All language subtitles for Charmed.S05E18.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:13,680 --> 00:00:16,513 Et voilà. Voilà pour vous, mes chatons. 2 00:00:16,680 --> 00:00:18,159 Il y en aura pour tout le monde. 3 00:00:19,600 --> 00:00:22,910 Ne t'inquiète pas. Je ne t'ai pas oublié non plus. 4 00:00:34,440 --> 00:00:35,429 Je sais. 5 00:00:39,400 --> 00:00:40,515 Miaou. 6 00:00:51,440 --> 00:00:52,429 Maintenant. 7 00:01:23,000 --> 00:01:27,471 - Piper a été fiancée avant Léo ? - Tout à fait. 8 00:01:27,640 --> 00:01:30,393 Heureusement pour toi, mon petit gars, ça n'a pas marché. 9 00:01:30,560 --> 00:01:33,870 Heureusement pour nous tous. Elle était fiancée à un warlock. 10 00:01:34,880 --> 00:01:38,634 - Dan était un warlock ? - Oh, non, avant Dan. Bien avant. 11 00:01:38,800 --> 00:01:41,394 Deux banquiers, un varappeur et un fantôme avant Dan. 12 00:01:41,600 --> 00:01:43,556 Et le fantôme était le meilleur du lot. 13 00:01:43,800 --> 00:01:46,872 Voilà ce que j'appelle des informations cruciales. 14 00:01:47,040 --> 00:01:49,759 Comment vous faire enrager sans toutes ces infos ? 15 00:01:49,920 --> 00:01:52,275 C'est normal. Tu ne la connaissais pas, à l'époque. 16 00:01:53,520 --> 00:01:55,511 Ce qui ne te rend pas moins importante. 17 00:01:55,680 --> 00:01:57,750 - J'espère que tu le sais. - Oui, je le sais. 18 00:01:57,920 --> 00:01:59,148 Mais ça aurait été super. 19 00:01:59,320 --> 00:02:02,869 Être avec vous, voir comment vous étiez. Et même rencontrer Prue. 20 00:02:03,040 --> 00:02:05,793 Si ça peut te consoler, tu n'as pas raté grand-chose avec moi. 21 00:02:05,960 --> 00:02:08,428 Je suis exactement la même qu'à l'époque. 22 00:02:08,600 --> 00:02:11,034 - Tu parles. - Je t'assure. 23 00:02:11,200 --> 00:02:14,476 Sauf que j'ai un travail, maintenant. Et c'est très bien. 24 00:02:14,880 --> 00:02:17,872 Mais je vis toujours à la maison, je suis toujours célibataire. 25 00:02:18,040 --> 00:02:20,474 La seule différence, c'est que j'ai cinq ans de plus. 26 00:02:20,640 --> 00:02:22,596 Et qu'il me faut un antirides plus cher. 27 00:02:23,120 --> 00:02:25,190 Ce n'est pas ce qui s'est passé et tu le sais. 28 00:02:25,360 --> 00:02:28,636 C'est exactement ce qui s'est passé et ce n'était pas la première fois. 29 00:02:28,800 --> 00:02:31,473 - Qu'est-ce que tu insinues ? - Laisse tomber. 30 00:02:31,680 --> 00:02:33,875 Ne t'en va pas comme ça, Léo. 31 00:02:34,080 --> 00:02:36,435 Léo. Je te parle. 32 00:02:36,600 --> 00:02:39,194 J'en ai marre que tu te moques de moi devant nos amis. 33 00:02:39,360 --> 00:02:41,476 Je proteste. Je ne me moque pas de toi. 34 00:02:41,880 --> 00:02:44,235 Tu te moques toujours. Je bosse comme un fou, ici. 35 00:02:44,400 --> 00:02:47,073 J'ai quitté mon boulot pour que tu n'aies pas à le faire. 36 00:02:47,280 --> 00:02:48,838 Et pour ça, tu n'as aucun respect. 37 00:02:49,000 --> 00:02:51,230 Je ne t'ai jamais demandé de quitter ton travail. 38 00:02:51,400 --> 00:02:53,914 - Tu parles. - Non, jamais. Pas vrai ? 39 00:02:54,160 --> 00:02:56,196 Demande-leur de te soutenir, comme toujours. 40 00:02:56,360 --> 00:02:58,430 Elles aussi te posent un problème ? 41 00:02:58,600 --> 00:02:59,953 Mon seul problème, c'est toi. 42 00:03:00,120 --> 00:03:02,918 Léo, tu n'as pas intérêt à t'en aller. 43 00:03:03,080 --> 00:03:04,354 Je suis sérieuse. 44 00:03:19,200 --> 00:03:20,713 AU CŒUR DES SOUVENIRS 45 00:05:01,280 --> 00:05:02,998 Salut. Viens. 46 00:05:03,160 --> 00:05:07,278 - Quoi ? Où on va ? - Tu verras. Allons-y. 47 00:05:10,640 --> 00:05:13,518 - Arrête de traîner des pieds. - Je ne veux pas lui parler. 48 00:05:14,600 --> 00:05:17,353 Ma chère, je te prie d'entrer. 49 00:05:19,480 --> 00:05:21,072 - Que se passe-t-il ? - On reste ici 50 00:05:21,280 --> 00:05:23,714 tant que ce n'est pas réglé. Voilà ce qui se passe. 51 00:05:23,880 --> 00:05:27,395 Réglé quoi ? C'est entre nous, ça n'a rien à voir avec vous deux. 52 00:05:28,600 --> 00:05:30,397 J'ignore quel est le problème, 53 00:05:30,560 --> 00:05:33,677 mais ça agit sur le pouvoir de Piper. Et s'il est incontrôlable, 54 00:05:33,840 --> 00:05:35,831 c'est notre problème à nous aussi. 55 00:05:36,000 --> 00:05:38,639 De plus, on vous aime. Et on veut vous aider. 56 00:05:38,800 --> 00:05:40,756 - On va régler ça. - Ah oui ? 57 00:05:40,920 --> 00:05:43,673 Avant la prochaine attaque de démon ? 58 00:05:45,040 --> 00:05:46,598 - C'est quoi ? - Le Dr Berenson. 59 00:05:46,760 --> 00:05:49,638 Un conseiller conjugal qui m'aide à écrire ma rubrique. 60 00:05:49,800 --> 00:05:53,031 Il me rend un service. Vous avez rendez-vous à 13 h. 61 00:05:53,200 --> 00:05:55,191 - Quoi ? - Il a annulé ses autres rendez-vous. 62 00:05:55,360 --> 00:05:57,715 Vous avez donc la journée pour régler ça. 63 00:05:57,960 --> 00:05:58,995 C'est ridicule. 64 00:05:59,160 --> 00:06:01,355 Tu crois qu'on va vider nos sacs chez un mortel ? 65 00:06:01,560 --> 00:06:03,630 C'est un médecin mortel qu'il vous faut. 66 00:06:03,800 --> 00:06:05,870 C'est un problème conjugal, pas surnaturel. 67 00:06:06,040 --> 00:06:08,918 Alors utilisez des euphémismes, s'il le faut. 68 00:06:09,280 --> 00:06:10,633 Je ne sais pas. 69 00:06:14,320 --> 00:06:15,435 Qu'en penses-tu ? 70 00:06:24,480 --> 00:06:27,950 Je pense... que c'est peut-être une bonne idée. 71 00:06:28,680 --> 00:06:29,954 Même si j'ai des doutes 72 00:06:30,120 --> 00:06:32,873 sur ce qu'on peut attendre d'une seule journée de thérapie. 73 00:06:33,040 --> 00:06:34,155 Utilise la magie. 74 00:06:34,960 --> 00:06:37,235 Jette un sort. Ne t'inquiète pas des conséquences. 75 00:06:37,400 --> 00:06:39,277 Il y en a déjà. Des tonnes. 76 00:06:39,440 --> 00:06:41,317 Qui va s'occuper de Wyatt ? 77 00:06:41,480 --> 00:06:44,153 Je m'en suis occupée. C'est le jour de congé de Darryl. 78 00:06:44,320 --> 00:06:47,471 - Tu ne lui as pas parlé de nous, si ? - Non. 79 00:06:47,640 --> 00:06:50,871 Il n'y a pas de honte à avoir. Vous avez traversé tant de choses. 80 00:06:51,040 --> 00:06:54,191 C'est déjà un miracle que votre couple ait survécu sans aide. 81 00:06:54,440 --> 00:06:55,555 Tout comme nous. 82 00:06:56,960 --> 00:06:59,394 Vous vous devez de le faire. 83 00:07:00,800 --> 00:07:01,915 Et vous le devez au bébé. 84 00:07:54,120 --> 00:07:56,270 Par ici, minou, minou, minou. 85 00:08:03,520 --> 00:08:05,272 Te voilà. 86 00:08:14,600 --> 00:08:16,318 - Je te dérange ? - Non. 87 00:08:16,800 --> 00:08:19,712 Pas du tout. Mes conseils sont nuls, aujourd'hui. 88 00:08:19,880 --> 00:08:21,233 Tu n'avais pas rendez-vous ? 89 00:08:21,400 --> 00:08:25,359 J'étais ailleurs. Je n'arrêtais pas de penser à Piper et Léo. 90 00:08:25,520 --> 00:08:26,669 Je sais, moi aussi. 91 00:08:26,840 --> 00:08:29,718 Ça fait bizarre. Leur couple me paraissait si soudé. 92 00:08:29,880 --> 00:08:33,839 - Jusqu'à récemment. Ça fait peur. - Oui. Ça va s'arranger. 93 00:08:35,000 --> 00:08:39,676 Si tu le dis. C'est bizarre. 94 00:08:39,840 --> 00:08:42,195 Je ne les ai jamais vus se disputer comme ça. 95 00:08:42,400 --> 00:08:45,073 Pardon ? Combien de fois Piper a-t-elle fait exploser Léo ? 96 00:08:45,400 --> 00:08:47,630 "Fait exploser" au sens propre ? 97 00:08:47,800 --> 00:08:50,633 Oui, mais tu connais Piper, elle ne l'a pas fait méchamment. 98 00:08:50,800 --> 00:08:54,190 Paige, ne t'inquiète pas. Ils s'aiment tellement. 99 00:08:54,360 --> 00:08:56,635 Et ils ont traversé des épreuves bien pires. 100 00:08:56,840 --> 00:08:59,115 Si tu le dis. Tu les connais mieux que moi. 101 00:09:02,400 --> 00:09:03,389 Maison 102 00:09:03,640 --> 00:09:05,232 Tiens. 103 00:09:05,400 --> 00:09:06,913 Piper, que fais-tu à la maison ? 104 00:09:07,120 --> 00:09:09,270 Ce n'est pas Piper. Je suis une innocente. 105 00:09:09,680 --> 00:09:12,752 Quelqu'un veut ma peau. Un warlock. 106 00:09:12,920 --> 00:09:14,194 - Quoi ? - Qui êtes-vous ? 107 00:09:14,360 --> 00:09:15,759 Pas le temps d'expliquer. 108 00:09:15,920 --> 00:09:18,912 Reviens à la maison avec tes sœurs. 109 00:09:19,680 --> 00:09:22,274 Et Léo. Je suis blessée. 110 00:09:22,440 --> 00:09:24,237 Je ne comprends pas ce que vous dites. 111 00:09:24,400 --> 00:09:27,915 Où est le désinfectant ? Il n'était pas dans la salle de bain ? 112 00:09:28,120 --> 00:09:31,032 - Non, il est dans la cuisine. - Que se passe-t-il ? 113 00:09:31,200 --> 00:09:32,633 Dépêchez-vous, je vous en prie. 114 00:09:32,800 --> 00:09:34,711 Avant qu'il ne me tue. 115 00:09:36,640 --> 00:09:39,108 - Dr Berenson. - Oui. Bonjour, c'est bien Léo ? 116 00:09:39,280 --> 00:09:42,272 - Oui, et Piper. - Enchanté. 117 00:09:42,480 --> 00:09:43,549 - Enchanté. - Bonjour. 118 00:09:43,720 --> 00:09:45,915 Entrez donc et mettez-vous à l'aise. 119 00:09:50,120 --> 00:09:51,838 Désolée. 120 00:09:58,760 --> 00:10:00,239 Alors... 121 00:10:00,640 --> 00:10:04,519 - Phoebe m'a beaucoup parlé de vous. - Ah oui ? Qu'est-ce qu'elle a dit ? 122 00:10:04,720 --> 00:10:07,678 Elle n'a pas parlé de ce qui vous amenait ici. 123 00:10:07,840 --> 00:10:09,432 Elle vous estime énormément. 124 00:10:16,760 --> 00:10:19,638 Alors, qu'est-ce qui vous amène ici ? 125 00:10:21,440 --> 00:10:27,879 On se dispute beaucoup, ces temps-ci. 126 00:10:28,120 --> 00:10:29,553 Est-ce inhabituel, pour vous ? 127 00:10:29,720 --> 00:10:31,438 - Non. - Oui. 128 00:10:36,480 --> 00:10:37,799 On vient d'avoir un bébé. 129 00:10:38,200 --> 00:10:41,476 Exact. Le bébé. 130 00:10:41,800 --> 00:10:43,597 Est-ce la cause de vos disputes ? 131 00:10:43,800 --> 00:10:45,358 - Jamais. - Non. 132 00:10:46,600 --> 00:10:50,149 Il vaudrait peut-être mieux commencer par le commencement. 133 00:10:50,320 --> 00:10:52,117 Parlez-moi un peu de votre enfance. 134 00:10:54,360 --> 00:10:56,828 - C'est pas vrai. - Piper, qu'est-ce que tu fais ? 135 00:10:57,000 --> 00:10:58,797 Ne fige pas le psy, l'heure tourne. 136 00:10:59,000 --> 00:11:01,992 Tu peux oublier l'heure, parce que tu sais quoi ? 137 00:11:02,160 --> 00:11:04,879 Il va nous falloir un calendrier. Ça va prendre des mois. 138 00:11:05,280 --> 00:11:08,590 Si tu te souviens bien, c'est toi qui voulais le faire. 139 00:11:08,800 --> 00:11:11,633 On doit le faire pour toutes les raisons qu'a citées Phoebe. 140 00:11:11,800 --> 00:11:12,994 Et tu le sais. 141 00:11:13,200 --> 00:11:16,317 On s'est perdus en route. On doit retrouver le chemin. Et vite. 142 00:11:16,480 --> 00:11:20,598 - Et tu crois qu'un sort nous aidera ? - Il le faut. 143 00:11:27,200 --> 00:11:28,792 Pas si vite. 144 00:11:29,000 --> 00:11:30,956 Je veux profiter de ce moment. 145 00:11:40,360 --> 00:11:42,112 Téléporte-la hors d'ici. 146 00:11:50,280 --> 00:11:52,794 - Ça va ? - Oui, je crois. 147 00:11:53,000 --> 00:11:55,275 Tu commences à maîtriser la téléportation. 148 00:11:55,440 --> 00:11:58,989 - Qui êtes-vous ? - Quelqu'un de ton passé. 149 00:12:10,200 --> 00:12:12,634 C'est la partie souvenir qui m'inquiète, c'est tout. 150 00:12:12,920 --> 00:12:16,117 Il faut rendre nos souvenirs réels, ainsi que tout ce qui les entoure, 151 00:12:16,280 --> 00:12:19,431 ou on ne s'en sortira pas. Pousse-toi, on n'était pas si proches. 152 00:12:22,680 --> 00:12:24,910 Qu'éclate la vérité Que nos vies soient répétées 153 00:12:25,080 --> 00:12:29,119 Qu'on puisse revivre nos souvenirs Pour ne plus qu'on se déchire 154 00:12:33,880 --> 00:12:35,677 - Prêt ? - Oui. 155 00:12:39,360 --> 00:12:41,271 - Vous sentez quelque chose ? - Non. 156 00:12:41,440 --> 00:12:44,000 On se disait qu'on pourrait laisser tomber l'enfance 157 00:12:44,160 --> 00:12:46,230 et passer directement à notre couple. 158 00:12:46,400 --> 00:12:47,913 Si ça vous convient. 159 00:12:48,520 --> 00:12:51,114 Pas de problème. 160 00:12:51,480 --> 00:12:54,153 Racontez-moi comment vous vous êtes rencontrés. 161 00:13:00,320 --> 00:13:04,313 - Un coup de main ? - Que voulez-vous ? Qui êtes-vous ? 162 00:13:11,240 --> 00:13:13,071 Il a dû nous propulser dehors. 163 00:13:13,240 --> 00:13:14,229 On dirait bien. 164 00:13:14,400 --> 00:13:16,391 Je crois voir... 165 00:13:16,560 --> 00:13:19,552 Il y a définitivement quelque chose ici, Mlle Halliwell. 166 00:13:19,720 --> 00:13:20,835 En effet. 167 00:13:21,000 --> 00:13:22,638 Piper ? 168 00:13:22,800 --> 00:13:25,109 "Mlle Halliwell" ? 169 00:13:29,920 --> 00:13:32,388 Tu ne vas pas en croire tes yeux. 170 00:13:33,440 --> 00:13:36,910 Seigneur, tu as changé. 171 00:13:37,120 --> 00:13:39,554 - Il cherche Kit. - Le chat. C'est ça. 172 00:13:39,880 --> 00:13:42,269 Quatre pattes, des poils. Je me souviens. 173 00:13:44,000 --> 00:13:48,596 - C'est toi ? - Oui. Il y a environ cinq ans. 174 00:14:02,840 --> 00:14:05,479 Désolé. Avez-vous essayé la SPA ? 175 00:14:05,760 --> 00:14:08,194 - Oui, rien. - Elle avait un collier ? 176 00:14:08,400 --> 00:14:09,594 Avec votre numéro ? 177 00:14:09,800 --> 00:14:12,439 - Un collier très spécial, en fait. - Bref. 178 00:14:13,960 --> 00:14:16,633 Merci. Vous devez avoir faim après tout ce travail. 179 00:14:16,800 --> 00:14:18,074 Tout ce travail ? 180 00:14:19,920 --> 00:14:23,117 C'est Piper. Elle est la mère de tout le monde. 181 00:14:23,280 --> 00:14:26,158 Pensez à elle comme à votre mère. C'est ce que je fais. 182 00:14:28,520 --> 00:14:30,272 Elle est incroyable, hein ? 183 00:14:30,960 --> 00:14:32,871 Eh bien, merci. 184 00:14:33,280 --> 00:14:36,989 Je vais mettre ces affiches et je reviens, d'accord ? 185 00:14:37,200 --> 00:14:41,193 - Attention. Ça va ? - Oui, j'allais juste... 186 00:14:41,400 --> 00:14:43,072 - C'est ancien. - Merci. 187 00:14:43,240 --> 00:14:45,390 C'était à grand-mère. 188 00:14:46,920 --> 00:14:49,878 Probablement la plus belle ceinture de la ville. 189 00:14:50,120 --> 00:14:52,156 - De l'État. - Du pays. 190 00:14:52,320 --> 00:14:54,276 Je l'ai vu en premier. 191 00:14:58,760 --> 00:14:59,954 Tu as dragué Léo. 192 00:15:00,120 --> 00:15:02,918 Peu importe. Il faut qu'on trouve un moyen de sortir d'ici. 193 00:15:03,080 --> 00:15:04,672 On ne doit pas changer l'histoire. 194 00:15:04,880 --> 00:15:06,598 Sinon, on n'aura plus d'avenir. 195 00:15:06,760 --> 00:15:09,718 Et si c'était ce que le warlock voulait qu'on fasse ? 196 00:15:09,880 --> 00:15:11,393 On a besoin du Livre. 197 00:15:12,640 --> 00:15:15,712 Je te répète qu'il n'est pas ton type. Il est gentil. 198 00:15:16,280 --> 00:15:18,953 - Et je n'aime pas les gentils ? - Non, Phoebe. 199 00:15:19,120 --> 00:15:23,033 Tu aimes les hommes dangereux. Et ça a toujours été le cas. 200 00:15:23,640 --> 00:15:27,189 - Certains trucs ne changeront jamais. - Tu veux bien te taire ? 201 00:15:27,560 --> 00:15:31,235 Puis Phoebe et moi sommes montées nous disputer à son sujet. 202 00:15:31,400 --> 00:15:33,470 Et je suis sorti poser les affiches. 203 00:15:33,640 --> 00:15:36,757 C'est vraiment étrange de voir à quel point 204 00:15:36,920 --> 00:15:39,559 vous vous souvenez des moindres détails. 205 00:15:39,720 --> 00:15:41,438 Surtout cinq ans après. 206 00:15:43,080 --> 00:15:45,594 C'est comme si c'était hier. 207 00:15:45,760 --> 00:15:48,593 Sauf qu'hier, Piper a failli faire sauter la maison. 208 00:15:50,400 --> 00:15:52,709 Façon de parler. 209 00:15:52,880 --> 00:15:54,950 Piper a un sacré tempérament. 210 00:15:55,640 --> 00:15:57,756 - C'est faux. - Tu crois ? 211 00:16:02,800 --> 00:16:04,233 - Que s'est-il passé ? - Je l'ignore. 212 00:16:04,400 --> 00:16:05,833 Prenons Le Livre et décampons. 213 00:16:06,120 --> 00:16:07,872 Attends. 214 00:16:18,560 --> 00:16:20,152 C'était facile. 215 00:16:21,280 --> 00:16:22,633 Trop facile. 216 00:16:29,040 --> 00:16:30,075 Où est notre sœur ? 217 00:16:31,320 --> 00:16:33,880 Tuez-moi et vous ne la reverrez jamais. 218 00:16:35,320 --> 00:16:38,835 Alors il faudra qu'on se contente de la torture. 219 00:16:44,280 --> 00:16:46,510 Fracasse-lui la main et on verra ce qui se passe. 220 00:16:51,800 --> 00:16:53,791 J'étais sous l'emprise d'un sort. Maléfique. 221 00:16:54,440 --> 00:16:56,556 Maléfique ? Tu étais blonde. 222 00:16:59,520 --> 00:17:01,670 Piper, il faut qu'on parle. 223 00:17:07,880 --> 00:17:11,873 - Que se passe-t-il ? - Grâce à toi, elle s'est échappée. 224 00:17:12,040 --> 00:17:13,871 Voilà ce qui se passe. 225 00:17:22,760 --> 00:17:24,478 Fracasse-le. 226 00:17:33,320 --> 00:17:35,231 Salaud. 227 00:17:36,520 --> 00:17:37,953 Excusez-moi. 228 00:17:38,280 --> 00:17:42,034 Quand vous dites qu'elle vous a fait voler en éclats, 229 00:17:42,200 --> 00:17:45,272 - je suppose que... - C'est une métaphore. 230 00:17:48,640 --> 00:17:53,760 Peut-être devrait-on examiner tout ça plus profondément. 231 00:17:55,440 --> 00:17:58,034 Tu ne m'avais pas dit que tu avais aussi fait exploser Léo. 232 00:17:58,200 --> 00:18:02,591 Ne t'inquiète pas, il s'en sortira. Du moment qu'on ne change rien. 233 00:18:02,760 --> 00:18:04,034 Quoi ? Tu voulais savoir 234 00:18:04,240 --> 00:18:06,390 comment on était avant de te rencontrer, non ? 235 00:18:06,560 --> 00:18:08,437 Voilà. 236 00:18:09,000 --> 00:18:11,514 La méchante au moignon compte revenir avec Le Livre ? 237 00:18:11,680 --> 00:18:14,433 Non, on va donc devoir trouver la solution toutes seules. 238 00:18:14,640 --> 00:18:16,631 Je n'ai jamais entendu parler d'un warlock 239 00:18:16,800 --> 00:18:18,756 pouvant voyager à travers le temps, et toi ? 240 00:18:18,920 --> 00:18:20,956 Non, mais il doit quand même venir du passé. 241 00:18:21,120 --> 00:18:23,236 - Pourquoi ? - Parce que Katrina, notre innocente, 242 00:18:23,440 --> 00:18:25,635 dit nous connaître du passé. Le warlock la poursuit. 243 00:18:25,800 --> 00:18:27,028 Ça coule de source, non ? 244 00:18:27,240 --> 00:18:28,719 Oui, ce serait logique. 245 00:18:28,880 --> 00:18:31,394 Mais j'ignore comment il nous entraîne avec lui. 246 00:18:31,560 --> 00:18:33,516 - Ou pourquoi. - Ce n'est peut-être pas le cas. 247 00:18:33,680 --> 00:18:37,036 - Il y a peut-être une autre raison. - S'il est derrière tout ça, 248 00:18:37,200 --> 00:18:40,158 on doit trouver un moyen de le forcer à nous ramener. 249 00:18:41,040 --> 00:18:44,635 Je crois que j'en ai un. Tu te souviens des muses ? 250 00:18:44,800 --> 00:18:46,119 Piper avait fait une potion 251 00:18:46,280 --> 00:18:48,350 pour empêcher le warlock de cligner des yeux. 252 00:18:48,600 --> 00:18:49,953 Tu saurais la refaire ? 253 00:18:50,120 --> 00:18:53,032 - Si on a les bons ingrédients. - On fait quoi maintenant ? 254 00:18:53,240 --> 00:18:55,037 Je ne sais pas, on tue des innocents ? 255 00:18:55,240 --> 00:18:58,198 Non. Pour Prue. Comment va-t-on la trouver ? 256 00:18:58,360 --> 00:19:00,430 Fais-nous sortir d'ici. 257 00:19:02,720 --> 00:19:03,914 Que s'est-il passé ? 258 00:19:04,080 --> 00:19:07,231 On dirait qu'on a rebondi sur quelque chose. 259 00:19:07,440 --> 00:19:08,668 Je crois qu'on est coincées. 260 00:19:08,880 --> 00:19:12,111 Évidemment que je ne veux pas perdre Léo, c'est pour ça que je suis là. 261 00:19:13,880 --> 00:19:15,108 C'est juste que... 262 00:19:15,280 --> 00:19:18,238 J'ai parfois l'impression que depuis le début, notre relation 263 00:19:18,440 --> 00:19:20,874 - n'a été qu'une grosse bagarre. - Vraiment ? 264 00:19:21,040 --> 00:19:22,871 Je ne veux pas parler de dispute, mais... 265 00:19:23,040 --> 00:19:24,632 Des obstacles qu'on a dû surmonter. 266 00:19:25,640 --> 00:19:27,949 - Surtout au début. - Et honnêtement, 267 00:19:28,200 --> 00:19:32,079 je me suis parfois demandée si on était faits l'un pour l'autre. 268 00:19:32,240 --> 00:19:34,151 Même le jour de notre mariage. 269 00:19:38,480 --> 00:19:39,879 Que se passe-t-il ? 270 00:19:40,080 --> 00:19:42,469 Prue, ramène tes fesses astrales tout de suite ! 271 00:19:42,640 --> 00:19:44,870 Oh, non. Le mariage de Piper. 272 00:19:45,080 --> 00:19:46,069 Allez, chérie. 273 00:19:46,400 --> 00:19:48,152 - On va faire un tour. - Prue ? 274 00:19:52,000 --> 00:19:53,672 Prue. 275 00:20:08,720 --> 00:20:11,951 C'est fini. 276 00:20:12,120 --> 00:20:14,680 Le mariage est annulé. 277 00:20:19,040 --> 00:20:21,508 Piper ! Tu ne peux pas partir. 278 00:20:21,680 --> 00:20:24,513 Si. Un démon, j'aurais pu supporter. 279 00:20:24,720 --> 00:20:27,518 Mais ma grande sœur qui massacre mon mariage, non. 280 00:20:27,760 --> 00:20:29,273 Écoute-moi une seconde. 281 00:20:29,440 --> 00:20:30,998 Trouvons une solution... 282 00:20:31,200 --> 00:20:34,875 Je ne veux pas de solution pour me marier le jour de mon mariage. 283 00:20:35,040 --> 00:20:38,430 C'est trop dur. Il doit y avoir une raison. 284 00:20:38,600 --> 00:20:43,196 - Piper... - Léo, je suis désolée. 285 00:20:43,400 --> 00:20:47,234 C'est le bouquet final. On n'est pas faits pour se marier. 286 00:20:49,400 --> 00:20:51,038 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 287 00:20:53,800 --> 00:20:55,677 Viens par ici. 288 00:21:04,560 --> 00:21:06,630 - Ça va ? - Oh, oui. Très bien. 289 00:21:06,960 --> 00:21:08,279 Piper a peut-être raison. 290 00:21:08,440 --> 00:21:10,590 Le mariage ne devait pas avoir lieu. 291 00:21:10,760 --> 00:21:12,637 - Victor. - Peut-être que les dieux 292 00:21:12,800 --> 00:21:14,916 essaient de leur épargner la même peine qu'à nous. 293 00:21:16,400 --> 00:21:17,958 Non. 294 00:21:18,200 --> 00:21:20,350 Tout ce que je sais, c'est que Piper et moi 295 00:21:20,520 --> 00:21:22,158 sommes faits l'un pour l'autre. 296 00:21:23,480 --> 00:21:26,392 Ce qui s'est passé aujourd'hui... 297 00:21:26,600 --> 00:21:28,795 L'amour de Piper et Léo 298 00:21:28,960 --> 00:21:30,598 nous a tous émus. 299 00:21:31,920 --> 00:21:33,399 Il faut arranger ça. 300 00:21:33,600 --> 00:21:35,716 Je vais me charger de la clique. 301 00:21:35,880 --> 00:21:38,189 Je n'en reviens pas que Prue ait tout gâché. 302 00:21:38,840 --> 00:21:42,037 Oh, mon Dieu. Kit. 303 00:21:42,200 --> 00:21:44,794 - C'est bien Kit. - J'ignorais que vous aviez un chat. 304 00:21:44,960 --> 00:21:46,632 Elle s'est enfuie il y a deux ans. 305 00:21:55,640 --> 00:21:58,279 C'était vraiment bizarre. 306 00:21:58,440 --> 00:22:01,113 Il faut qu'on fasse cette potion aveuglante. 307 00:22:01,560 --> 00:22:04,393 Ne vient-il pas de changer l'histoire ? 308 00:22:07,680 --> 00:22:09,910 Que se passe-t-il, chérie ? Qu'y a-t-il ? 309 00:22:10,080 --> 00:22:14,278 Je ne sais pas. Une douleur m'a transpercé le cœur. 310 00:22:24,760 --> 00:22:25,795 Mince. 311 00:22:25,960 --> 00:22:27,598 - Paige. - Quoi ? 312 00:22:27,800 --> 00:22:29,518 Toutes les potions font ça. 313 00:22:29,680 --> 00:22:31,432 - Dépêche-toi. - J'ai fini. 314 00:22:31,600 --> 00:22:34,398 J'espère ne pas avoir utilisé d'herbes qui nous manqueront. 315 00:22:34,560 --> 00:22:36,278 J'ai déjà vu une réalité alternative. 316 00:22:36,440 --> 00:22:38,317 Ça ne me dit rien d'en visiter une autre. 317 00:22:40,560 --> 00:22:41,834 Qu'est-ce qu'il y a ? 318 00:22:42,000 --> 00:22:44,594 Je n'en sais rien. Cette histoire me paraît... 319 00:22:44,800 --> 00:22:46,313 bizarre. Ce n'est pas logique. 320 00:22:46,840 --> 00:22:49,035 Tout comme la plupart des choses qu'on fait. 321 00:22:49,200 --> 00:22:52,909 Mais tu ne trouves pas que le warlock avait l'air surpris de nous voir ? 322 00:22:53,800 --> 00:22:55,597 Maintenant que tu le dis, si. Pourquoi ? 323 00:22:55,800 --> 00:22:56,915 Je commence à croire 324 00:22:57,080 --> 00:22:59,116 qu'il n'a peut-être rien à voir avec tout ça. 325 00:22:59,320 --> 00:23:02,790 Peut-être qu'il est coincé dans le même espace-temps que nous. 326 00:23:02,960 --> 00:23:05,110 Peut-être, mais il reste dangereux. 327 00:23:05,280 --> 00:23:07,999 Il nous tuera plus facilement dans le passé, sans Piper. 328 00:23:08,200 --> 00:23:09,679 Et je commence aussi à croire 329 00:23:09,840 --> 00:23:12,229 que c'est à cause de Piper qu'on est là. 330 00:23:12,400 --> 00:23:15,119 Réfléchis. Quel est le dénominateur commun de tout ça ? 331 00:23:15,280 --> 00:23:18,955 Piper et Léo. Chaque événement du passé concerne leur histoire. 332 00:23:19,320 --> 00:23:23,074 - Tu crois que c'est un sort ? - Un sort qui a dû mal tourner. 333 00:23:23,240 --> 00:23:26,869 Piper a dû prendre cette histoire de conseiller conjugal à cœur. 334 00:23:27,040 --> 00:23:29,349 Ils revivent leurs souvenirs. Au sens propre. 335 00:23:29,520 --> 00:23:31,351 Ça me paraît plus réel que des souvenirs. 336 00:23:31,520 --> 00:23:32,873 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 337 00:23:33,040 --> 00:23:35,270 Ils ont beaucoup de problèmes à résoudre. 338 00:23:35,440 --> 00:23:38,193 J'espère qu'ils vont se dépêcher de le faire. 339 00:23:41,560 --> 00:23:44,074 - Merci. - Ça va mieux ? 340 00:23:44,240 --> 00:23:46,356 Oui, un peu. C'était vraiment bizarre. 341 00:23:46,520 --> 00:23:48,272 Piper, vous savez, 342 00:23:48,440 --> 00:23:52,274 le fait de se remémorer de vieux souvenirs, ou des sentiments, 343 00:23:52,440 --> 00:23:55,273 a parfois un effet psychosomatique. 344 00:23:55,440 --> 00:23:57,749 Surtout quand on s'attaque à nos démons intérieurs. 345 00:24:01,720 --> 00:24:04,029 Parlons de la période qui a précédé votre mariage. 346 00:24:04,200 --> 00:24:08,478 Quand avez-vous réalisé que vous aimiez vraiment Léo ? 347 00:24:39,120 --> 00:24:40,951 J'ai trouvé. 348 00:24:41,120 --> 00:24:44,590 Léo, je t'aime. Tu m'entends ? 349 00:24:44,760 --> 00:24:48,070 Je t'aime, Léo. Je t'en prie. 350 00:24:58,720 --> 00:25:02,110 - Piper ! - Merci mon Dieu. 351 00:25:03,800 --> 00:25:07,475 J'ai essayé, et je n'arrivais pas à trouver. 352 00:25:07,640 --> 00:25:11,394 - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? - Que l'amour était la solution ? 353 00:25:11,560 --> 00:25:13,198 Tu devais trouver toute seule. 354 00:25:14,920 --> 00:25:16,478 Pourquoi ne me le disais-tu pas ? 355 00:25:17,480 --> 00:25:21,678 Je ne sais pas. J'avais peur que si j'admettais mes sentiments, 356 00:25:21,840 --> 00:25:23,432 ça ferait plus mal si je te perdais. 357 00:25:23,640 --> 00:25:26,108 Je suis désolée. J'aurais dû le dire avant. 358 00:25:26,360 --> 00:25:27,998 Mieux vaut tard que jamais. 359 00:25:37,280 --> 00:25:38,508 Viens. 360 00:25:49,080 --> 00:25:53,392 Léo, le fait que vous sembliez être capable de revivre 361 00:25:53,560 --> 00:25:58,076 l'expérience de votre femme si intensément est très révélateur. 362 00:25:58,520 --> 00:26:00,317 - Ah oui ? - Je pense que vous souffrez 363 00:26:00,520 --> 00:26:02,192 de co-dépendance. 364 00:26:07,520 --> 00:26:10,034 Tiens, ma puce. 365 00:26:10,200 --> 00:26:11,997 - Voilà. Ça va aller ? - Oui. 366 00:26:12,160 --> 00:26:14,720 C'est mieux que les films d'amateurs. 367 00:26:14,920 --> 00:26:16,911 Ils ont traversé tellement de choses. 368 00:26:17,080 --> 00:26:18,593 Oui. Comme nous tous. 369 00:26:19,200 --> 00:26:21,555 Ça fait du bien de se le rappeler. Même pour moi. 370 00:26:21,720 --> 00:26:24,075 C'est là que je réalise à quel point j'ai changé. 371 00:26:26,920 --> 00:26:28,353 Kit ? 372 00:26:30,120 --> 00:26:32,350 - Lance la potion. - Laissez tomber. 373 00:26:35,880 --> 00:26:37,632 Attends une seconde. 374 00:26:37,800 --> 00:26:40,268 Je rêve ou ce n'est pas nous qui l'intéressons. 375 00:26:40,480 --> 00:26:42,755 Non, je crois qu'il poursuit ton chat. 376 00:26:44,640 --> 00:26:46,995 Kit ? Vraiment ? 377 00:26:47,160 --> 00:26:49,993 - Pourquoi ? - Je n'en sais rien. 378 00:26:50,160 --> 00:26:52,355 Sauf si tu nous caches quelque chose. 379 00:26:52,520 --> 00:26:54,795 C'est marrant, j'ai l'impression de la connaître. 380 00:26:54,960 --> 00:26:57,713 Elle me rappelle un chat errant qui traînait dans mon quartier. 381 00:26:57,880 --> 00:26:59,632 Une seconde. Tu as dit quelque chose. 382 00:26:59,800 --> 00:27:01,995 Ah oui ? Une remarque pertinente ? 383 00:27:02,160 --> 00:27:06,119 Heureusement que Le Livre est toujours là, dans ce souvenir. 384 00:27:06,280 --> 00:27:08,111 Qu'est-ce que j'ai dit ? Que cherches-tu ? 385 00:27:08,280 --> 00:27:11,192 La page des familiers. 386 00:27:11,360 --> 00:27:12,554 Voilà ce que je cherche. 387 00:27:13,160 --> 00:27:16,197 "Créatures enchantées qui suivent et guident les sorcières novices 388 00:27:16,360 --> 00:27:21,036 "afin de les protéger pendant leur apprentissage." 389 00:27:21,200 --> 00:27:23,555 Tu n'aurais pas quelque chose à me dire ? 390 00:27:24,160 --> 00:27:28,199 Hein, Kit ? Inutile de te frotter à moi. Réponds à ma question. 391 00:27:28,400 --> 00:27:31,995 - Tu n'étais pas au courant ? - Que Kit était notre familier ? 392 00:27:32,160 --> 00:27:35,197 Non, c'était juste un chat qu'on avait trouvé devant la porte. 393 00:27:35,360 --> 00:27:38,557 Pourvu que le warlock ne le tue pas dans le passé. Ou notre avenir... 394 00:27:39,200 --> 00:27:40,428 N'a pas d'issue. 395 00:27:40,600 --> 00:27:42,113 Je n'ai pas d'issue. 396 00:27:42,960 --> 00:27:44,552 C'est une situation sans issue. 397 00:27:44,960 --> 00:27:47,315 Si je travaille, elle dit que je ne suis jamais là. 398 00:27:47,480 --> 00:27:50,995 Si je démissionne, elle dit que je suis trop souvent là. 399 00:27:51,880 --> 00:27:53,279 J'ai tout abandonné pour elle. 400 00:27:53,800 --> 00:27:55,279 Co-dépendant, merci. 401 00:27:55,440 --> 00:27:56,555 Et alors ? Peut-être. 402 00:27:56,720 --> 00:27:59,314 Puisqu'on parle de co-dépendance, parlez-lui de ses sœurs. 403 00:27:59,520 --> 00:28:01,351 Inséparables. "Le Pouvoir des Trois." 404 00:28:06,240 --> 00:28:08,390 Nous devrions revenir 405 00:28:08,560 --> 00:28:10,790 à des souvenirs plus positifs. 406 00:28:12,200 --> 00:28:15,397 À des épreuves que votre couple a surmontées. 407 00:28:17,320 --> 00:28:20,471 Laissez libre cours à vos souvenirs. 408 00:28:20,840 --> 00:28:22,717 Tout ce qui vous vient à l'esprit. 409 00:28:33,560 --> 00:28:35,755 La caféine me rend trop nerveux. 410 00:28:35,920 --> 00:28:37,035 Léo, attends. 411 00:28:38,800 --> 00:28:41,268 - Je peux te poser une question ? - Bien sûr. 412 00:28:43,000 --> 00:28:44,479 As-tu besoin d'un T-shirt ? 413 00:28:44,640 --> 00:28:47,200 Non, j'en ai un dans mon camion. Merci. 414 00:28:47,800 --> 00:28:50,360 Léo, attends. Ce n'était pas ma question. 415 00:28:50,640 --> 00:28:52,870 - Non ? - Non. 416 00:28:53,800 --> 00:28:57,713 Je me demandais si tu pensais à moi... 417 00:28:58,000 --> 00:28:59,877 - Oui. - De quelle façon ? 418 00:29:00,080 --> 00:29:03,516 - Comme une amie ou... - Tu as de beaux yeux. 419 00:29:03,680 --> 00:29:05,318 C'est une bonne façon. 420 00:29:05,520 --> 00:29:09,195 Je suis désolé. C'était déplacé, 421 00:29:09,360 --> 00:29:11,715 - n'est-ce pas ? - Non, pas du tout. 422 00:29:12,200 --> 00:29:13,235 Oh, mon Dieu. 423 00:29:13,400 --> 00:29:15,675 Que penses-tu des femmes qui font le premier pas ? 424 00:29:16,400 --> 00:29:18,630 Je ne sais pas. J'attends encore que ça arrive. 425 00:29:19,120 --> 00:29:20,792 Seigneur. 426 00:29:29,920 --> 00:29:31,990 Et que penses-tu des hommes qui font le second ? 427 00:29:32,800 --> 00:29:34,518 Je les adore. 428 00:29:38,320 --> 00:29:40,595 Beau baiser. 429 00:29:53,920 --> 00:29:57,151 Vous trouvez ça drôle ? 430 00:29:57,320 --> 00:29:58,912 Vous ne m'avez pas assez pris ? 431 00:29:59,080 --> 00:30:02,629 Vous envoyez des trolls pour m'enfoncer encore plus ? 432 00:30:06,160 --> 00:30:08,913 Je suis une bonne personne. Je suis une bonne sorcière. 433 00:30:09,080 --> 00:30:11,275 Et j'aurais fait une bonne femme. 434 00:30:12,120 --> 00:30:14,953 Comment osez-vous me prendre ça ? 435 00:30:15,120 --> 00:30:17,395 Je mérite... Non, vous savez quoi ? 436 00:30:17,880 --> 00:30:21,714 J'exige que vous me le renvoyiez. 437 00:30:22,920 --> 00:30:24,592 Vous m'entendez ? Maintenant ! 438 00:30:24,760 --> 00:30:30,278 Je resterai là jusqu'à ce que vous me renvoyiez Léo. 439 00:30:41,040 --> 00:30:42,632 Ça commence à bien faire. 440 00:30:47,080 --> 00:30:48,274 Le warlock. 441 00:30:53,920 --> 00:30:55,990 Tu disais vouloir rencontrer Prue, pas vrai ? 442 00:30:56,200 --> 00:30:58,509 Encore un sort qui a mal tourné. 443 00:30:59,240 --> 00:31:00,832 Arrête ! 444 00:31:01,600 --> 00:31:02,919 Non, non, non. 445 00:31:03,080 --> 00:31:06,231 Méchante Prue. Méchante, méchante Prue. 446 00:31:07,840 --> 00:31:09,558 Hé, Cujo. Tu grognes après qui ? 447 00:31:09,720 --> 00:31:11,790 Je vais demander aux Fondateurs s'ils savent 448 00:31:11,960 --> 00:31:14,394 - comment anéantir une Banshee. - Tu as peur de Prue ? 449 00:31:14,600 --> 00:31:16,556 - Oui. - Un instant. 450 00:31:16,720 --> 00:31:18,631 Et si on trouve la Banshee entre-temps ? 451 00:31:18,920 --> 00:31:21,195 Tu as fait exploser le dernier démon, non ? 452 00:31:21,400 --> 00:31:23,277 Oui, mais j'essayais de le figer. 453 00:31:23,440 --> 00:31:27,479 Rappelle-toi ce qu'on a dit, essaye de te relaxer. 454 00:31:28,560 --> 00:31:31,199 Je voudrais bien qu'on arrête de me dire de me relaxer. 455 00:31:34,240 --> 00:31:36,470 Piper, Phoebe. 456 00:31:37,880 --> 00:31:39,996 - Doucement. - Derrière toi ! 457 00:31:45,720 --> 00:31:47,153 Enfin un dont je me souviens. 458 00:32:00,600 --> 00:32:02,192 Super ! 459 00:32:07,960 --> 00:32:10,713 - Je te croyais pacifiste. - Je ne l'ai pas tué. 460 00:32:11,400 --> 00:32:14,392 J'avoue que je trouve ce côté très sexy. 461 00:32:14,920 --> 00:32:16,672 - Vraiment ? - Oui. 462 00:32:16,840 --> 00:32:18,398 C'est quoi ce bruit ? 463 00:32:19,360 --> 00:32:20,759 Paige. 464 00:32:21,800 --> 00:32:23,916 Potion, potion. 465 00:32:27,400 --> 00:32:29,834 Le passé, Paige, tu te souviens ? Ils vont te sauver. 466 00:32:37,640 --> 00:32:40,154 Si le warlock ne tue pas Kit bientôt, je vais le faire. 467 00:32:40,320 --> 00:32:41,833 Je vais la chercher. 468 00:32:50,120 --> 00:32:52,031 Salut. J'ignorais que vous étiez là. 469 00:32:52,200 --> 00:32:53,838 Je n'interromps rien, j'espère. 470 00:32:54,840 --> 00:32:56,910 Non. Pas encore. 471 00:32:57,120 --> 00:32:58,838 Tant mieux. Tant mieux. 472 00:32:59,000 --> 00:33:00,752 Phoebe. Tu veux bien sortir ? 473 00:33:00,920 --> 00:33:03,434 - Et ferme les yeux. - Bien sûr. Je m'en vais. 474 00:33:03,600 --> 00:33:06,672 - Tu as changé de coiffure ? - Moi ? Non. 475 00:33:06,840 --> 00:33:08,319 Attention à la... 476 00:33:10,120 --> 00:33:12,953 Ça va. Ça va. 477 00:33:21,840 --> 00:33:23,956 C'était moins une. 478 00:33:40,240 --> 00:33:43,676 Oh, mon Dieu. 479 00:33:52,360 --> 00:33:55,909 Je ne connaissais pas ce côté de Piper. 480 00:34:03,320 --> 00:34:06,198 Laissez tomber. Souvenir suivant. 481 00:34:09,920 --> 00:34:13,959 Chaque fois que je te vois, je t'aime encore plus. 482 00:34:14,320 --> 00:34:16,595 Tu es si belle. 483 00:34:17,120 --> 00:34:18,997 Tu es si spéciale. 484 00:34:19,280 --> 00:34:22,511 Je ne peux pas imaginer ma vie sans toi. 485 00:34:25,240 --> 00:34:26,832 - Tu parles à qui ? - Moi ? 486 00:34:27,040 --> 00:34:28,996 Personne. À moi-même. 487 00:34:29,640 --> 00:34:32,916 Toi-même ? Tu te disais combien tu t'aimais ? 488 00:34:33,560 --> 00:34:36,791 Non, bien sûr que non. Je veux dire... 489 00:34:36,960 --> 00:34:39,155 Ce n'est pas comme ça. 490 00:34:39,560 --> 00:34:42,711 Allons en bas et je t'expliquerai. 491 00:34:42,880 --> 00:34:45,235 Que se passe-t-il ? Pourquoi agis-tu bizarrement ? 492 00:34:45,400 --> 00:34:48,676 - On peut aller en bas, s'il te plaît ? - Non. Pourquoi ? 493 00:34:49,160 --> 00:34:50,434 Bon, d'accord. 494 00:34:50,640 --> 00:34:51,959 Ici, c'est bien. 495 00:34:53,040 --> 00:34:56,430 J'ai beaucoup pensé à notre situation. 496 00:34:56,640 --> 00:34:59,996 Juste... Laisse-moi finir. 497 00:35:00,480 --> 00:35:02,436 J'ai trouvé une solution. 498 00:35:02,640 --> 00:35:07,998 Un moyen pour nous d'être ensemble quoi qu'ils disent. 499 00:35:10,240 --> 00:35:11,468 D'accord. 500 00:35:16,640 --> 00:35:17,834 Veux-tu m'épouser ? 501 00:35:25,040 --> 00:35:27,634 - Paige. - J'aimerais entendre la réponse. 502 00:35:27,800 --> 00:35:29,438 On connaît la réponse, bon sang. 503 00:35:29,600 --> 00:35:31,238 Kit est en danger. Téléporte-nous. 504 00:35:31,400 --> 00:35:33,436 - Et si je n'y arrive pas ? - Essaie. 505 00:35:39,840 --> 00:35:42,752 On dirait que la curiosité a coûté la vie à votre chat. 506 00:36:00,040 --> 00:36:01,837 Oh, non. 507 00:36:02,840 --> 00:36:05,035 Oh, non. 508 00:36:15,480 --> 00:36:17,550 C'est courant pour un couple, au fil des ans, 509 00:36:17,720 --> 00:36:21,713 de perdre de vue la raison qui les a rapprochés. 510 00:36:21,880 --> 00:36:26,112 Dans votre cas, cas très intéressant, d'ailleurs, 511 00:36:26,280 --> 00:36:29,636 c'est sans doute encore plus important que pour les autres... 512 00:36:30,040 --> 00:36:32,679 - Que se passe-t-il ? - Fige-le, vite. 513 00:36:34,720 --> 00:36:35,835 Qu'y a-t-il ? Parle-moi. 514 00:36:37,320 --> 00:36:40,517 Le mal est partout. J'entends des cris de douleur. 515 00:36:40,720 --> 00:36:43,632 Les sorcières. Elles se font toutes attaquer. 516 00:36:43,800 --> 00:36:45,836 - Quoi ? Pourquoi ? - Je l'ignore. 517 00:36:46,000 --> 00:36:47,353 On doit rentrer, et vite. 518 00:36:47,520 --> 00:36:50,876 - Piper. - Non. Attends. 519 00:36:52,480 --> 00:36:54,710 - Piper, tu m'entends ? - Phoebe ? 520 00:36:55,320 --> 00:36:58,517 Piper, tu m'entends ? C'est Phoebe. 521 00:36:58,720 --> 00:37:01,314 Tu es cinglée, qu'est-ce que tu fais ? 522 00:37:01,520 --> 00:37:03,750 D'après toi ? J'essaie de contacter Piper. 523 00:37:03,920 --> 00:37:06,514 Elle va t'entendre. Si elle vient, son avenir est fichu. 524 00:37:06,720 --> 00:37:08,995 Son avenir est déjà fichu. Sauf si elle peut nous donner 525 00:37:09,160 --> 00:37:11,276 une 2e chance en revivant son dernier souvenir. 526 00:37:12,040 --> 00:37:14,110 Tu veux parler de la Piper du présent ? 527 00:37:14,320 --> 00:37:15,719 Oui. Pourquoi pas ? 528 00:37:15,880 --> 00:37:18,952 Elle nous a entraînées dans son sort, consciemment ou non. 529 00:37:19,120 --> 00:37:20,872 Autant tirer parti de la situation. 530 00:37:21,040 --> 00:37:24,237 Si elle revit vraiment son souvenir, elle devrait pouvoir m'entendre. 531 00:37:24,440 --> 00:37:26,954 Piper, c'est ta sœur, Phoebe. 532 00:37:27,120 --> 00:37:29,953 Je sais que cette histoire a causé de gros problèmes. 533 00:37:30,120 --> 00:37:31,838 Tes sœurs sont impliquées là-dedans ? 534 00:37:32,000 --> 00:37:33,911 On ne peut rien faire sans elles ? 535 00:37:34,080 --> 00:37:35,638 J'essaie de me concentrer. 536 00:37:37,320 --> 00:37:39,470 Elle a parlé de notre dernier souvenir ? 537 00:37:39,840 --> 00:37:41,671 Notre dernier souvenir ? 538 00:37:41,840 --> 00:37:43,319 Celui où j'ai fait ma demande ? 539 00:37:45,880 --> 00:37:49,793 Chaque fois que je te vois, je t'aime encore plus. 540 00:37:49,960 --> 00:37:52,997 - Ça a marché. - Téléporte-nous. 541 00:38:00,560 --> 00:38:01,913 Tu te souviens de nous ? 542 00:38:11,040 --> 00:38:14,112 Qu'y a-t-il ? Tu as un chat dans la gorge ? 543 00:38:28,600 --> 00:38:31,273 Très bien, le chat, dis-nous tout. 544 00:38:36,640 --> 00:38:38,631 Plus de cris. 545 00:38:39,320 --> 00:38:41,834 - Tout est redevenu normal. - Non, c'est faux. 546 00:38:42,400 --> 00:38:44,231 Pas tant qu'on n'aura pas levé ce sort. 547 00:38:44,400 --> 00:38:47,631 Même moi, je ne veux pas être si proche de mes sœurs. 548 00:38:48,320 --> 00:38:50,788 PORT DE SAN FRANCISCO 549 00:38:55,200 --> 00:39:00,228 Vous ne voulez vraiment rien ? Café, thé, une soucoupe de lait ? 550 00:39:00,400 --> 00:39:02,311 - Elle est bonne. - Non, ça ira. 551 00:39:02,560 --> 00:39:05,199 Par contre, je mangerais bien quelques croquettes. 552 00:39:08,240 --> 00:39:10,913 - Ce n'est pas drôle. - Si, un peu. 553 00:39:11,120 --> 00:39:13,156 Tu n'as pas vécu avec elle pendant trois ans. 554 00:39:13,320 --> 00:39:16,357 D'ailleurs, pourquoi vous acharner à griffer mon lit ? 555 00:39:16,680 --> 00:39:19,433 - Pourquoi ? - Pour faire mes griffes. 556 00:39:19,600 --> 00:39:21,591 Ça donne la chair de poule. 557 00:39:21,760 --> 00:39:24,149 Au moins, on connaît l'importance de votre familier. 558 00:39:24,320 --> 00:39:26,276 Et on sait ce qui se serait passé sans elle. 559 00:39:26,440 --> 00:39:28,476 Je suis contente de savoir qui vous êtes. 560 00:39:28,640 --> 00:39:30,915 Je comprends mieux pourquoi vous êtes partie. 561 00:39:31,080 --> 00:39:33,878 - Quand vous étiez Kit. - Vous n'aviez plus besoin de moi. 562 00:39:34,040 --> 00:39:35,951 Une fois le Pouvoir des Trois reconstitué, 563 00:39:36,120 --> 00:39:38,588 - il était temps d'avancer. - De monter, plutôt. 564 00:39:38,760 --> 00:39:41,228 Histoire d'achever le cycle de l'évolution. 565 00:39:41,400 --> 00:39:43,470 Seuls certains familiers, comme Katrina, 566 00:39:43,640 --> 00:39:45,471 sont récompensés et deviennent humains. 567 00:39:45,640 --> 00:39:49,030 Pour guider d'autres familiers. D'où l'attaque du warlock. 568 00:39:49,200 --> 00:39:52,875 Sans familiers, les sorcières seraient sans défense, vulnérables. 569 00:39:53,320 --> 00:39:56,596 Une chance que vous ayez neuf vies, si vous voulez mon avis. 570 00:39:56,760 --> 00:39:59,558 Même si vous n'en avez sans doute plus que sept ou huit, alors... 571 00:39:59,720 --> 00:40:01,517 Je ferai attention. 572 00:40:01,720 --> 00:40:03,756 Il faut que j'y aille. 573 00:40:03,920 --> 00:40:07,390 Des chatons affamés m'attendent. 574 00:40:09,880 --> 00:40:12,872 Vous m'appellerez dès qu'il aura ses pouvoirs ? 575 00:40:13,920 --> 00:40:15,797 Qu'il soit béni. 576 00:40:24,720 --> 00:40:26,756 Alors, où en sommes-nous ? 577 00:40:26,920 --> 00:40:29,195 - Nous ? - Du calme, chéri. 578 00:40:29,360 --> 00:40:34,354 Nous, c'est-à-dire Léo et moi, allons très bien. Merci. 579 00:40:34,600 --> 00:40:37,797 On sait désormais qu'on a des problèmes à résoudre. 580 00:40:38,000 --> 00:40:40,195 L'un de nous doit avoir une vie privée d'abord. 581 00:40:40,400 --> 00:40:42,675 Et l'un de nous doit être une épouse d'abord. 582 00:40:43,000 --> 00:40:45,992 Ça suffit, avec les rimes. Plus de formules magiques. 583 00:40:46,200 --> 00:40:47,189 Avec plaisir. 584 00:40:48,400 --> 00:40:53,474 Tout ça pour dire qu'on doit passer plus de temps ensemble. 585 00:40:54,600 --> 00:40:58,036 - Pour ne pas oublier. - Exact. 46006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.