Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,513
Et voilà.
Voilà pour vous, mes chatons.
2
00:00:16,680 --> 00:00:18,159
Il y en aura pour tout le monde.
3
00:00:19,600 --> 00:00:22,910
Ne t'inquiète pas.
Je ne t'ai pas oublié non plus.
4
00:00:34,440 --> 00:00:35,429
Je sais.
5
00:00:39,400 --> 00:00:40,515
Miaou.
6
00:00:51,440 --> 00:00:52,429
Maintenant.
7
00:01:23,000 --> 00:01:27,471
- Piper a été fiancée avant Léo ?
- Tout à fait.
8
00:01:27,640 --> 00:01:30,393
Heureusement pour toi,
mon petit gars, ça n'a pas marché.
9
00:01:30,560 --> 00:01:33,870
Heureusement pour nous tous.
Elle était fiancée à un warlock.
10
00:01:34,880 --> 00:01:38,634
- Dan était un warlock ?
- Oh, non, avant Dan. Bien avant.
11
00:01:38,800 --> 00:01:41,394
Deux banquiers, un varappeur
et un fantôme avant Dan.
12
00:01:41,600 --> 00:01:43,556
Et le fantôme
était le meilleur du lot.
13
00:01:43,800 --> 00:01:46,872
Voilà ce que j'appelle
des informations cruciales.
14
00:01:47,040 --> 00:01:49,759
Comment vous faire enrager
sans toutes ces infos ?
15
00:01:49,920 --> 00:01:52,275
C'est normal.
Tu ne la connaissais pas, à l'époque.
16
00:01:53,520 --> 00:01:55,511
Ce qui ne te rend pas
moins importante.
17
00:01:55,680 --> 00:01:57,750
- J'espère que tu le sais.
- Oui, je le sais.
18
00:01:57,920 --> 00:01:59,148
Mais ça aurait été super.
19
00:01:59,320 --> 00:02:02,869
Être avec vous, voir comment
vous étiez. Et même rencontrer Prue.
20
00:02:03,040 --> 00:02:05,793
Si ça peut te consoler,
tu n'as pas raté grand-chose avec moi.
21
00:02:05,960 --> 00:02:08,428
Je suis exactement la même
qu'à l'époque.
22
00:02:08,600 --> 00:02:11,034
- Tu parles.
- Je t'assure.
23
00:02:11,200 --> 00:02:14,476
Sauf que j'ai un travail, maintenant.
Et c'est très bien.
24
00:02:14,880 --> 00:02:17,872
Mais je vis toujours à la maison,
je suis toujours célibataire.
25
00:02:18,040 --> 00:02:20,474
La seule différence,
c'est que j'ai cinq ans de plus.
26
00:02:20,640 --> 00:02:22,596
Et qu'il me faut
un antirides plus cher.
27
00:02:23,120 --> 00:02:25,190
Ce n'est pas ce qui s'est passé
et tu le sais.
28
00:02:25,360 --> 00:02:28,636
C'est exactement ce qui s'est passé
et ce n'était pas la première fois.
29
00:02:28,800 --> 00:02:31,473
- Qu'est-ce que tu insinues ?
- Laisse tomber.
30
00:02:31,680 --> 00:02:33,875
Ne t'en va pas comme ça, Léo.
31
00:02:34,080 --> 00:02:36,435
Léo. Je te parle.
32
00:02:36,600 --> 00:02:39,194
J'en ai marre que tu te moques de moi
devant nos amis.
33
00:02:39,360 --> 00:02:41,476
Je proteste.
Je ne me moque pas de toi.
34
00:02:41,880 --> 00:02:44,235
Tu te moques toujours.
Je bosse comme un fou, ici.
35
00:02:44,400 --> 00:02:47,073
J'ai quitté mon boulot
pour que tu n'aies pas à le faire.
36
00:02:47,280 --> 00:02:48,838
Et pour ça, tu n'as aucun respect.
37
00:02:49,000 --> 00:02:51,230
Je ne t'ai jamais demandé
de quitter ton travail.
38
00:02:51,400 --> 00:02:53,914
- Tu parles.
- Non, jamais. Pas vrai ?
39
00:02:54,160 --> 00:02:56,196
Demande-leur de te soutenir,
comme toujours.
40
00:02:56,360 --> 00:02:58,430
Elles aussi te posent un problème ?
41
00:02:58,600 --> 00:02:59,953
Mon seul problème, c'est toi.
42
00:03:00,120 --> 00:03:02,918
Léo, tu n'as pas intérêt à t'en aller.
43
00:03:03,080 --> 00:03:04,354
Je suis sérieuse.
44
00:03:19,200 --> 00:03:20,713
AU CUR DES SOUVENIRS
45
00:05:01,280 --> 00:05:02,998
Salut. Viens.
46
00:05:03,160 --> 00:05:07,278
- Quoi ? Où on va ?
- Tu verras. Allons-y.
47
00:05:10,640 --> 00:05:13,518
- Arrête de traîner des pieds.
- Je ne veux pas lui parler.
48
00:05:14,600 --> 00:05:17,353
Ma chère, je te prie d'entrer.
49
00:05:19,480 --> 00:05:21,072
- Que se passe-t-il ?
- On reste ici
50
00:05:21,280 --> 00:05:23,714
tant que ce n'est pas réglé.
Voilà ce qui se passe.
51
00:05:23,880 --> 00:05:27,395
Réglé quoi ? C'est entre nous,
ça n'a rien à voir avec vous deux.
52
00:05:28,600 --> 00:05:30,397
J'ignore quel est le problème,
53
00:05:30,560 --> 00:05:33,677
mais ça agit sur le pouvoir de Piper.
Et s'il est incontrôlable,
54
00:05:33,840 --> 00:05:35,831
c'est notre problème à nous aussi.
55
00:05:36,000 --> 00:05:38,639
De plus, on vous aime.
Et on veut vous aider.
56
00:05:38,800 --> 00:05:40,756
- On va régler ça.
- Ah oui ?
57
00:05:40,920 --> 00:05:43,673
Avant la prochaine attaque
de démon ?
58
00:05:45,040 --> 00:05:46,598
- C'est quoi ?
- Le Dr Berenson.
59
00:05:46,760 --> 00:05:49,638
Un conseiller conjugal
qui m'aide à écrire ma rubrique.
60
00:05:49,800 --> 00:05:53,031
Il me rend un service.
Vous avez rendez-vous à 13 h.
61
00:05:53,200 --> 00:05:55,191
- Quoi ?
- Il a annulé ses autres rendez-vous.
62
00:05:55,360 --> 00:05:57,715
Vous avez donc la journée
pour régler ça.
63
00:05:57,960 --> 00:05:58,995
C'est ridicule.
64
00:05:59,160 --> 00:06:01,355
Tu crois qu'on va vider nos sacs
chez un mortel ?
65
00:06:01,560 --> 00:06:03,630
C'est un médecin mortel
qu'il vous faut.
66
00:06:03,800 --> 00:06:05,870
C'est un problème conjugal,
pas surnaturel.
67
00:06:06,040 --> 00:06:08,918
Alors utilisez des euphémismes,
s'il le faut.
68
00:06:09,280 --> 00:06:10,633
Je ne sais pas.
69
00:06:14,320 --> 00:06:15,435
Qu'en penses-tu ?
70
00:06:24,480 --> 00:06:27,950
Je pense...
que c'est peut-être une bonne idée.
71
00:06:28,680 --> 00:06:29,954
Même si j'ai des doutes
72
00:06:30,120 --> 00:06:32,873
sur ce qu'on peut attendre
d'une seule journée de thérapie.
73
00:06:33,040 --> 00:06:34,155
Utilise la magie.
74
00:06:34,960 --> 00:06:37,235
Jette un sort.
Ne t'inquiète pas des conséquences.
75
00:06:37,400 --> 00:06:39,277
Il y en a déjà. Des tonnes.
76
00:06:39,440 --> 00:06:41,317
Qui va s'occuper de Wyatt ?
77
00:06:41,480 --> 00:06:44,153
Je m'en suis occupée.
C'est le jour de congé de Darryl.
78
00:06:44,320 --> 00:06:47,471
- Tu ne lui as pas parlé de nous, si ?
- Non.
79
00:06:47,640 --> 00:06:50,871
Il n'y a pas de honte à avoir.
Vous avez traversé tant de choses.
80
00:06:51,040 --> 00:06:54,191
C'est déjà un miracle que votre couple
ait survécu sans aide.
81
00:06:54,440 --> 00:06:55,555
Tout comme nous.
82
00:06:56,960 --> 00:06:59,394
Vous vous devez de le faire.
83
00:07:00,800 --> 00:07:01,915
Et vous le devez au bébé.
84
00:07:54,120 --> 00:07:56,270
Par ici, minou, minou, minou.
85
00:08:03,520 --> 00:08:05,272
Te voilà.
86
00:08:14,600 --> 00:08:16,318
- Je te dérange ?
- Non.
87
00:08:16,800 --> 00:08:19,712
Pas du tout.
Mes conseils sont nuls, aujourd'hui.
88
00:08:19,880 --> 00:08:21,233
Tu n'avais pas rendez-vous ?
89
00:08:21,400 --> 00:08:25,359
J'étais ailleurs. Je n'arrêtais pas
de penser à Piper et Léo.
90
00:08:25,520 --> 00:08:26,669
Je sais, moi aussi.
91
00:08:26,840 --> 00:08:29,718
Ça fait bizarre.
Leur couple me paraissait si soudé.
92
00:08:29,880 --> 00:08:33,839
- Jusqu'à récemment. Ça fait peur.
- Oui. Ça va s'arranger.
93
00:08:35,000 --> 00:08:39,676
Si tu le dis. C'est bizarre.
94
00:08:39,840 --> 00:08:42,195
Je ne les ai jamais vus
se disputer comme ça.
95
00:08:42,400 --> 00:08:45,073
Pardon ? Combien de fois Piper
a-t-elle fait exploser Léo ?
96
00:08:45,400 --> 00:08:47,630
"Fait exploser" au sens propre ?
97
00:08:47,800 --> 00:08:50,633
Oui, mais tu connais Piper,
elle ne l'a pas fait méchamment.
98
00:08:50,800 --> 00:08:54,190
Paige, ne t'inquiète pas.
Ils s'aiment tellement.
99
00:08:54,360 --> 00:08:56,635
Et ils ont traversé
des épreuves bien pires.
100
00:08:56,840 --> 00:08:59,115
Si tu le dis.
Tu les connais mieux que moi.
101
00:09:02,400 --> 00:09:03,389
Maison
102
00:09:03,640 --> 00:09:05,232
Tiens.
103
00:09:05,400 --> 00:09:06,913
Piper, que fais-tu à la maison ?
104
00:09:07,120 --> 00:09:09,270
Ce n'est pas Piper.
Je suis une innocente.
105
00:09:09,680 --> 00:09:12,752
Quelqu'un veut ma peau.Un warlock.
106
00:09:12,920 --> 00:09:14,194
- Quoi ?
- Qui êtes-vous ?
107
00:09:14,360 --> 00:09:15,759
Pas le temps d'expliquer.
108
00:09:15,920 --> 00:09:18,912
Reviens à la maison avec tes surs.
109
00:09:19,680 --> 00:09:22,274
Et Léo. Je suis blessée.
110
00:09:22,440 --> 00:09:24,237
Je ne comprends pas
ce que vous dites.
111
00:09:24,400 --> 00:09:27,915
Où est le désinfectant ?
Il n'était pas dans la salle de bain ?
112
00:09:28,120 --> 00:09:31,032
- Non, il est dans la cuisine.
- Que se passe-t-il ?
113
00:09:31,200 --> 00:09:32,633
Dépêchez-vous, je vous en prie.
114
00:09:32,800 --> 00:09:34,711
Avant qu'il ne me tue.
115
00:09:36,640 --> 00:09:39,108
- Dr Berenson.
- Oui. Bonjour, c'est bien Léo ?
116
00:09:39,280 --> 00:09:42,272
- Oui, et Piper.
- Enchanté.
117
00:09:42,480 --> 00:09:43,549
- Enchanté.
- Bonjour.
118
00:09:43,720 --> 00:09:45,915
Entrez donc et mettez-vous à l'aise.
119
00:09:50,120 --> 00:09:51,838
Désolée.
120
00:09:58,760 --> 00:10:00,239
Alors...
121
00:10:00,640 --> 00:10:04,519
- Phoebe m'a beaucoup parlé de vous.
- Ah oui ? Qu'est-ce qu'elle a dit ?
122
00:10:04,720 --> 00:10:07,678
Elle n'a pas parlé
de ce qui vous amenait ici.
123
00:10:07,840 --> 00:10:09,432
Elle vous estime énormément.
124
00:10:16,760 --> 00:10:19,638
Alors, qu'est-ce qui vous amène ici ?
125
00:10:21,440 --> 00:10:27,879
On se dispute beaucoup, ces temps-ci.
126
00:10:28,120 --> 00:10:29,553
Est-ce inhabituel, pour vous ?
127
00:10:29,720 --> 00:10:31,438
- Non.
- Oui.
128
00:10:36,480 --> 00:10:37,799
On vient d'avoir un bébé.
129
00:10:38,200 --> 00:10:41,476
Exact. Le bébé.
130
00:10:41,800 --> 00:10:43,597
Est-ce la cause de vos disputes ?
131
00:10:43,800 --> 00:10:45,358
- Jamais.
- Non.
132
00:10:46,600 --> 00:10:50,149
Il vaudrait peut-être mieux
commencer par le commencement.
133
00:10:50,320 --> 00:10:52,117
Parlez-moi un peu de votre enfance.
134
00:10:54,360 --> 00:10:56,828
- C'est pas vrai.
- Piper, qu'est-ce que tu fais ?
135
00:10:57,000 --> 00:10:58,797
Ne fige pas le psy, l'heure tourne.
136
00:10:59,000 --> 00:11:01,992
Tu peux oublier l'heure,
parce que tu sais quoi ?
137
00:11:02,160 --> 00:11:04,879
Il va nous falloir un calendrier.
Ça va prendre des mois.
138
00:11:05,280 --> 00:11:08,590
Si tu te souviens bien,
c'est toi qui voulais le faire.
139
00:11:08,800 --> 00:11:11,633
On doit le faire pour toutes
les raisons qu'a citées Phoebe.
140
00:11:11,800 --> 00:11:12,994
Et tu le sais.
141
00:11:13,200 --> 00:11:16,317
On s'est perdus en route.
On doit retrouver le chemin. Et vite.
142
00:11:16,480 --> 00:11:20,598
- Et tu crois qu'un sort nous aidera ?
- Il le faut.
143
00:11:27,200 --> 00:11:28,792
Pas si vite.
144
00:11:29,000 --> 00:11:30,956
Je veux profiter de ce moment.
145
00:11:40,360 --> 00:11:42,112
Téléporte-la hors d'ici.
146
00:11:50,280 --> 00:11:52,794
- Ça va ?
- Oui, je crois.
147
00:11:53,000 --> 00:11:55,275
Tu commences
à maîtriser la téléportation.
148
00:11:55,440 --> 00:11:58,989
- Qui êtes-vous ?
- Quelqu'un de ton passé.
149
00:12:10,200 --> 00:12:12,634
C'est la partie souvenir
qui m'inquiète, c'est tout.
150
00:12:12,920 --> 00:12:16,117
Il faut rendre nos souvenirs réels,
ainsi que tout ce qui les entoure,
151
00:12:16,280 --> 00:12:19,431
ou on ne s'en sortira pas.
Pousse-toi, on n'était pas si proches.
152
00:12:22,680 --> 00:12:24,910
Qu'éclate la véritéQue nos vies soient répétées
153
00:12:25,080 --> 00:12:29,119
Qu'on puisse revivre nos souvenirsPour ne plus qu'on se déchire
154
00:12:33,880 --> 00:12:35,677
- Prêt ?
- Oui.
155
00:12:39,360 --> 00:12:41,271
- Vous sentez quelque chose ?
- Non.
156
00:12:41,440 --> 00:12:44,000
On se disait qu'on pourrait
laisser tomber l'enfance
157
00:12:44,160 --> 00:12:46,230
et passer directement à notre couple.
158
00:12:46,400 --> 00:12:47,913
Si ça vous convient.
159
00:12:48,520 --> 00:12:51,114
Pas de problème.
160
00:12:51,480 --> 00:12:54,153
Racontez-moi
comment vous vous êtes rencontrés.
161
00:13:00,320 --> 00:13:04,313
- Un coup de main ?
- Que voulez-vous ? Qui êtes-vous ?
162
00:13:11,240 --> 00:13:13,071
Il a dû nous propulser dehors.
163
00:13:13,240 --> 00:13:14,229
On dirait bien.
164
00:13:14,400 --> 00:13:16,391
Je crois voir...
165
00:13:16,560 --> 00:13:19,552
Il y a définitivement quelque chose ici,
Mlle Halliwell.
166
00:13:19,720 --> 00:13:20,835
En effet.
167
00:13:21,000 --> 00:13:22,638
Piper ?
168
00:13:22,800 --> 00:13:25,109
"Mlle Halliwell" ?
169
00:13:29,920 --> 00:13:32,388
Tu ne vas pas en croire tes yeux.
170
00:13:33,440 --> 00:13:36,910
Seigneur, tu as changé.
171
00:13:37,120 --> 00:13:39,554
- Il cherche Kit.
- Le chat. C'est ça.
172
00:13:39,880 --> 00:13:42,269
Quatre pattes, des poils.
Je me souviens.
173
00:13:44,000 --> 00:13:48,596
- C'est toi ?
- Oui. Il y a environ cinq ans.
174
00:14:02,840 --> 00:14:05,479
Désolé.
Avez-vous essayé la SPA ?
175
00:14:05,760 --> 00:14:08,194
- Oui, rien.
- Elle avait un collier ?
176
00:14:08,400 --> 00:14:09,594
Avec votre numéro ?
177
00:14:09,800 --> 00:14:12,439
- Un collier très spécial, en fait.
- Bref.
178
00:14:13,960 --> 00:14:16,633
Merci. Vous devez avoir faim
après tout ce travail.
179
00:14:16,800 --> 00:14:18,074
Tout ce travail ?
180
00:14:19,920 --> 00:14:23,117
C'est Piper.
Elle est la mère de tout le monde.
181
00:14:23,280 --> 00:14:26,158
Pensez à elle comme à votre mère.
C'est ce que je fais.
182
00:14:28,520 --> 00:14:30,272
Elle est incroyable, hein ?
183
00:14:30,960 --> 00:14:32,871
Eh bien, merci.
184
00:14:33,280 --> 00:14:36,989
Je vais mettre ces affiches
et je reviens, d'accord ?
185
00:14:37,200 --> 00:14:41,193
- Attention. Ça va ?
- Oui, j'allais juste...
186
00:14:41,400 --> 00:14:43,072
- C'est ancien.
- Merci.
187
00:14:43,240 --> 00:14:45,390
C'était à grand-mère.
188
00:14:46,920 --> 00:14:49,878
Probablement
la plus belle ceinture de la ville.
189
00:14:50,120 --> 00:14:52,156
- De l'État.
- Du pays.
190
00:14:52,320 --> 00:14:54,276
Je l'ai vu en premier.
191
00:14:58,760 --> 00:14:59,954
Tu as dragué Léo.
192
00:15:00,120 --> 00:15:02,918
Peu importe. Il faut qu'on trouve
un moyen de sortir d'ici.
193
00:15:03,080 --> 00:15:04,672
On ne doit pas changer l'histoire.
194
00:15:04,880 --> 00:15:06,598
Sinon, on n'aura plus d'avenir.
195
00:15:06,760 --> 00:15:09,718
Et si c'était ce que le warlock
voulait qu'on fasse ?
196
00:15:09,880 --> 00:15:11,393
On a besoin du Livre.
197
00:15:12,640 --> 00:15:15,712
Je te répète qu'il n'est pas ton type.
Il est gentil.
198
00:15:16,280 --> 00:15:18,953
- Et je n'aime pas les gentils ?
- Non, Phoebe.
199
00:15:19,120 --> 00:15:23,033
Tu aimes les hommes dangereux.
Et ça a toujours été le cas.
200
00:15:23,640 --> 00:15:27,189
- Certains trucs ne changeront jamais.
- Tu veux bien te taire ?
201
00:15:27,560 --> 00:15:31,235
Puis Phoebe et moi sommes montées
nous disputer à son sujet.
202
00:15:31,400 --> 00:15:33,470
Et je suis sorti poser les affiches.
203
00:15:33,640 --> 00:15:36,757
C'est vraiment étrange
de voir à quel point
204
00:15:36,920 --> 00:15:39,559
vous vous souvenez
des moindres détails.
205
00:15:39,720 --> 00:15:41,438
Surtout cinq ans après.
206
00:15:43,080 --> 00:15:45,594
C'est comme si c'était hier.
207
00:15:45,760 --> 00:15:48,593
Sauf qu'hier,
Piper a failli faire sauter la maison.
208
00:15:50,400 --> 00:15:52,709
Façon de parler.
209
00:15:52,880 --> 00:15:54,950
Piper a un sacré tempérament.
210
00:15:55,640 --> 00:15:57,756
- C'est faux.
- Tu crois ?
211
00:16:02,800 --> 00:16:04,233
- Que s'est-il passé ?
- Je l'ignore.
212
00:16:04,400 --> 00:16:05,833
Prenons Le Livre et décampons.
213
00:16:06,120 --> 00:16:07,872
Attends.
214
00:16:18,560 --> 00:16:20,152
C'était facile.
215
00:16:21,280 --> 00:16:22,633
Trop facile.
216
00:16:29,040 --> 00:16:30,075
Où est notre sur ?
217
00:16:31,320 --> 00:16:33,880
Tuez-moi
et vous ne la reverrez jamais.
218
00:16:35,320 --> 00:16:38,835
Alors il faudra qu'on se contente
de la torture.
219
00:16:44,280 --> 00:16:46,510
Fracasse-lui la main
et on verra ce qui se passe.
220
00:16:51,800 --> 00:16:53,791
J'étais sous l'emprise d'un sort.
Maléfique.
221
00:16:54,440 --> 00:16:56,556
Maléfique ? Tu étais blonde.
222
00:16:59,520 --> 00:17:01,670
Piper, il faut qu'on parle.
223
00:17:07,880 --> 00:17:11,873
- Que se passe-t-il ?
- Grâce à toi, elle s'est échappée.
224
00:17:12,040 --> 00:17:13,871
Voilà ce qui se passe.
225
00:17:22,760 --> 00:17:24,478
Fracasse-le.
226
00:17:33,320 --> 00:17:35,231
Salaud.
227
00:17:36,520 --> 00:17:37,953
Excusez-moi.
228
00:17:38,280 --> 00:17:42,034
Quand vous dites
qu'elle vous a fait voler en éclats,
229
00:17:42,200 --> 00:17:45,272
- je suppose que...
- C'est une métaphore.
230
00:17:48,640 --> 00:17:53,760
Peut-être devrait-on examiner tout ça
plus profondément.
231
00:17:55,440 --> 00:17:58,034
Tu ne m'avais pas dit
que tu avais aussi fait exploser Léo.
232
00:17:58,200 --> 00:18:02,591
Ne t'inquiète pas, il s'en sortira.
Du moment qu'on ne change rien.
233
00:18:02,760 --> 00:18:04,034
Quoi ? Tu voulais savoir
234
00:18:04,240 --> 00:18:06,390
comment on était
avant de te rencontrer, non ?
235
00:18:06,560 --> 00:18:08,437
Voilà.
236
00:18:09,000 --> 00:18:11,514
La méchante au moignon
compte revenir avec Le Livre ?
237
00:18:11,680 --> 00:18:14,433
Non, on va donc devoir trouver
la solution toutes seules.
238
00:18:14,640 --> 00:18:16,631
Je n'ai jamais entendu parler
d'un warlock
239
00:18:16,800 --> 00:18:18,756
pouvant voyager à travers le temps,
et toi ?
240
00:18:18,920 --> 00:18:20,956
Non, mais il doit quand même
venir du passé.
241
00:18:21,120 --> 00:18:23,236
- Pourquoi ?
- Parce que Katrina, notre innocente,
242
00:18:23,440 --> 00:18:25,635
dit nous connaître du passé.
Le warlock la poursuit.
243
00:18:25,800 --> 00:18:27,028
Ça coule de source, non ?
244
00:18:27,240 --> 00:18:28,719
Oui, ce serait logique.
245
00:18:28,880 --> 00:18:31,394
Mais j'ignore comment
il nous entraîne avec lui.
246
00:18:31,560 --> 00:18:33,516
- Ou pourquoi.
- Ce n'est peut-être pas le cas.
247
00:18:33,680 --> 00:18:37,036
- Il y a peut-être une autre raison.
- S'il est derrière tout ça,
248
00:18:37,200 --> 00:18:40,158
on doit trouver un moyen de le forcer
à nous ramener.
249
00:18:41,040 --> 00:18:44,635
Je crois que j'en ai un.
Tu te souviens des muses ?
250
00:18:44,800 --> 00:18:46,119
Piper avait fait une potion
251
00:18:46,280 --> 00:18:48,350
pour empêcher le warlock
de cligner des yeux.
252
00:18:48,600 --> 00:18:49,953
Tu saurais la refaire ?
253
00:18:50,120 --> 00:18:53,032
- Si on a les bons ingrédients.
- On fait quoi maintenant ?
254
00:18:53,240 --> 00:18:55,037
Je ne sais pas,
on tue des innocents ?
255
00:18:55,240 --> 00:18:58,198
Non. Pour Prue.
Comment va-t-on la trouver ?
256
00:18:58,360 --> 00:19:00,430
Fais-nous sortir d'ici.
257
00:19:02,720 --> 00:19:03,914
Que s'est-il passé ?
258
00:19:04,080 --> 00:19:07,231
On dirait qu'on a rebondi
sur quelque chose.
259
00:19:07,440 --> 00:19:08,668
Je crois qu'on est coincées.
260
00:19:08,880 --> 00:19:12,111
Évidemment que je ne veux pas perdre
Léo, c'est pour ça que je suis là.
261
00:19:13,880 --> 00:19:15,108
C'est juste que...
262
00:19:15,280 --> 00:19:18,238
J'ai parfois l'impression
que depuis le début, notre relation
263
00:19:18,440 --> 00:19:20,874
- n'a été qu'une grosse bagarre.
- Vraiment ?
264
00:19:21,040 --> 00:19:22,871
Je ne veux pas parler
de dispute, mais...
265
00:19:23,040 --> 00:19:24,632
Des obstacles qu'on a dû surmonter.
266
00:19:25,640 --> 00:19:27,949
- Surtout au début.
- Et honnêtement,
267
00:19:28,200 --> 00:19:32,079
je me suis parfois demandée
si on était faits l'un pour l'autre.
268
00:19:32,240 --> 00:19:34,151
Même le jour de notre mariage.
269
00:19:38,480 --> 00:19:39,879
Que se passe-t-il ?
270
00:19:40,080 --> 00:19:42,469
Prue, ramène tes fesses astrales
tout de suite !
271
00:19:42,640 --> 00:19:44,870
Oh, non. Le mariage de Piper.
272
00:19:45,080 --> 00:19:46,069
Allez, chérie.
273
00:19:46,400 --> 00:19:48,152
- On va faire un tour.
- Prue ?
274
00:19:52,000 --> 00:19:53,672
Prue.
275
00:20:08,720 --> 00:20:11,951
C'est fini.
276
00:20:12,120 --> 00:20:14,680
Le mariage est annulé.
277
00:20:19,040 --> 00:20:21,508
Piper ! Tu ne peux pas partir.
278
00:20:21,680 --> 00:20:24,513
Si. Un démon, j'aurais pu supporter.
279
00:20:24,720 --> 00:20:27,518
Mais ma grande sur
qui massacre mon mariage, non.
280
00:20:27,760 --> 00:20:29,273
Écoute-moi une seconde.
281
00:20:29,440 --> 00:20:30,998
Trouvons une solution...
282
00:20:31,200 --> 00:20:34,875
Je ne veux pas de solution pour
me marier le jour de mon mariage.
283
00:20:35,040 --> 00:20:38,430
C'est trop dur.
Il doit y avoir une raison.
284
00:20:38,600 --> 00:20:43,196
- Piper...
- Léo, je suis désolée.
285
00:20:43,400 --> 00:20:47,234
C'est le bouquet final.
On n'est pas faits pour se marier.
286
00:20:49,400 --> 00:20:51,038
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
287
00:20:53,800 --> 00:20:55,677
Viens par ici.
288
00:21:04,560 --> 00:21:06,630
- Ça va ?
- Oh, oui. Très bien.
289
00:21:06,960 --> 00:21:08,279
Piper a peut-être raison.
290
00:21:08,440 --> 00:21:10,590
Le mariage ne devait pas avoir lieu.
291
00:21:10,760 --> 00:21:12,637
- Victor.
- Peut-être que les dieux
292
00:21:12,800 --> 00:21:14,916
essaient de leur épargner
la même peine qu'à nous.
293
00:21:16,400 --> 00:21:17,958
Non.
294
00:21:18,200 --> 00:21:20,350
Tout ce que je sais,
c'est que Piper et moi
295
00:21:20,520 --> 00:21:22,158
sommes faits l'un pour l'autre.
296
00:21:23,480 --> 00:21:26,392
Ce qui s'est passé aujourd'hui...
297
00:21:26,600 --> 00:21:28,795
L'amour de Piper et Léo
298
00:21:28,960 --> 00:21:30,598
nous a tous émus.
299
00:21:31,920 --> 00:21:33,399
Il faut arranger ça.
300
00:21:33,600 --> 00:21:35,716
Je vais me charger de la clique.
301
00:21:35,880 --> 00:21:38,189
Je n'en reviens pas
que Prue ait tout gâché.
302
00:21:38,840 --> 00:21:42,037
Oh, mon Dieu. Kit.
303
00:21:42,200 --> 00:21:44,794
- C'est bien Kit.
- J'ignorais que vous aviez un chat.
304
00:21:44,960 --> 00:21:46,632
Elle s'est enfuie il y a deux ans.
305
00:21:55,640 --> 00:21:58,279
C'était vraiment bizarre.
306
00:21:58,440 --> 00:22:01,113
Il faut qu'on fasse
cette potion aveuglante.
307
00:22:01,560 --> 00:22:04,393
Ne vient-il pas
de changer l'histoire ?
308
00:22:07,680 --> 00:22:09,910
Que se passe-t-il, chérie ?
Qu'y a-t-il ?
309
00:22:10,080 --> 00:22:14,278
Je ne sais pas.
Une douleur m'a transpercé le cur.
310
00:22:24,760 --> 00:22:25,795
Mince.
311
00:22:25,960 --> 00:22:27,598
- Paige.
- Quoi ?
312
00:22:27,800 --> 00:22:29,518
Toutes les potions font ça.
313
00:22:29,680 --> 00:22:31,432
- Dépêche-toi.
- J'ai fini.
314
00:22:31,600 --> 00:22:34,398
J'espère ne pas avoir utilisé d'herbes
qui nous manqueront.
315
00:22:34,560 --> 00:22:36,278
J'ai déjà vu une réalité alternative.
316
00:22:36,440 --> 00:22:38,317
Ça ne me dit rien
d'en visiter une autre.
317
00:22:40,560 --> 00:22:41,834
Qu'est-ce qu'il y a ?
318
00:22:42,000 --> 00:22:44,594
Je n'en sais rien.
Cette histoire me paraît...
319
00:22:44,800 --> 00:22:46,313
bizarre. Ce n'est pas logique.
320
00:22:46,840 --> 00:22:49,035
Tout comme la plupart
des choses qu'on fait.
321
00:22:49,200 --> 00:22:52,909
Mais tu ne trouves pas que le warlock
avait l'air surpris de nous voir ?
322
00:22:53,800 --> 00:22:55,597
Maintenant que tu le dis, si.
Pourquoi ?
323
00:22:55,800 --> 00:22:56,915
Je commence à croire
324
00:22:57,080 --> 00:22:59,116
qu'il n'a peut-être rien à voir
avec tout ça.
325
00:22:59,320 --> 00:23:02,790
Peut-être qu'il est coincé dans
le même espace-temps que nous.
326
00:23:02,960 --> 00:23:05,110
Peut-être, mais il reste dangereux.
327
00:23:05,280 --> 00:23:07,999
Il nous tuera plus facilement
dans le passé, sans Piper.
328
00:23:08,200 --> 00:23:09,679
Et je commence aussi à croire
329
00:23:09,840 --> 00:23:12,229
que c'est à cause de Piper
qu'on est là.
330
00:23:12,400 --> 00:23:15,119
Réfléchis. Quel est
le dénominateur commun de tout ça ?
331
00:23:15,280 --> 00:23:18,955
Piper et Léo. Chaque événement
du passé concerne leur histoire.
332
00:23:19,320 --> 00:23:23,074
- Tu crois que c'est un sort ?
- Un sort qui a dû mal tourner.
333
00:23:23,240 --> 00:23:26,869
Piper a dû prendre cette histoire
de conseiller conjugal à cur.
334
00:23:27,040 --> 00:23:29,349
Ils revivent leurs souvenirs.
Au sens propre.
335
00:23:29,520 --> 00:23:31,351
Ça me paraît plus réel
que des souvenirs.
336
00:23:31,520 --> 00:23:32,873
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
337
00:23:33,040 --> 00:23:35,270
Ils ont beaucoup de problèmes
à résoudre.
338
00:23:35,440 --> 00:23:38,193
J'espère qu'ils vont se dépêcher
de le faire.
339
00:23:41,560 --> 00:23:44,074
- Merci.
- Ça va mieux ?
340
00:23:44,240 --> 00:23:46,356
Oui, un peu. C'était vraiment bizarre.
341
00:23:46,520 --> 00:23:48,272
Piper, vous savez,
342
00:23:48,440 --> 00:23:52,274
le fait de se remémorer
de vieux souvenirs, ou des sentiments,
343
00:23:52,440 --> 00:23:55,273
a parfois un effet psychosomatique.
344
00:23:55,440 --> 00:23:57,749
Surtout quand on s'attaque
à nos démons intérieurs.
345
00:24:01,720 --> 00:24:04,029
Parlons de la période
qui a précédé votre mariage.
346
00:24:04,200 --> 00:24:08,478
Quand avez-vous réalisé
que vous aimiez vraiment Léo ?
347
00:24:39,120 --> 00:24:40,951
J'ai trouvé.
348
00:24:41,120 --> 00:24:44,590
Léo, je t'aime.
Tu m'entends ?
349
00:24:44,760 --> 00:24:48,070
Je t'aime, Léo.
Je t'en prie.
350
00:24:58,720 --> 00:25:02,110
- Piper !
- Merci mon Dieu.
351
00:25:03,800 --> 00:25:07,475
J'ai essayé,
et je n'arrivais pas à trouver.
352
00:25:07,640 --> 00:25:11,394
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
- Que l'amour était la solution ?
353
00:25:11,560 --> 00:25:13,198
Tu devais trouver toute seule.
354
00:25:14,920 --> 00:25:16,478
Pourquoi ne me le disais-tu pas ?
355
00:25:17,480 --> 00:25:21,678
Je ne sais pas. J'avais peur que
si j'admettais mes sentiments,
356
00:25:21,840 --> 00:25:23,432
ça ferait plus mal
si je te perdais.
357
00:25:23,640 --> 00:25:26,108
Je suis désolée.
J'aurais dû le dire avant.
358
00:25:26,360 --> 00:25:27,998
Mieux vaut tard que jamais.
359
00:25:37,280 --> 00:25:38,508
Viens.
360
00:25:49,080 --> 00:25:53,392
Léo, le fait que vous sembliez
être capable de revivre
361
00:25:53,560 --> 00:25:58,076
l'expérience de votre femme
si intensément est très révélateur.
362
00:25:58,520 --> 00:26:00,317
- Ah oui ?
- Je pense que vous souffrez
363
00:26:00,520 --> 00:26:02,192
de co-dépendance.
364
00:26:07,520 --> 00:26:10,034
Tiens, ma puce.
365
00:26:10,200 --> 00:26:11,997
- Voilà. Ça va aller ?
- Oui.
366
00:26:12,160 --> 00:26:14,720
C'est mieux que les films d'amateurs.
367
00:26:14,920 --> 00:26:16,911
Ils ont traversé tellement de choses.
368
00:26:17,080 --> 00:26:18,593
Oui. Comme nous tous.
369
00:26:19,200 --> 00:26:21,555
Ça fait du bien de se le rappeler.
Même pour moi.
370
00:26:21,720 --> 00:26:24,075
C'est là que je réalise
à quel point j'ai changé.
371
00:26:26,920 --> 00:26:28,353
Kit ?
372
00:26:30,120 --> 00:26:32,350
- Lance la potion.
- Laissez tomber.
373
00:26:35,880 --> 00:26:37,632
Attends une seconde.
374
00:26:37,800 --> 00:26:40,268
Je rêve ou ce n'est pas nous
qui l'intéressons.
375
00:26:40,480 --> 00:26:42,755
Non, je crois qu'il poursuit ton chat.
376
00:26:44,640 --> 00:26:46,995
Kit ? Vraiment ?
377
00:26:47,160 --> 00:26:49,993
- Pourquoi ?
- Je n'en sais rien.
378
00:26:50,160 --> 00:26:52,355
Sauf si tu nous caches quelque chose.
379
00:26:52,520 --> 00:26:54,795
C'est marrant,
j'ai l'impression de la connaître.
380
00:26:54,960 --> 00:26:57,713
Elle me rappelle un chat errant
qui traînait dans mon quartier.
381
00:26:57,880 --> 00:26:59,632
Une seconde. Tu as dit quelque chose.
382
00:26:59,800 --> 00:27:01,995
Ah oui ? Une remarque pertinente ?
383
00:27:02,160 --> 00:27:06,119
Heureusement que Le Livre
est toujours là, dans ce souvenir.
384
00:27:06,280 --> 00:27:08,111
Qu'est-ce que j'ai dit ?
Que cherches-tu ?
385
00:27:08,280 --> 00:27:11,192
La page des familiers.
386
00:27:11,360 --> 00:27:12,554
Voilà ce que je cherche.
387
00:27:13,160 --> 00:27:16,197
"Créatures enchantées qui suivent
et guident les sorcières novices
388
00:27:16,360 --> 00:27:21,036
"afin de les protéger
pendant leur apprentissage."
389
00:27:21,200 --> 00:27:23,555
Tu n'aurais pas
quelque chose à me dire ?
390
00:27:24,160 --> 00:27:28,199
Hein, Kit ? Inutile de te frotter
à moi. Réponds à ma question.
391
00:27:28,400 --> 00:27:31,995
- Tu n'étais pas au courant ?
- Que Kit était notre familier ?
392
00:27:32,160 --> 00:27:35,197
Non, c'était juste un chat
qu'on avait trouvé devant la porte.
393
00:27:35,360 --> 00:27:38,557
Pourvu que le warlock ne le tue pas
dans le passé. Ou notre avenir...
394
00:27:39,200 --> 00:27:40,428
N'a pas d'issue.
395
00:27:40,600 --> 00:27:42,113
Je n'ai pas d'issue.
396
00:27:42,960 --> 00:27:44,552
C'est une situation sans issue.
397
00:27:44,960 --> 00:27:47,315
Si je travaille,
elle dit que je ne suis jamais là.
398
00:27:47,480 --> 00:27:50,995
Si je démissionne,
elle dit que je suis trop souvent là.
399
00:27:51,880 --> 00:27:53,279
J'ai tout abandonné pour elle.
400
00:27:53,800 --> 00:27:55,279
Co-dépendant, merci.
401
00:27:55,440 --> 00:27:56,555
Et alors ? Peut-être.
402
00:27:56,720 --> 00:27:59,314
Puisqu'on parle de co-dépendance,
parlez-lui de ses surs.
403
00:27:59,520 --> 00:28:01,351
Inséparables. "Le Pouvoir des Trois."
404
00:28:06,240 --> 00:28:08,390
Nous devrions revenir
405
00:28:08,560 --> 00:28:10,790
à des souvenirs plus positifs.
406
00:28:12,200 --> 00:28:15,397
À des épreuves
que votre couple a surmontées.
407
00:28:17,320 --> 00:28:20,471
Laissez libre cours à vos souvenirs.
408
00:28:20,840 --> 00:28:22,717
Tout ce qui vous vient à l'esprit.
409
00:28:33,560 --> 00:28:35,755
La caféine me rend trop nerveux.
410
00:28:35,920 --> 00:28:37,035
Léo, attends.
411
00:28:38,800 --> 00:28:41,268
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr.
412
00:28:43,000 --> 00:28:44,479
As-tu besoin d'un T-shirt ?
413
00:28:44,640 --> 00:28:47,200
Non, j'en ai un dans mon camion.
Merci.
414
00:28:47,800 --> 00:28:50,360
Léo, attends.
Ce n'était pas ma question.
415
00:28:50,640 --> 00:28:52,870
- Non ?
- Non.
416
00:28:53,800 --> 00:28:57,713
Je me demandais si tu pensais à moi...
417
00:28:58,000 --> 00:28:59,877
- Oui.
- De quelle façon ?
418
00:29:00,080 --> 00:29:03,516
- Comme une amie ou...
- Tu as de beaux yeux.
419
00:29:03,680 --> 00:29:05,318
C'est une bonne façon.
420
00:29:05,520 --> 00:29:09,195
Je suis désolé.
C'était déplacé,
421
00:29:09,360 --> 00:29:11,715
- n'est-ce pas ?
- Non, pas du tout.
422
00:29:12,200 --> 00:29:13,235
Oh, mon Dieu.
423
00:29:13,400 --> 00:29:15,675
Que penses-tu des femmes
qui font le premier pas ?
424
00:29:16,400 --> 00:29:18,630
Je ne sais pas.
J'attends encore que ça arrive.
425
00:29:19,120 --> 00:29:20,792
Seigneur.
426
00:29:29,920 --> 00:29:31,990
Et que penses-tu des hommes
qui font le second ?
427
00:29:32,800 --> 00:29:34,518
Je les adore.
428
00:29:38,320 --> 00:29:40,595
Beau baiser.
429
00:29:53,920 --> 00:29:57,151
Vous trouvez ça drôle ?
430
00:29:57,320 --> 00:29:58,912
Vous ne m'avez pas assez pris ?
431
00:29:59,080 --> 00:30:02,629
Vous envoyez des trolls
pour m'enfoncer encore plus ?
432
00:30:06,160 --> 00:30:08,913
Je suis une bonne personne.
Je suis une bonne sorcière.
433
00:30:09,080 --> 00:30:11,275
Et j'aurais fait une bonne femme.
434
00:30:12,120 --> 00:30:14,953
Comment osez-vous me prendre ça ?
435
00:30:15,120 --> 00:30:17,395
Je mérite...
Non, vous savez quoi ?
436
00:30:17,880 --> 00:30:21,714
J'exige que vous me le renvoyiez.
437
00:30:22,920 --> 00:30:24,592
Vous m'entendez ? Maintenant !
438
00:30:24,760 --> 00:30:30,278
Je resterai là jusqu'à ce que
vous me renvoyiez Léo.
439
00:30:41,040 --> 00:30:42,632
Ça commence à bien faire.
440
00:30:47,080 --> 00:30:48,274
Le warlock.
441
00:30:53,920 --> 00:30:55,990
Tu disais vouloir rencontrer Prue,
pas vrai ?
442
00:30:56,200 --> 00:30:58,509
Encore un sort qui a mal tourné.
443
00:30:59,240 --> 00:31:00,832
Arrête !
444
00:31:01,600 --> 00:31:02,919
Non, non, non.
445
00:31:03,080 --> 00:31:06,231
Méchante Prue.
Méchante, méchante Prue.
446
00:31:07,840 --> 00:31:09,558
Hé, Cujo. Tu grognes après qui ?
447
00:31:09,720 --> 00:31:11,790
Je vais demander aux Fondateurs
s'ils savent
448
00:31:11,960 --> 00:31:14,394
- comment anéantir une Banshee.
- Tu as peur de Prue ?
449
00:31:14,600 --> 00:31:16,556
- Oui.
- Un instant.
450
00:31:16,720 --> 00:31:18,631
Et si on trouve
la Banshee entre-temps ?
451
00:31:18,920 --> 00:31:21,195
Tu as fait exploser
le dernier démon, non ?
452
00:31:21,400 --> 00:31:23,277
Oui, mais j'essayais de le figer.
453
00:31:23,440 --> 00:31:27,479
Rappelle-toi ce qu'on a dit,
essaye de te relaxer.
454
00:31:28,560 --> 00:31:31,199
Je voudrais bien qu'on arrête
de me dire de me relaxer.
455
00:31:34,240 --> 00:31:36,470
Piper, Phoebe.
456
00:31:37,880 --> 00:31:39,996
- Doucement.
- Derrière toi !
457
00:31:45,720 --> 00:31:47,153
Enfin un dont je me souviens.
458
00:32:00,600 --> 00:32:02,192
Super !
459
00:32:07,960 --> 00:32:10,713
- Je te croyais pacifiste.
- Je ne l'ai pas tué.
460
00:32:11,400 --> 00:32:14,392
J'avoue que je trouve
ce côté très sexy.
461
00:32:14,920 --> 00:32:16,672
- Vraiment ?
- Oui.
462
00:32:16,840 --> 00:32:18,398
C'est quoi ce bruit ?
463
00:32:19,360 --> 00:32:20,759
Paige.
464
00:32:21,800 --> 00:32:23,916
Potion, potion.
465
00:32:27,400 --> 00:32:29,834
Le passé, Paige, tu te souviens ?
Ils vont te sauver.
466
00:32:37,640 --> 00:32:40,154
Si le warlock ne tue pas Kit bientôt,
je vais le faire.
467
00:32:40,320 --> 00:32:41,833
Je vais la chercher.
468
00:32:50,120 --> 00:32:52,031
Salut. J'ignorais que vous étiez là.
469
00:32:52,200 --> 00:32:53,838
Je n'interromps rien, j'espère.
470
00:32:54,840 --> 00:32:56,910
Non. Pas encore.
471
00:32:57,120 --> 00:32:58,838
Tant mieux. Tant mieux.
472
00:32:59,000 --> 00:33:00,752
Phoebe. Tu veux bien sortir ?
473
00:33:00,920 --> 00:33:03,434
- Et ferme les yeux.
- Bien sûr. Je m'en vais.
474
00:33:03,600 --> 00:33:06,672
- Tu as changé de coiffure ?
- Moi ? Non.
475
00:33:06,840 --> 00:33:08,319
Attention à la...
476
00:33:10,120 --> 00:33:12,953
Ça va. Ça va.
477
00:33:21,840 --> 00:33:23,956
C'était moins une.
478
00:33:40,240 --> 00:33:43,676
Oh, mon Dieu.
479
00:33:52,360 --> 00:33:55,909
Je ne connaissais pas
ce côté de Piper.
480
00:34:03,320 --> 00:34:06,198
Laissez tomber. Souvenir suivant.
481
00:34:09,920 --> 00:34:13,959
Chaque fois que je te vois,
je t'aime encore plus.
482
00:34:14,320 --> 00:34:16,595
Tu es si belle.
483
00:34:17,120 --> 00:34:18,997
Tu es si spéciale.
484
00:34:19,280 --> 00:34:22,511
Je ne peux pas imaginer ma vie
sans toi.
485
00:34:25,240 --> 00:34:26,832
- Tu parles à qui ?
- Moi ?
486
00:34:27,040 --> 00:34:28,996
Personne. À moi-même.
487
00:34:29,640 --> 00:34:32,916
Toi-même ?
Tu te disais combien tu t'aimais ?
488
00:34:33,560 --> 00:34:36,791
Non, bien sûr que non.
Je veux dire...
489
00:34:36,960 --> 00:34:39,155
Ce n'est pas comme ça.
490
00:34:39,560 --> 00:34:42,711
Allons en bas et je t'expliquerai.
491
00:34:42,880 --> 00:34:45,235
Que se passe-t-il ?
Pourquoi agis-tu bizarrement ?
492
00:34:45,400 --> 00:34:48,676
- On peut aller en bas, s'il te plaît ?
- Non. Pourquoi ?
493
00:34:49,160 --> 00:34:50,434
Bon, d'accord.
494
00:34:50,640 --> 00:34:51,959
Ici, c'est bien.
495
00:34:53,040 --> 00:34:56,430
J'ai beaucoup pensé à notre situation.
496
00:34:56,640 --> 00:34:59,996
Juste... Laisse-moi finir.
497
00:35:00,480 --> 00:35:02,436
J'ai trouvé une solution.
498
00:35:02,640 --> 00:35:07,998
Un moyen pour nous d'être ensemble
quoi qu'ils disent.
499
00:35:10,240 --> 00:35:11,468
D'accord.
500
00:35:16,640 --> 00:35:17,834
Veux-tu m'épouser ?
501
00:35:25,040 --> 00:35:27,634
- Paige.
- J'aimerais entendre la réponse.
502
00:35:27,800 --> 00:35:29,438
On connaît la réponse, bon sang.
503
00:35:29,600 --> 00:35:31,238
Kit est en danger.
Téléporte-nous.
504
00:35:31,400 --> 00:35:33,436
- Et si je n'y arrive pas ?
- Essaie.
505
00:35:39,840 --> 00:35:42,752
On dirait que la curiosité
a coûté la vie à votre chat.
506
00:36:00,040 --> 00:36:01,837
Oh, non.
507
00:36:02,840 --> 00:36:05,035
Oh, non.
508
00:36:15,480 --> 00:36:17,550
C'est courant pour un couple,
au fil des ans,
509
00:36:17,720 --> 00:36:21,713
de perdre de vue
la raison qui les a rapprochés.
510
00:36:21,880 --> 00:36:26,112
Dans votre cas,
cas très intéressant, d'ailleurs,
511
00:36:26,280 --> 00:36:29,636
c'est sans doute encore plus important
que pour les autres...
512
00:36:30,040 --> 00:36:32,679
- Que se passe-t-il ?
- Fige-le, vite.
513
00:36:34,720 --> 00:36:35,835
Qu'y a-t-il ? Parle-moi.
514
00:36:37,320 --> 00:36:40,517
Le mal est partout.
J'entends des cris de douleur.
515
00:36:40,720 --> 00:36:43,632
Les sorcières.
Elles se font toutes attaquer.
516
00:36:43,800 --> 00:36:45,836
- Quoi ? Pourquoi ?
- Je l'ignore.
517
00:36:46,000 --> 00:36:47,353
On doit rentrer, et vite.
518
00:36:47,520 --> 00:36:50,876
- Piper.
- Non. Attends.
519
00:36:52,480 --> 00:36:54,710
- Piper, tu m'entends ?
- Phoebe ?
520
00:36:55,320 --> 00:36:58,517
Piper, tu m'entends ?
C'est Phoebe.
521
00:36:58,720 --> 00:37:01,314
Tu es cinglée, qu'est-ce que tu fais ?
522
00:37:01,520 --> 00:37:03,750
D'après toi ?
J'essaie de contacter Piper.
523
00:37:03,920 --> 00:37:06,514
Elle va t'entendre.
Si elle vient, son avenir est fichu.
524
00:37:06,720 --> 00:37:08,995
Son avenir est déjà fichu.
Sauf si elle peut nous donner
525
00:37:09,160 --> 00:37:11,276
une 2e chance
en revivant son dernier souvenir.
526
00:37:12,040 --> 00:37:14,110
Tu veux parler
de la Piper du présent ?
527
00:37:14,320 --> 00:37:15,719
Oui. Pourquoi pas ?
528
00:37:15,880 --> 00:37:18,952
Elle nous a entraînées dans son sort,
consciemment ou non.
529
00:37:19,120 --> 00:37:20,872
Autant tirer parti de la situation.
530
00:37:21,040 --> 00:37:24,237
Si elle revit vraiment son souvenir,
elle devrait pouvoir m'entendre.
531
00:37:24,440 --> 00:37:26,954
Piper, c'est ta sur, Phoebe.
532
00:37:27,120 --> 00:37:29,953
Je sais que cette histoire
a causé de gros problèmes.
533
00:37:30,120 --> 00:37:31,838
Tes surs sont impliquées
là-dedans ?
534
00:37:32,000 --> 00:37:33,911
On ne peut rien faire sans elles ?
535
00:37:34,080 --> 00:37:35,638
J'essaie de me concentrer.
536
00:37:37,320 --> 00:37:39,470
Elle a parlé
de notre dernier souvenir ?
537
00:37:39,840 --> 00:37:41,671
Notre dernier souvenir ?
538
00:37:41,840 --> 00:37:43,319
Celui où j'ai fait ma demande ?
539
00:37:45,880 --> 00:37:49,793
Chaque fois que je te vois,
je t'aime encore plus.
540
00:37:49,960 --> 00:37:52,997
- Ça a marché.
- Téléporte-nous.
541
00:38:00,560 --> 00:38:01,913
Tu te souviens de nous ?
542
00:38:11,040 --> 00:38:14,112
Qu'y a-t-il ?
Tu as un chat dans la gorge ?
543
00:38:28,600 --> 00:38:31,273
Très bien, le chat, dis-nous tout.
544
00:38:36,640 --> 00:38:38,631
Plus de cris.
545
00:38:39,320 --> 00:38:41,834
- Tout est redevenu normal.
- Non, c'est faux.
546
00:38:42,400 --> 00:38:44,231
Pas tant qu'on n'aura pas
levé ce sort.
547
00:38:44,400 --> 00:38:47,631
Même moi, je ne veux pas être
si proche de mes surs.
548
00:38:48,320 --> 00:38:50,788
PORT DE SAN FRANCISCO
549
00:38:55,200 --> 00:39:00,228
Vous ne voulez vraiment rien ?
Café, thé, une soucoupe de lait ?
550
00:39:00,400 --> 00:39:02,311
- Elle est bonne.
- Non, ça ira.
551
00:39:02,560 --> 00:39:05,199
Par contre, je mangerais bien
quelques croquettes.
552
00:39:08,240 --> 00:39:10,913
- Ce n'est pas drôle.
- Si, un peu.
553
00:39:11,120 --> 00:39:13,156
Tu n'as pas vécu avec elle
pendant trois ans.
554
00:39:13,320 --> 00:39:16,357
D'ailleurs, pourquoi vous acharner
à griffer mon lit ?
555
00:39:16,680 --> 00:39:19,433
- Pourquoi ?
- Pour faire mes griffes.
556
00:39:19,600 --> 00:39:21,591
Ça donne la chair de poule.
557
00:39:21,760 --> 00:39:24,149
Au moins, on connaît l'importance
de votre familier.
558
00:39:24,320 --> 00:39:26,276
Et on sait ce qui se serait passé
sans elle.
559
00:39:26,440 --> 00:39:28,476
Je suis contente
de savoir qui vous êtes.
560
00:39:28,640 --> 00:39:30,915
Je comprends mieux
pourquoi vous êtes partie.
561
00:39:31,080 --> 00:39:33,878
- Quand vous étiez Kit.
- Vous n'aviez plus besoin de moi.
562
00:39:34,040 --> 00:39:35,951
Une fois
le Pouvoir des Trois reconstitué,
563
00:39:36,120 --> 00:39:38,588
- il était temps d'avancer.
- De monter, plutôt.
564
00:39:38,760 --> 00:39:41,228
Histoire d'achever
le cycle de l'évolution.
565
00:39:41,400 --> 00:39:43,470
Seuls certains familiers,
comme Katrina,
566
00:39:43,640 --> 00:39:45,471
sont récompensés
et deviennent humains.
567
00:39:45,640 --> 00:39:49,030
Pour guider d'autres familiers.
D'où l'attaque du warlock.
568
00:39:49,200 --> 00:39:52,875
Sans familiers, les sorcières
seraient sans défense, vulnérables.
569
00:39:53,320 --> 00:39:56,596
Une chance que vous ayez neuf vies,
si vous voulez mon avis.
570
00:39:56,760 --> 00:39:59,558
Même si vous n'en avez sans doute
plus que sept ou huit, alors...
571
00:39:59,720 --> 00:40:01,517
Je ferai attention.
572
00:40:01,720 --> 00:40:03,756
Il faut que j'y aille.
573
00:40:03,920 --> 00:40:07,390
Des chatons affamés m'attendent.
574
00:40:09,880 --> 00:40:12,872
Vous m'appellerez
dès qu'il aura ses pouvoirs ?
575
00:40:13,920 --> 00:40:15,797
Qu'il soit béni.
576
00:40:24,720 --> 00:40:26,756
Alors, où en sommes-nous ?
577
00:40:26,920 --> 00:40:29,195
- Nous ?
- Du calme, chéri.
578
00:40:29,360 --> 00:40:34,354
Nous, c'est-à-dire Léo et moi,
allons très bien. Merci.
579
00:40:34,600 --> 00:40:37,797
On sait désormais
qu'on a des problèmes à résoudre.
580
00:40:38,000 --> 00:40:40,195
L'un de nous doit avoir
une vie privée d'abord.
581
00:40:40,400 --> 00:40:42,675
Et l'un de nous
doit être une épouse d'abord.
582
00:40:43,000 --> 00:40:45,992
Ça suffit, avec les rimes.
Plus de formules magiques.
583
00:40:46,200 --> 00:40:47,189
Avec plaisir.
584
00:40:48,400 --> 00:40:53,474
Tout ça pour dire qu'on doit passer
plus de temps ensemble.
585
00:40:54,600 --> 00:40:58,036
- Pour ne pas oublier.
- Exact.
46006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.