Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:09,480 --> 00:00:12,278
- Merci, Suzie.
- Pas de quoi, Phoebe.
2
00:00:14,600 --> 00:00:16,352
C'est la première fois ?
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,511
Je veux dire, une rencontre en ligne.
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,990
Oh, non, ça m'est arrivé
deux fois, déjà.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,395
Mais il y a mieux
pour rencontrer des gens.
6
00:00:23,840 --> 00:00:25,831
- Vraiment ?
- Je ne sais pas.
7
00:00:26,040 --> 00:00:29,953
Ça me paraît très impersonnel.
Trop planifié.
8
00:00:30,160 --> 00:00:33,596
Je dois dire... J'ai rencontré
des femmes intéressantes.
9
00:00:34,960 --> 00:00:39,397
Vraiment ? Plus que celles
qu'on rencontre dans la vraie vie ?
10
00:00:40,120 --> 00:00:41,519
C'est quoi ça ?
11
00:00:41,720 --> 00:00:44,518
J'écris un article
sur les rencontres sur Internet.
12
00:00:45,720 --> 00:00:49,076
Attendez, vous étiez censée
chercher l'amour.
13
00:00:49,280 --> 00:00:52,670
Oui, oui, je... C'est vrai.
Et je... Oui, en effet.
14
00:00:53,560 --> 00:00:55,790
Mon nouveau patron
m'a mise sur le coup.
15
00:00:56,000 --> 00:00:57,797
Je ne voulais pas le faire.
16
00:00:59,120 --> 00:01:01,918
Désolée. Fâché ?
17
00:01:02,440 --> 00:01:04,396
Non, pas du tout.
18
00:01:05,960 --> 00:01:08,190
J'ai encore de l'espoir
pour cette soirée.
19
00:01:10,680 --> 00:01:12,398
Ça va ?
20
00:01:13,040 --> 00:01:16,669
Oui. J'ai le hoquet.
21
00:01:17,480 --> 00:01:19,198
Je reviens tout de suite.
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,833
Non. Pat Benatar ne peut pas
annuler.
23
00:01:24,040 --> 00:01:26,110
Je ne pourrai pas la remplacer
ce week-end.
24
00:01:26,320 --> 00:01:28,834
- Piper.
- Je sais que je n'ai pas confirmé,
25
00:01:29,040 --> 00:01:31,349
j'étais occupée à fabriquer de la vie.
26
00:01:31,560 --> 00:01:34,916
Laissez-moi parler à Pat.
J'arriverai à la convaincre.
27
00:01:35,120 --> 00:01:38,271
Allô ? Il a raccroché, ce petit crétin.
28
00:01:38,840 --> 00:01:39,989
Mon rendez-vous est un démon.
29
00:01:41,680 --> 00:01:43,318
Quoi ? Ce type ?
30
00:01:43,880 --> 00:01:47,350
- Ta nouvelle flamme ?
- Oui, elle brûle en Enfer.
31
00:01:47,560 --> 00:01:49,676
J'ai eu une prémonition.
Il dévore ses victimes.
32
00:01:49,880 --> 00:01:53,077
- Fige la salle.
- Ma sur, l'aimant à démons.
33
00:01:57,960 --> 00:01:59,393
Des sorcières. Merde !
34
00:02:04,200 --> 00:02:05,838
Merci.
35
00:02:07,920 --> 00:02:10,070
Si tu veux bien m'excuser,
je retourne à ma faillite.
36
00:02:10,280 --> 00:02:12,748
Ou plutôt à mes disputes
avec mon mari.
37
00:02:12,960 --> 00:02:15,269
- Une autre dispute ?
- Oui, tu sais bien.
38
00:02:15,480 --> 00:02:17,675
Jeunes parents, deux boulots,
ce genre de trucs.
39
00:02:17,880 --> 00:02:20,348
On s'en sortira.
Tu rentres avec moi
40
00:02:20,560 --> 00:02:23,552
ou tu essaies
de rattraper ta soirée ?
41
00:02:23,760 --> 00:02:26,911
Non. J'ai laissé passer ma chance.
42
00:02:27,120 --> 00:02:30,635
Greensleeves était mon cÂœur d'or
43
00:02:30,840 --> 00:02:34,196
Et qui d'autre que maLady Greensleeves
44
00:02:34,400 --> 00:02:38,473
Oui, qui d'autre que maLady Greensleeves
45
00:02:38,680 --> 00:02:41,035
Hélas, mon amour, vous...
46
00:02:41,240 --> 00:02:43,754
Une petite pièce
pour la chance, monsieur ?
47
00:02:46,920 --> 00:02:48,638
Dieu vous bénisse.
48
00:02:48,840 --> 00:02:51,957
Greensleeves était ma joie
49
00:02:53,120 --> 00:02:56,669
Greensleeves était mon bonheur
50
00:02:56,880 --> 00:03:00,316
Greensleeves était ma joie
51
00:03:39,680 --> 00:03:42,433
Pardon, je ne souhaitais pas
vous manquer de respect.
52
00:03:42,640 --> 00:03:43,959
Je vais filer de ce pas.
53
00:03:45,840 --> 00:03:47,751
Tu sais ce que je hais
chez les Leprechauns ?
54
00:03:48,000 --> 00:03:51,356
Vous êtes tous des lâches.
Vous ne méritez pas vos dons.
55
00:03:51,680 --> 00:03:55,958
Et je serai ravi de vous les enlever
à chacun, jusqu'au dernier.
56
00:04:00,760 --> 00:04:02,830
Bon vent, mon keum.
57
00:04:22,920 --> 00:04:24,399
LES LEPRECHAUNS
58
00:05:58,960 --> 00:06:02,111
Tu es le plus joli petit Wiccan
du monde.
59
00:06:02,320 --> 00:06:03,912
C'est vrai.
60
00:06:04,440 --> 00:06:06,032
Chaud, chaud.
61
00:06:06,800 --> 00:06:09,951
Léo ! Espèces de Fondateurs
à la noix !
62
00:06:10,160 --> 00:06:13,470
Pourquoi c'est si long ?
63
00:06:14,080 --> 00:06:16,878
- J'ai raté un truc ?
- Non, c'est pas Wyatt.
64
00:06:17,080 --> 00:06:18,877
C'est un poème de ce mec.
65
00:06:19,080 --> 00:06:21,275
J'espère que c'est un mec.
Il m'a envoyé un mail.
66
00:06:21,560 --> 00:06:23,596
Je croyais que tu n'aimais pas
ces trucs en ligne.
67
00:06:23,800 --> 00:06:26,872
- Non, je n'aime pas.
- Alors je ne comprends pas.
68
00:06:27,080 --> 00:06:30,038
Je peux t'accorder cinq minutes
de papotage entre surs,
69
00:06:30,240 --> 00:06:31,673
ensuite, je dois filer.
70
00:06:31,880 --> 00:06:34,678
Je ne planifie pas nos papotages.
71
00:06:34,880 --> 00:06:37,792
Je te préviens, il te reste
quatre minutes et 55 secondes.
72
00:06:38,080 --> 00:06:40,913
- Salut.
- Timing parfait. On papotait.
73
00:06:41,120 --> 00:06:43,031
- Tu veux parler ?
- Non, tout va bien.
74
00:06:43,240 --> 00:06:45,879
- Parfait. Tu as plus de temps.
- Non, je n'ai rien à dire.
75
00:06:46,080 --> 00:06:48,958
Je n'ai pas envie de rencontrer
ce Cyrano 73.
76
00:06:49,160 --> 00:06:51,993
C'est pour cet article stupide
que Jason m'a commandé.
77
00:06:52,480 --> 00:06:53,879
Tu as dit son nom sans jurer.
78
00:06:54,080 --> 00:06:55,832
Ça va donc mieux au boulot ?
79
00:06:56,040 --> 00:06:59,032
- Non, il me rend toujours dingue.
- Il ne t'a pas augmentée ?
80
00:06:59,240 --> 00:07:01,879
C'était pour m'empêcher
de démissionner.
81
00:07:02,080 --> 00:07:03,911
Une femme de principes.
C'est admirable.
82
00:07:05,080 --> 00:07:06,513
- Il faut que je file.
- Oh, non !
83
00:07:06,720 --> 00:07:09,109
- Merde ! Que s'est-il passé ?
- Ciao, bébé. Je t'aime.
84
00:07:09,840 --> 00:07:12,912
- Dis-lui, tu as trois minutes.
- Mon pull a rétréci.
85
00:07:13,440 --> 00:07:15,431
Allez, je t'ai vu porter
plus serré que ça.
86
00:07:15,640 --> 00:07:17,949
Ce n'est pas de ça qu'on cause.
87
00:07:18,160 --> 00:07:20,230
Le sang du démon ne s'en va pas.
88
00:07:20,440 --> 00:07:21,953
Je dois arrêter
de changer de garde-robe.
89
00:07:22,160 --> 00:07:23,354
Je pioche dans mes économies.
90
00:07:23,680 --> 00:07:26,035
Ce n'est pas à moi
qu'il faut dire ça.
91
00:07:26,640 --> 00:07:29,279
Au moins, tu as un boulot.
92
00:07:29,480 --> 00:07:32,278
Je n'ai pas les moyens
de continuer à payer.
93
00:07:32,480 --> 00:07:33,993
À moins que...
94
00:07:34,560 --> 00:07:36,232
je me rembourse par la magie.
95
00:07:36,440 --> 00:07:38,874
Gain personnel ? Conséquences.
96
00:07:39,080 --> 00:07:41,275
Rappelle-toi le fiasco
des gros lolos.
97
00:07:41,920 --> 00:07:44,036
Non, j'ai encore mal au dos.
98
00:07:45,480 --> 00:07:48,711
Ne t'inquiète pas.
Je ne ferai rien de stupide.
99
00:07:48,920 --> 00:07:51,957
Paige, attends. Où vas-tu ?
100
00:07:52,160 --> 00:07:54,628
- Piper, on a un problème.
- Je sais. Tu es en retard,
101
00:07:54,840 --> 00:07:57,832
- et c'est ton tour de garder le bébé.
- Pas un problème marital.
102
00:07:58,040 --> 00:07:59,678
Avec les démons.
103
00:08:07,080 --> 00:08:11,915
- Pourquoi c'est si long ?
- Patience, Jada. Il ne tardera pas.
104
00:08:12,120 --> 00:08:15,749
Et si on s'attaquait à quelques cibles
105
00:08:15,960 --> 00:08:18,110
en attendant ?
106
00:08:19,440 --> 00:08:22,034
J'apprécierais
que vous épargniez mes animaux.
107
00:08:24,240 --> 00:08:27,710
- Où étiez-vous ?
- Je ramassais des cailloux.
108
00:08:28,160 --> 00:08:32,119
Les deux derniers.
Ça vous intéresse ou pas ?
109
00:08:33,680 --> 00:08:36,194
- Combien ?
- Rien.
110
00:08:36,400 --> 00:08:39,597
Je veux votre allégeance
dans ma prise de contrôle des Enfers.
111
00:08:39,960 --> 00:08:42,952
C'est ma petite contribution
pour obtenir votre soutien.
112
00:08:43,160 --> 00:08:45,799
Et vous croyez pouvoir
acheter notre soutien ?
113
00:08:46,000 --> 00:08:49,788
Oui, car en échange, je vous donne
tout ce dont vous rêviez.
114
00:08:52,000 --> 00:08:53,831
Alors, marché conclu ?
115
00:09:03,480 --> 00:09:07,632
- Comment sait-on que ça marche ?
- C'est votre jour de chance.
116
00:09:19,280 --> 00:09:21,191
Cyrano 73 : Alors, ce poème ?
Cendrillon29 : Joli.
117
00:09:21,400 --> 00:09:22,389
Cyrano 73 : Un autre ?
118
00:09:24,480 --> 00:09:25,799
Cendrillon29 : Je suis tout ouïe.
119
00:09:28,080 --> 00:09:30,071
Ou regard. Comme vous voulez.
120
00:09:31,480 --> 00:09:33,277
Cyrano 73 : En personne alors.
Samedi soir ?
121
00:09:33,680 --> 00:09:35,398
Et voilà.
122
00:09:35,880 --> 00:09:37,438
Désolée, impossible.
123
00:09:37,640 --> 00:09:40,313
D'accord,
je ne suis que la messagère.
124
00:09:41,000 --> 00:09:42,513
J'ai l'impression qu'on va prononcer
125
00:09:42,720 --> 00:09:44,915
- le nom de Jason Dean.
- Il a...
126
00:09:45,120 --> 00:09:48,396
relu votre article
sur les rencontres sur Internet.
127
00:09:48,600 --> 00:09:50,875
Il veut que ce soit
refait pour demain.
128
00:09:51,520 --> 00:09:53,511
Désolée.
129
00:09:57,200 --> 00:09:59,395
Il est très bien, cet article.
130
00:09:59,600 --> 00:10:01,556
J'ai mis en rouge
ce qui n'allait pas.
131
00:10:01,760 --> 00:10:02,749
C'était votre idée.
132
00:10:02,960 --> 00:10:04,871
Je ne voulais pas écrire cet article.
133
00:10:05,080 --> 00:10:06,354
Ça se sent.
134
00:10:06,560 --> 00:10:08,118
Ce n'est pas parce que
je ne voulais pas
135
00:10:08,320 --> 00:10:09,799
que je n'ai pas fait
de mon mieux.
136
00:10:10,000 --> 00:10:13,151
Vraiment ? C'est un article
sur les rencontres en ligne
137
00:10:13,360 --> 00:10:14,952
et vous avez
quatre paragraphes
138
00:10:15,160 --> 00:10:16,388
sur la pluie de météores.
139
00:10:16,600 --> 00:10:19,319
Je trouve les pluies de météores
très romantiques.
140
00:10:19,520 --> 00:10:21,238
Et sincèrement,
moins dangereuses.
141
00:10:21,440 --> 00:10:22,998
Vous avez eu
de mauvaises expériences,
142
00:10:23,200 --> 00:10:25,794
mais tout n'est pas mauvais.
Et puis vous êtes journaliste.
143
00:10:26,000 --> 00:10:29,629
- Vous devez être neutre.
- Écoutez, j'ai une chronique.
144
00:10:29,840 --> 00:10:32,400
Et je ne suis pas neutre du tout
quand il s'agit d'amour.
145
00:10:32,720 --> 00:10:34,836
Et l'amour n'a pas
de secret pour vous ?
146
00:10:35,040 --> 00:10:36,268
Je sais ce qu'aiment les femmes.
147
00:10:36,480 --> 00:10:38,994
- Vraiment ?
- Oui. Qu'on les regarde dans les yeux.
148
00:10:40,520 --> 00:10:41,873
Coucou ?
149
00:10:42,080 --> 00:10:43,957
Oui. Et une conversation
où on peut voir
150
00:10:44,160 --> 00:10:46,993
les lèvres de l'autre bouger
et les longues marches, le soir.
151
00:10:47,200 --> 00:10:49,395
Et... Les chandelles, les roses...
152
00:10:49,600 --> 00:10:51,477
Et on ne trouve pas ça
sur Internet ?
153
00:10:51,680 --> 00:10:54,240
Non, on trouve des CD
sur Internet,
154
00:10:54,440 --> 00:10:55,919
des livres, un sac à main,
155
00:10:56,120 --> 00:10:57,872
- pas l'amour.
- Vous êtes libre, ce soir ?
156
00:10:59,000 --> 00:11:01,036
Vous ne l'êtes plus.
Vous travaillez avec moi ce soir.
157
00:11:01,240 --> 00:11:03,754
- Quoi ? Où ? Pourquoi ?
- Pour vous prouver un truc.
158
00:11:03,960 --> 00:11:06,349
Dix-huit heures.
Je passe vous prendre.
159
00:11:08,760 --> 00:11:11,991
On n'a pas le choix.
Si on reste, il nous pourchassera.
160
00:11:12,200 --> 00:11:15,556
Mais abandonner le domaine,
c'est abandonner le monde.
161
00:11:15,760 --> 00:11:17,193
Et qui portera la chance ?
162
00:11:17,400 --> 00:11:19,231
Ce n'est pas notre problème,
si tu veux mon avis.
163
00:11:19,440 --> 00:11:20,634
Je veux sauver ma peau.
164
00:11:20,840 --> 00:11:22,831
Il n'y a pas que notre peau en jeu.
165
00:11:23,040 --> 00:11:24,598
Oui, bien sûr.
166
00:11:24,800 --> 00:11:27,951
Mais si on est mort,
on ne sert plus à rien, non ?
167
00:11:28,160 --> 00:11:31,072
Nous sommes une bande
de lâches, oui !
168
00:11:31,280 --> 00:11:33,874
Vous oubliez
que c'est aussi la fierté
169
00:11:34,080 --> 00:11:36,036
- de nos tribus qui est en jeu.
- Oui.
170
00:11:36,240 --> 00:11:38,151
Il faut rester
pour combattre le démon.
171
00:11:38,360 --> 00:11:40,476
Combattre ?
Nous n'avons pas ce qu'il faut.
172
00:11:40,680 --> 00:11:42,796
- Tu le sais, Shamus.
- Ce n'est pas vrai.
173
00:11:43,000 --> 00:11:44,353
En réunissant nos chances,
174
00:11:44,680 --> 00:11:46,910
nous avons une chance
de nous débarrasser de lui.
175
00:11:47,120 --> 00:11:50,078
La chance ne se laisse pas saisir.
On ne peut rien prédire.
176
00:11:50,760 --> 00:11:53,479
Qui sait si on ne va pas
attiser la colère du démon.
177
00:11:53,680 --> 00:11:55,159
Nous n'avons pas le choix.
178
00:11:55,360 --> 00:11:58,670
C'est notre place en ce monde
qui est en jeu, Finnigan.
179
00:11:58,880 --> 00:12:00,279
Nos terres sont pillées.
180
00:12:00,480 --> 00:12:04,598
Et notre race risque d'être anéantie
par le démon lui-même.
181
00:12:04,840 --> 00:12:07,070
Mais nous sommes des Leprechauns.
182
00:12:07,280 --> 00:12:10,397
Il coule un sang vert dans nos veines
et notre cur est d'or.
183
00:12:10,600 --> 00:12:13,160
Nous ne pouvons pas
rester tapis dans l'ombre.
184
00:12:13,360 --> 00:12:16,636
Servons-nous de notre chance
pour trouver la lumière.
185
00:12:16,840 --> 00:12:19,513
- Avec moi, les gars.
- Oui !
186
00:12:26,760 --> 00:12:28,796
La perte personnelleN'est pas pour moi
187
00:12:29,000 --> 00:12:32,549
Que revienne ce pullEn son parfait état
188
00:12:39,240 --> 00:12:41,993
Je suis impatiente
d'essayer ça sur mon découvert.
189
00:12:42,200 --> 00:12:44,430
Tu es sûre que c'est une bonne idée ?
190
00:12:45,200 --> 00:12:49,432
Wyatt, veux-tu dire à ton père
de ne pas espionner tante Paige.
191
00:12:49,640 --> 00:12:51,995
C'est parce que sa mère
s'inquiète à ton sujet.
192
00:12:52,200 --> 00:12:53,872
- Elle a raison ?
- Non.
193
00:12:54,080 --> 00:12:56,958
- Je liquide quelques dettes, c'est tout.
- Avec la magie ?
194
00:12:57,160 --> 00:12:58,991
Même Wyatt sait
que c'est interdit.
195
00:12:59,200 --> 00:13:01,873
Wyatt ne serait pas là
si vous n'aviez pas bravé l'interdit.
196
00:13:02,240 --> 00:13:03,912
Ce n'est pas pareil. Tu le sais.
197
00:13:04,120 --> 00:13:05,951
C'est une règle idiote,
ainsi que celle
198
00:13:06,160 --> 00:13:08,913
qui exige le vu de pauvreté
pour toute sorcière.
199
00:13:09,200 --> 00:13:12,795
Je n'essaie pas de m'enrichir,
je comble les pertes.
200
00:13:12,960 --> 00:13:13,949
Paige, écoute.
201
00:13:14,160 --> 00:13:15,878
On a assez de soucis
en ce moment
202
00:13:16,080 --> 00:13:18,230
pour s'épargner les conséquences
d'un de tes sorts.
203
00:13:18,440 --> 00:13:20,317
Écoute, si Piper et toi étiez
moins occupés
204
00:13:20,520 --> 00:13:23,557
à vous chamailler sans arrêt,
tu dirais autre chose.
205
00:13:23,760 --> 00:13:25,034
On ne se chamaille pas.
On...
206
00:13:27,360 --> 00:13:28,839
Bravo, change de sujet.
207
00:13:29,160 --> 00:13:31,515
Paige, il y a plus important
en ce moment.
208
00:13:31,720 --> 00:13:33,392
Les Fondateurs disent
que le bien traverse
209
00:13:33,600 --> 00:13:36,353
une série de malchance ces temps-ci
et que les démons ont le dessus.
210
00:13:36,560 --> 00:13:38,835
Tu pourrais travailler là-dessus.
211
00:13:39,080 --> 00:13:41,913
J'ai la formule idéale pour ça.
212
00:13:42,640 --> 00:13:44,756
Je viens de la rédiger
pour me sortir de là.
213
00:13:44,960 --> 00:13:45,949
"'Pour trouver la Chance' :
214
00:13:46,160 --> 00:13:47,798
"Les finances se déchaînent
215
00:13:48,000 --> 00:13:49,149
"Les créanciers doivent s'effacer"
216
00:13:49,360 --> 00:13:50,634
Paige, c'est un gain personnel.
217
00:13:50,840 --> 00:13:52,478
"Je jette un sort pour trouverla chance
218
00:13:52,680 --> 00:13:54,910
"En l'espérant là où je pense"
219
00:13:58,080 --> 00:14:00,674
Tu ne diras rien
à ta maman, d'accord ?
220
00:14:08,720 --> 00:14:11,553
Une sorcière. Il était temps
qu'on nous vienne en aide.
221
00:14:12,040 --> 00:14:14,315
Je commençais à croire
que la chance nous lâchait.
222
00:14:15,160 --> 00:14:18,232
- Qui êtes-vous ?
- Shamus Fitzpatrick.
223
00:14:18,440 --> 00:14:20,158
À votre service, madame.
224
00:14:22,920 --> 00:14:26,276
Où suis-je ? J'étais censée
trouver de la chance.
225
00:14:26,480 --> 00:14:29,199
Nous de même.
Nos magies se seront croisées.
226
00:14:29,400 --> 00:14:32,915
Et ce n'est pas trop tôt.
Nous avons besoin d'aide.
227
00:14:33,120 --> 00:14:34,519
Nous ? Qui ça, "nous" ?
228
00:14:34,960 --> 00:14:36,712
Les Leprechauns, pardi.
229
00:14:38,040 --> 00:14:40,713
Les Leprechauns ? Bien sûr.
Il n'y a que les Leprechauns
230
00:14:40,920 --> 00:14:42,956
qui peuvent avoir besoin de moi.
231
00:14:47,680 --> 00:14:49,159
Je t'ai eu !
232
00:14:50,560 --> 00:14:51,993
Leprechaun !
233
00:14:58,960 --> 00:15:00,757
Vous êtes déjà sorti
avec un nain ?
234
00:15:02,440 --> 00:15:04,829
- Il faut partir d'ici.
- Permettez.
235
00:15:11,800 --> 00:15:13,119
Accrochez-vous
à vos culottes !
236
00:15:24,480 --> 00:15:26,914
- Est-ce que c'est...
- Oui, c'est à moi.
237
00:15:27,960 --> 00:15:30,315
Quelle chance.
238
00:15:36,880 --> 00:15:39,474
Ce n'est pas que de l'or.
C'est magique.
239
00:15:39,680 --> 00:15:41,910
Pure chance.
C'est ce que vous regardez.
240
00:15:42,120 --> 00:15:44,190
Ce n'est que l'étincelle
pour allumer le feu.
241
00:15:44,400 --> 00:15:45,958
À celui qui reçoit,
de l'entretenir.
242
00:15:46,160 --> 00:15:49,197
Les Leprechauns sont comme les
abeilles. Ils pollinisent avec la chance.
243
00:15:49,400 --> 00:15:50,628
Parfois le grain meurt,
244
00:15:50,840 --> 00:15:53,115
et parfois il vous apporte
de la chance en série.
245
00:15:53,320 --> 00:15:54,719
Vrai ?
246
00:15:55,240 --> 00:15:57,276
C'est ce qu'elle dit.
247
00:15:57,800 --> 00:16:00,917
Bon, un peu de chance pour moi ?
Je l'ai bien méritée.
248
00:16:01,120 --> 00:16:04,192
- La chance n'est pas toujours bonne.
- Elle a raison.
249
00:16:04,400 --> 00:16:07,392
C'est l'un ou l'autre.
Tout dépend de l'intention.
250
00:16:07,600 --> 00:16:11,195
Donc vous portez la malchance.
Vous êtes au service du mal ?
251
00:16:12,800 --> 00:16:16,076
Gare à ce que vous dites.
Et vous, vous êtes au service du mal ?
252
00:16:17,080 --> 00:16:19,992
Les Leprechauns jouent des tours,
mais ils ne sont pas du côté du mal.
253
00:16:20,200 --> 00:16:22,111
Et puis le monde a besoin
de malchance.
254
00:16:22,320 --> 00:16:24,231
Pour le maintien de l'équilibre.
255
00:16:25,000 --> 00:16:27,594
Enfin un homme
qui a une tête sur les épaules.
256
00:16:28,480 --> 00:16:30,755
La malchance est aussi précieuse
que la chance.
257
00:16:30,960 --> 00:16:32,188
Peut-être même plus.
258
00:16:32,400 --> 00:16:34,960
Dans l'adversité, les gens apprennent.
Ils grandissent.
259
00:16:37,240 --> 00:16:39,470
Désolée. C'est sans doute Cyrano.
260
00:16:40,040 --> 00:16:41,712
Et voici le fameux démon Saleel.
261
00:16:45,000 --> 00:16:46,399
Oui, c'est bien ce branleur.
262
00:16:47,080 --> 00:16:49,275
C'est un démon-reptile
de bas niveau.
263
00:16:49,840 --> 00:16:51,478
Aisément vaincu
avec une potion.
264
00:16:51,680 --> 00:16:54,114
Bien, liquidons-le,
que je trouve un groupe.
265
00:16:54,880 --> 00:16:57,189
Ce sera plus facile
de trouver un groupe.
266
00:16:57,400 --> 00:17:00,949
- Il est insaisissable.
- Et comment !
267
00:17:01,160 --> 00:17:04,436
Sinon, on lui aurait balancé
toute la malchance du monde, déjà.
268
00:17:04,640 --> 00:17:06,596
On ne sait jamais
quand il va frapper.
269
00:17:07,000 --> 00:17:08,956
C'est ce qui inquiète tant
les Fondateurs.
270
00:17:09,160 --> 00:17:11,958
Saleel vole l'or des Leprechauns
pour le distribuer aux démons.
271
00:17:12,160 --> 00:17:16,039
Mais avec un peu de chance,
vous réussirez à arrêter tout ça.
272
00:17:16,240 --> 00:17:18,356
Pas besoin de chance.
On le fera à notre façon.
273
00:17:18,600 --> 00:17:19,953
Ça ne marchera
peut-être pas.
274
00:17:22,920 --> 00:17:24,194
Vous suivez, très chère ?
275
00:17:24,400 --> 00:17:26,356
Ou vous écrivez à votre amoureux ?
276
00:17:32,400 --> 00:17:34,960
C'est une assemblée
de sorcières ou une crèche ?
277
00:17:35,160 --> 00:17:37,958
- J'y vais.
- N'oublie pas de stériliser la tétine.
278
00:17:38,160 --> 00:17:40,037
Mes amis, on n'a plus le temps.
279
00:17:40,240 --> 00:17:43,550
Faut-il que je crie comme un bébé
pour que ça bouge ?
280
00:17:43,920 --> 00:17:47,435
Désolé, mais mon petit homme
passe avant vos petits hommes.
281
00:17:47,640 --> 00:17:48,959
Et si on n'a pas de chance,
282
00:17:49,160 --> 00:17:53,039
mes petits hommes ne tiendront pas
longtemps. On fera comme je dis.
283
00:17:59,960 --> 00:18:02,076
Que s'est-il passé ?
Qu'avez-vous fait ?
284
00:18:02,840 --> 00:18:04,637
Vous verrez bien assez vite.
285
00:18:13,960 --> 00:18:17,236
- Pat Benatar.
- Quel soulagement. Une fan.
286
00:18:17,440 --> 00:18:19,317
- Voici mon mari, Neil.
- Désolé de vous embêter.
287
00:18:19,520 --> 00:18:21,636
La voiture a lâché
et le portable est mort.
288
00:18:21,840 --> 00:18:23,876
C'est notre jour de chance.
On peut téléphoner ?
289
00:18:24,080 --> 00:18:25,991
On vous le revaudra.
290
00:18:44,240 --> 00:18:46,834
Elles sont magnifiques, n'est-ce pas ?
291
00:18:47,040 --> 00:18:49,508
M. Démon. Pardon, je vous les laisse.
292
00:18:50,840 --> 00:18:52,193
La sorcière, dans votre domaine.
293
00:18:52,400 --> 00:18:54,516
Vous l'avez appelée à l'aide,
sale vermine ?
294
00:18:54,920 --> 00:18:58,959
Non, je le jure.
Nous avons juste réuni nos chances.
295
00:18:59,160 --> 00:19:01,879
Bien sûr. Et vous êtes tombés
sur une des 3 surs.
296
00:19:02,080 --> 00:19:04,958
Ça veut dire que le Pouvoir des Trois
va me tomber dessus.
297
00:19:05,600 --> 00:19:08,398
Si les Leprechauns sont
responsables de tout ça,
298
00:19:08,600 --> 00:19:10,795
je suis persuadé
qu'ils peuvent me tirer de là.
299
00:19:11,000 --> 00:19:13,958
Lâchez-moi et je vous dirai
où j'ai caché la mienne.
300
00:19:14,160 --> 00:19:17,118
Ça va.
Je sais où la trouver.
301
00:19:27,040 --> 00:19:28,871
C'est une plaisanterie, ou quoi ?
302
00:19:29,080 --> 00:19:32,038
On va nulle part avec ça.
303
00:19:32,240 --> 00:19:34,515
C'est joli à regarder
pour le bébé, c'est tout.
304
00:19:34,720 --> 00:19:36,915
Joli ? Vous, les humains.
305
00:19:37,120 --> 00:19:39,588
Vous voyez quelques couleurs
et ça vous emballe.
306
00:19:39,800 --> 00:19:41,518
Les arcs-en-ciel, c'est pas
pour regarder.
307
00:19:41,720 --> 00:19:43,836
Sinon,
ils ne seraient pas invisibles.
308
00:19:44,040 --> 00:19:45,871
Ils ne sont pas invisibles,
on les voit.
309
00:19:46,080 --> 00:19:49,755
Oui, quand il pleut.
Mais ils sont partout dans le ciel.
310
00:19:50,040 --> 00:19:52,918
C'est un moyen de transport.
On les allume avec notre gourdin.
311
00:19:54,400 --> 00:19:56,789
- Vous trouvez l'or comme ça ?
- Et notre domaine,
312
00:19:57,000 --> 00:19:58,877
notre pays.
313
00:19:59,080 --> 00:20:00,559
Ce qu'il en reste.
314
00:20:02,600 --> 00:20:05,319
Pat Benatar est au téléphone
avec son manager
315
00:20:05,520 --> 00:20:08,876
en train de revoir son agenda
pour jouer au P3.
316
00:20:09,080 --> 00:20:11,640
Désolé d'avoir douté de vous.
317
00:20:13,160 --> 00:20:15,469
Une vraie femme.
Il suffit de leur offrir un cadeau
318
00:20:15,680 --> 00:20:17,875
pour avoir quelque chose en retour.
319
00:20:18,080 --> 00:20:20,230
O.K., ça ne marche pas.
Je ne trouve pas Saleel.
320
00:20:20,440 --> 00:20:22,715
Il nous faut plus que ça
pour que ça marche.
321
00:20:22,920 --> 00:20:27,038
Il vous faut beaucoup de chance,
pas seulement ma petite étincelle.
322
00:20:27,240 --> 00:20:29,913
Celle qui permet de construire.
En prenant des risques,
323
00:20:30,120 --> 00:20:34,033
- en faisant rouler.
- En faisant rouler, hein ?
324
00:20:35,080 --> 00:20:38,197
Je crois que je sais exactement
où trouver ça. Allez-y.
325
00:20:48,920 --> 00:20:50,114
Alors, prête à partir ?
326
00:20:51,040 --> 00:20:52,439
- Partir où ?
- Allez, c'est parti.
327
00:20:52,640 --> 00:20:54,198
Mais où ça ?
328
00:20:54,560 --> 00:20:56,710
Et mon bisou ?
329
00:20:57,920 --> 00:20:58,909
Les femmes.
330
00:21:00,840 --> 00:21:02,512
Et vous, ma chérie ?
331
00:21:04,080 --> 00:21:05,229
Pourquoi pas ?
332
00:21:16,960 --> 00:21:18,473
Pour moi ?
333
00:21:22,120 --> 00:21:24,759
Qui est-ce ?
George Clooney ?
334
00:21:24,960 --> 00:21:26,916
Justin Timberlake ?
335
00:21:28,080 --> 00:21:29,877
Alors, vous êtes prête ?
336
00:21:30,240 --> 00:21:33,277
- Ça n'a pas marché.
- Fadaises ! Ça marche toujours.
337
00:21:38,920 --> 00:21:42,356
- Alors vous ne voulez pas venir ?
- Non, vous savez, c'est bizarre...
338
00:21:42,560 --> 00:21:45,597
Je ne peux pas. Mon cousin
vient de débarquer
339
00:21:45,800 --> 00:21:47,836
et il a besoin
d'un petit coup de main.
340
00:21:48,040 --> 00:21:50,634
Oh, t'inquiète pas pour moi, cousine.
341
00:21:50,840 --> 00:21:52,592
Sortez. Amusez-vous tous les deux.
342
00:21:52,800 --> 00:21:55,678
Mais il faut que je reste
pour régler ces problèmes.
343
00:21:56,000 --> 00:21:59,959
- Vous êtes cousins ?
- Oui, disons, cousins éloignés.
344
00:22:00,160 --> 00:22:01,878
Et je risque de m'éloigner
complètement
345
00:22:02,080 --> 00:22:03,911
si tu ne me laisses pas faire.
346
00:22:04,120 --> 00:22:07,317
Écoute, je te laisserais faire
si tu n'avais pas tout faux.
347
00:22:07,520 --> 00:22:10,318
Il faut prendre des risques
et faire confiance à la chance.
348
00:22:10,520 --> 00:22:12,829
Je ne veux pas me mêler
d'une affaire familiale,
349
00:22:13,040 --> 00:22:16,157
mais votre cousin
semble être maître de la situation.
350
00:22:16,360 --> 00:22:18,954
- Alors, allons-y.
- Oh, bonne idée.
351
00:22:23,640 --> 00:22:24,959
Où est Piper ?
352
00:22:25,160 --> 00:22:27,799
Elle a dû partir.
Mais elle reviendra.
353
00:22:28,000 --> 00:22:30,878
Tiens, comment va, Shamus ?
Ça fait un moment.
354
00:22:31,080 --> 00:22:34,675
C'est pas la peine, Neil.
Je t'ai déjà donné un tube.
355
00:22:34,880 --> 00:22:36,677
Maintenant, tu te débrouilles.
356
00:22:39,440 --> 00:22:42,637
Et sept. Le sept gagne.
Allez, le sept.
357
00:22:51,920 --> 00:22:54,275
Paige, il y a au moins 50 000 $.
358
00:22:54,680 --> 00:22:57,319
Disons soixante. Shamus veut
qu'on prenne des risques.
359
00:22:57,520 --> 00:22:59,192
On a les dés,
360
00:22:59,400 --> 00:23:01,356
la machine à sous, la grande roue.
361
00:23:01,560 --> 00:23:03,710
- On ne peut pas perdre.
- Alors on devrait s'arrêter
362
00:23:03,920 --> 00:23:05,831
- et empocher le magot.
- Arrêter ?
363
00:23:06,040 --> 00:23:08,235
Vous ne pouvez pas.
C'est votre jour de chance.
364
00:23:08,440 --> 00:23:10,954
Allez, qui va lancer ?
À qui la chance ?
365
00:23:12,160 --> 00:23:13,878
Piper, tu as entendu le cow-boy !
366
00:23:14,080 --> 00:23:16,196
Je sens qu'il va se passer
un truc important.
367
00:23:16,400 --> 00:23:18,595
Alors il faut s'accrocher et attendre.
368
00:23:19,080 --> 00:23:21,913
Allez, le bébé a besoin
de chaussures.
369
00:23:22,120 --> 00:23:23,917
Le "bébé", c'est moi, bien sûr.
370
00:23:26,800 --> 00:23:27,789
Il y a un veinard.
371
00:23:29,960 --> 00:23:33,430
Je vous épouse.
Parce que je vous aime très fort.
372
00:23:33,640 --> 00:23:34,709
Du calme, gigolo.
373
00:23:34,960 --> 00:23:37,918
Je vais retrouver le vrai bébé.
374
00:23:38,120 --> 00:23:40,588
Et profitons de notre chance
pour retrouver Saleel.
375
00:23:40,800 --> 00:23:41,994
Non, encore un.
376
00:23:42,480 --> 00:23:43,993
D'accord. Mais pas tout
377
00:23:44,200 --> 00:23:46,919
parce qu'avec ça,
je paye les études de Wyatt.
378
00:23:47,120 --> 00:23:51,033
Écoute, plus le risque est grand,
plus grande est notre chance.
379
00:23:51,240 --> 00:23:53,549
Regarde bien.
380
00:23:58,840 --> 00:24:01,673
Deux aux dés. Yeux de serpent.
C'est terminé.
381
00:24:06,040 --> 00:24:07,234
Où est passée la chance ?
382
00:24:08,000 --> 00:24:10,958
Yeux de serpent. Bien sûr !
C'est ce qu'on attendait.
383
00:24:11,160 --> 00:24:14,118
- Mais on a tout perdu.
- Non, pas du tout.
384
00:24:14,320 --> 00:24:16,276
Je sais comment
lutter contre le démon...
385
00:24:17,440 --> 00:24:19,556
stration. Démonstration.
386
00:24:19,760 --> 00:24:21,955
Elle a compris. Allez viens.
387
00:24:29,960 --> 00:24:33,430
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
Parce qu'il faut que je rentre.
388
00:24:33,640 --> 00:24:35,232
Ce ne sera pas très long.
389
00:24:35,440 --> 00:24:38,637
Mais vous êtes têtue,
alors ça risque d'être plus long.
390
00:24:38,840 --> 00:24:42,037
Attendez. Moi, je suis têtue ?
Moi, je suis têtue ?
391
00:24:42,240 --> 00:24:44,549
- Et vous, vous êtes quoi ?
- Têtu.
392
00:24:44,760 --> 00:24:47,832
Et trop en contrôle.
Parfois même arrogant.
393
00:24:48,040 --> 00:24:50,873
Vous n'aimez pas faire durer
le plaisir, vous.
394
00:24:51,080 --> 00:24:52,149
Regardez.
Que voyez-vous ?
395
00:24:52,360 --> 00:24:55,079
Dites-moi plutôt ce que
vous voulez que je voie ?
396
00:24:55,640 --> 00:24:57,073
D'accord.
397
00:24:57,280 --> 00:24:59,794
Je vois des couples,
398
00:25:00,000 --> 00:25:04,357
ils s'embrassent et ils boivent
et ils dansent.
399
00:25:04,560 --> 00:25:06,118
Alors je ne comprends pas.
400
00:25:07,120 --> 00:25:08,792
Prenez une chambre.
401
00:25:09,040 --> 00:25:10,917
Ça prouve que j'ai raison,
402
00:25:11,120 --> 00:25:13,475
l'amour ne fleurit pas
dans un modem ou un disque dur.
403
00:25:13,680 --> 00:25:14,999
Ce n'est pas un euphémisme.
404
00:25:15,200 --> 00:25:17,794
Et si tous ces gens
s'étaient connus sur Internet ?
405
00:25:18,000 --> 00:25:20,434
Bien sûr. Comme si vous
pouviez le savoir.
406
00:25:20,640 --> 00:25:22,471
Oui, si j'avais lancé puis vendu
407
00:25:22,680 --> 00:25:24,716
un service de rencontres en ligne.
408
00:25:25,160 --> 00:25:27,151
Et organisé une soirée par semaine
409
00:25:27,360 --> 00:25:30,796
pour que des gens se rencontrent
dans des lieux comme celui-ci.
410
00:25:31,600 --> 00:25:34,910
Attendez. Ces couples,
c'est grâce à vous ?
411
00:25:35,120 --> 00:25:36,758
Non, c'est à eux
qu'ils le doivent.
412
00:25:36,960 --> 00:25:39,190
Ma société n'a fait
que faciliter les choses.
413
00:25:40,880 --> 00:25:42,836
C'est un monde complexe, Phoebe.
414
00:25:43,320 --> 00:25:45,880
Les gens ont du mal
à s'y retrouver.
415
00:25:46,080 --> 00:25:47,195
Et quand c'est le cas...
416
00:25:48,040 --> 00:25:49,871
ils ne suivent pas toujours
leurs sentiments
417
00:25:50,080 --> 00:25:52,196
parce qu'ils ont peur.
418
00:25:52,960 --> 00:25:54,393
Oui, j'en sais quelque chose.
419
00:25:55,360 --> 00:25:58,432
Internet, ce n'est pas l'idéal.
420
00:25:59,000 --> 00:26:02,470
Il y a des gens qui s'en servent
pour les mauvaises raisons.
421
00:26:02,840 --> 00:26:04,831
Mais la plupart des gens
cherchent l'amour.
422
00:26:05,040 --> 00:26:06,189
Comme nous tous.
423
00:26:08,200 --> 00:26:09,679
Comme nous tous ?
424
00:26:12,480 --> 00:26:14,118
Il faut reprendre cet article.
425
00:26:23,280 --> 00:26:26,556
Des yeux de serpent ? Pourquoi ?
426
00:26:26,760 --> 00:26:31,151
Saleel est un démon-reptile.
Ces yeux nous conduiront à lui.
427
00:26:31,360 --> 00:26:34,158
Je savais que ça porterait chance.
428
00:26:36,040 --> 00:26:38,918
Oui, mais j'aurais aimé
que le lancer de dés soit gagnant.
429
00:26:39,120 --> 00:26:41,395
Vous voulez tout avoir, hein ?
430
00:26:41,600 --> 00:26:44,034
La chance ne vient pas
sur un plateau d'argent.
431
00:26:44,840 --> 00:26:47,593
Il faut travailler, faire un effort.
432
00:26:47,840 --> 00:26:50,070
- Vous avez trouvé le démon ?
- Eh bien,
433
00:26:50,280 --> 00:26:53,431
la potion pour le vaincre étant prête,
on y est presque.
434
00:26:53,640 --> 00:26:55,915
- Où est Léo ?
- Endormi, avec le bébé, le pauvre.
435
00:26:56,120 --> 00:26:57,792
Il est plus crevé que moi.
436
00:26:58,000 --> 00:26:59,228
Et c'était comment ?
437
00:26:59,440 --> 00:27:01,829
Vous vous êtes fait la totale
sans doute ?
438
00:27:02,040 --> 00:27:03,951
Alors, tu as gagné le gros lot ?
439
00:27:04,160 --> 00:27:05,912
Ed McMahon s'est pointé
avec un gros chèque.
440
00:27:06,400 --> 00:27:09,949
- En fait, il ne s'est rien passé.
- Quoi ? Impossible.
441
00:27:10,160 --> 00:27:12,833
Avez-vous pris des risques ?
Eu de la chance avec le type ?
442
00:27:13,040 --> 00:27:15,952
- Quel type ?
- Il veut parler de Jason.
443
00:27:16,720 --> 00:27:19,996
Et, non, pas de chance.
Et je n'en aurais pas voulu.
444
00:27:21,040 --> 00:27:23,759
Chat échaudé craint
l'eau froide, hein ?
445
00:27:26,200 --> 00:27:29,272
Ça y est, on tient notre chance.
446
00:27:34,480 --> 00:27:36,789
Peut-être un peu trop
au pied de la lettre.
447
00:27:37,000 --> 00:27:40,117
- Ce serait pas de chance, hein ?
- Non.
448
00:27:40,320 --> 00:27:42,038
Plutôt ça.
449
00:27:45,960 --> 00:27:49,873
Oh, non, il a fait tourner la chance.
Vite, la potion !
450
00:27:54,760 --> 00:27:58,878
- C'est vraiment pas de chance, hein ?
- Je vais tout arranger.
451
00:28:02,040 --> 00:28:03,393
Pas si vite, mon petit ami.
452
00:28:03,600 --> 00:28:05,158
C'est mon arc-en-ciel.
453
00:28:23,480 --> 00:28:24,833
Les 3 sorcières, mon cul !
454
00:28:25,040 --> 00:28:27,713
On n'a pas pu sauver un Leprechaun,
que dire des autres ?
455
00:28:27,920 --> 00:28:29,831
C'est pas faute
d'avoir essayé, Paige.
456
00:28:30,040 --> 00:28:32,713
Oui, et Saleel
est un petit démon de rien du tout.
457
00:28:32,920 --> 00:28:36,833
On avait la chance de notre côté,
la magie, tout était fait pour...
458
00:28:39,000 --> 00:28:40,035
- Ça va ?
- Ça va ?
459
00:28:40,240 --> 00:28:42,629
Non, ça ne va pas.
460
00:28:42,840 --> 00:28:45,195
Je devais aider Shamus
et à cause de moi, il est mort.
461
00:28:45,400 --> 00:28:48,676
Paige, la foudre nous est tombée
dessus. Ce n'était pas prévu.
462
00:28:48,880 --> 00:28:50,871
Et comment vais-je les aider
si Mère Nature
463
00:28:51,080 --> 00:28:53,799
- se ligue contre nous ?
- Je ne peux pas venir maintenant.
464
00:28:54,000 --> 00:28:57,595
Il faudra vous débrouiller.
Appelez un électricien.
465
00:28:57,800 --> 00:29:00,837
Panne de courant au night-club.
Fermé pour la soirée.
466
00:29:01,040 --> 00:29:03,838
Sais-tu seulement
combien ça va nous coûter ?
467
00:29:05,840 --> 00:29:06,989
Mais qu'est-ce que c'est ?
468
00:29:07,200 --> 00:29:10,237
Ça ressemble plutôt
à notre jour de malchance.
469
00:29:10,440 --> 00:29:12,829
Ça ne peut pas être pire
que la foudre.
470
00:29:13,040 --> 00:29:15,474
Ah, non ?
Et si on se recevait un météore.
471
00:29:17,320 --> 00:29:18,469
Wyatt doit sortir d'ici.
472
00:29:18,680 --> 00:29:20,830
- Mais je...
- Pas de discussion. Eclipse-toi.
473
00:29:21,040 --> 00:29:23,235
Tu es le seul à ne pas être atteint
par la guigne.
474
00:29:23,440 --> 00:29:24,839
- Il est en sécurité avec toi.
- D'accord.
475
00:29:25,040 --> 00:29:27,759
Je l'emmène chez
les tontons Fondateurs.
476
00:29:27,960 --> 00:29:31,475
- Ils ont dit de ne pas le faire.
- Oui, mais...
477
00:29:31,840 --> 00:29:33,398
on s'en fiche.
478
00:29:35,240 --> 00:29:37,959
Très bien, il faut vite
faire tourner la chance.
479
00:29:38,160 --> 00:29:40,628
Peux-tu reprendre la formule
pour trouver les Leprechauns ?
480
00:29:40,840 --> 00:29:43,832
Non, ils avaient réuni leurs chances
pour que ça marche.
481
00:29:44,040 --> 00:29:46,634
Si au moins je savais comment
appeler un arc-en-ciel.
482
00:29:46,840 --> 00:29:48,273
Puisqu'on ne peut pas,
483
00:29:48,480 --> 00:29:50,948
il faudra prendre des chances
à l'ancienne.
484
00:29:51,160 --> 00:29:55,278
Un peu de détermination, de la pensée
positive, un peu de confiance, un...
485
00:29:59,160 --> 00:30:00,957
Tu disais ?
486
00:30:09,080 --> 00:30:12,516
Que faites-vous ? Comment osez-vous
nous convoquer ?
487
00:30:12,720 --> 00:30:14,358
Il est temps de régler l'ardoise.
488
00:30:14,800 --> 00:30:16,358
Il faut tuer les surs Halliwell,
489
00:30:16,560 --> 00:30:19,279
m'en débarrasser pour que j'attrape
plus de Leprechauns.
490
00:30:19,480 --> 00:30:20,549
Vous êtes fou.
491
00:30:20,760 --> 00:30:25,151
- Attends. Laisse-le parler.
- Je les ai inondées de malchance.
492
00:30:25,360 --> 00:30:26,759
Elles sont vulnérables.
493
00:30:26,960 --> 00:30:28,871
Ce sera facile pour vous.
494
00:30:29,080 --> 00:30:32,629
Dans ce cas,
faites-le vous-même.
495
00:30:32,920 --> 00:30:35,036
Non, elles m'attendent.
496
00:30:35,240 --> 00:30:36,958
Mais elles ne vous attendent pas.
497
00:30:37,280 --> 00:30:38,315
Et puis...
498
00:30:40,320 --> 00:30:43,232
je vous garantis que la chance
sera de votre côté.
499
00:30:47,040 --> 00:30:49,713
C'est bon, c'est bon...
500
00:31:03,920 --> 00:31:06,912
- La potion est prête ?
- Un peu trop.
501
00:31:07,120 --> 00:31:09,588
- Que s'est-il passé.
- Un gros feu.
502
00:31:09,800 --> 00:31:10,994
Et toi, tu as trouvé ?
503
00:31:11,200 --> 00:31:12,713
Oui, j'ai fouillé un peu partout
504
00:31:12,920 --> 00:31:15,593
et j'ai trouvé une patte de lapin,
un bréchet,
505
00:31:15,800 --> 00:31:18,109
un fer à cheval, un trèfle à 4 feuilles.
506
00:31:18,320 --> 00:31:20,754
Un peu de sel à lancer
derrière l'épaule.
507
00:31:20,960 --> 00:31:23,520
Et le coup de grâce :
508
00:31:23,720 --> 00:31:24,914
Un bracelet à breloques.
509
00:31:25,560 --> 00:31:26,993
Porte-bonheur, Paige ?
510
00:31:27,200 --> 00:31:29,953
C'est pas top,
mais c'est tout ce que j'ai trouvé.
511
00:31:30,160 --> 00:31:31,912
Et où en est...
512
00:31:33,880 --> 00:31:35,359
Phoebe.
513
00:31:38,480 --> 00:31:40,869
Que s'est-il passé ?
514
00:31:41,080 --> 00:31:44,277
- Tu vas bien ?
- Oh, mes bleus ont des bleus.
515
00:31:44,920 --> 00:31:47,639
Je lisais mon message
et j'ai raté une marche.
516
00:31:47,840 --> 00:31:51,469
- Allez, marche.
- Évidemment, Cyrano 73.
517
00:31:52,680 --> 00:31:56,719
"Je retente ma chance.
Que diriez-vous de samedi soir ?"
518
00:31:57,040 --> 00:31:58,712
Il m'invite encore à sortir.
519
00:31:58,920 --> 00:32:00,592
Si tu veux, accepte samedi,
520
00:32:00,800 --> 00:32:02,791
on sera probablement mortes
bien avant.
521
00:32:03,240 --> 00:32:05,515
Attendez. Je devrais accepter.
522
00:32:05,720 --> 00:32:08,188
Oh, Phoebe,
c'est pas le moment.
523
00:32:08,400 --> 00:32:10,072
Au contraire,
c'est le moment idéal.
524
00:32:10,600 --> 00:32:12,909
C'est peut-être le risque
dont parlait Shamus.
525
00:32:13,120 --> 00:32:15,759
Sortir avec un mec
parce que ça clique.
526
00:32:15,960 --> 00:32:18,030
C'est pas si géant, comme risque.
527
00:32:18,680 --> 00:32:20,238
Pour moi, si.
528
00:32:20,440 --> 00:32:22,795
Comment sais-tu
que ce n'est pas un démon ?
529
00:32:23,000 --> 00:32:26,072
Je ne sais pas. C'est ça, le risque.
530
00:32:27,120 --> 00:32:32,956
D'accord. O-U-I. Et envoyer.
531
00:32:33,960 --> 00:32:36,030
Je sens que la chance tourne déjà.
532
00:32:38,000 --> 00:32:38,989
Ou pas du tout.
533
00:32:51,400 --> 00:32:52,389
Boule d'énergie !
534
00:32:55,520 --> 00:32:57,192
Non !
535
00:33:12,080 --> 00:33:14,958
Une sorcière. Question :
il m'en fallait combien ?
536
00:33:15,160 --> 00:33:17,196
- Trois.
- Zéro !
537
00:33:17,880 --> 00:33:20,553
Elles devraient être mortes.
Je ne veux pas de prisonnière.
538
00:33:21,000 --> 00:33:22,672
Vous vous êtes trompé.
539
00:33:22,880 --> 00:33:24,871
Elles ont su
faire tourner la chance.
540
00:33:25,080 --> 00:33:27,196
Et Jenna en est morte.
541
00:33:27,400 --> 00:33:29,277
Et qu'est-ce que ça peut me faire ?
542
00:33:30,080 --> 00:33:31,991
Elle nous servira d'appât
pour les autres.
543
00:33:32,360 --> 00:33:33,952
Il vous reste de l'or.
544
00:33:34,160 --> 00:33:36,549
Mettons les chances de notre côté
pour leur faire payer
545
00:33:36,760 --> 00:33:37,749
ce qu'elles nous ont fait.
546
00:33:38,480 --> 00:33:39,993
J'ai une meilleure idée.
547
00:33:40,600 --> 00:33:42,670
Je le ferai sans aide.
548
00:33:54,200 --> 00:33:56,998
Elle est dans cette tanière.
Vivante, Dieu merci.
549
00:33:57,200 --> 00:33:58,189
O.K. Prévenons Léo.
550
00:33:58,400 --> 00:33:59,913
Non, il faut garder
le bébé en sécurité.
551
00:34:00,120 --> 00:34:03,237
Mais Saleel a de la chance
et nous n'avons rien.
552
00:34:03,680 --> 00:34:05,955
Ce n'est pas vrai.
Le vent a tourné.
553
00:34:06,400 --> 00:34:08,789
- Comment le sais-tu ?
- Paige, si cette chance
554
00:34:09,000 --> 00:34:10,672
pouvait venir en série,
on y arriverait.
555
00:34:10,880 --> 00:34:12,199
Bien.
On a quelques porte-bonheur
556
00:34:12,400 --> 00:34:14,436
et lui, beaucoup d'or.
557
00:34:14,920 --> 00:34:16,876
Ça ne marchera pas.
558
00:34:18,840 --> 00:34:21,593
À moins de les combiner
avec nos pouvoirs.
559
00:34:21,920 --> 00:34:23,433
- Prends ça.
- D'accord.
560
00:34:26,000 --> 00:34:27,353
Qu'est-ce que tu fais ?
561
00:34:29,640 --> 00:34:31,790
Je vais faire en sorte
que ça marche
562
00:34:32,000 --> 00:34:35,549
et, qui sait, tu auras une vision
de Shamus en train de l'utiliser.
563
00:34:35,960 --> 00:34:37,109
C'est pas toujours
sur commande.
564
00:34:37,320 --> 00:34:40,357
- C'est parfois...
- Oui, une question de chance. Essaie.
565
00:34:47,360 --> 00:34:48,839
Allez.
566
00:34:49,560 --> 00:34:51,471
Je le vois.
567
00:34:51,960 --> 00:34:55,157
- Je le vois.
- Allez.
568
00:35:04,560 --> 00:35:05,959
Bravo, belle dame.
569
00:35:08,080 --> 00:35:11,709
Soit nous partons maintenant
pour sauver ce qui reste à sauver
570
00:35:11,920 --> 00:35:17,153
- ou nous restons et c'est la mort.
- Tel est le choix.
571
00:35:18,960 --> 00:35:21,952
Prévenez vos tribus.
N'emportez que le minimum.
572
00:35:22,160 --> 00:35:25,118
- Nous partirons au crépuscule.
- Oui.
573
00:35:30,720 --> 00:35:31,869
Ça a marché.
574
00:35:32,480 --> 00:35:34,994
Des sorcières. Que faites-vous ici ?
575
00:35:35,400 --> 00:35:37,834
Nous avons besoin de vous
pour sauver notre sur.
576
00:35:38,040 --> 00:35:40,838
- Et pour vous sauver.
- Bien sûr.
577
00:35:41,080 --> 00:35:42,308
Comme elles ont sauvé Shamus.
578
00:35:42,520 --> 00:35:43,919
- Vite, les gars.
- Non, attendez.
579
00:35:44,120 --> 00:35:47,635
Vous êtes plus forts que ça.
Shamus le savait. Moi aussi.
580
00:35:47,840 --> 00:35:50,149
Shamus Fitzpatrick était fou.
Voyez où ça l'a mené.
581
00:35:50,640 --> 00:35:52,631
- Oui.
- Non, il n'était pas fou.
582
00:35:53,040 --> 00:35:54,917
Il a donné sa vie pour vous,
car il croyait
583
00:35:55,120 --> 00:35:57,953
que cela en valait le prix.
Shamus était un héros.
584
00:35:58,160 --> 00:36:01,869
Il ne voyait pas des Leprechauns,
il voyait des géants.
585
00:36:02,080 --> 00:36:04,992
Il ne voyait pas la chance,
mais un pouvoir.
586
00:36:06,080 --> 00:36:08,355
Vous avez réuni vos chances une fois.
587
00:36:08,560 --> 00:36:09,959
Faites-le encore.
588
00:36:10,160 --> 00:36:12,833
Pas pour nous, mais pour lui.
589
00:36:13,040 --> 00:36:14,314
Pour Shamus.
590
00:36:15,200 --> 00:36:16,189
Pour Shamus.
591
00:36:17,920 --> 00:36:20,229
- Pour Shamus !
- Pour Shamus !
592
00:36:21,120 --> 00:36:24,078
- Pour Shamus ! Pour Shamus !
- C'était très bien.
593
00:36:24,280 --> 00:36:25,918
- Pour Shamus !
- Oui !
594
00:36:26,120 --> 00:36:27,235
Pour Shamus !
595
00:36:28,840 --> 00:36:32,674
Salut. Bon, bou ! Allez-vous-en.
Je n'aime pas les serpents.
596
00:36:32,960 --> 00:36:35,952
Du tout. Allez, ouste !
597
00:36:37,920 --> 00:36:39,717
- Que faites-vous ? C'est un piège.
- On sait.
598
00:36:42,840 --> 00:36:44,558
- Va-t'en.
- Les surs Halliwell.
599
00:36:44,760 --> 00:36:46,113
Vous en avez mis du temps.
600
00:36:46,320 --> 00:36:49,312
Oui, il a fallu s'arrêter
quelque part sur l'arc-en-ciel.
601
00:36:49,520 --> 00:36:50,953
Qu'est-ce que ça veut dire ?
602
00:36:55,320 --> 00:36:58,039
Un Leprechaun. Non, mais vraiment !
603
00:37:03,280 --> 00:37:04,508
Maintenant, les gars !
604
00:37:37,040 --> 00:37:39,918
Un météore.
C'est vraiment pas de chance.
605
00:37:40,600 --> 00:37:42,670
Je suis encore ligotée, les amis.
606
00:37:48,080 --> 00:37:51,516
Tenez, ceci vous appartient.
607
00:37:51,720 --> 00:37:54,996
En réalité, très chère, Shamus
aurait aimé que vous le gardiez.
608
00:37:55,440 --> 00:37:57,476
Pour tout ce que vous avez fait
pour nous.
609
00:37:57,680 --> 00:37:59,318
Vous y êtes arrivés tout seuls.
610
00:37:59,520 --> 00:38:02,080
- C'est vous qui avez risqué.
- Oui.
611
00:38:02,280 --> 00:38:04,475
Oui, mais votre esprit combatif
nous a inspirés.
612
00:38:04,680 --> 00:38:06,352
Le même esprit
qui animait Shamus.
613
00:38:07,640 --> 00:38:10,552
J'aurais aimé
pouvoir accepter ce compliment,
614
00:38:10,760 --> 00:38:14,230
mais la vérité, c'est que je cherchais
à être remboursée.
615
00:38:14,440 --> 00:38:15,953
Comme si
616
00:38:16,160 --> 00:38:19,072
- la magie me devait quelque chose.
- C'est toujours le cas ?
617
00:38:20,120 --> 00:38:21,997
Non. Pas du tout.
618
00:38:23,080 --> 00:38:26,914
Peu importe comment on vient.
L'essentiel c'est comment on s'en va.
619
00:38:52,520 --> 00:38:54,795
Léo, que fais-tu ici ?
Qui s'occupe de Wyatt ?
620
00:38:55,000 --> 00:38:56,194
Paige. Je me suis dit que
621
00:38:56,400 --> 00:38:59,278
toi et moi on pourrait
passer un peu de temps ensemble.
622
00:38:59,480 --> 00:39:01,391
C'est génial,
mais c'est un peu la folie, ici.
623
00:39:01,600 --> 00:39:03,158
Oui, j'ai vu.
624
00:39:03,360 --> 00:39:05,157
Pat Benatar attire
beaucoup de gens, non ?
625
00:39:05,360 --> 00:39:07,669
Oui, au moins je sortirai avec éclat.
626
00:39:08,200 --> 00:39:09,997
Qu'est-ce que tu veux dire ?
627
00:39:11,600 --> 00:39:14,319
J'ai bien réfléchi.
628
00:39:14,520 --> 00:39:16,954
J'ai décidé de vendre la boîte.
629
00:39:17,160 --> 00:39:19,879
Pas parce que je le veux,
mais parce qu'il le faut.
630
00:39:20,080 --> 00:39:22,594
Tu sais, être maman-sorcière-
femme d'affaire,
631
00:39:22,800 --> 00:39:25,997
c'est un tiret de trop.
Il faut que je renonce.
632
00:39:26,240 --> 00:39:30,074
Mais cette boîte, c'est ton bébé, Piper.
Tu ne peux pas vendre.
633
00:39:30,280 --> 00:39:31,838
Je n'ai pas vraiment le choix.
634
00:39:32,040 --> 00:39:33,871
J'ai été mise à l'épreuve récemment
635
00:39:34,080 --> 00:39:35,991
et je crois qu'on en éprouve
le contrecoup.
636
00:39:36,640 --> 00:39:38,437
Oui, je sais.
637
00:39:39,840 --> 00:39:41,990
J'ai demandé un congé de paternité
aux Fondateurs.
638
00:39:43,440 --> 00:39:47,149
Ça ne s'est jamais fait. Mais ils ont
passé du temps avec Wyatt
639
00:39:47,360 --> 00:39:49,032
et compris qu'il était important.
640
00:39:49,720 --> 00:39:51,836
Alors ils transgressent
la règle pour lui.
641
00:39:52,040 --> 00:39:54,349
Bizarre. Et qu'arrive-t-il
à ceux dont tu t'occupes ?
642
00:39:54,560 --> 00:39:55,879
Toi aussi, tu as une carrière.
643
00:39:56,080 --> 00:40:00,358
Ils seront provisoirement réattribués.
Sauf dans votre cas.
644
00:40:00,560 --> 00:40:04,030
Et ma carrière ne primera jamais
sur nous.
645
00:40:05,280 --> 00:40:06,952
Chéri, je ne peux pas accepter.
646
00:40:07,160 --> 00:40:12,154
Piper, il est hors de question
que nous en débattions, compris ?
647
00:40:15,720 --> 00:40:19,190
Mesdames et messieurs,Pat Benatar.
648
00:41:23,920 --> 00:41:25,956
Vous êtes ici pour affaires ?
649
00:41:26,560 --> 00:41:28,118
Non, pas du tout.
650
00:41:28,640 --> 00:41:30,756
- Et vous ?
- J'ai rendez-vous.
651
00:41:31,000 --> 00:41:33,912
- Vraiment ? Curieux, moi aussi.
- Je sais.
652
00:41:34,160 --> 00:41:35,912
Vous avez rendez-vous avec moi.
653
00:41:41,120 --> 00:41:44,078
- Je ne comprends pas.
- Cyrano 73, c'est moi.
654
00:41:44,960 --> 00:41:47,110
En chair et en os, si vous voulez.
655
00:41:49,320 --> 00:41:51,038
Attendez.
Je vais vous expliquer.
656
00:41:51,760 --> 00:41:54,558
D'accord. Allez-y.
Et faites au mieux.
657
00:41:54,760 --> 00:41:58,070
Je savais que vous refuseriez
si je vous invitais à sortir.
658
00:41:59,080 --> 00:42:00,718
Vrai ?
659
00:42:01,040 --> 00:42:03,349
- Vrai.
- Il fallait que je trouve un moyen
660
00:42:03,560 --> 00:42:06,552
de vérifier si je vous intéressais
sans faire pression.
661
00:42:08,200 --> 00:42:09,519
Vous me plaisez, Phoebe.
662
00:42:10,000 --> 00:42:11,991
Vous m'avez plu
dès le premier jour.
663
00:42:12,200 --> 00:42:13,235
Et je sais que je vous plais.
664
00:42:13,440 --> 00:42:16,955
Ou du moins, cette partie de moi
qui vous a conduite ici.
665
00:42:18,720 --> 00:42:20,597
Sinon, vous ne seriez pas venue.
666
00:42:21,440 --> 00:42:24,034
- Je ne sais pas.
- Je ne demande pas votre main.
667
00:42:25,440 --> 00:42:27,078
Je veux vous offrir un verre.
668
00:42:27,280 --> 00:42:28,838
Qu'avez-vous à perdre ?
669
00:42:29,040 --> 00:42:31,998
- Je ne sais pas. Mon boulot ?
- Jamais.
670
00:42:33,360 --> 00:42:36,397
Vous voulez que Cyrano disparaisse,
il disparaît.
671
00:42:36,600 --> 00:42:39,592
Promis. Il suffit de le dire.
53495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.