673 - Rod distractor and set screwdriver. 565 00:26:29,805 --> 00:26:31,981 Distracting the spine now. 566 00:26:32,025 --> 00:26:34,462 - He's gonna code any second. 567 00:26:34,505 --> 00:26:38,074 [tense music] 568 00:26:38,118 --> 00:26:40,947 - Done. 569 00:26:40,990 --> 00:26:43,210 - Vitals improving. 570 00:26:43,253 --> 00:26:46,822 90 over 55, heart rate 43. 571 00:26:46,866 --> 00:26:50,783 Now 110 over 65, heart rate 60. 572 00:26:50,826 --> 00:26:53,263 - Drill. Get the second rod in. 573 00:26:53,307 --> 00:26:54,917 Then you can close. 574 00:26:54,961 --> 00:26:57,180 - We'll need O-Maxon and a large needle driver. 575 00:26:57,224 --> 00:26:59,487 [whirring] 576 00:27:00,967 --> 00:27:04,013 There. All worked out. 577 00:27:04,057 --> 00:27:07,060 - They did it. 578 00:27:09,845 --> 00:27:11,847 - And? 579 00:27:11,891 --> 00:27:13,806 - He pulled through. 580 00:27:13,849 --> 00:27:15,895 - Thank God. [phone buzzing] 581 00:27:15,938 --> 00:27:20,813 This day... 582 00:27:20,856 --> 00:27:22,553 - I got to see Ms. Goodwin. 583 00:27:22,597 --> 00:27:24,686 I'll be right back. 584 00:27:24,730 --> 00:27:28,081 - It's my understanding that you took drugs from the trial 585 00:27:28,124 --> 00:27:31,737 and gave them to Dr. Manning's mother without authorization. 586 00:27:31,780 --> 00:27:33,695 - That's correct. 587 00:27:33,739 --> 00:27:36,655 - As a result, Dr. Halstead, 588 00:27:36,698 --> 00:27:39,527 Kender has pulled the trial from this hospital, 589 00:27:39,570 --> 00:27:42,835 which you know has major financial implications. 590 00:27:42,878 --> 00:27:45,751 There's the immediate loss of revenue, of course, 591 00:27:45,794 --> 00:27:49,798 but it's also safe to assume that Kender will be reluctant 592 00:27:49,842 --> 00:27:51,844 to run trials here in the future. 593 00:27:54,760 --> 00:27:57,806 You have anything to say? 594 00:27:57,850 --> 00:27:59,199 - Ms. Goodwin, I was trying 595 00:27:59,242 --> 00:28:02,550 to help a patient in desperate need. 596 00:28:02,593 --> 00:28:05,248 - At the expense of the trial 597 00:28:05,292 --> 00:28:09,209 and all the other patients that might benefit from it. 598 00:28:09,252 --> 00:28:10,906 You know, you asked me last summer 599 00:28:10,950 --> 00:28:13,822 why I didn't name you as chief of the ED, 600 00:28:13,866 --> 00:28:18,131 and it's precisely this kind of reckless behavior 601 00:28:18,174 --> 00:28:22,570 that, at this point, I have no choice but to address. 602 00:28:22,613 --> 00:28:25,834 [dramatic music] 603 00:28:25,878 --> 00:28:28,141 You're fired, Dr. Halstead. 604 00:28:28,184 --> 00:28:35,191 605 00:28:56,430 --> 00:28:57,823 - Heard you're going to be joining us. 606 00:28:57,866 --> 00:28:59,912 Congratulations. - Thank you. 607 00:28:59,955 --> 00:29:01,914 - Believe me, you're gonna get an education. 608 00:29:01,957 --> 00:29:02,915 - I know. - Congratulations, Vanessa. 609 00:29:02,958 --> 00:29:05,047 - Thank you! 610 00:29:07,006 --> 00:29:09,051 - I heard. Congratulations. 611 00:29:09,095 --> 00:29:10,966 - Thank you. 612 00:29:11,010 --> 00:29:13,708 We need to talk after work. 613 00:29:13,752 --> 00:29:16,189 - Okay. 614 00:29:16,232 --> 00:29:19,409 [tense music] 615 00:29:19,453 --> 00:29:26,068 616 00:29:26,112 --> 00:29:29,637 - Ethan? 617 00:29:29,680 --> 00:29:30,899 Hi. 618 00:29:30,943 --> 00:29:34,207 - April. - How you doing? 619 00:29:34,250 --> 00:29:37,210 - I'm okay. 620 00:29:37,253 --> 00:29:40,213 - You would say that if you were lying on a bed of nails. 621 00:29:40,256 --> 00:29:42,911 622 00:29:42,955 --> 00:29:48,221 The bullet was lodged at T6. You had a laminectomy. 623 00:29:48,264 --> 00:29:51,137 Dr. Archer insisted on a corpectomy 624 00:29:51,180 --> 00:29:53,400 to remove bone fragments, and... 625 00:29:53,443 --> 00:29:56,403 it was the right call. 626 00:29:56,446 --> 00:29:58,100 They say you'll need PT 627 00:29:58,144 --> 00:30:01,800 but that eventually you'll have a very good outcome. 628 00:30:13,246 --> 00:30:15,770 Ethan... 629 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 ever since you and I broke up... 630 00:30:20,862 --> 00:30:24,779 I've tried really, really hard to move on from us. 631 00:30:28,130 --> 00:30:31,003 But seeing you brought in this morning on that gurney... 632 00:30:32,961 --> 00:30:37,357 Everything just came back to me... 633 00:30:40,926 --> 00:30:43,015 Just how much I love you. 634 00:30:48,020 --> 00:30:54,374 635 00:30:55,375 --> 00:30:56,898 [knock at door] 636 00:30:56,942 --> 00:30:58,987 - Come in. 637 00:30:59,031 --> 00:31:01,511 - Ms. Goodwin. - Dr. Archer. 638 00:31:01,555 --> 00:31:04,166 I understand you did yeoman's work 639 00:31:04,210 --> 00:31:05,994 treating Dr. Choi today. 640 00:31:06,038 --> 00:31:09,171 - Oh, I just did what I thought he'd want. 641 00:31:09,215 --> 00:31:13,349 - I assume he'll have a protracted convalescence. 642 00:31:15,090 --> 00:31:18,354 You know, when Dr. Choi hired you, he sang your praises. 643 00:31:18,398 --> 00:31:20,356 He had great faith in your abilities, 644 00:31:20,400 --> 00:31:24,056 and everything that I've seen lately only supports that. 645 00:31:25,535 --> 00:31:29,278 So, if you're willing... 646 00:31:29,322 --> 00:31:32,281 I'd like to name you interim chief of the ED 647 00:31:32,325 --> 00:31:34,893 until Dr. Choi can resume his duties. 648 00:31:34,936 --> 00:31:37,417 [tense music] 649 00:31:37,460 --> 00:31:40,507 - Well, I'd be honored, 650 00:31:40,550 --> 00:31:44,815 and I'll do my best to 651 00:31:44,859 --> 00:31:46,774 maintain the standards he's set. 652 00:31:46,817 --> 00:31:49,908 - Good. I think he'd be pleased. 653 00:31:49,951 --> 00:31:53,302 - Yeah, thank you. Thanks. 654 00:31:53,346 --> 00:31:58,568 655 00:31:58,612 --> 00:32:00,396 - It doesn't matter what happens 656 00:32:00,440 --> 00:32:02,137 or where you take me, okay? It's all fake. 657 00:32:02,181 --> 00:32:04,313 My real body is floating in a tank, drugged, 658 00:32:04,357 --> 00:32:06,402 interfacing with the master computer. 659 00:32:06,446 --> 00:32:08,404 Are you listening to me? 660 00:32:08,448 --> 00:32:10,885 - How did we get here? 661 00:32:10,929 --> 00:32:14,106 There's just so many troubled, lost souls. 662 00:32:21,417 --> 00:32:24,377 - Mischa, do you remember the delusional patient 663 00:32:24,420 --> 00:32:25,856 I was telling you about, 664 00:32:25,900 --> 00:32:27,032 you know, the one who shot my colleague? 665 00:32:27,075 --> 00:32:28,424 - Yes. 666 00:32:28,468 --> 00:32:30,078 - Well, you compare yourself to him, 667 00:32:30,122 --> 00:32:33,212 saying that living in the Soviet Union 668 00:32:33,255 --> 00:32:34,909 was like living in a different reality, right? 669 00:32:34,953 --> 00:32:36,041 - Mm-hmm. - And I was thinking, 670 00:32:36,084 --> 00:32:37,607 the difference is is that this guy, 671 00:32:37,651 --> 00:32:40,175 I mean, he's insane. He's clinically delusional, 672 00:32:40,219 --> 00:32:42,047 whereas you and your colleagues-- 673 00:32:42,090 --> 00:32:44,614 - Daniel, why do you torture me with this? 674 00:32:44,658 --> 00:32:47,226 - Oh, Mischa, I'm so sorry. That's not at all my intention. 675 00:32:47,269 --> 00:32:49,924 I'm actually trying to figure out a way 676 00:32:49,968 --> 00:32:51,143 that we might help Mr. Zorin. 677 00:32:51,186 --> 00:32:52,971 - "We"? 678 00:32:53,014 --> 00:32:56,452 How can I possibly help this poor man? 679 00:32:56,496 --> 00:32:58,280 - You know what? 680 00:32:58,324 --> 00:33:02,371 I think that you might be ideally suited to the task. 681 00:33:02,415 --> 00:33:06,158 682 00:33:15,994 --> 00:33:18,561 [door closes] 683 00:33:31,922 --> 00:33:34,099 - [stammering] I think... 684 00:33:34,142 --> 00:33:37,580 these were a mistake. Let's get them off. 685 00:33:46,372 --> 00:33:48,504 [speaking Russian] 686 00:34:00,560 --> 00:34:03,519 [warm music] 687 00:34:03,563 --> 00:34:10,570 688 00:34:34,550 --> 00:34:37,510 - April? This just came in for you. 689 00:34:37,553 --> 00:34:39,990 - From the NP admissions department. 690 00:34:40,034 --> 00:34:41,731 - Yep. 691 00:34:41,775 --> 00:34:44,517 - Oh, boy. Okay. 692 00:34:49,435 --> 00:34:50,784 [squeals loudly] - [gasps] 693 00:34:50,827 --> 00:34:52,133 - [whispering] I got accepted! 694 00:34:52,177 --> 00:34:56,094 - Of course you did! How about that? 695 00:34:58,183 --> 00:35:00,402 - [sighs happily] 696 00:35:02,100 --> 00:35:08,758 697 00:35:12,762 --> 00:35:16,505 - Hey. 698 00:35:16,549 --> 00:35:18,725 - Listen, I-- 699 00:35:18,768 --> 00:35:20,770 I love my parents. 700 00:35:20,814 --> 00:35:22,816 They're caring, wonderful people. 701 00:35:22,859 --> 00:35:26,167 They adopted me when I was an infant. 702 00:35:26,211 --> 00:35:29,562 But you know that. 703 00:35:29,605 --> 00:35:32,173 You know, I... 704 00:35:32,217 --> 00:35:35,959 I kept wondering why you were so interested in me, 705 00:35:36,003 --> 00:35:39,746 why you would look at me the way that you do. 706 00:35:43,750 --> 00:35:47,754 You know, my parents, they always said to me 707 00:35:47,797 --> 00:35:51,584 that they would help me find my birth mother, 708 00:35:51,627 --> 00:35:53,629 but I wasn't interested. 709 00:35:53,673 --> 00:35:57,503 I mean, I was happy. What would've been the point? 710 00:35:58,808 --> 00:36:02,551 Anyways, it... 711 00:36:02,595 --> 00:36:05,119 it wasn't difficult for me to find out who you were. 712 00:36:05,163 --> 00:36:07,165 - Oh, Vanessa, I-- - I've worked my whole life 713 00:36:07,208 --> 00:36:08,731 to get where I am. 714 00:36:08,775 --> 00:36:10,472 If anybody thought I was accepted here 715 00:36:10,516 --> 00:36:11,604 just because I'm your daughter... 716 00:36:11,647 --> 00:36:13,867 - I--no. 717 00:36:13,910 --> 00:36:17,958 That was entirely on your own merit, honestly. 718 00:36:18,001 --> 00:36:19,220 I had nothing to do with it. 719 00:36:19,264 --> 00:36:21,091 - I hope so, 720 00:36:21,135 --> 00:36:23,006 because I'm not going to give up this opportunity. 721 00:36:23,050 --> 00:36:26,184 - You shouldn't. There's no reason to. 722 00:36:27,924 --> 00:36:30,100 - I don't want anyone to know about us. 723 00:36:30,144 --> 00:36:33,103 [somber music] 724 00:36:33,147 --> 00:36:34,931 725 00:36:34,975 --> 00:36:38,283 - Of course, and... 726 00:36:38,326 --> 00:36:41,590 they won't. 727 00:36:43,201 --> 00:36:45,638 - What did you want, Maggie? 728 00:36:45,681 --> 00:36:48,510 - I just... 729 00:36:48,554 --> 00:36:50,686 I wanted to meet you. 730 00:36:54,168 --> 00:36:57,258 - It wasn't right. 731 00:36:57,302 --> 00:36:59,129 You coming into my life like this, 732 00:36:59,173 --> 00:37:03,090 it--it just wasn't right. - I know, I-- 733 00:37:03,133 --> 00:37:08,530 734 00:37:11,185 --> 00:37:15,145 - Mom? - Natalie. 735 00:37:15,189 --> 00:37:17,931 - Hi. 736 00:37:17,974 --> 00:37:21,630 - Am I alive? - [laughs] 737 00:37:21,674 --> 00:37:24,590 Yes. You are alive, 738 00:37:24,633 --> 00:37:27,897 and you are going to live for a long, long time. 739 00:37:30,770 --> 00:37:33,076 - [speaking Hebrew] Mrs. Conte. 740 00:37:34,687 --> 00:37:37,690 - Thank you? 741 00:37:37,733 --> 00:37:39,082 Who was that? 742 00:37:39,126 --> 00:37:42,651 - He is the best CT surgeon in Chicago. 743 00:37:43,913 --> 00:37:45,219 - Wow. - Hmm. 744 00:37:48,048 --> 00:37:49,876 - Hey, Carol. You did great. 745 00:37:49,919 --> 00:37:51,704 Nat, can I see you a sec? 746 00:37:51,747 --> 00:37:52,835 - Sure. - Yeah. 747 00:37:52,879 --> 00:37:54,184 - Mom, I'll be right back, okay? 748 00:37:54,228 --> 00:37:55,708 - Okay. 749 00:37:58,928 --> 00:38:03,063 - It's about Will. - What about him? 750 00:38:03,106 --> 00:38:06,066 [tense music] 751 00:38:06,109 --> 00:38:07,720 752 00:38:07,763 --> 00:38:11,941 - Goodwin fired you? 753 00:38:11,985 --> 00:38:13,160 - Just let it go, Nat. 754 00:38:13,203 --> 00:38:15,684 - Because of my mom's pills? 755 00:38:15,728 --> 00:38:18,339 Will, did you tell her you took them? 756 00:38:18,383 --> 00:38:20,341 Answer me! - I had to. 757 00:38:20,385 --> 00:38:23,039 - Why? 758 00:38:23,083 --> 00:38:25,738 759 00:38:25,781 --> 00:38:31,047 - It's everything, everything we've been through, 760 00:38:31,091 --> 00:38:32,658 everything we've been to each other. 761 00:38:32,701 --> 00:38:33,659 What else could I do? 762 00:38:33,702 --> 00:38:37,967 - Tell the truth. 763 00:38:38,011 --> 00:38:40,753 - No, I think a change will do me good. 764 00:38:40,796 --> 00:38:43,364 - No, Will, I'm sorry. I cannot let you do this. 765 00:38:43,408 --> 00:38:45,888 - Nat, I'm okay. Really. 766 00:38:45,932 --> 00:38:48,804 - Will, please don't do this. 767 00:38:48,848 --> 00:38:52,286 - It's done, Nat, so... 768 00:38:52,330 --> 00:38:55,158 it's done. 769 00:39:04,907 --> 00:39:07,823 - Hey. 770 00:39:07,867 --> 00:39:11,087 You up for a little visit? 771 00:39:11,131 --> 00:39:13,176 - Yes, ma'am. 772 00:39:13,220 --> 00:39:15,353 - No, no, please don't. 773 00:39:19,357 --> 00:39:22,142 You know, when I saw you get shot this morning, 774 00:39:22,185 --> 00:39:25,275 I immediately thought, "Hate crime," 775 00:39:25,319 --> 00:39:28,453 and I've since learned that wasn't the case. 776 00:39:28,496 --> 00:39:30,280 - No. 777 00:39:30,324 --> 00:39:33,675 - But that's exactly where my mind went. 778 00:39:36,025 --> 00:39:39,246 This has been a difficult year, 779 00:39:39,289 --> 00:39:42,815 the madness, the heartache. 780 00:39:43,729 --> 00:39:48,864 I have to admit, Dr. Choi, I'm a little bit shell-shocked. 781 00:39:51,040 --> 00:39:53,347 - I know. 782 00:39:53,391 --> 00:39:56,698 - Yeah. I'm sure you do. 783 00:39:59,309 --> 00:40:02,748 Well, I'll let you rest. 784 00:40:02,791 --> 00:40:06,229 You need to heal. 785 00:40:06,273 --> 00:40:09,276 - We all do. 786 00:40:15,282 --> 00:40:19,286 Ms. Goodwin? - Mm-hmm. 787 00:40:19,329 --> 00:40:22,245 - I may be down, but I want to get back up. 788 00:40:23,246 --> 00:40:27,250 - I'm counting on that, Dr. Choi. 789 00:40:27,294 --> 00:40:29,339 I'm counting on that. 790 00:40:29,383 --> 00:40:36,390 791 00:40:43,266 --> 00:40:46,052 [tense music] 792 00:40:46,095 --> 00:40:47,488 - Ms. Goodwin? - Yeah. 793 00:40:47,532 --> 00:40:52,145 - You have got to reinstate Dr. Halstead. 794 00:40:52,188 --> 00:40:55,148 - Dr. Manning, I realize that you two are close... 795 00:40:55,191 --> 00:40:56,497 - No, you don't understand. 796 00:40:56,541 --> 00:40:59,195 I was the one who stole the trial meds for my mom. 797 00:40:59,239 --> 00:41:03,243 I am the reason the trial was canceled, not Will. 798 00:41:03,286 --> 00:41:06,246 He said that to protect me. 799 00:41:06,289 --> 00:41:13,296 800 00:41:22,175 --> 00:41:25,091 [dramatic music] 801 00:41:25,134 --> 00:41:32,141 802 00:41:51,378 --> 00:41:54,381 [wolf howls] 56788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.