All language subtitles for Charmed.S05E19.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:26,520 --> 00:00:29,876 Mon invitation a dû se perdre dans le courrier. 2 00:00:30,360 --> 00:00:33,989 - Je t'avais dit que je te retrouverais. - Il n'y a rien ici. 3 00:00:34,160 --> 00:00:35,991 - Pars ou je vais... - Ou tu vas quoi ? 4 00:00:36,520 --> 00:00:38,272 Jouer de la flûte ? 5 00:00:50,920 --> 00:00:53,036 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 6 00:00:53,440 --> 00:00:56,034 Que vous me montriez la Source Éternelle. 7 00:00:57,520 --> 00:01:00,512 Sauf si vous voulez finir comme votre pauvre satyre. 8 00:01:00,720 --> 00:01:03,029 Seul lui nous dit quand révéler la source. 9 00:01:05,680 --> 00:01:07,079 Moi, je vous le dis. 10 00:01:07,560 --> 00:01:09,516 Où est-elle ? 11 00:01:24,640 --> 00:01:26,676 Je vous retrouverai ! 12 00:01:29,480 --> 00:01:30,913 Toutes mes félicitations. 13 00:01:31,080 --> 00:01:33,548 - Merci. Bonne nuit. - À plus. 14 00:01:33,720 --> 00:01:37,759 Où êtes-vous ? 15 00:01:42,120 --> 00:01:46,830 - On a perdu quelque chose ? - Ma tête et mes clefs. 16 00:01:47,000 --> 00:01:49,719 Des taxis attendent pour nous ramener, en bas. 17 00:01:49,880 --> 00:01:53,031 Je dois retrouver mes clefs pour ne réveiller personne. 18 00:01:53,200 --> 00:01:55,589 Piper me tuera si je réveille le bébé. 19 00:01:55,760 --> 00:01:57,591 Et si tu restais ici ? 20 00:01:58,120 --> 00:02:00,998 J'ai loué la suite pour la nuit. 21 00:02:01,160 --> 00:02:03,116 C'est adorable. 22 00:02:03,320 --> 00:02:05,515 - Mais je ne peux pas. - Mais si. 23 00:02:05,680 --> 00:02:06,874 J'insiste. 24 00:02:07,040 --> 00:02:10,316 Chroniqueuse de l'année ? Tu mérites bien ça. 25 00:02:10,680 --> 00:02:13,274 Dors ici, prends le petit-déjeuner, 26 00:02:13,440 --> 00:02:16,238 fais-toi masser. C'est moi qui paye. 27 00:02:18,320 --> 00:02:19,719 Quoi ? 28 00:02:20,480 --> 00:02:22,914 Tu es vraiment très gentil, tu sais ça ? 29 00:02:23,480 --> 00:02:26,916 - C'est le champagne qui parle. - Mais non. 30 00:02:27,080 --> 00:02:28,559 Enfin si, peut-être un peu. 31 00:02:29,400 --> 00:02:30,879 Mais tu es vraiment gentil. 32 00:02:31,040 --> 00:02:32,792 Tu loues cette suite, 33 00:02:32,960 --> 00:02:34,791 t'assures qu'on rentre tous bien, 34 00:02:34,960 --> 00:02:36,075 ton discours... 35 00:02:36,240 --> 00:02:38,708 C'est vous qui méritez les victoires, pas moi. 36 00:02:38,920 --> 00:02:40,672 J'ai seulement acheté le journal. 37 00:02:41,160 --> 00:02:42,593 Et j'en suis heureuse. 38 00:02:43,520 --> 00:02:44,555 Moi aussi. 39 00:02:45,320 --> 00:02:46,833 Bonne nuit, patron. 40 00:02:47,240 --> 00:02:49,037 Bonne nuit. 41 00:02:49,520 --> 00:02:54,071 Il vaut mieux que j'y aille. 42 00:02:54,520 --> 00:02:56,670 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 43 00:03:03,600 --> 00:03:07,912 - On ne devrait pas faire ça. - Tu as raison. 44 00:03:11,680 --> 00:03:13,159 NYMPHES 45 00:04:46,720 --> 00:04:49,518 Pouah, l'odeur. Ce n'est pas le petit-déjeuner ? 46 00:04:49,680 --> 00:04:51,910 C'est une tisane contre l'insomnie. 47 00:04:52,720 --> 00:04:55,314 Rappelle-moi de ne jamais être insomniaque. 48 00:04:57,520 --> 00:04:59,795 - Trop mignon. - Trop mignon quand ça dort. 49 00:04:59,960 --> 00:05:02,394 Il m'a réveillée toutes les 15 mn cette nuit. 50 00:05:02,560 --> 00:05:04,232 Si je ne l'aide pas à dormir, 51 00:05:04,400 --> 00:05:06,755 tu auras droit à une maman grincheuse. 52 00:05:06,920 --> 00:05:08,319 "J'aurai droit" ? 53 00:05:08,720 --> 00:05:10,756 Où est l'aneth séché ? 54 00:05:10,920 --> 00:05:12,831 Je ne le trouve nulle part. 55 00:05:13,000 --> 00:05:15,468 Dans le placard du milieu, au fond, à droite. 56 00:05:16,920 --> 00:05:18,512 J'ai changé l'ordre, 57 00:05:18,720 --> 00:05:20,278 séparé les herbes des potions 58 00:05:20,440 --> 00:05:21,714 de celles pour cuisiner. 59 00:05:21,920 --> 00:05:23,956 L'aneth sert aux deux. 60 00:05:24,120 --> 00:05:26,031 C'est pour ça que je l'ai mis 61 00:05:26,200 --> 00:05:28,794 avec les herbes pour la cuisine et la magie. 62 00:05:28,960 --> 00:05:30,916 C'est un tout nouveau système. 63 00:05:31,120 --> 00:05:32,519 Et voilà ton aneth. 64 00:05:32,680 --> 00:05:35,069 Qu'est-ce qui clochait, dans l'ancien système ? 65 00:05:35,240 --> 00:05:38,118 Il a très bien marché pendant cinq ans. 66 00:05:38,280 --> 00:05:40,748 Rien, mais je ne m'y retrouvais pas. 67 00:05:41,040 --> 00:05:43,679 Tu as l'esprit un peu plus linéaire, c'est tout. 68 00:05:43,840 --> 00:05:48,118 Je sais qu'avec Wyatt et tout le reste, tu as dû prendre 69 00:05:48,280 --> 00:05:51,238 plus de responsabilités niveau sorcellerie récemment, 70 00:05:51,400 --> 00:05:54,710 mais tu n'as plus besoin 71 00:05:54,880 --> 00:05:56,791 de porter le fardeau toute seule. 72 00:05:56,960 --> 00:05:58,439 Ce n'est pas un fardeau. 73 00:06:00,400 --> 00:06:02,072 J'ai démissionné pour ça. 74 00:06:02,600 --> 00:06:04,955 Mais ce n'est pas juste pour toi. 75 00:06:05,120 --> 00:06:08,271 Maintenant que Léo fait la maman, j'ai un peu plus de temps. 76 00:06:09,120 --> 00:06:11,111 Ça ne me dérange pas de décider. 77 00:06:12,880 --> 00:06:15,235 Bonjour, ne posez aucune question. 78 00:06:19,480 --> 00:06:21,869 Il y en a une qui essaie de s'esquiver. 79 00:06:22,040 --> 00:06:23,598 Des détails, des détails ! 80 00:06:23,760 --> 00:06:26,035 Je n'allais pas m'en tirer comme ça. 81 00:06:26,240 --> 00:06:27,309 Certainement pas. 82 00:06:27,480 --> 00:06:30,631 Crache le morceau, sœurette. 83 00:06:31,440 --> 00:06:34,910 Je crois que j'ai fait quelque chose de mal. 84 00:06:35,600 --> 00:06:37,079 J'ai couché avec mon patron. 85 00:06:37,240 --> 00:06:38,912 - Jason ? - Non, Elise. 86 00:06:39,080 --> 00:06:40,638 Évidemment, Jason ! 87 00:06:40,800 --> 00:06:43,837 C'est terrible, en effet. 88 00:06:44,000 --> 00:06:45,592 Je veux dire, pour ton boulot. 89 00:06:45,760 --> 00:06:48,513 À moins que ça marche, que vous vous mariiez, 90 00:06:48,680 --> 00:06:51,240 ayez des enfants et que vous partagiez le journal. 91 00:06:51,440 --> 00:06:53,032 - Paige. - Pardon. 92 00:06:53,240 --> 00:06:55,913 - C'est arrivé comment ? - Très vite. 93 00:06:56,720 --> 00:06:58,995 - C'était nul. - Non, pas cette partie-là. 94 00:06:59,160 --> 00:07:01,230 Ça, c'était plutôt... 95 00:07:05,360 --> 00:07:08,397 - Alors, c'est bien, non ? - Oui. 96 00:07:11,000 --> 00:07:13,560 Je ne sais pas. Je suis très partagée. 97 00:07:13,720 --> 00:07:15,950 Pas juste du fait que ce soit mon patron. 98 00:07:16,120 --> 00:07:19,237 Je n'avais pas prévu ça maintenant dans ma vie. 99 00:07:19,400 --> 00:07:22,756 C'est malheureusement à ces moments-là que ces choses arrivent. 100 00:07:22,920 --> 00:07:26,435 On peut revenir à la partie... 101 00:07:29,040 --> 00:07:31,076 Tu parles d'un "eclipsus interruptus". 102 00:07:31,240 --> 00:07:32,832 Alerte des Fondateurs. 103 00:07:33,000 --> 00:07:35,434 - Vous connaissez les nymphes ? - Les nymphes ? 104 00:07:35,600 --> 00:07:37,113 Joyeuses petites fées. 105 00:07:37,280 --> 00:07:39,748 Protègent la forêt en compagnie d'un satyre. 106 00:07:40,160 --> 00:07:41,639 Je les connais. 107 00:07:41,800 --> 00:07:43,677 Pure question rhétorique. Et alors ? 108 00:07:44,320 --> 00:07:46,754 Des nymphes ont été repérées dans la ville. 109 00:07:46,960 --> 00:07:48,393 Ça les inquiète. 110 00:07:48,560 --> 00:07:49,879 C'est vraiment bizarre. 111 00:07:50,040 --> 00:07:51,917 Elles n'abandonnent la forêt que... 112 00:07:52,080 --> 00:07:53,672 - Forcées. - Par un démon. 113 00:07:53,840 --> 00:07:55,956 Je m'en occupe. 114 00:07:56,800 --> 00:07:58,028 Tu es fatiguée. 115 00:07:58,200 --> 00:08:00,350 Oui, et je monte au grenier. 116 00:08:02,080 --> 00:08:04,310 Tu peux te téléporter et rapporter mon portable ? 117 00:08:04,480 --> 00:08:07,040 Je dois finir cet article, mais je veux pas voir Jason. 118 00:08:07,200 --> 00:08:08,952 Désolée, je ne peux pas. 119 00:08:09,800 --> 00:08:11,552 Demande à Piper. 120 00:08:13,080 --> 00:08:15,833 C'est de la triche. 121 00:08:37,440 --> 00:08:39,749 Pourquoi joue-t-il toujours cette mélodie ? 122 00:08:40,640 --> 00:08:43,313 Il ne nous reconnaît peut-être pas. 123 00:08:44,080 --> 00:08:46,548 Ce doit être notre nouveau satyre. 124 00:08:46,760 --> 00:08:49,672 Regardez combien se sont rassemblés pour l'honorer. 125 00:08:53,560 --> 00:08:56,757 Mais ce n'est pas la mélodie. 126 00:09:02,960 --> 00:09:05,394 Excusez-moi. Pardon. 127 00:09:05,560 --> 00:09:08,313 Allez, vous vous êtes bien amusées. 128 00:09:08,520 --> 00:09:09,748 On y va. 129 00:09:10,680 --> 00:09:11,749 Je sais. 130 00:09:11,960 --> 00:09:14,520 - Qu'est-ce qu'il faut faire ? - Fuir. 131 00:09:39,880 --> 00:09:41,598 Qu'est-ce que tu fais ? 132 00:09:42,200 --> 00:09:43,599 Je m'entraîne. 133 00:09:44,680 --> 00:09:45,954 Au cas où, 134 00:09:46,120 --> 00:09:49,556 je me disais que je pourrais les attirer. 135 00:09:49,720 --> 00:09:52,280 Combien de fois t'ai-je répété 136 00:09:52,440 --> 00:09:54,556 que seul un satyre maîtrise cet art ? 137 00:09:54,720 --> 00:09:56,278 Tu t'entêtes pour rien. 138 00:09:56,440 --> 00:09:58,032 - Père... - Père est mort ! 139 00:09:58,200 --> 00:09:59,838 Tu ne comprends pas ? 140 00:10:00,000 --> 00:10:01,592 On ne pourra jamais se venger 141 00:10:01,760 --> 00:10:04,433 si on ne trouve pas cette maudite source. 142 00:10:05,080 --> 00:10:07,150 Je veux juste t'aider à les trouver. 143 00:10:08,000 --> 00:10:09,672 C'est déjà fait. 144 00:10:10,080 --> 00:10:12,355 Elles sont en ville, comme je le pensais. 145 00:10:13,280 --> 00:10:15,032 Elles sont hors de leur élément. 146 00:10:15,200 --> 00:10:17,555 Perdues sans la nature, désorientées. 147 00:10:18,520 --> 00:10:20,351 Comment sais-tu où elles sont ? 148 00:10:21,680 --> 00:10:25,468 Elles on trouvé un oasis, une fontaine. 149 00:10:27,080 --> 00:10:29,674 Où elles se rendront ce soir, à la pleine lune. 150 00:10:29,880 --> 00:10:31,916 Pour s'y ressourcer. 151 00:10:32,080 --> 00:10:34,548 Je peux venir, Xavier ? S'il te plaît ? 152 00:10:37,320 --> 00:10:38,799 Tu n'es pas assez fort. 153 00:10:39,840 --> 00:10:41,558 Mais tu le deviendras. 154 00:10:41,720 --> 00:10:44,837 Quand tu auras bu à la source. 155 00:10:46,440 --> 00:10:48,396 Jusque-là... 156 00:10:48,960 --> 00:10:50,473 continue à t'entraîner. 157 00:11:03,680 --> 00:11:04,999 Je ne t'ai pas vue. 158 00:11:05,160 --> 00:11:07,879 Je suis venue prendre mon portable, pour chez moi. 159 00:11:08,040 --> 00:11:10,508 - Au revoir. - On a une réunion. 160 00:11:10,680 --> 00:11:12,079 Il faut que tu restes. 161 00:11:12,240 --> 00:11:14,629 J'ai complètement oublié. 162 00:11:17,080 --> 00:11:19,878 À propos d'hier soir... 163 00:11:20,040 --> 00:11:23,032 C'était une erreur, ça n'aurait jamais dû se produire. 164 00:11:23,200 --> 00:11:24,758 Je n'allais pas dire ça. 165 00:11:24,920 --> 00:11:27,229 - Ah non ? - J'ai trouvé ça fantastique. 166 00:11:27,400 --> 00:11:28,674 Je te trouve fantastique. 167 00:11:29,320 --> 00:11:30,958 Ah oui ? 168 00:11:31,960 --> 00:11:34,235 Mais ce n'est pas la question. 169 00:11:35,000 --> 00:11:37,070 Le fait est que tu es mon patron. 170 00:11:37,240 --> 00:11:40,710 Je ne veux pas mélanger ma vie professionnelle et ma vie privée. 171 00:11:40,880 --> 00:11:42,438 Ce n'est pas un peu tard ? 172 00:11:44,280 --> 00:11:48,831 Non. On peut s'arrêter maintenant, avant que ça n'empire. 173 00:11:49,000 --> 00:11:50,672 Avant que quoi n'empire ? 174 00:11:50,840 --> 00:11:53,035 Il n'y a pas de quoi avoir honte. 175 00:11:53,200 --> 00:11:56,272 On est deux adultes intelligents attirés l'un par l'autre. 176 00:11:56,440 --> 00:11:57,714 Où est le problème ? 177 00:11:58,960 --> 00:12:00,393 Désolé, M. Dean, 178 00:12:00,560 --> 00:12:03,233 mais on dirait que les nymphettes sont revenues. 179 00:12:03,400 --> 00:12:04,389 Exclusivité. 180 00:12:08,520 --> 00:12:10,511 - Quelqu'un les connaît ? - Pas encore, 181 00:12:10,680 --> 00:12:13,638 - mais ça intéresse tout le monde. - Soyons les premiers. 182 00:12:13,800 --> 00:12:15,916 Je veux Bill, Jean et Francesca dessus. 183 00:12:16,080 --> 00:12:18,036 On ne suit pas, on crée l'histoire. 184 00:12:18,200 --> 00:12:20,111 Compris. 185 00:12:26,520 --> 00:12:29,910 Tu fais quoi, exactement ? Tu écris une thèse ? 186 00:12:30,080 --> 00:12:31,957 Non. Comme les nymphes des bois 187 00:12:32,160 --> 00:12:34,116 sont l'incarnation de la nature, 188 00:12:34,280 --> 00:12:38,239 je crée un sort à partir des quatre éléments pour savoir où elles habitent. 189 00:12:38,400 --> 00:12:39,628 À quoi bon ? 190 00:12:39,800 --> 00:12:41,791 Elles sont en ville. 191 00:12:41,960 --> 00:12:44,269 Mais si on sait où elles vivent, 192 00:12:44,480 --> 00:12:46,755 on saura ce qui les a forcées à fuir 193 00:12:46,920 --> 00:12:50,117 - et on identifiera le démon. - Tu parles d'un détour. 194 00:12:50,280 --> 00:12:54,159 C'est un peu l'expression "sortir du moule" qui s'applique ici. 195 00:12:54,360 --> 00:12:58,512 Moi, j'utilise juste le bon vieux cristal. 196 00:12:59,800 --> 00:13:01,199 Et ça donne quoi ? 197 00:13:02,640 --> 00:13:05,950 Disons que les démons ont eu à faire en ville aujourd'hui. 198 00:13:06,160 --> 00:13:10,597 Je me demande si les nymphes ont des ennemis. 199 00:13:10,760 --> 00:13:14,230 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 200 00:13:14,400 --> 00:13:17,437 J'ai indexé le Livre des Ombres pour être plus efficace. 201 00:13:17,600 --> 00:13:20,398 Tu as mis des codes couleurs au Livre des Ombres ? 202 00:13:21,360 --> 00:13:23,112 - Quand ça ? - Hier. 203 00:13:23,280 --> 00:13:26,511 Démons et sorciers en rouge, 204 00:13:26,680 --> 00:13:28,238 êtres de lumière en blanc, 205 00:13:28,400 --> 00:13:31,358 et nymphes, esprits de la nature, en vert, 206 00:13:31,520 --> 00:13:34,239 - le vert représentant... - Je sais. 207 00:13:34,400 --> 00:13:36,356 Alors tu vas adorer. 208 00:13:36,520 --> 00:13:38,750 Je ne crois pas, non. 209 00:13:40,680 --> 00:13:42,955 - Ce n'est pas Wyatt ? - Léo s'en occupe. 210 00:13:43,120 --> 00:13:44,599 Je ne m'en irai pas. 211 00:13:44,760 --> 00:13:47,433 Je ne veux pas que tu t'en ailles. 212 00:13:47,600 --> 00:13:50,034 C'est juste que vu ta vie en ce moment, 213 00:13:50,200 --> 00:13:52,430 je voulais essayer d'aider un peu. 214 00:13:52,600 --> 00:13:54,318 C'est ici que j'ai à faire. 215 00:14:00,200 --> 00:14:02,350 - Allô ? - C'est moi. 216 00:14:02,520 --> 00:14:04,875 Je suis coincée au travail. J'ai une réunion. 217 00:14:05,040 --> 00:14:06,837 - Vous avez vu les infos ? - Non. 218 00:14:07,000 --> 00:14:09,355 On se dispute pour retrouver les nymphes. 219 00:14:09,520 --> 00:14:11,351 Arrêtez tout de suite 220 00:14:11,520 --> 00:14:13,590 et allumez la télé. Elles sont partout. 221 00:14:13,760 --> 00:14:16,069 - Comment ça ? - Qu'est-ce qu'elle dit ? 222 00:14:16,240 --> 00:14:18,276 Personne ne sait où elles sont, 223 00:14:18,480 --> 00:14:20,357 mais tout le monde les cherche. 224 00:14:20,520 --> 00:14:24,718 - Elles ont été vues où ? - Au centre-ville, au City Plaza. 225 00:14:24,880 --> 00:14:26,518 Elles y retourneront peut-être. 226 00:14:26,680 --> 00:14:29,877 Si c'est le cas, un démon les y attendra. 227 00:14:33,640 --> 00:14:37,189 Tu comprendras quand, que ça ne marche pas ? 228 00:14:37,360 --> 00:14:39,874 Phoebe a dit qu'elles seraient ici, pas moi. 229 00:14:40,080 --> 00:14:42,674 Mais tu as dit qu'un démon les y attendrait. 230 00:14:42,880 --> 00:14:45,713 Moi, j'ai dit qu'elles seraient bêtes de revenir. 231 00:14:45,880 --> 00:14:49,236 Elles ne vont pas revenir ? Tout San Francisco les a vues ici. 232 00:14:55,600 --> 00:14:58,034 Au moins, elles ont l'air de s'amuser. 233 00:14:58,560 --> 00:15:01,358 On ne devrait pas voir si le démon attaque ? 234 00:15:01,600 --> 00:15:02,828 Mesdames. 235 00:15:06,080 --> 00:15:07,593 L'attente est terminée. 236 00:15:07,760 --> 00:15:09,318 C'est votre dernière chance. 237 00:15:09,480 --> 00:15:13,029 - Où est la source ? - S'il vous plaît... 238 00:15:13,200 --> 00:15:15,270 Aidez-nous. 239 00:15:18,320 --> 00:15:20,117 Pourquoi il n'a pas explosé ? 240 00:15:20,280 --> 00:15:24,159 - Partons d'ici. - Au moins, on est d'accord là-dessus. 241 00:15:33,120 --> 00:15:35,873 On doit être dehors pour trouver notre satyre. 242 00:15:36,040 --> 00:15:39,350 Pas quand un démon court les rues. 243 00:15:39,520 --> 00:15:41,636 Aide-moi. 244 00:15:43,280 --> 00:15:44,759 Mademoiselle, on reste ici. 245 00:15:44,920 --> 00:15:47,354 Mais ça nous étouffe. 246 00:15:47,520 --> 00:15:49,158 On est faites pour être dehors. 247 00:15:49,320 --> 00:15:50,799 Faites pour la nature. 248 00:15:51,000 --> 00:15:52,319 Je comprends bien. 249 00:15:52,480 --> 00:15:54,471 Nous sommes la nature. 250 00:15:56,240 --> 00:15:59,357 Notre rôle est de la protéger, de la fortifier. 251 00:15:59,520 --> 00:16:03,308 Et le nôtre, de vous protéger, d'accord ? 252 00:16:03,480 --> 00:16:05,994 On rentre. 253 00:16:06,200 --> 00:16:07,997 Qu'est-ce qui se passe ici ? 254 00:16:08,160 --> 00:16:11,197 - Qui sont-elles ? - Les nymphes, évidemment. 255 00:16:14,880 --> 00:16:17,758 Pas étonnant que les Fondateurs se soient inquiétés. 256 00:16:18,360 --> 00:16:19,839 Qui est cette bête de sexe ? 257 00:16:20,000 --> 00:16:22,560 Cette bête est mon mari. 258 00:16:22,720 --> 00:16:24,676 Je ne veux pas vous démoraliser, 259 00:16:24,840 --> 00:16:27,593 mais vous n'auriez pas perdu une sœur ? 260 00:16:27,760 --> 00:16:28,875 Où sont vos larmes ? 261 00:16:29,040 --> 00:16:31,156 La mort ne se pleure pas, elle se fête. 262 00:16:31,720 --> 00:16:34,314 C'est la nature. La Source Éternelle qu'on protège 263 00:16:34,480 --> 00:16:37,074 assure le renouvellement de la vie dans la forêt. 264 00:16:37,240 --> 00:16:39,595 Elle va donc se réincarner ? 265 00:16:40,400 --> 00:16:42,152 Dans les plantes, dans les arbres, 266 00:16:42,320 --> 00:16:44,311 ou le vent et la pluie. 267 00:16:44,480 --> 00:16:46,391 N'est-ce pas fantastique ? 268 00:16:46,600 --> 00:16:49,034 Mais sans elle, pas de nouveau satyre. 269 00:16:49,200 --> 00:16:53,193 Il faut être trois pour danser et entendre son appel. 270 00:16:53,400 --> 00:16:54,594 Je suis un peu perdue. 271 00:16:54,760 --> 00:16:58,309 Si vous protégez la source, à quoi bon un satyre ? 272 00:16:59,800 --> 00:17:01,916 Parce qu'il en a toujours été ainsi. 273 00:17:02,920 --> 00:17:04,876 Vous connaissez le démon ? 274 00:17:05,080 --> 00:17:09,278 Il voulait juste qu'on l'emmène à la Source Éternelle. 275 00:17:09,440 --> 00:17:11,158 Sûrement pour en boire. 276 00:17:11,320 --> 00:17:14,039 Ce qui le rendrait immortel. Indestructible. 277 00:17:14,800 --> 00:17:16,597 Phoebe doit nous aider. 278 00:17:16,760 --> 00:17:20,355 - Il y a quelqu'un ? - Il suffit de demander. 279 00:17:20,520 --> 00:17:21,919 Surveille-les. 280 00:17:27,400 --> 00:17:28,799 Tu étais où ? 281 00:17:28,960 --> 00:17:32,032 J'évitais Jason. Mais ça n'a pas marché. 282 00:17:32,200 --> 00:17:34,714 On a trouvé quelque chose. 283 00:17:34,880 --> 00:17:36,632 Assez. Arrêtez. 284 00:17:39,240 --> 00:17:42,915 - Elles n'étaient pas trois ? - Le démon en a tué une. 285 00:17:43,080 --> 00:17:45,674 Mais par contre, tu as de très jolies fleurs. 286 00:17:45,840 --> 00:17:47,876 Je préfère ne pas en parler. 287 00:17:48,080 --> 00:17:49,832 Parlez-moi du démon. 288 00:17:50,000 --> 00:17:51,353 Piper l'a laissé fuir. 289 00:17:51,520 --> 00:17:53,954 Je lui ai fait exploser la main, non ? 290 00:17:54,120 --> 00:17:56,156 Mais le reste est parti. 291 00:17:56,320 --> 00:17:59,596 Les démons ne disparaissent pas quand ça nous arrange. 292 00:17:59,800 --> 00:18:01,438 Qu'est-ce qui vous arrive ? 293 00:18:01,760 --> 00:18:04,672 Paige pense que c'est elle qui décide tout à coup. 294 00:18:04,840 --> 00:18:06,478 Voilà ce qui se passe. 295 00:18:06,680 --> 00:18:10,070 Non, mais c'est moi qui ai dû décider ces derniers mois. 296 00:18:10,280 --> 00:18:11,679 C'est ma seule occupation. 297 00:18:11,840 --> 00:18:14,434 Peut-être pendant que j'étais en congé maternité. 298 00:18:14,600 --> 00:18:17,831 En sport, on n'abandonne pas à cause d'une blessure. 299 00:18:18,040 --> 00:18:20,508 Vaincre des démons n'est pas un sport. 300 00:18:20,680 --> 00:18:22,079 Quand on est bon, si. 301 00:18:25,000 --> 00:18:26,558 - Où tu vas ? - Wyatt pleure. 302 00:18:26,720 --> 00:18:28,199 Elles sont à vous. 303 00:18:28,800 --> 00:18:31,997 Il faut qu'on aille gambader, trouver notre satyre. 304 00:18:32,200 --> 00:18:35,670 J'aimerais bien gambader moi aussi, mais j'ai du travail. 305 00:18:36,440 --> 00:18:38,670 Tu es toujours aussi tendue ? 306 00:18:38,840 --> 00:18:42,515 Il faut qu'on trouve ce démon avant qu'il ne les trouve, lui. 307 00:18:42,680 --> 00:18:44,193 Je vais voir Le Livre. 308 00:18:44,400 --> 00:18:45,879 - J'y vais. - Attends. 309 00:18:46,040 --> 00:18:48,395 - Laisse ta sœur y aller. - Merci. 310 00:18:49,080 --> 00:18:50,752 Pourquoi ? 311 00:18:51,440 --> 00:18:52,998 Tu verras. 312 00:18:53,200 --> 00:18:55,031 Quelque chose ne va pas ? 313 00:18:57,800 --> 00:18:59,597 Plus maintenant. 314 00:19:06,400 --> 00:19:08,834 Je te vengerai, Xavier, je le jure. 315 00:19:09,000 --> 00:19:11,230 Elles ne s'en tireront pas comme ça. 316 00:19:12,200 --> 00:19:15,397 Il ne faut pas s'inquiéter des nymphes, mais des sorcières. 317 00:19:16,640 --> 00:19:19,552 Tu n'es pas assez fort pour leur résister. 318 00:19:19,720 --> 00:19:22,234 Si, dès que j'aurai bu de la source. 319 00:19:22,400 --> 00:19:25,676 Puis les eaux immortelles serviront à te guérir. 320 00:19:26,600 --> 00:19:28,556 Toujours aussi rêveur, hein ? 321 00:19:28,720 --> 00:19:31,678 Tu ne leur feras jamais croire que tu es le satyre. 322 00:19:33,080 --> 00:19:34,513 Ah non ? 323 00:19:35,360 --> 00:19:37,396 Regarde-moi faire, frérot. 324 00:19:37,600 --> 00:19:38,919 Regarde bien. 325 00:19:39,320 --> 00:19:42,551 Démons et sorciers en rouge, êtres de lumière en blanc. 326 00:19:42,720 --> 00:19:46,190 Et les monstres des marécages ? Ils ne sont ni bons, ni mauvais. 327 00:19:46,400 --> 00:19:48,834 C'est quelle couleur, hein ? 328 00:19:50,400 --> 00:19:52,231 On s'y perd. 329 00:19:52,400 --> 00:19:54,994 - Tout va bien ? - Oui, si le fait 330 00:19:55,200 --> 00:19:57,998 que Paige ait défiguré Le Livre des Ombres est bien. 331 00:19:58,200 --> 00:19:59,394 Elle l'a défiguré ? 332 00:19:59,560 --> 00:20:01,790 Quasiment. Regarde-moi ça. 333 00:20:01,960 --> 00:20:05,350 C'est un livre sacré et maintenant, il a l'air ridicule. 334 00:20:05,520 --> 00:20:10,071 Mais ça s'enlève facilement, non ? 335 00:20:10,240 --> 00:20:12,037 Ce n'est pas la question. 336 00:20:12,200 --> 00:20:13,918 - Ah non ? - Non. 337 00:20:15,080 --> 00:20:18,595 Elle a fait plein de trucs. Pas seulement ça. La cuisine aussi. 338 00:20:18,800 --> 00:20:21,997 Elle pourrait au moins nous en parler avant. 339 00:20:22,200 --> 00:20:24,953 Oui, elle aurait dû vous en parler. 340 00:20:25,440 --> 00:20:27,635 Mais ce n'est pas ce qui t'énerve. 341 00:20:28,040 --> 00:20:29,917 Qu'est-ce que tu ressens vraiment ? 342 00:20:30,840 --> 00:20:33,149 Le fait qu'on soit allés consulter 343 00:20:33,320 --> 00:20:35,436 ne fait pas de toi un psy. 344 00:20:35,600 --> 00:20:37,955 Je dis juste que cette rivalité entre vous... 345 00:20:38,160 --> 00:20:40,230 Je ne suis pas rivale, elle l'est. 346 00:20:40,400 --> 00:20:41,913 Toutes les deux. Arrêtez. 347 00:20:42,080 --> 00:20:44,389 Ou les nymphes ne verront plus leur forêt. 348 00:20:44,560 --> 00:20:45,788 Je sais. 349 00:20:45,960 --> 00:20:48,554 J'ai eu l'impression d'avoir été mise à l'écart. 350 00:20:48,720 --> 00:20:50,517 Ce n'est pas vrai. 351 00:20:50,680 --> 00:20:52,511 Elle relance juste la machine. 352 00:20:53,720 --> 00:20:55,597 À l'avenir, sache 353 00:20:55,760 --> 00:20:58,672 que tu es censé être de mon côté dans ces situations. 354 00:20:58,840 --> 00:21:00,717 Pour ne plus aller consulter. 355 00:21:00,920 --> 00:21:04,117 J'ai toujours été de ton côté. 356 00:21:04,880 --> 00:21:06,871 Je dis juste que tu devrais peut-être 357 00:21:07,040 --> 00:21:09,679 voir ça comme une opportunité. 358 00:21:09,840 --> 00:21:12,070 Et c'est moi qui parle, pas un psy. 359 00:21:12,240 --> 00:21:13,468 Tu te plains toujours 360 00:21:13,640 --> 00:21:16,518 de ne pas vivre normalement à cause de la sorcellerie. 361 00:21:16,680 --> 00:21:19,399 Peut-être qu'en laissant Paige décider parfois, 362 00:21:19,560 --> 00:21:21,596 ça te permettra de vivre normalement. 363 00:21:21,760 --> 00:21:24,638 C'est de la bonne psychologie inversée, ça. 364 00:21:24,800 --> 00:21:27,030 Je vais y réfléchir. 365 00:21:32,840 --> 00:21:34,558 Tu es sûre que ça va marcher ? 366 00:21:34,720 --> 00:21:36,836 Piper ne devrait pas d'abord trouver le démon ? 367 00:21:37,000 --> 00:21:38,991 Elle n'y arrivera pas. C'est pourquoi 368 00:21:39,160 --> 00:21:42,914 j'ai concocté ce petit mélange végétal, cette potion anti-démons. 369 00:21:43,080 --> 00:21:44,798 Arrêtez de vous disputer. 370 00:21:44,960 --> 00:21:46,996 On travaille mieux ensemble. 371 00:21:47,160 --> 00:21:49,355 Dis-le lui. Ne me le dis pas à moi. 372 00:21:49,680 --> 00:21:53,355 - Tu penses que c'est la bonne ? - On a besoin d'elle, et elle de nous. 373 00:21:55,640 --> 00:21:57,835 Bravo. Vous devriez être fleuristes. 374 00:21:58,280 --> 00:22:00,475 C'est ce qu'on est. 375 00:22:00,640 --> 00:22:03,279 - Dans les bois. - Bien sûr, désolée. 376 00:22:03,440 --> 00:22:05,954 La plupart des gens ne savent pas qu'on existe. 377 00:22:06,120 --> 00:22:09,112 C'est comme si on n'existait pas. C'est pareil pour la forêt, 378 00:22:09,280 --> 00:22:11,748 comme si elle avait toujours été là. 379 00:22:11,920 --> 00:22:15,469 - C'est pourquoi on doit vous aider. - Nous aider vous aidera. 380 00:22:15,640 --> 00:22:19,599 Après tout, tout est lié dans la nature. La forêt, les fleurs. 381 00:22:19,760 --> 00:22:21,318 L'amour. 382 00:22:21,480 --> 00:22:23,152 C'est dans l'air. 383 00:22:23,320 --> 00:22:25,515 Pas là où je suis, en tout cas. 384 00:22:25,680 --> 00:22:28,274 - J'y vais. - Bien. 385 00:22:31,960 --> 00:22:33,552 On pense que tu as besoin 386 00:22:33,720 --> 00:22:36,075 de retrouver ta nature sauvage. 387 00:22:36,240 --> 00:22:39,550 - Vous avez sûrement raison. - C'est bien la bonne. 388 00:22:40,720 --> 00:22:42,153 La bonne pour quoi ? 389 00:22:48,440 --> 00:22:51,193 Pour nous aider à trouver notre nouveau satyre. 390 00:22:55,840 --> 00:22:56,989 Salut. 391 00:22:58,800 --> 00:23:02,156 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - On n'a pas fini notre discussion. 392 00:23:02,320 --> 00:23:06,029 Oui, mais ce n'est pas vraiment le moment. Je t'appelle. 393 00:23:06,200 --> 00:23:08,760 - Tu as reçu les fleurs ? - Elles sont superbes. 394 00:23:08,920 --> 00:23:10,148 C'était très gentil. 395 00:23:10,320 --> 00:23:14,438 Je sais que c'est un peu malvenu, à cause du travail et tout, 396 00:23:14,600 --> 00:23:17,114 mais je crois que ça pourrait marcher. 397 00:23:17,280 --> 00:23:20,829 C'est beaucoup plus compliqué que ça, crois-moi. 398 00:23:21,320 --> 00:23:23,550 Il faut qu'on parle. 399 00:23:23,720 --> 00:23:26,598 Je sais. Bientôt. Promis. 400 00:23:26,760 --> 00:23:28,113 Qu'est-ce qu'il y a ? 401 00:23:28,280 --> 00:23:30,794 Quelque chose dont tu ne veux pas me parler ? 402 00:23:30,960 --> 00:23:32,916 Bien sûr que non. 403 00:23:34,440 --> 00:23:37,113 - Qu'est-ce que c'était ? - Quoi ? 404 00:23:37,280 --> 00:23:39,919 - Ça ? - Ça ? 405 00:23:47,400 --> 00:23:49,038 Mon Dieu, Paige. 406 00:23:51,520 --> 00:23:53,909 Ce qu'il est beau. 407 00:23:54,080 --> 00:23:56,150 Tu les as trouvées. 408 00:23:59,040 --> 00:24:00,439 Ce n'est pas ta sœur ? 409 00:24:00,640 --> 00:24:02,198 Si. 410 00:24:02,640 --> 00:24:04,835 C'est une des nymphettes ? 411 00:24:08,120 --> 00:24:09,792 Reviens ici. 412 00:24:10,120 --> 00:24:12,031 Qu'est-ce qui se passe ? 413 00:24:13,400 --> 00:24:16,392 Tu ne peux sûrement pas oublier ce que tu viens de voir ? 414 00:24:16,560 --> 00:24:18,278 Niveau personnel ou boulot ? 415 00:24:18,760 --> 00:24:20,318 Les deux ? 416 00:24:20,480 --> 00:24:22,391 Promets-moi de ne rien faire 417 00:24:22,560 --> 00:24:25,074 - avant qu'on parle, d'accord ? - Qu'on parle ? 418 00:24:25,240 --> 00:24:27,470 - Quand ça ? - Plus tard. 419 00:24:27,640 --> 00:24:29,392 Merci pour les fleurs. 420 00:24:29,560 --> 00:24:31,551 J'aime bien ta veste. Salut. 421 00:25:08,560 --> 00:25:11,711 Il faut qu'on aille trouver notre nouveau satyre. 422 00:25:11,880 --> 00:25:14,394 On ne devait pas danser pour l'entendre ? 423 00:25:14,560 --> 00:25:17,313 C'est sa première soirée de nymphe, Miranda. 424 00:25:17,480 --> 00:25:18,993 Laisse-la faire. 425 00:25:19,160 --> 00:25:21,390 D'accord, pourquoi pas ? 426 00:25:21,560 --> 00:25:23,278 Suivez-moi, les filles. 427 00:25:32,680 --> 00:25:36,150 Je ne sens rien. Sûrement parce que ce n'est plus une sorcière. 428 00:25:36,320 --> 00:25:37,878 Bien sûr que non. 429 00:25:38,040 --> 00:25:40,429 Parce qu'à cause de moi, c'est une nymphe. 430 00:25:40,600 --> 00:25:42,192 À cause de toi ? Pourquoi ? 431 00:25:42,360 --> 00:25:43,998 J'ai voulu tout contrôler. 432 00:25:44,160 --> 00:25:46,355 J'ai voulu trouver ce démon moi-même, 433 00:25:46,560 --> 00:25:49,279 que d'ailleurs, je n'ai pas encore trouvé. 434 00:25:49,440 --> 00:25:52,591 Par ma faute, mon journal va sortir une exclu sur elle, 435 00:25:52,760 --> 00:25:54,079 car j'ai couché avec Jason. 436 00:25:54,240 --> 00:25:56,959 Tout ceci est à cause de toi, donc ? Parfait. 437 00:25:57,120 --> 00:25:58,758 Oublions qui est le coupable. 438 00:25:58,960 --> 00:26:01,394 Il faut retrouver Paige avant le démon. 439 00:26:01,560 --> 00:26:05,712 Pas tant qu'on n'a pas la potion. 440 00:26:06,000 --> 00:26:07,911 - Paige l'a déjà trouvée. - Ah oui ? 441 00:26:20,400 --> 00:26:21,719 On l'a trouvée. 442 00:26:55,000 --> 00:26:57,036 Je ne la vois pas. 443 00:26:57,200 --> 00:26:58,758 Il ne vaut mieux pas. 444 00:26:59,280 --> 00:27:01,157 La mèche est vendue. 445 00:27:01,320 --> 00:27:02,673 Venez. 446 00:27:04,600 --> 00:27:06,158 Qu'est-ce que tu fais ? 447 00:27:06,320 --> 00:27:09,039 Je danse. Tu veux danser avec moi ? 448 00:27:09,200 --> 00:27:12,636 Paige, descends avant qu'on ne te reconnaisse. 449 00:27:12,800 --> 00:27:15,951 - La forme, Paige ! - Autant pour moi. 450 00:27:16,120 --> 00:27:17,678 Viens, on s'en va. 451 00:27:17,880 --> 00:27:19,871 Non, je dois trouver mon satyre. 452 00:27:20,080 --> 00:27:22,230 Son satyre ? 453 00:27:22,640 --> 00:27:25,473 - Parle-lui. - On a besoin de toi. 454 00:27:25,680 --> 00:27:28,558 On ne peut pas sauver tes amies les nymphes sans toi. 455 00:27:28,720 --> 00:27:31,917 - Tu n'as pas besoin de moi. - Mais si. Écoute-moi. 456 00:27:32,080 --> 00:27:36,039 Tu n'es pas une nymphe. Tu es une sorcière, une très bonne sorcière. 457 00:27:36,200 --> 00:27:37,679 C'est ça, ta vraie nature. 458 00:27:37,840 --> 00:27:41,116 Fais redescendre ces groupies. 459 00:27:41,280 --> 00:27:44,716 - Elles distraient le groupe. - Je suis en train de le faire. 460 00:27:49,200 --> 00:27:50,679 Attends. 461 00:27:50,880 --> 00:27:53,599 - On va où ? - Retrouver notre satyre. 462 00:27:53,760 --> 00:27:55,751 Tu entends son appel ? 463 00:28:25,320 --> 00:28:27,436 Bienvenue, mes petites nymphes. 464 00:28:27,600 --> 00:28:29,238 Bienvenue. 465 00:28:44,440 --> 00:28:46,237 Je ne vois pas comment la trouver. 466 00:28:46,400 --> 00:28:48,470 Si on savait pourquoi elles l'ont 467 00:28:48,640 --> 00:28:51,074 transformée en nymphe, ça aiderait peut-être. 468 00:28:51,240 --> 00:28:53,276 Pour avoir une troisième sœur ? 469 00:28:53,440 --> 00:28:56,955 Le Livre des Ombres dit que certains types seulement 470 00:28:57,160 --> 00:29:00,709 se transforment en nymphes. De quel type elle est ? 471 00:29:00,880 --> 00:29:02,552 Celui qui a besoin de changer. 472 00:29:02,720 --> 00:29:05,473 Et ne plus être une sorcière ? Non. Elle adore ça. 473 00:29:05,960 --> 00:29:08,758 Avant que je gronde. Plus que de la mettre à l'écart, 474 00:29:08,920 --> 00:29:10,672 je l'ai foutue à la porte. 475 00:29:10,840 --> 00:29:12,068 On remet ça ? 476 00:29:12,240 --> 00:29:13,468 Je vérifiais juste. 477 00:29:13,640 --> 00:29:15,551 Elles ont senti un besoin chez elle. 478 00:29:15,760 --> 00:29:17,557 Elle a travaillé dur. 479 00:29:17,760 --> 00:29:21,036 Elle s'est bien amusée au P3 hier soir. 480 00:29:21,200 --> 00:29:23,156 Ils passent ça à 23 h. 481 00:29:24,360 --> 00:29:26,954 Je m'en occupe. Continuez. 482 00:29:28,440 --> 00:29:30,396 Qu'est-ce qu'on n'a pas essayé ? 483 00:29:30,560 --> 00:29:33,199 On a pratiquement tout essayé. 484 00:29:33,520 --> 00:29:36,478 Il est temps de commencer à sortir du moule. 485 00:29:36,640 --> 00:29:37,789 Répète ? 486 00:29:37,960 --> 00:29:42,078 C'était sa théorie. Ça a bien marché pour elle. 487 00:29:44,680 --> 00:29:47,399 Elle bossait sur un sort qui localiserait les nymphes 488 00:29:47,560 --> 00:29:49,357 à partir des quatre éléments. 489 00:29:49,520 --> 00:29:52,159 - Voilà qui est original. - Je m'en suis moquée. 490 00:29:52,360 --> 00:29:55,557 Si elle a raison, ça devrait nous mener là où elles habitent, 491 00:29:55,720 --> 00:29:56,994 et donc jusqu'à Paige. 492 00:29:58,440 --> 00:30:00,158 Voici l'eau et le feu. 493 00:30:00,320 --> 00:30:02,117 Un peu de vent. 494 00:30:02,280 --> 00:30:04,874 Il ne reste plus que la terre. 495 00:30:05,080 --> 00:30:07,116 Je vais en prendre dans le jardin. 496 00:30:10,560 --> 00:30:11,629 Salut. 497 00:30:11,800 --> 00:30:13,677 C'est Jason. 498 00:30:13,880 --> 00:30:16,189 - Je ne peux pas parler. - Ce n'est pas nous, 499 00:30:16,360 --> 00:30:17,952 - c'est ta sœur. - Quoi ? 500 00:30:18,120 --> 00:30:20,953 Je ne suis pas le seul à l'avoir vue. Un photographe 501 00:30:21,120 --> 00:30:23,953 l'a vue au club de ta sœur hier soir avec le groupe. 502 00:30:24,280 --> 00:30:25,679 J'ai des photos. 503 00:30:25,840 --> 00:30:28,070 Et tu vas en faire quoi ? 504 00:30:28,240 --> 00:30:29,275 Ne pas les publier, 505 00:30:29,480 --> 00:30:31,391 c'est être le seul à ne pas le faire. 506 00:30:31,560 --> 00:30:34,199 Eh bien, publie-les. 507 00:30:34,360 --> 00:30:35,873 Si on n'avait pas flirté, 508 00:30:36,080 --> 00:30:37,911 tu n'aurais jamais su pour Paige. 509 00:30:38,080 --> 00:30:41,993 Si on n'avait pas couché ensemble, je n'aurais pas hésité à les publier. 510 00:30:42,160 --> 00:30:44,435 Tu vas me dire ce qui se passe ? 511 00:30:44,600 --> 00:30:46,113 Sans commentaire. 512 00:30:57,880 --> 00:31:00,872 Je ne veux pas de couronne. 513 00:31:01,040 --> 00:31:04,112 Ni de baies. Je veux juste aller à la source. 514 00:31:04,280 --> 00:31:07,192 Que se passe-t-il ? Pourquoi tu ne danses pas ? 515 00:31:07,680 --> 00:31:09,796 Quelque chose ne tourne pas rond. 516 00:31:09,960 --> 00:31:11,757 - C'est encore loin ? - Non. 517 00:31:11,920 --> 00:31:14,275 - On y est presque. - Bien. 518 00:31:14,440 --> 00:31:16,317 Comment savais-tu pour le satyre ? 519 00:31:16,480 --> 00:31:18,596 Vous avez dansé pour m'appeler, non ? 520 00:31:18,760 --> 00:31:20,193 Elle est nouvelle. 521 00:31:20,360 --> 00:31:23,033 Alors qu'elle se taise ! 522 00:31:23,200 --> 00:31:25,714 Et le démon qui a tué le dernier satyre ? 523 00:31:25,880 --> 00:31:27,108 - Je m'en charge. - Ah bon ? 524 00:31:27,280 --> 00:31:29,714 Assez de questions ! 525 00:31:31,360 --> 00:31:34,750 On n'a pas à le questionner. On est là pour lui faire plaisir. 526 00:31:34,920 --> 00:31:36,638 Vous ne le connaissez pas. 527 00:31:36,800 --> 00:31:39,473 On protège la forêt en nous occupant du satyre. 528 00:31:39,640 --> 00:31:42,871 - C'est tout ce qu'il faut savoir. - C'est dans notre nature. 529 00:31:43,080 --> 00:31:44,638 C'est dans notre nature. 530 00:31:44,800 --> 00:31:46,950 C'est dans notre nature. Tu es des nôtres. 531 00:31:48,240 --> 00:31:51,277 - On y est. - Où ça ? Montrez-moi. 532 00:32:09,960 --> 00:32:11,791 C'est tellement beau. 533 00:32:31,800 --> 00:32:32,789 Toi. 534 00:32:33,000 --> 00:32:35,992 Sans vouloir te vexer, on cherche des nymphes des bois. 535 00:32:36,200 --> 00:32:37,519 Vous vous connaissez ? 536 00:32:37,680 --> 00:32:39,238 Je lui ai déchiré le bras. 537 00:32:39,400 --> 00:32:41,868 - On dirait que ça fait mal. - Ça fait mal. 538 00:32:42,040 --> 00:32:43,393 On a besoin de ça ? 539 00:32:43,560 --> 00:32:45,391 Ça dépend de ce que je fais exploser 540 00:32:45,600 --> 00:32:47,397 jusqu'à ce qu'il nous dise tout. 541 00:32:47,560 --> 00:32:49,790 Trop tard. Mon frère les a trouvées. 542 00:32:50,000 --> 00:32:52,389 Ton frère. Où est-il ? 543 00:32:55,160 --> 00:32:58,072 On peut continuer, mais il ne dira rien. 544 00:32:58,240 --> 00:32:59,719 Il va essayer de nous tuer. 545 00:32:59,880 --> 00:33:01,791 On va devoir esquiver, se salir, 546 00:33:01,960 --> 00:33:03,951 et on le détruira de toute façon. 547 00:33:04,120 --> 00:33:06,475 - On s'en débarrasse maintenant ? - Pas bête. 548 00:33:06,640 --> 00:33:08,995 Je vais vous dire. 549 00:33:17,400 --> 00:33:19,994 Je t'avais bien dit. 550 00:33:20,160 --> 00:33:22,071 Comment va-t-on retrouver Paige ? 551 00:33:22,240 --> 00:33:25,198 On peut attendre que son frère revienne. 552 00:33:32,960 --> 00:33:35,713 Personne ne devait boire de la source. 553 00:33:36,200 --> 00:33:38,077 C'est vrai. 554 00:33:40,200 --> 00:33:41,428 Enfin. 555 00:33:42,320 --> 00:33:44,788 Satyre, il faut partir. 556 00:33:46,120 --> 00:33:48,554 Votre satyre est mort, mesdemoiselles. 557 00:33:49,600 --> 00:33:51,591 Mon nom est Tull, 558 00:33:51,800 --> 00:33:53,392 je suis le frère de Xavier, 559 00:33:53,600 --> 00:33:55,431 fils de Nades. 560 00:33:55,600 --> 00:33:58,876 Et je vais les venger. 561 00:33:59,040 --> 00:34:00,553 Tremblez, nymphes. 562 00:34:00,720 --> 00:34:03,109 Il n'y a plus de sorcière pour vous protéger. 563 00:34:03,280 --> 00:34:05,032 Ah non ? 564 00:34:08,520 --> 00:34:10,317 - Vite, fermez la source. - Non ! 565 00:34:49,680 --> 00:34:52,911 Xavier, où es-tu ? 566 00:34:53,080 --> 00:34:55,196 Tu marches dessus. 567 00:34:55,360 --> 00:34:56,873 Quoi ? 568 00:35:01,560 --> 00:35:04,279 - Non. - Tu devrais nous dire 569 00:35:04,440 --> 00:35:08,399 où est notre sœur, à moins que tu ne veuilles rejoindre ton frère. 570 00:35:14,720 --> 00:35:16,153 Lance-la ! 571 00:35:20,720 --> 00:35:22,517 Et Paige appelle ça une potion ? 572 00:35:28,640 --> 00:35:30,551 Si on le tue, comment on va faire ? 573 00:35:30,720 --> 00:35:32,278 Qu'est-ce qui te fait dire 574 00:35:32,480 --> 00:35:34,118 qu'on va le tuer ? 575 00:35:34,280 --> 00:35:36,953 - Essaie. - Attends. 576 00:35:41,960 --> 00:35:44,394 Tes pouvoirs n'ont aucun effet sur moi. 577 00:35:44,560 --> 00:35:45,754 Je suis immortel. 578 00:35:45,920 --> 00:35:47,319 Prétentieux. 579 00:35:56,360 --> 00:35:58,396 Cours. 580 00:36:05,400 --> 00:36:07,755 - Et si elle... - Ne dis pas ça. 581 00:36:09,360 --> 00:36:12,193 Ce n'est peut-être pas elle qu'il faut appeler. 582 00:36:13,040 --> 00:36:14,155 Daisy ? 583 00:36:14,320 --> 00:36:16,788 - Miranda ? - N'ayez pas peur. 584 00:36:17,000 --> 00:36:20,310 Vous n'avez plus besoin de satyre pour vous dicter des ordres. 585 00:36:20,480 --> 00:36:23,517 - Venez. - On a besoin de vous. 586 00:36:23,680 --> 00:36:26,274 Nous aider vous aidera aussi. Ça vous dit rien ? 587 00:36:28,520 --> 00:36:31,318 - Venez. - On y va. 588 00:36:40,800 --> 00:36:43,394 - Elle saigne. - Il faut appeler Léo. 589 00:36:43,560 --> 00:36:46,438 Je crois que ceci pourra l'aider. 590 00:36:52,440 --> 00:36:55,352 - C'est quoi ? - De l'eau de la Source Éternelle. 591 00:36:55,520 --> 00:36:58,398 En porter une goutte nous rappelle ce qu'on protège. 592 00:37:00,600 --> 00:37:01,794 Tout va bien ? 593 00:37:02,000 --> 00:37:05,072 Si vous avez attrapé ce salaud, oui. 594 00:37:07,680 --> 00:37:09,272 Vous ne l'avez pas attrapé. 595 00:37:09,800 --> 00:37:12,155 - Il a bu de la source. - On a remarqué. 596 00:37:12,320 --> 00:37:14,197 Tu peux nous téléporter ? 597 00:37:14,400 --> 00:37:16,118 On n'en a peut-être pas besoin. 598 00:37:16,280 --> 00:37:19,317 Si on ne le détruit pas, on peut lui donner une autre forme 599 00:37:19,480 --> 00:37:21,789 d'être immortel, comme un arbre. 600 00:37:22,040 --> 00:37:24,634 Même morts, ils font naître une nouvelle vie. 601 00:37:24,800 --> 00:37:27,997 Vengeance sera mienne ! 602 00:37:28,160 --> 00:37:30,390 Tu sais de quoi elles parlent ? 603 00:37:30,560 --> 00:37:31,879 - Je crois, oui. - Bien. 604 00:37:32,080 --> 00:37:35,152 Je vengerai mon frère Xavier ! 605 00:37:35,760 --> 00:37:38,115 Changent, les quatre saisons 606 00:37:38,280 --> 00:37:41,716 La vie continue À mesure de la création 607 00:37:41,880 --> 00:37:43,916 Rien n'y échappe Tout se transforme 608 00:37:44,080 --> 00:37:45,832 Ce démon Enracinez-le pour de bon 609 00:38:11,680 --> 00:38:14,478 - Ça a dû faire mal. - Bravo. 610 00:38:14,640 --> 00:38:15,959 Bravo à toi aussi. 611 00:38:16,280 --> 00:38:18,840 Belle frappe en deux temps. 612 00:38:19,000 --> 00:38:22,788 - Qui est le premier temps ? - On reparlera de ça plus tard. 613 00:38:23,880 --> 00:38:26,110 Merci pour votre aide. 614 00:38:26,280 --> 00:38:28,475 Vous voyez, pas besoin de satyre. 615 00:38:29,920 --> 00:38:33,230 Mais on ne peut s'imaginer protéger la forêt sans lui. 616 00:38:33,400 --> 00:38:35,709 On n'a jamais fait autrement. 617 00:38:35,880 --> 00:38:37,950 Changer bénéficie 618 00:38:38,160 --> 00:38:39,912 à tout le monde. 619 00:39:14,120 --> 00:39:15,838 Il est tellement 620 00:39:16,080 --> 00:39:17,638 innocent. 621 00:39:17,800 --> 00:39:22,920 S'il savait ce que maman et tata Paige ont fait aujourd'hui. 622 00:39:23,080 --> 00:39:26,959 Elles ont transformé un très vilain monsieur en très grand arbre. 623 00:39:30,800 --> 00:39:33,712 Il aura assez de problèmes en grandissant à mes côtés. 624 00:39:33,880 --> 00:39:37,111 Tu plaisantes ? Il a de la chance de t'avoir. 625 00:39:37,280 --> 00:39:39,794 Chance ou pas, il m'a, moi. 626 00:39:39,960 --> 00:39:41,951 C'était dur de ne pas le voir. 627 00:39:43,240 --> 00:39:44,878 Coucou. 628 00:39:45,040 --> 00:39:47,759 Désolée. Je voulais juste vous dire 629 00:39:47,920 --> 00:39:50,514 que je sortais. 630 00:39:50,680 --> 00:39:52,477 Attraper des satyres ? 631 00:39:52,680 --> 00:39:55,069 Non, pas du tout. 632 00:39:55,240 --> 00:39:57,629 Je sors juste avec un mec du groupe. 633 00:39:58,000 --> 00:39:59,035 Vraiment ? 634 00:39:59,200 --> 00:40:01,668 Et s'il espère retrouver ton côté sauvage ? 635 00:40:01,840 --> 00:40:05,310 J'aurai peut-être juste à lui faire un petit extra. 636 00:40:05,720 --> 00:40:09,156 Paige et moi avons décidé de partager les responsabilités 637 00:40:09,320 --> 00:40:11,834 pour que je passe plus de temps avec Wyatt, 638 00:40:12,000 --> 00:40:14,036 - et qu'elle puisse... - S'éclater. 639 00:40:15,520 --> 00:40:17,431 Bonne nuit. 640 00:40:17,640 --> 00:40:20,518 - S'éclater. - Arrête ça. 641 00:40:20,680 --> 00:40:21,954 - S'éclater. - Arrête. 642 00:40:22,120 --> 00:40:23,348 Laisse tomber. 643 00:40:23,520 --> 00:40:24,748 Je vais te montrer, moi. 644 00:40:24,920 --> 00:40:27,275 C'est toi qui laisses tomber. 645 00:40:35,240 --> 00:40:37,549 Ta plante a besoin d'être arrosée. 646 00:40:38,000 --> 00:40:39,592 Je m'en occupe tout de suite. 647 00:40:40,840 --> 00:40:43,559 J'ai vu l'épreuve de demain. 648 00:40:44,280 --> 00:40:46,191 J'ai vu que tu publiais l'article. 649 00:40:46,360 --> 00:40:47,509 Oui, c'est vrai. 650 00:40:47,680 --> 00:40:50,752 Et que le nom de Paige n'y était pas mentionné. 651 00:40:52,040 --> 00:40:54,759 Oui, c'est vrai. 652 00:40:55,480 --> 00:40:56,595 Merci. 653 00:40:58,640 --> 00:41:00,551 C'est vraiment ironique. 654 00:41:02,600 --> 00:41:05,910 Tu avais peur que le fait de coucher avec ton patron 655 00:41:06,080 --> 00:41:08,196 affecte ton travail. 656 00:41:08,760 --> 00:41:10,557 C'est le mien qui a été affecté. 657 00:41:11,160 --> 00:41:14,152 - Comment ça ? - Je n'ai pas acheté ce journal 658 00:41:14,320 --> 00:41:17,278 pour passer sur des scoops comme celui-là. 659 00:41:17,440 --> 00:41:20,079 Et pourtant, c'est ce que j'ai fait. 660 00:41:21,000 --> 00:41:23,355 Je ne sais pas ce qu'a fait ta sœur, 661 00:41:23,560 --> 00:41:25,630 mais ce que je sais, c'est que... 662 00:41:27,200 --> 00:41:29,430 Je tiens trop à toi pour te faire du mal. 663 00:41:31,280 --> 00:41:34,590 - Ce n'est pas très professionnel. - Je sais. 664 00:41:34,760 --> 00:41:37,433 - Tu devrais peut-être te licencier. - Peut-être. 665 00:41:39,280 --> 00:41:44,070 Je suis toujours curieux de savoir ce que tu sais de ces nymphettes. 666 00:41:44,240 --> 00:41:46,435 D'où elles viennent. 667 00:41:46,600 --> 00:41:48,670 Ce qui leur est arrivé. 668 00:41:50,360 --> 00:41:51,952 Tu ne vas rien me dire, hein ? 669 00:41:53,560 --> 00:41:55,994 C'est bien ce que je pensais. 49392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.