Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:26,520 --> 00:00:29,876
Mon invitation a dû se perdre
dans le courrier.
2
00:00:30,360 --> 00:00:33,989
- Je t'avais dit que je te retrouverais.
- Il n'y a rien ici.
3
00:00:34,160 --> 00:00:35,991
- Pars ou je vais...
- Ou tu vas quoi ?
4
00:00:36,520 --> 00:00:38,272
Jouer de la flûte ?
5
00:00:50,920 --> 00:00:53,036
Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
6
00:00:53,440 --> 00:00:56,034
Que vous me montriez
la Source Éternelle.
7
00:00:57,520 --> 00:01:00,512
Sauf si vous voulez finir
comme votre pauvre satyre.
8
00:01:00,720 --> 00:01:03,029
Seul lui nous dit
quand révéler la source.
9
00:01:05,680 --> 00:01:07,079
Moi, je vous le dis.
10
00:01:07,560 --> 00:01:09,516
Où est-elle ?
11
00:01:24,640 --> 00:01:26,676
Je vous retrouverai !
12
00:01:29,480 --> 00:01:30,913
Toutes mes félicitations.
13
00:01:31,080 --> 00:01:33,548
- Merci. Bonne nuit.
- À plus.
14
00:01:33,720 --> 00:01:37,759
Où êtes-vous ?
15
00:01:42,120 --> 00:01:46,830
- On a perdu quelque chose ?
- Ma tête et mes clefs.
16
00:01:47,000 --> 00:01:49,719
Des taxis attendent
pour nous ramener, en bas.
17
00:01:49,880 --> 00:01:53,031
Je dois retrouver mes clefs
pour ne réveiller personne.
18
00:01:53,200 --> 00:01:55,589
Piper me tuera si je réveille le bébé.
19
00:01:55,760 --> 00:01:57,591
Et si tu restais ici ?
20
00:01:58,120 --> 00:02:00,998
J'ai loué la suite pour la nuit.
21
00:02:01,160 --> 00:02:03,116
C'est adorable.
22
00:02:03,320 --> 00:02:05,515
- Mais je ne peux pas.
- Mais si.
23
00:02:05,680 --> 00:02:06,874
J'insiste.
24
00:02:07,040 --> 00:02:10,316
Chroniqueuse de l'année ?
Tu mérites bien ça.
25
00:02:10,680 --> 00:02:13,274
Dors ici, prends le petit-déjeuner,
26
00:02:13,440 --> 00:02:16,238
fais-toi masser. C'est moi qui paye.
27
00:02:18,320 --> 00:02:19,719
Quoi ?
28
00:02:20,480 --> 00:02:22,914
Tu es vraiment très gentil, tu sais ça ?
29
00:02:23,480 --> 00:02:26,916
- C'est le champagne qui parle.
- Mais non.
30
00:02:27,080 --> 00:02:28,559
Enfin si, peut-être un peu.
31
00:02:29,400 --> 00:02:30,879
Mais tu es vraiment gentil.
32
00:02:31,040 --> 00:02:32,792
Tu loues cette suite,
33
00:02:32,960 --> 00:02:34,791
t'assures qu'on rentre tous bien,
34
00:02:34,960 --> 00:02:36,075
ton discours...
35
00:02:36,240 --> 00:02:38,708
C'est vous qui méritez les victoires,
pas moi.
36
00:02:38,920 --> 00:02:40,672
J'ai seulement acheté le journal.
37
00:02:41,160 --> 00:02:42,593
Et j'en suis heureuse.
38
00:02:43,520 --> 00:02:44,555
Moi aussi.
39
00:02:45,320 --> 00:02:46,833
Bonne nuit, patron.
40
00:02:47,240 --> 00:02:49,037
Bonne nuit.
41
00:02:49,520 --> 00:02:54,071
Il vaut mieux que j'y aille.
42
00:02:54,520 --> 00:02:56,670
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
43
00:03:03,600 --> 00:03:07,912
- On ne devrait pas faire ça.
- Tu as raison.
44
00:03:11,680 --> 00:03:13,159
NYMPHES
45
00:04:46,720 --> 00:04:49,518
Pouah, l'odeur.
Ce n'est pas le petit-déjeuner ?
46
00:04:49,680 --> 00:04:51,910
C'est une tisane contre l'insomnie.
47
00:04:52,720 --> 00:04:55,314
Rappelle-moi
de ne jamais être insomniaque.
48
00:04:57,520 --> 00:04:59,795
- Trop mignon.
- Trop mignon quand ça dort.
49
00:04:59,960 --> 00:05:02,394
Il m'a réveillée
toutes les 15 mn cette nuit.
50
00:05:02,560 --> 00:05:04,232
Si je ne l'aide pas à dormir,
51
00:05:04,400 --> 00:05:06,755
tu auras droit
à une maman grincheuse.
52
00:05:06,920 --> 00:05:08,319
"J'aurai droit" ?
53
00:05:08,720 --> 00:05:10,756
Où est l'aneth séché ?
54
00:05:10,920 --> 00:05:12,831
Je ne le trouve nulle part.
55
00:05:13,000 --> 00:05:15,468
Dans le placard du milieu,
au fond, à droite.
56
00:05:16,920 --> 00:05:18,512
J'ai changé l'ordre,
57
00:05:18,720 --> 00:05:20,278
séparé les herbes des potions
58
00:05:20,440 --> 00:05:21,714
de celles pour cuisiner.
59
00:05:21,920 --> 00:05:23,956
L'aneth sert aux deux.
60
00:05:24,120 --> 00:05:26,031
C'est pour ça que je l'ai mis
61
00:05:26,200 --> 00:05:28,794
avec les herbes
pour la cuisine et la magie.
62
00:05:28,960 --> 00:05:30,916
C'est un tout nouveau système.
63
00:05:31,120 --> 00:05:32,519
Et voilà ton aneth.
64
00:05:32,680 --> 00:05:35,069
Qu'est-ce qui clochait,
dans l'ancien système ?
65
00:05:35,240 --> 00:05:38,118
Il a très bien marché pendant cinq ans.
66
00:05:38,280 --> 00:05:40,748
Rien, mais je ne m'y retrouvais pas.
67
00:05:41,040 --> 00:05:43,679
Tu as l'esprit un peu plus linéaire,
c'est tout.
68
00:05:43,840 --> 00:05:48,118
Je sais qu'avec Wyatt et tout le reste,
tu as dû prendre
69
00:05:48,280 --> 00:05:51,238
plus de responsabilités
niveau sorcellerie récemment,
70
00:05:51,400 --> 00:05:54,710
mais tu n'as plus besoin
71
00:05:54,880 --> 00:05:56,791
de porter le fardeau toute seule.
72
00:05:56,960 --> 00:05:58,439
Ce n'est pas un fardeau.
73
00:06:00,400 --> 00:06:02,072
J'ai démissionné pour ça.
74
00:06:02,600 --> 00:06:04,955
Mais ce n'est pas juste pour toi.
75
00:06:05,120 --> 00:06:08,271
Maintenant que Léo fait la maman,
j'ai un peu plus de temps.
76
00:06:09,120 --> 00:06:11,111
Ça ne me dérange pas de décider.
77
00:06:12,880 --> 00:06:15,235
Bonjour, ne posez aucune question.
78
00:06:19,480 --> 00:06:21,869
Il y en a une qui essaie de s'esquiver.
79
00:06:22,040 --> 00:06:23,598
Des détails, des détails !
80
00:06:23,760 --> 00:06:26,035
Je n'allais pas m'en tirer comme ça.
81
00:06:26,240 --> 00:06:27,309
Certainement pas.
82
00:06:27,480 --> 00:06:30,631
Crache le morceau, surette.
83
00:06:31,440 --> 00:06:34,910
Je crois que j'ai fait
quelque chose de mal.
84
00:06:35,600 --> 00:06:37,079
J'ai couché avec mon patron.
85
00:06:37,240 --> 00:06:38,912
- Jason ?
- Non, Elise.
86
00:06:39,080 --> 00:06:40,638
Évidemment, Jason !
87
00:06:40,800 --> 00:06:43,837
C'est terrible, en effet.
88
00:06:44,000 --> 00:06:45,592
Je veux dire, pour ton boulot.
89
00:06:45,760 --> 00:06:48,513
À moins que ça marche,
que vous vous mariiez,
90
00:06:48,680 --> 00:06:51,240
ayez des enfants
et que vous partagiez le journal.
91
00:06:51,440 --> 00:06:53,032
- Paige.
- Pardon.
92
00:06:53,240 --> 00:06:55,913
- C'est arrivé comment ?
- Très vite.
93
00:06:56,720 --> 00:06:58,995
- C'était nul.
- Non, pas cette partie-là.
94
00:06:59,160 --> 00:07:01,230
Ça, c'était plutôt...
95
00:07:05,360 --> 00:07:08,397
- Alors, c'est bien, non ?
- Oui.
96
00:07:11,000 --> 00:07:13,560
Je ne sais pas. Je suis très partagée.
97
00:07:13,720 --> 00:07:15,950
Pas juste du fait
que ce soit mon patron.
98
00:07:16,120 --> 00:07:19,237
Je n'avais pas prévu ça
maintenant dans ma vie.
99
00:07:19,400 --> 00:07:22,756
C'est malheureusement à ces
moments-là que ces choses arrivent.
100
00:07:22,920 --> 00:07:26,435
On peut revenir à la partie...
101
00:07:29,040 --> 00:07:31,076
Tu parles d'un "eclipsus interruptus".
102
00:07:31,240 --> 00:07:32,832
Alerte des Fondateurs.
103
00:07:33,000 --> 00:07:35,434
- Vous connaissez les nymphes ?
- Les nymphes ?
104
00:07:35,600 --> 00:07:37,113
Joyeuses petites fées.
105
00:07:37,280 --> 00:07:39,748
Protègent la forêt
en compagnie d'un satyre.
106
00:07:40,160 --> 00:07:41,639
Je les connais.
107
00:07:41,800 --> 00:07:43,677
Pure question rhétorique. Et alors ?
108
00:07:44,320 --> 00:07:46,754
Des nymphes ont été repérées
dans la ville.
109
00:07:46,960 --> 00:07:48,393
Ça les inquiète.
110
00:07:48,560 --> 00:07:49,879
C'est vraiment bizarre.
111
00:07:50,040 --> 00:07:51,917
Elles n'abandonnent la forêt que...
112
00:07:52,080 --> 00:07:53,672
- Forcées.
- Par un démon.
113
00:07:53,840 --> 00:07:55,956
Je m'en occupe.
114
00:07:56,800 --> 00:07:58,028
Tu es fatiguée.
115
00:07:58,200 --> 00:08:00,350
Oui, et je monte au grenier.
116
00:08:02,080 --> 00:08:04,310
Tu peux te téléporter
et rapporter mon portable ?
117
00:08:04,480 --> 00:08:07,040
Je dois finir cet article,
mais je veux pas voir Jason.
118
00:08:07,200 --> 00:08:08,952
Désolée, je ne peux pas.
119
00:08:09,800 --> 00:08:11,552
Demande à Piper.
120
00:08:13,080 --> 00:08:15,833
C'est de la triche.
121
00:08:37,440 --> 00:08:39,749
Pourquoi joue-t-il toujours
cette mélodie ?
122
00:08:40,640 --> 00:08:43,313
Il ne nous reconnaît peut-être pas.
123
00:08:44,080 --> 00:08:46,548
Ce doit être notre nouveau satyre.
124
00:08:46,760 --> 00:08:49,672
Regardez combien se sont rassemblés
pour l'honorer.
125
00:08:53,560 --> 00:08:56,757
Mais ce n'est pas la mélodie.
126
00:09:02,960 --> 00:09:05,394
Excusez-moi. Pardon.
127
00:09:05,560 --> 00:09:08,313
Allez, vous vous êtes bien amusées.
128
00:09:08,520 --> 00:09:09,748
On y va.
129
00:09:10,680 --> 00:09:11,749
Je sais.
130
00:09:11,960 --> 00:09:14,520
- Qu'est-ce qu'il faut faire ?
- Fuir.
131
00:09:39,880 --> 00:09:41,598
Qu'est-ce que tu fais ?
132
00:09:42,200 --> 00:09:43,599
Je m'entraîne.
133
00:09:44,680 --> 00:09:45,954
Au cas où,
134
00:09:46,120 --> 00:09:49,556
je me disais que je pourrais les attirer.
135
00:09:49,720 --> 00:09:52,280
Combien de fois t'ai-je répété
136
00:09:52,440 --> 00:09:54,556
que seul un satyre maîtrise cet art ?
137
00:09:54,720 --> 00:09:56,278
Tu t'entêtes pour rien.
138
00:09:56,440 --> 00:09:58,032
- Père...
- Père est mort !
139
00:09:58,200 --> 00:09:59,838
Tu ne comprends pas ?
140
00:10:00,000 --> 00:10:01,592
On ne pourra jamais se venger
141
00:10:01,760 --> 00:10:04,433
si on ne trouve pas
cette maudite source.
142
00:10:05,080 --> 00:10:07,150
Je veux juste t'aider à les trouver.
143
00:10:08,000 --> 00:10:09,672
C'est déjà fait.
144
00:10:10,080 --> 00:10:12,355
Elles sont en ville,
comme je le pensais.
145
00:10:13,280 --> 00:10:15,032
Elles sont hors de leur élément.
146
00:10:15,200 --> 00:10:17,555
Perdues sans la nature, désorientées.
147
00:10:18,520 --> 00:10:20,351
Comment sais-tu où elles sont ?
148
00:10:21,680 --> 00:10:25,468
Elles on trouvé un oasis, une fontaine.
149
00:10:27,080 --> 00:10:29,674
Où elles se rendront ce soir,
à la pleine lune.
150
00:10:29,880 --> 00:10:31,916
Pour s'y ressourcer.
151
00:10:32,080 --> 00:10:34,548
Je peux venir, Xavier ? S'il te plaît ?
152
00:10:37,320 --> 00:10:38,799
Tu n'es pas assez fort.
153
00:10:39,840 --> 00:10:41,558
Mais tu le deviendras.
154
00:10:41,720 --> 00:10:44,837
Quand tu auras bu à la source.
155
00:10:46,440 --> 00:10:48,396
Jusque-là...
156
00:10:48,960 --> 00:10:50,473
continue à t'entraîner.
157
00:11:03,680 --> 00:11:04,999
Je ne t'ai pas vue.
158
00:11:05,160 --> 00:11:07,879
Je suis venue prendre mon portable,
pour chez moi.
159
00:11:08,040 --> 00:11:10,508
- Au revoir.
- On a une réunion.
160
00:11:10,680 --> 00:11:12,079
Il faut que tu restes.
161
00:11:12,240 --> 00:11:14,629
J'ai complètement oublié.
162
00:11:17,080 --> 00:11:19,878
À propos d'hier soir...
163
00:11:20,040 --> 00:11:23,032
C'était une erreur,
ça n'aurait jamais dû se produire.
164
00:11:23,200 --> 00:11:24,758
Je n'allais pas dire ça.
165
00:11:24,920 --> 00:11:27,229
- Ah non ?
- J'ai trouvé ça fantastique.
166
00:11:27,400 --> 00:11:28,674
Je te trouve fantastique.
167
00:11:29,320 --> 00:11:30,958
Ah oui ?
168
00:11:31,960 --> 00:11:34,235
Mais ce n'est pas la question.
169
00:11:35,000 --> 00:11:37,070
Le fait est que tu es mon patron.
170
00:11:37,240 --> 00:11:40,710
Je ne veux pas mélanger ma vie
professionnelle et ma vie privée.
171
00:11:40,880 --> 00:11:42,438
Ce n'est pas un peu tard ?
172
00:11:44,280 --> 00:11:48,831
Non. On peut s'arrêter maintenant,
avant que ça n'empire.
173
00:11:49,000 --> 00:11:50,672
Avant que quoi n'empire ?
174
00:11:50,840 --> 00:11:53,035
Il n'y a pas de quoi avoir honte.
175
00:11:53,200 --> 00:11:56,272
On est deux adultes intelligents
attirés l'un par l'autre.
176
00:11:56,440 --> 00:11:57,714
Où est le problème ?
177
00:11:58,960 --> 00:12:00,393
Désolé, M. Dean,
178
00:12:00,560 --> 00:12:03,233
mais on dirait que les nymphettes
sont revenues.
179
00:12:03,400 --> 00:12:04,389
Exclusivité.
180
00:12:08,520 --> 00:12:10,511
- Quelqu'un les connaît ?
- Pas encore,
181
00:12:10,680 --> 00:12:13,638
- mais ça intéresse tout le monde.
- Soyons les premiers.
182
00:12:13,800 --> 00:12:15,916
Je veux Bill, Jean
et Francesca dessus.
183
00:12:16,080 --> 00:12:18,036
On ne suit pas, on crée l'histoire.
184
00:12:18,200 --> 00:12:20,111
Compris.
185
00:12:26,520 --> 00:12:29,910
Tu fais quoi, exactement ?
Tu écris une thèse ?
186
00:12:30,080 --> 00:12:31,957
Non. Comme les nymphes des bois
187
00:12:32,160 --> 00:12:34,116
sont l'incarnation de la nature,
188
00:12:34,280 --> 00:12:38,239
je crée un sort à partir des quatre
éléments pour savoir où elles habitent.
189
00:12:38,400 --> 00:12:39,628
À quoi bon ?
190
00:12:39,800 --> 00:12:41,791
Elles sont en ville.
191
00:12:41,960 --> 00:12:44,269
Mais si on sait où elles vivent,
192
00:12:44,480 --> 00:12:46,755
on saura ce qui les a forcées à fuir
193
00:12:46,920 --> 00:12:50,117
- et on identifiera le démon.
- Tu parles d'un détour.
194
00:12:50,280 --> 00:12:54,159
C'est un peu l'expression
"sortir du moule" qui s'applique ici.
195
00:12:54,360 --> 00:12:58,512
Moi, j'utilise juste le bon vieux cristal.
196
00:12:59,800 --> 00:13:01,199
Et ça donne quoi ?
197
00:13:02,640 --> 00:13:05,950
Disons que les démons
ont eu à faire en ville aujourd'hui.
198
00:13:06,160 --> 00:13:10,597
Je me demande si les nymphes
ont des ennemis.
199
00:13:10,760 --> 00:13:14,230
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
200
00:13:14,400 --> 00:13:17,437
J'ai indexé le Livre des Ombres
pour être plus efficace.
201
00:13:17,600 --> 00:13:20,398
Tu as mis des codes couleurs
au Livre des Ombres ?
202
00:13:21,360 --> 00:13:23,112
- Quand ça ?
- Hier.
203
00:13:23,280 --> 00:13:26,511
Démons et sorciers en rouge,
204
00:13:26,680 --> 00:13:28,238
êtres de lumière en blanc,
205
00:13:28,400 --> 00:13:31,358
et nymphes, esprits de la nature,
en vert,
206
00:13:31,520 --> 00:13:34,239
- le vert représentant...
- Je sais.
207
00:13:34,400 --> 00:13:36,356
Alors tu vas adorer.
208
00:13:36,520 --> 00:13:38,750
Je ne crois pas, non.
209
00:13:40,680 --> 00:13:42,955
- Ce n'est pas Wyatt ?
- Léo s'en occupe.
210
00:13:43,120 --> 00:13:44,599
Je ne m'en irai pas.
211
00:13:44,760 --> 00:13:47,433
Je ne veux pas que tu t'en ailles.
212
00:13:47,600 --> 00:13:50,034
C'est juste
que vu ta vie en ce moment,
213
00:13:50,200 --> 00:13:52,430
je voulais essayer d'aider un peu.
214
00:13:52,600 --> 00:13:54,318
C'est ici que j'ai à faire.
215
00:14:00,200 --> 00:14:02,350
- Allô ?
- C'est moi.
216
00:14:02,520 --> 00:14:04,875
Je suis coincée au travail.
J'ai une réunion.
217
00:14:05,040 --> 00:14:06,837
- Vous avez vu les infos ?
- Non.
218
00:14:07,000 --> 00:14:09,355
On se dispute
pour retrouver les nymphes.
219
00:14:09,520 --> 00:14:11,351
Arrêtez tout de suite
220
00:14:11,520 --> 00:14:13,590
et allumez la télé. Elles sont partout.
221
00:14:13,760 --> 00:14:16,069
- Comment ça ?
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
222
00:14:16,240 --> 00:14:18,276
Personne ne sait où elles sont,
223
00:14:18,480 --> 00:14:20,357
mais tout le monde les cherche.
224
00:14:20,520 --> 00:14:24,718
- Elles ont été vues où ?
- Au centre-ville, au City Plaza.
225
00:14:24,880 --> 00:14:26,518
Elles y retourneront peut-être.
226
00:14:26,680 --> 00:14:29,877
Si c'est le cas,
un démon les y attendra.
227
00:14:33,640 --> 00:14:37,189
Tu comprendras quand,
que ça ne marche pas ?
228
00:14:37,360 --> 00:14:39,874
Phoebe a dit qu'elles seraient ici,
pas moi.
229
00:14:40,080 --> 00:14:42,674
Mais tu as dit
qu'un démon les y attendrait.
230
00:14:42,880 --> 00:14:45,713
Moi, j'ai dit qu'elles seraient bêtes
de revenir.
231
00:14:45,880 --> 00:14:49,236
Elles ne vont pas revenir ?
Tout San Francisco les a vues ici.
232
00:14:55,600 --> 00:14:58,034
Au moins, elles ont l'air de s'amuser.
233
00:14:58,560 --> 00:15:01,358
On ne devrait pas voir
si le démon attaque ?
234
00:15:01,600 --> 00:15:02,828
Mesdames.
235
00:15:06,080 --> 00:15:07,593
L'attente est terminée.
236
00:15:07,760 --> 00:15:09,318
C'est votre dernière chance.
237
00:15:09,480 --> 00:15:13,029
- Où est la source ?
- S'il vous plaît...
238
00:15:13,200 --> 00:15:15,270
Aidez-nous.
239
00:15:18,320 --> 00:15:20,117
Pourquoi il n'a pas explosé ?
240
00:15:20,280 --> 00:15:24,159
- Partons d'ici.
- Au moins, on est d'accord là-dessus.
241
00:15:33,120 --> 00:15:35,873
On doit être dehors
pour trouver notre satyre.
242
00:15:36,040 --> 00:15:39,350
Pas quand un démon court les rues.
243
00:15:39,520 --> 00:15:41,636
Aide-moi.
244
00:15:43,280 --> 00:15:44,759
Mademoiselle, on reste ici.
245
00:15:44,920 --> 00:15:47,354
Mais ça nous étouffe.
246
00:15:47,520 --> 00:15:49,158
On est faites pour être dehors.
247
00:15:49,320 --> 00:15:50,799
Faites pour la nature.
248
00:15:51,000 --> 00:15:52,319
Je comprends bien.
249
00:15:52,480 --> 00:15:54,471
Nous sommes la nature.
250
00:15:56,240 --> 00:15:59,357
Notre rôle est de la protéger,
de la fortifier.
251
00:15:59,520 --> 00:16:03,308
Et le nôtre, de vous protéger,
d'accord ?
252
00:16:03,480 --> 00:16:05,994
On rentre.
253
00:16:06,200 --> 00:16:07,997
Qu'est-ce qui se passe ici ?
254
00:16:08,160 --> 00:16:11,197
- Qui sont-elles ?
- Les nymphes, évidemment.
255
00:16:14,880 --> 00:16:17,758
Pas étonnant que les Fondateurs
se soient inquiétés.
256
00:16:18,360 --> 00:16:19,839
Qui est cette bête de sexe ?
257
00:16:20,000 --> 00:16:22,560
Cette bête est mon mari.
258
00:16:22,720 --> 00:16:24,676
Je ne veux pas vous démoraliser,
259
00:16:24,840 --> 00:16:27,593
mais vous n'auriez pas
perdu une sur ?
260
00:16:27,760 --> 00:16:28,875
Où sont vos larmes ?
261
00:16:29,040 --> 00:16:31,156
La mort ne se pleure pas, elle se fête.
262
00:16:31,720 --> 00:16:34,314
C'est la nature.
La Source Éternelle qu'on protège
263
00:16:34,480 --> 00:16:37,074
assure le renouvellement de la vie
dans la forêt.
264
00:16:37,240 --> 00:16:39,595
Elle va donc se réincarner ?
265
00:16:40,400 --> 00:16:42,152
Dans les plantes, dans les arbres,
266
00:16:42,320 --> 00:16:44,311
ou le vent et la pluie.
267
00:16:44,480 --> 00:16:46,391
N'est-ce pas fantastique ?
268
00:16:46,600 --> 00:16:49,034
Mais sans elle, pas de nouveau satyre.
269
00:16:49,200 --> 00:16:53,193
Il faut être trois pour danser
et entendre son appel.
270
00:16:53,400 --> 00:16:54,594
Je suis un peu perdue.
271
00:16:54,760 --> 00:16:58,309
Si vous protégez la source,
à quoi bon un satyre ?
272
00:16:59,800 --> 00:17:01,916
Parce qu'il en a toujours été ainsi.
273
00:17:02,920 --> 00:17:04,876
Vous connaissez le démon ?
274
00:17:05,080 --> 00:17:09,278
Il voulait juste qu'on l'emmène
à la Source Éternelle.
275
00:17:09,440 --> 00:17:11,158
Sûrement pour en boire.
276
00:17:11,320 --> 00:17:14,039
Ce qui le rendrait immortel.
Indestructible.
277
00:17:14,800 --> 00:17:16,597
Phoebe doit nous aider.
278
00:17:16,760 --> 00:17:20,355
- Il y a quelqu'un ?
- Il suffit de demander.
279
00:17:20,520 --> 00:17:21,919
Surveille-les.
280
00:17:27,400 --> 00:17:28,799
Tu étais où ?
281
00:17:28,960 --> 00:17:32,032
J'évitais Jason.
Mais ça n'a pas marché.
282
00:17:32,200 --> 00:17:34,714
On a trouvé quelque chose.
283
00:17:34,880 --> 00:17:36,632
Assez. Arrêtez.
284
00:17:39,240 --> 00:17:42,915
- Elles n'étaient pas trois ?
- Le démon en a tué une.
285
00:17:43,080 --> 00:17:45,674
Mais par contre,
tu as de très jolies fleurs.
286
00:17:45,840 --> 00:17:47,876
Je préfère ne pas en parler.
287
00:17:48,080 --> 00:17:49,832
Parlez-moi du démon.
288
00:17:50,000 --> 00:17:51,353
Piper l'a laissé fuir.
289
00:17:51,520 --> 00:17:53,954
Je lui ai fait exploser la main, non ?
290
00:17:54,120 --> 00:17:56,156
Mais le reste est parti.
291
00:17:56,320 --> 00:17:59,596
Les démons ne disparaissent pas
quand ça nous arrange.
292
00:17:59,800 --> 00:18:01,438
Qu'est-ce qui vous arrive ?
293
00:18:01,760 --> 00:18:04,672
Paige pense que c'est elle
qui décide tout à coup.
294
00:18:04,840 --> 00:18:06,478
Voilà ce qui se passe.
295
00:18:06,680 --> 00:18:10,070
Non, mais c'est moi qui ai dû
décider ces derniers mois.
296
00:18:10,280 --> 00:18:11,679
C'est ma seule occupation.
297
00:18:11,840 --> 00:18:14,434
Peut-être pendant
que j'étais en congé maternité.
298
00:18:14,600 --> 00:18:17,831
En sport, on n'abandonne pas
à cause d'une blessure.
299
00:18:18,040 --> 00:18:20,508
Vaincre des démons
n'est pas un sport.
300
00:18:20,680 --> 00:18:22,079
Quand on est bon, si.
301
00:18:25,000 --> 00:18:26,558
- Où tu vas ?
- Wyatt pleure.
302
00:18:26,720 --> 00:18:28,199
Elles sont à vous.
303
00:18:28,800 --> 00:18:31,997
Il faut qu'on aille gambader,
trouver notre satyre.
304
00:18:32,200 --> 00:18:35,670
J'aimerais bien gambader moi aussi,
mais j'ai du travail.
305
00:18:36,440 --> 00:18:38,670
Tu es toujours aussi tendue ?
306
00:18:38,840 --> 00:18:42,515
Il faut qu'on trouve ce démon
avant qu'il ne les trouve, lui.
307
00:18:42,680 --> 00:18:44,193
Je vais voir Le Livre.
308
00:18:44,400 --> 00:18:45,879
- J'y vais.
- Attends.
309
00:18:46,040 --> 00:18:48,395
- Laisse ta sur y aller.
- Merci.
310
00:18:49,080 --> 00:18:50,752
Pourquoi ?
311
00:18:51,440 --> 00:18:52,998
Tu verras.
312
00:18:53,200 --> 00:18:55,031
Quelque chose ne va pas ?
313
00:18:57,800 --> 00:18:59,597
Plus maintenant.
314
00:19:06,400 --> 00:19:08,834
Je te vengerai, Xavier, je le jure.
315
00:19:09,000 --> 00:19:11,230
Elles ne s'en tireront pas comme ça.
316
00:19:12,200 --> 00:19:15,397
Il ne faut pas s'inquiéter
des nymphes, mais des sorcières.
317
00:19:16,640 --> 00:19:19,552
Tu n'es pas assez fort
pour leur résister.
318
00:19:19,720 --> 00:19:22,234
Si, dès que j'aurai bu de la source.
319
00:19:22,400 --> 00:19:25,676
Puis les eaux immortelles
serviront à te guérir.
320
00:19:26,600 --> 00:19:28,556
Toujours aussi rêveur, hein ?
321
00:19:28,720 --> 00:19:31,678
Tu ne leur feras jamais croire
que tu es le satyre.
322
00:19:33,080 --> 00:19:34,513
Ah non ?
323
00:19:35,360 --> 00:19:37,396
Regarde-moi faire, frérot.
324
00:19:37,600 --> 00:19:38,919
Regarde bien.
325
00:19:39,320 --> 00:19:42,551
Démons et sorciers en rouge,
êtres de lumière en blanc.
326
00:19:42,720 --> 00:19:46,190
Et les monstres des marécages ?
Ils ne sont ni bons, ni mauvais.
327
00:19:46,400 --> 00:19:48,834
C'est quelle couleur, hein ?
328
00:19:50,400 --> 00:19:52,231
On s'y perd.
329
00:19:52,400 --> 00:19:54,994
- Tout va bien ?
- Oui, si le fait
330
00:19:55,200 --> 00:19:57,998
que Paige ait défiguré
Le Livre des Ombres est bien.
331
00:19:58,200 --> 00:19:59,394
Elle l'a défiguré ?
332
00:19:59,560 --> 00:20:01,790
Quasiment. Regarde-moi ça.
333
00:20:01,960 --> 00:20:05,350
C'est un livre sacré
et maintenant, il a l'air ridicule.
334
00:20:05,520 --> 00:20:10,071
Mais ça s'enlève facilement, non ?
335
00:20:10,240 --> 00:20:12,037
Ce n'est pas la question.
336
00:20:12,200 --> 00:20:13,918
- Ah non ?
- Non.
337
00:20:15,080 --> 00:20:18,595
Elle a fait plein de trucs.
Pas seulement ça. La cuisine aussi.
338
00:20:18,800 --> 00:20:21,997
Elle pourrait au moins
nous en parler avant.
339
00:20:22,200 --> 00:20:24,953
Oui, elle aurait dû vous en parler.
340
00:20:25,440 --> 00:20:27,635
Mais ce n'est pas ce qui t'énerve.
341
00:20:28,040 --> 00:20:29,917
Qu'est-ce que tu ressens vraiment ?
342
00:20:30,840 --> 00:20:33,149
Le fait qu'on soit allés consulter
343
00:20:33,320 --> 00:20:35,436
ne fait pas de toi un psy.
344
00:20:35,600 --> 00:20:37,955
Je dis juste
que cette rivalité entre vous...
345
00:20:38,160 --> 00:20:40,230
Je ne suis pas rivale, elle l'est.
346
00:20:40,400 --> 00:20:41,913
Toutes les deux. Arrêtez.
347
00:20:42,080 --> 00:20:44,389
Ou les nymphes ne verront plus
leur forêt.
348
00:20:44,560 --> 00:20:45,788
Je sais.
349
00:20:45,960 --> 00:20:48,554
J'ai eu l'impression
d'avoir été mise à l'écart.
350
00:20:48,720 --> 00:20:50,517
Ce n'est pas vrai.
351
00:20:50,680 --> 00:20:52,511
Elle relance juste la machine.
352
00:20:53,720 --> 00:20:55,597
À l'avenir, sache
353
00:20:55,760 --> 00:20:58,672
que tu es censé être de mon côté
dans ces situations.
354
00:20:58,840 --> 00:21:00,717
Pour ne plus aller consulter.
355
00:21:00,920 --> 00:21:04,117
J'ai toujours été de ton côté.
356
00:21:04,880 --> 00:21:06,871
Je dis juste que tu devrais peut-être
357
00:21:07,040 --> 00:21:09,679
voir ça comme une opportunité.
358
00:21:09,840 --> 00:21:12,070
Et c'est moi qui parle, pas un psy.
359
00:21:12,240 --> 00:21:13,468
Tu te plains toujours
360
00:21:13,640 --> 00:21:16,518
de ne pas vivre normalement
à cause de la sorcellerie.
361
00:21:16,680 --> 00:21:19,399
Peut-être qu'en laissant Paige
décider parfois,
362
00:21:19,560 --> 00:21:21,596
ça te permettra de vivre normalement.
363
00:21:21,760 --> 00:21:24,638
C'est de la bonne
psychologie inversée, ça.
364
00:21:24,800 --> 00:21:27,030
Je vais y réfléchir.
365
00:21:32,840 --> 00:21:34,558
Tu es sûre que ça va marcher ?
366
00:21:34,720 --> 00:21:36,836
Piper ne devrait pas d'abord
trouver le démon ?
367
00:21:37,000 --> 00:21:38,991
Elle n'y arrivera pas. C'est pourquoi
368
00:21:39,160 --> 00:21:42,914
j'ai concocté ce petit mélange
végétal, cette potion anti-démons.
369
00:21:43,080 --> 00:21:44,798
Arrêtez de vous disputer.
370
00:21:44,960 --> 00:21:46,996
On travaille mieux ensemble.
371
00:21:47,160 --> 00:21:49,355
Dis-le lui. Ne me le dis pas à moi.
372
00:21:49,680 --> 00:21:53,355
- Tu penses que c'est la bonne ?
- On a besoin d'elle, et elle de nous.
373
00:21:55,640 --> 00:21:57,835
Bravo. Vous devriez être fleuristes.
374
00:21:58,280 --> 00:22:00,475
C'est ce qu'on est.
375
00:22:00,640 --> 00:22:03,279
- Dans les bois.
- Bien sûr, désolée.
376
00:22:03,440 --> 00:22:05,954
La plupart des gens ne savent pas
qu'on existe.
377
00:22:06,120 --> 00:22:09,112
C'est comme si on n'existait pas.
C'est pareil pour la forêt,
378
00:22:09,280 --> 00:22:11,748
comme si elle avait toujours été là.
379
00:22:11,920 --> 00:22:15,469
- C'est pourquoi on doit vous aider.
- Nous aider vous aidera.
380
00:22:15,640 --> 00:22:19,599
Après tout, tout est lié dans la nature.
La forêt, les fleurs.
381
00:22:19,760 --> 00:22:21,318
L'amour.
382
00:22:21,480 --> 00:22:23,152
C'est dans l'air.
383
00:22:23,320 --> 00:22:25,515
Pas là où je suis, en tout cas.
384
00:22:25,680 --> 00:22:28,274
- J'y vais.
- Bien.
385
00:22:31,960 --> 00:22:33,552
On pense que tu as besoin
386
00:22:33,720 --> 00:22:36,075
de retrouver ta nature sauvage.
387
00:22:36,240 --> 00:22:39,550
- Vous avez sûrement raison.
- C'est bien la bonne.
388
00:22:40,720 --> 00:22:42,153
La bonne pour quoi ?
389
00:22:48,440 --> 00:22:51,193
Pour nous aider
à trouver notre nouveau satyre.
390
00:22:55,840 --> 00:22:56,989
Salut.
391
00:22:58,800 --> 00:23:02,156
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- On n'a pas fini notre discussion.
392
00:23:02,320 --> 00:23:06,029
Oui, mais ce n'est pas vraiment
le moment. Je t'appelle.
393
00:23:06,200 --> 00:23:08,760
- Tu as reçu les fleurs ?
- Elles sont superbes.
394
00:23:08,920 --> 00:23:10,148
C'était très gentil.
395
00:23:10,320 --> 00:23:14,438
Je sais que c'est un peu malvenu,
à cause du travail et tout,
396
00:23:14,600 --> 00:23:17,114
mais je crois que ça pourrait marcher.
397
00:23:17,280 --> 00:23:20,829
C'est beaucoup
plus compliqué que ça, crois-moi.
398
00:23:21,320 --> 00:23:23,550
Il faut qu'on parle.
399
00:23:23,720 --> 00:23:26,598
Je sais. Bientôt. Promis.
400
00:23:26,760 --> 00:23:28,113
Qu'est-ce qu'il y a ?
401
00:23:28,280 --> 00:23:30,794
Quelque chose
dont tu ne veux pas me parler ?
402
00:23:30,960 --> 00:23:32,916
Bien sûr que non.
403
00:23:34,440 --> 00:23:37,113
- Qu'est-ce que c'était ?
- Quoi ?
404
00:23:37,280 --> 00:23:39,919
- Ça ?
- Ça ?
405
00:23:47,400 --> 00:23:49,038
Mon Dieu, Paige.
406
00:23:51,520 --> 00:23:53,909
Ce qu'il est beau.
407
00:23:54,080 --> 00:23:56,150
Tu les as trouvées.
408
00:23:59,040 --> 00:24:00,439
Ce n'est pas ta sur ?
409
00:24:00,640 --> 00:24:02,198
Si.
410
00:24:02,640 --> 00:24:04,835
C'est une des nymphettes ?
411
00:24:08,120 --> 00:24:09,792
Reviens ici.
412
00:24:10,120 --> 00:24:12,031
Qu'est-ce qui se passe ?
413
00:24:13,400 --> 00:24:16,392
Tu ne peux sûrement pas oublier
ce que tu viens de voir ?
414
00:24:16,560 --> 00:24:18,278
Niveau personnel ou boulot ?
415
00:24:18,760 --> 00:24:20,318
Les deux ?
416
00:24:20,480 --> 00:24:22,391
Promets-moi de ne rien faire
417
00:24:22,560 --> 00:24:25,074
- avant qu'on parle, d'accord ?
- Qu'on parle ?
418
00:24:25,240 --> 00:24:27,470
- Quand ça ?
- Plus tard.
419
00:24:27,640 --> 00:24:29,392
Merci pour les fleurs.
420
00:24:29,560 --> 00:24:31,551
J'aime bien ta veste. Salut.
421
00:25:08,560 --> 00:25:11,711
Il faut qu'on aille trouver
notre nouveau satyre.
422
00:25:11,880 --> 00:25:14,394
On ne devait pas danser
pour l'entendre ?
423
00:25:14,560 --> 00:25:17,313
C'est sa première soirée de nymphe,
Miranda.
424
00:25:17,480 --> 00:25:18,993
Laisse-la faire.
425
00:25:19,160 --> 00:25:21,390
D'accord, pourquoi pas ?
426
00:25:21,560 --> 00:25:23,278
Suivez-moi, les filles.
427
00:25:32,680 --> 00:25:36,150
Je ne sens rien. Sûrement
parce que ce n'est plus une sorcière.
428
00:25:36,320 --> 00:25:37,878
Bien sûr que non.
429
00:25:38,040 --> 00:25:40,429
Parce qu'à cause de moi,
c'est une nymphe.
430
00:25:40,600 --> 00:25:42,192
À cause de toi ? Pourquoi ?
431
00:25:42,360 --> 00:25:43,998
J'ai voulu tout contrôler.
432
00:25:44,160 --> 00:25:46,355
J'ai voulu trouver
ce démon moi-même,
433
00:25:46,560 --> 00:25:49,279
que d'ailleurs,
je n'ai pas encore trouvé.
434
00:25:49,440 --> 00:25:52,591
Par ma faute, mon journal
va sortir une exclu sur elle,
435
00:25:52,760 --> 00:25:54,079
car j'ai couché avec Jason.
436
00:25:54,240 --> 00:25:56,959
Tout ceci est à cause de toi, donc ?
Parfait.
437
00:25:57,120 --> 00:25:58,758
Oublions qui est le coupable.
438
00:25:58,960 --> 00:26:01,394
Il faut retrouver Paige avant le démon.
439
00:26:01,560 --> 00:26:05,712
Pas tant qu'on n'a pas la potion.
440
00:26:06,000 --> 00:26:07,911
- Paige l'a déjà trouvée.
- Ah oui ?
441
00:26:20,400 --> 00:26:21,719
On l'a trouvée.
442
00:26:55,000 --> 00:26:57,036
Je ne la vois pas.
443
00:26:57,200 --> 00:26:58,758
Il ne vaut mieux pas.
444
00:26:59,280 --> 00:27:01,157
La mèche est vendue.
445
00:27:01,320 --> 00:27:02,673
Venez.
446
00:27:04,600 --> 00:27:06,158
Qu'est-ce que tu fais ?
447
00:27:06,320 --> 00:27:09,039
Je danse. Tu veux danser avec moi ?
448
00:27:09,200 --> 00:27:12,636
Paige, descends
avant qu'on ne te reconnaisse.
449
00:27:12,800 --> 00:27:15,951
- La forme, Paige !
- Autant pour moi.
450
00:27:16,120 --> 00:27:17,678
Viens, on s'en va.
451
00:27:17,880 --> 00:27:19,871
Non, je dois trouver mon satyre.
452
00:27:20,080 --> 00:27:22,230
Son satyre ?
453
00:27:22,640 --> 00:27:25,473
- Parle-lui.
- On a besoin de toi.
454
00:27:25,680 --> 00:27:28,558
On ne peut pas sauver tes amies
les nymphes sans toi.
455
00:27:28,720 --> 00:27:31,917
- Tu n'as pas besoin de moi.
- Mais si. Écoute-moi.
456
00:27:32,080 --> 00:27:36,039
Tu n'es pas une nymphe. Tu es
une sorcière, une très bonne sorcière.
457
00:27:36,200 --> 00:27:37,679
C'est ça, ta vraie nature.
458
00:27:37,840 --> 00:27:41,116
Fais redescendre ces groupies.
459
00:27:41,280 --> 00:27:44,716
- Elles distraient le groupe.
- Je suis en train de le faire.
460
00:27:49,200 --> 00:27:50,679
Attends.
461
00:27:50,880 --> 00:27:53,599
- On va où ?
- Retrouver notre satyre.
462
00:27:53,760 --> 00:27:55,751
Tu entends son appel ?
463
00:28:25,320 --> 00:28:27,436
Bienvenue, mes petites nymphes.
464
00:28:27,600 --> 00:28:29,238
Bienvenue.
465
00:28:44,440 --> 00:28:46,237
Je ne vois pas comment la trouver.
466
00:28:46,400 --> 00:28:48,470
Si on savait pourquoi elles l'ont
467
00:28:48,640 --> 00:28:51,074
transformée en nymphe,
ça aiderait peut-être.
468
00:28:51,240 --> 00:28:53,276
Pour avoir une troisième sur ?
469
00:28:53,440 --> 00:28:56,955
Le Livre des Ombres dit
que certains types seulement
470
00:28:57,160 --> 00:29:00,709
se transforment en nymphes.
De quel type elle est ?
471
00:29:00,880 --> 00:29:02,552
Celui qui a besoin de changer.
472
00:29:02,720 --> 00:29:05,473
Et ne plus être une sorcière ?
Non. Elle adore ça.
473
00:29:05,960 --> 00:29:08,758
Avant que je gronde.
Plus que de la mettre à l'écart,
474
00:29:08,920 --> 00:29:10,672
je l'ai foutue à la porte.
475
00:29:10,840 --> 00:29:12,068
On remet ça ?
476
00:29:12,240 --> 00:29:13,468
Je vérifiais juste.
477
00:29:13,640 --> 00:29:15,551
Elles ont senti un besoin chez elle.
478
00:29:15,760 --> 00:29:17,557
Elle a travaillé dur.
479
00:29:17,760 --> 00:29:21,036
Elle s'est bien amusée au P3 hier soir.
480
00:29:21,200 --> 00:29:23,156
Ils passent ça à 23 h.
481
00:29:24,360 --> 00:29:26,954
Je m'en occupe. Continuez.
482
00:29:28,440 --> 00:29:30,396
Qu'est-ce qu'on n'a pas essayé ?
483
00:29:30,560 --> 00:29:33,199
On a pratiquement tout essayé.
484
00:29:33,520 --> 00:29:36,478
Il est temps de commencer
à sortir du moule.
485
00:29:36,640 --> 00:29:37,789
Répète ?
486
00:29:37,960 --> 00:29:42,078
C'était sa théorie.
Ça a bien marché pour elle.
487
00:29:44,680 --> 00:29:47,399
Elle bossait sur un sort
qui localiserait les nymphes
488
00:29:47,560 --> 00:29:49,357
à partir des quatre éléments.
489
00:29:49,520 --> 00:29:52,159
- Voilà qui est original.
- Je m'en suis moquée.
490
00:29:52,360 --> 00:29:55,557
Si elle a raison, ça devrait
nous mener là où elles habitent,
491
00:29:55,720 --> 00:29:56,994
et donc jusqu'à Paige.
492
00:29:58,440 --> 00:30:00,158
Voici l'eau et le feu.
493
00:30:00,320 --> 00:30:02,117
Un peu de vent.
494
00:30:02,280 --> 00:30:04,874
Il ne reste plus que la terre.
495
00:30:05,080 --> 00:30:07,116
Je vais en prendre dans le jardin.
496
00:30:10,560 --> 00:30:11,629
Salut.
497
00:30:11,800 --> 00:30:13,677
C'est Jason.
498
00:30:13,880 --> 00:30:16,189
- Je ne peux pas parler.
- Ce n'est pas nous,
499
00:30:16,360 --> 00:30:17,952
- c'est ta sur.
- Quoi ?
500
00:30:18,120 --> 00:30:20,953
Je ne suis pas le seul à l'avoir vue.
Un photographe
501
00:30:21,120 --> 00:30:23,953
l'a vue au club de ta sur hier soiravec le groupe.
502
00:30:24,280 --> 00:30:25,679
J'ai des photos.
503
00:30:25,840 --> 00:30:28,070
Et tu vas en faire quoi ?
504
00:30:28,240 --> 00:30:29,275
Ne pas les publier,
505
00:30:29,480 --> 00:30:31,391
c'est être le seul à ne pas le faire.
506
00:30:31,560 --> 00:30:34,199
Eh bien, publie-les.
507
00:30:34,360 --> 00:30:35,873
Si on n'avait pas flirté,
508
00:30:36,080 --> 00:30:37,911
tu n'aurais jamais su pour Paige.
509
00:30:38,080 --> 00:30:41,993
Si on n'avait pas couché ensemble,
je n'aurais pas hésité à les publier.
510
00:30:42,160 --> 00:30:44,435
Tu vas me dire ce qui se passe ?
511
00:30:44,600 --> 00:30:46,113
Sans commentaire.
512
00:30:57,880 --> 00:31:00,872
Je ne veux pas de couronne.
513
00:31:01,040 --> 00:31:04,112
Ni de baies.
Je veux juste aller à la source.
514
00:31:04,280 --> 00:31:07,192
Que se passe-t-il ?
Pourquoi tu ne danses pas ?
515
00:31:07,680 --> 00:31:09,796
Quelque chose ne tourne pas rond.
516
00:31:09,960 --> 00:31:11,757
- C'est encore loin ?
- Non.
517
00:31:11,920 --> 00:31:14,275
- On y est presque.
- Bien.
518
00:31:14,440 --> 00:31:16,317
Comment savais-tu pour le satyre ?
519
00:31:16,480 --> 00:31:18,596
Vous avez dansé
pour m'appeler, non ?
520
00:31:18,760 --> 00:31:20,193
Elle est nouvelle.
521
00:31:20,360 --> 00:31:23,033
Alors qu'elle se taise !
522
00:31:23,200 --> 00:31:25,714
Et le démon qui a tué
le dernier satyre ?
523
00:31:25,880 --> 00:31:27,108
- Je m'en charge.
- Ah bon ?
524
00:31:27,280 --> 00:31:29,714
Assez de questions !
525
00:31:31,360 --> 00:31:34,750
On n'a pas à le questionner.
On est là pour lui faire plaisir.
526
00:31:34,920 --> 00:31:36,638
Vous ne le connaissez pas.
527
00:31:36,800 --> 00:31:39,473
On protège la forêt
en nous occupant du satyre.
528
00:31:39,640 --> 00:31:42,871
- C'est tout ce qu'il faut savoir.
- C'est dans notre nature.
529
00:31:43,080 --> 00:31:44,638
C'est dans notre nature.
530
00:31:44,800 --> 00:31:46,950
C'est dans notre nature.
Tu es des nôtres.
531
00:31:48,240 --> 00:31:51,277
- On y est.
- Où ça ? Montrez-moi.
532
00:32:09,960 --> 00:32:11,791
C'est tellement beau.
533
00:32:31,800 --> 00:32:32,789
Toi.
534
00:32:33,000 --> 00:32:35,992
Sans vouloir te vexer,
on cherche des nymphes des bois.
535
00:32:36,200 --> 00:32:37,519
Vous vous connaissez ?
536
00:32:37,680 --> 00:32:39,238
Je lui ai déchiré le bras.
537
00:32:39,400 --> 00:32:41,868
- On dirait que ça fait mal.
- Ça fait mal.
538
00:32:42,040 --> 00:32:43,393
On a besoin de ça ?
539
00:32:43,560 --> 00:32:45,391
Ça dépend
de ce que je fais exploser
540
00:32:45,600 --> 00:32:47,397
jusqu'à ce qu'il nous dise tout.
541
00:32:47,560 --> 00:32:49,790
Trop tard. Mon frère les a trouvées.
542
00:32:50,000 --> 00:32:52,389
Ton frère. Où est-il ?
543
00:32:55,160 --> 00:32:58,072
On peut continuer, mais il ne dira rien.
544
00:32:58,240 --> 00:32:59,719
Il va essayer de nous tuer.
545
00:32:59,880 --> 00:33:01,791
On va devoir esquiver, se salir,
546
00:33:01,960 --> 00:33:03,951
et on le détruira de toute façon.
547
00:33:04,120 --> 00:33:06,475
- On s'en débarrasse maintenant ?
- Pas bête.
548
00:33:06,640 --> 00:33:08,995
Je vais vous dire.
549
00:33:17,400 --> 00:33:19,994
Je t'avais bien dit.
550
00:33:20,160 --> 00:33:22,071
Comment va-t-on retrouver Paige ?
551
00:33:22,240 --> 00:33:25,198
On peut attendre
que son frère revienne.
552
00:33:32,960 --> 00:33:35,713
Personne ne devait boire de la source.
553
00:33:36,200 --> 00:33:38,077
C'est vrai.
554
00:33:40,200 --> 00:33:41,428
Enfin.
555
00:33:42,320 --> 00:33:44,788
Satyre, il faut partir.
556
00:33:46,120 --> 00:33:48,554
Votre satyre est mort, mesdemoiselles.
557
00:33:49,600 --> 00:33:51,591
Mon nom est Tull,
558
00:33:51,800 --> 00:33:53,392
je suis le frère de Xavier,
559
00:33:53,600 --> 00:33:55,431
fils de Nades.
560
00:33:55,600 --> 00:33:58,876
Et je vais les venger.
561
00:33:59,040 --> 00:34:00,553
Tremblez, nymphes.
562
00:34:00,720 --> 00:34:03,109
Il n'y a plus de sorcière
pour vous protéger.
563
00:34:03,280 --> 00:34:05,032
Ah non ?
564
00:34:08,520 --> 00:34:10,317
- Vite, fermez la source.
- Non !
565
00:34:49,680 --> 00:34:52,911
Xavier, où es-tu ?
566
00:34:53,080 --> 00:34:55,196
Tu marches dessus.
567
00:34:55,360 --> 00:34:56,873
Quoi ?
568
00:35:01,560 --> 00:35:04,279
- Non.
- Tu devrais nous dire
569
00:35:04,440 --> 00:35:08,399
où est notre sur, à moins
que tu ne veuilles rejoindre ton frère.
570
00:35:14,720 --> 00:35:16,153
Lance-la !
571
00:35:20,720 --> 00:35:22,517
Et Paige appelle ça une potion ?
572
00:35:28,640 --> 00:35:30,551
Si on le tue, comment on va faire ?
573
00:35:30,720 --> 00:35:32,278
Qu'est-ce qui te fait dire
574
00:35:32,480 --> 00:35:34,118
qu'on va le tuer ?
575
00:35:34,280 --> 00:35:36,953
- Essaie.
- Attends.
576
00:35:41,960 --> 00:35:44,394
Tes pouvoirs n'ont aucun effet sur moi.
577
00:35:44,560 --> 00:35:45,754
Je suis immortel.
578
00:35:45,920 --> 00:35:47,319
Prétentieux.
579
00:35:56,360 --> 00:35:58,396
Cours.
580
00:36:05,400 --> 00:36:07,755
- Et si elle...
- Ne dis pas ça.
581
00:36:09,360 --> 00:36:12,193
Ce n'est peut-être pas elle
qu'il faut appeler.
582
00:36:13,040 --> 00:36:14,155
Daisy ?
583
00:36:14,320 --> 00:36:16,788
- Miranda ?
- N'ayez pas peur.
584
00:36:17,000 --> 00:36:20,310
Vous n'avez plus besoin de satyre
pour vous dicter des ordres.
585
00:36:20,480 --> 00:36:23,517
- Venez.
- On a besoin de vous.
586
00:36:23,680 --> 00:36:26,274
Nous aider vous aidera aussi.
Ça vous dit rien ?
587
00:36:28,520 --> 00:36:31,318
- Venez.
- On y va.
588
00:36:40,800 --> 00:36:43,394
- Elle saigne.
- Il faut appeler Léo.
589
00:36:43,560 --> 00:36:46,438
Je crois que ceci pourra l'aider.
590
00:36:52,440 --> 00:36:55,352
- C'est quoi ?
- De l'eau de la Source Éternelle.
591
00:36:55,520 --> 00:36:58,398
En porter une goutte
nous rappelle ce qu'on protège.
592
00:37:00,600 --> 00:37:01,794
Tout va bien ?
593
00:37:02,000 --> 00:37:05,072
Si vous avez attrapé ce salaud, oui.
594
00:37:07,680 --> 00:37:09,272
Vous ne l'avez pas attrapé.
595
00:37:09,800 --> 00:37:12,155
- Il a bu de la source.
- On a remarqué.
596
00:37:12,320 --> 00:37:14,197
Tu peux nous téléporter ?
597
00:37:14,400 --> 00:37:16,118
On n'en a peut-être pas besoin.
598
00:37:16,280 --> 00:37:19,317
Si on ne le détruit pas, on peut
lui donner une autre forme
599
00:37:19,480 --> 00:37:21,789
d'être immortel, comme un arbre.
600
00:37:22,040 --> 00:37:24,634
Même morts,
ils font naître une nouvelle vie.
601
00:37:24,800 --> 00:37:27,997
Vengeance sera mienne !
602
00:37:28,160 --> 00:37:30,390
Tu sais de quoi elles parlent ?
603
00:37:30,560 --> 00:37:31,879
- Je crois, oui.
- Bien.
604
00:37:32,080 --> 00:37:35,152
Je vengerai mon frère Xavier !
605
00:37:35,760 --> 00:37:38,115
Changent, les quatre saisons
606
00:37:38,280 --> 00:37:41,716
La vie continueÀ mesure de la création
607
00:37:41,880 --> 00:37:43,916
Rien n'y échappeTout se transforme
608
00:37:44,080 --> 00:37:45,832
Ce démonEnracinez-le pour de bon
609
00:38:11,680 --> 00:38:14,478
- Ça a dû faire mal.
- Bravo.
610
00:38:14,640 --> 00:38:15,959
Bravo à toi aussi.
611
00:38:16,280 --> 00:38:18,840
Belle frappe en deux temps.
612
00:38:19,000 --> 00:38:22,788
- Qui est le premier temps ?
- On reparlera de ça plus tard.
613
00:38:23,880 --> 00:38:26,110
Merci pour votre aide.
614
00:38:26,280 --> 00:38:28,475
Vous voyez, pas besoin de satyre.
615
00:38:29,920 --> 00:38:33,230
Mais on ne peut s'imaginer
protéger la forêt sans lui.
616
00:38:33,400 --> 00:38:35,709
On n'a jamais fait autrement.
617
00:38:35,880 --> 00:38:37,950
Changer bénéficie
618
00:38:38,160 --> 00:38:39,912
à tout le monde.
619
00:39:14,120 --> 00:39:15,838
Il est tellement
620
00:39:16,080 --> 00:39:17,638
innocent.
621
00:39:17,800 --> 00:39:22,920
S'il savait ce que maman
et tata Paige ont fait aujourd'hui.
622
00:39:23,080 --> 00:39:26,959
Elles ont transformé un très vilain
monsieur en très grand arbre.
623
00:39:30,800 --> 00:39:33,712
Il aura assez de problèmes
en grandissant à mes côtés.
624
00:39:33,880 --> 00:39:37,111
Tu plaisantes ?
Il a de la chance de t'avoir.
625
00:39:37,280 --> 00:39:39,794
Chance ou pas, il m'a, moi.
626
00:39:39,960 --> 00:39:41,951
C'était dur de ne pas le voir.
627
00:39:43,240 --> 00:39:44,878
Coucou.
628
00:39:45,040 --> 00:39:47,759
Désolée. Je voulais juste vous dire
629
00:39:47,920 --> 00:39:50,514
que je sortais.
630
00:39:50,680 --> 00:39:52,477
Attraper des satyres ?
631
00:39:52,680 --> 00:39:55,069
Non, pas du tout.
632
00:39:55,240 --> 00:39:57,629
Je sors juste avec un mec du groupe.
633
00:39:58,000 --> 00:39:59,035
Vraiment ?
634
00:39:59,200 --> 00:40:01,668
Et s'il espère retrouver
ton côté sauvage ?
635
00:40:01,840 --> 00:40:05,310
J'aurai peut-être juste
à lui faire un petit extra.
636
00:40:05,720 --> 00:40:09,156
Paige et moi avons décidé
de partager les responsabilités
637
00:40:09,320 --> 00:40:11,834
pour que je passe plus de temps
avec Wyatt,
638
00:40:12,000 --> 00:40:14,036
- et qu'elle puisse...
- S'éclater.
639
00:40:15,520 --> 00:40:17,431
Bonne nuit.
640
00:40:17,640 --> 00:40:20,518
- S'éclater.
- Arrête ça.
641
00:40:20,680 --> 00:40:21,954
- S'éclater.
- Arrête.
642
00:40:22,120 --> 00:40:23,348
Laisse tomber.
643
00:40:23,520 --> 00:40:24,748
Je vais te montrer, moi.
644
00:40:24,920 --> 00:40:27,275
C'est toi qui laisses tomber.
645
00:40:35,240 --> 00:40:37,549
Ta plante a besoin d'être arrosée.
646
00:40:38,000 --> 00:40:39,592
Je m'en occupe tout de suite.
647
00:40:40,840 --> 00:40:43,559
J'ai vu l'épreuve de demain.
648
00:40:44,280 --> 00:40:46,191
J'ai vu que tu publiais l'article.
649
00:40:46,360 --> 00:40:47,509
Oui, c'est vrai.
650
00:40:47,680 --> 00:40:50,752
Et que le nom de Paige
n'y était pas mentionné.
651
00:40:52,040 --> 00:40:54,759
Oui, c'est vrai.
652
00:40:55,480 --> 00:40:56,595
Merci.
653
00:40:58,640 --> 00:41:00,551
C'est vraiment ironique.
654
00:41:02,600 --> 00:41:05,910
Tu avais peur que le fait
de coucher avec ton patron
655
00:41:06,080 --> 00:41:08,196
affecte ton travail.
656
00:41:08,760 --> 00:41:10,557
C'est le mien qui a été affecté.
657
00:41:11,160 --> 00:41:14,152
- Comment ça ?
- Je n'ai pas acheté ce journal
658
00:41:14,320 --> 00:41:17,278
pour passer sur des scoops
comme celui-là.
659
00:41:17,440 --> 00:41:20,079
Et pourtant, c'est ce que j'ai fait.
660
00:41:21,000 --> 00:41:23,355
Je ne sais pas ce qu'a fait ta sur,
661
00:41:23,560 --> 00:41:25,630
mais ce que je sais, c'est que...
662
00:41:27,200 --> 00:41:29,430
Je tiens trop à toi
pour te faire du mal.
663
00:41:31,280 --> 00:41:34,590
- Ce n'est pas très professionnel.
- Je sais.
664
00:41:34,760 --> 00:41:37,433
- Tu devrais peut-être te licencier.
- Peut-être.
665
00:41:39,280 --> 00:41:44,070
Je suis toujours curieux de savoir
ce que tu sais de ces nymphettes.
666
00:41:44,240 --> 00:41:46,435
D'où elles viennent.
667
00:41:46,600 --> 00:41:48,670
Ce qui leur est arrivé.
668
00:41:50,360 --> 00:41:51,952
Tu ne vas rien me dire, hein ?
669
00:41:53,560 --> 00:41:55,994
C'est bien ce que je pensais.
49392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.