All language subtitles for Charmed.S05E16.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,120 --> 00:00:04,633 J'en mangerais. 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,030 Je le jure, avec de la vinaigrette. 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,599 Ne le fais pas, d'accord ? 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,234 Je ne peux pas le promettre. 5 00:00:11,400 --> 00:00:14,278 N'écoute pas tes tatas, hein ? Elles sont un peu fadas. 6 00:00:14,440 --> 00:00:16,635 On doit se serrer les coudes, hein, Peter ? 7 00:00:16,800 --> 00:00:19,758 - Peter ? - Je lance juste l'idée. 8 00:00:21,320 --> 00:00:22,469 Tu t'appelles Peter ? 9 00:00:22,640 --> 00:00:26,235 Si ça intéresse, je suis sortie avec un Peter pas très cool au lycée. 10 00:00:26,400 --> 00:00:28,231 Et si ça intéresse, 11 00:00:28,400 --> 00:00:31,153 en anglais, ça rappelle le petit prolongement qu'il a, 12 00:00:31,360 --> 00:00:33,920 qui nous a tous surpris. On va l'embêter à l'école. 13 00:00:34,080 --> 00:00:36,469 Pas Peter. Mais il nous faut un prénom en P. 14 00:00:36,640 --> 00:00:39,154 C'est incroyable que vous n'y ayez pas pensé. 15 00:00:39,320 --> 00:00:41,595 Personnellement, j'imaginais une petite fille. 16 00:00:41,800 --> 00:00:45,270 Et apparemment, ça a changé, comme plein d'autres choses. 17 00:00:45,440 --> 00:00:48,955 Mais j'ai encore du mal à oublier le prénom qu'on avait choisi. 18 00:00:49,120 --> 00:00:53,671 Prudence Melinda pourrait aussi lui causer des problèmes à l'école. 19 00:00:53,840 --> 00:00:56,400 C'est sûrement vrai, mais il pourrait les éliminer 20 00:00:56,560 --> 00:00:58,437 dans le grenier, comme Harry Potter. 21 00:00:58,640 --> 00:01:00,073 Je n'espère pas. 22 00:01:00,240 --> 00:01:02,151 Pressée de connaître ses pouvoirs ? 23 00:01:02,320 --> 00:01:04,515 Impatiente, terrifiée... 24 00:01:04,680 --> 00:01:09,879 Vu ce dont il était capable dans mon ventre, ce n'est pas un Moldu. 25 00:01:10,040 --> 00:01:11,837 Pourquoi pas Potter ? 26 00:01:12,040 --> 00:01:14,315 Potter Halliwell ou Wyatt ? 27 00:01:14,480 --> 00:01:16,038 Non. Halliwell. 28 00:01:16,240 --> 00:01:18,879 Les démons les craignent, les bons les respectent. 29 00:01:19,600 --> 00:01:22,876 Je veux ce qu'il y a de mieux pour lui. Donc pas Potter. 30 00:01:24,840 --> 00:01:26,796 Il y en a un qui est très fatigué. 31 00:01:28,840 --> 00:01:33,436 On t'aime, on t'aime, on t'aime, on t'adore, on t'aime, on t'aime. 32 00:01:33,640 --> 00:01:34,789 Au revoir, bébé. 33 00:01:36,920 --> 00:01:39,229 Tout va bien, tout va bien. 34 00:01:39,760 --> 00:01:42,320 Tu es une petite créature absolument parfaite. 35 00:01:46,720 --> 00:01:48,790 Dommage qu'avec tous ses pouvoirs, 36 00:01:48,960 --> 00:01:51,030 il n'arrive pas à faire ses nuits. 37 00:01:51,200 --> 00:01:52,713 Je suis désolée. 38 00:01:52,880 --> 00:01:54,552 On pourrait jeter un sort isolant 39 00:01:54,720 --> 00:01:56,790 autour de notre chambre. 40 00:01:56,960 --> 00:01:58,871 Non. Ça interférera avec l'alarme. 41 00:01:59,040 --> 00:02:00,234 Qui marche comment ? 42 00:02:00,400 --> 00:02:03,836 Basique. J'ai juste ensorcelé quelques cauris. 43 00:02:04,000 --> 00:02:05,991 Ça ne va rien électrocuter, hein ? 44 00:02:06,160 --> 00:02:08,720 Dans sa chambre ? Je ne suis pas totalement idiote. 45 00:02:08,880 --> 00:02:12,475 Elle nous prévient s'il y a un démon pour qu'on puisse mieux dormir. 46 00:02:12,640 --> 00:02:14,232 Si vous voulez bien m'excuser, 47 00:02:14,400 --> 00:02:16,197 je vais appliquer de l'anti-cernes 48 00:02:16,360 --> 00:02:19,591 sur ces valises causées par votre petit bébé chéri. 49 00:02:22,280 --> 00:02:23,474 Où tu vas ? 50 00:02:23,640 --> 00:02:26,029 Juste le regarder dormir un petit peu. 51 00:02:26,240 --> 00:02:27,559 Tu dois aller au travail. 52 00:02:27,720 --> 00:02:30,188 Tu ne rencontres pas ton nouveau patron ? 53 00:02:30,360 --> 00:02:32,396 C'est tellement dur de le quitter. 54 00:02:32,560 --> 00:02:35,518 Il n'y a pas de congé maternité pour les tatas ? 55 00:02:35,680 --> 00:02:37,955 Le club ne fait pas fortune en ce moment, 56 00:02:38,120 --> 00:02:40,031 Paige ne bosse pas, les couches... 57 00:02:40,200 --> 00:02:42,794 On a besoin de ton travail. 58 00:02:42,960 --> 00:02:44,791 C'est vrai, c'est vrai, j'y vais. 59 00:02:44,960 --> 00:02:47,076 Mais pas Peter, hein ? Ni Patrick. 60 00:02:47,240 --> 00:02:49,913 Mais Potter, c'est quand même vraiment sympa. 61 00:02:50,720 --> 00:02:54,190 Ne prenez pas de décision avant mon retour, s'il vous plaît. 62 00:02:54,400 --> 00:02:55,628 Il est l'heure. 63 00:02:55,800 --> 00:02:59,998 Rendez-moi un service, embrassez ses petits orteils pour moi à son réveil. 64 00:03:02,000 --> 00:03:03,228 Tu vas lui parler ? 65 00:03:03,400 --> 00:03:05,595 Elle est heureuse, c'est tout. 66 00:03:05,760 --> 00:03:07,830 Heureuse et obsessionnelle. 67 00:03:08,000 --> 00:03:10,309 De vouloir regarder son neveu dormir ? 68 00:03:10,480 --> 00:03:13,278 Hier, elle te conseillait sur l'allaitement, 69 00:03:13,440 --> 00:03:15,078 aujourd'hui, elle veut un congé. 70 00:03:15,640 --> 00:03:17,995 Elle s'y connaît bien en poitrine. 71 00:03:18,200 --> 00:03:21,476 Elle est tante. C'est ce que font les tantes. 72 00:03:21,640 --> 00:03:24,598 Et comment va la maman ? 73 00:03:24,800 --> 00:03:28,588 La maman est fatiguée et heureuse. 74 00:03:30,240 --> 00:03:32,470 Alors va essayer de dormir. 75 00:03:33,920 --> 00:03:35,239 - Le bébé ! - Quoi ? 76 00:03:35,400 --> 00:03:37,436 Le bébé ! 77 00:03:45,040 --> 00:03:46,632 Fils de... 78 00:03:48,480 --> 00:03:50,311 Tes pouvoirs ont marché, petit. 79 00:03:50,480 --> 00:03:53,199 Ça va ? Oui, ça va. Tout va bien. Ça va aller. 80 00:03:53,400 --> 00:03:54,628 Ils t'ont fait peur ? 81 00:03:54,800 --> 00:03:58,429 Tout va bien, tout va bien. 82 00:04:02,160 --> 00:04:03,673 PREMIER COMBAT 83 00:05:26,600 --> 00:05:27,999 Je suis verte de rage. 84 00:05:28,160 --> 00:05:30,879 Ils sont entrés pour essayer de voler le bébé ! 85 00:05:31,080 --> 00:05:33,355 Les démons n'ont pas beaucoup de moralité. 86 00:05:33,520 --> 00:05:36,353 Il est en sécurité chez les Fondateurs pour l'instant. 87 00:05:36,520 --> 00:05:39,478 Ce n'est qu'un bébé. Un tout petit être innocent... 88 00:05:39,680 --> 00:05:42,114 Ça va aller. Il est invincible. 89 00:05:42,280 --> 00:05:44,919 C'est définitif ou c'est comme faire ses dents ? 90 00:05:45,080 --> 00:05:47,071 Ils ont vu le champ de force en tout cas. 91 00:05:47,240 --> 00:05:48,912 Ils vont essayer de le briser. 92 00:05:49,080 --> 00:05:51,913 À moins qu'ils aillent chez les Fondateurs, il ira bien. 93 00:05:52,120 --> 00:05:54,918 - Pas indéfiniment. - C'est pour ça qu'on est là. 94 00:05:55,080 --> 00:05:57,719 Personne ne le volera, je te le promets. 95 00:06:01,320 --> 00:06:03,231 Ils ne veulent pas le garder. 96 00:06:03,720 --> 00:06:05,995 Pourquoi ? Tu leur as dit ce qui se passait ? 97 00:06:06,160 --> 00:06:08,435 On doit se prouver qu'on peut le protéger, 98 00:06:08,600 --> 00:06:10,909 comme l'ont fait maman et grand-mère pour vous. 99 00:06:11,760 --> 00:06:14,320 Non, chéri, tout va bien, tout va bien. 100 00:06:14,480 --> 00:06:16,789 On n'a pas besoin d'eux. Tout va bien. 101 00:06:18,760 --> 00:06:20,796 - Ça va ? - J'ai beaucoup de mal 102 00:06:20,960 --> 00:06:24,794 - à m'en séparer. - On va y arriver, chérie. 103 00:06:25,000 --> 00:06:27,639 Le voilà. Le démon Colporteur. 104 00:06:27,800 --> 00:06:31,952 "Démon vendant des marchandises de sorcellerie au marché des démons." 105 00:06:32,160 --> 00:06:35,550 Des marchandises de sorcellerie ? Mon bébé est une marchandise ? 106 00:06:35,720 --> 00:06:37,119 C'est complètement malade. 107 00:06:37,280 --> 00:06:40,431 La question est, qui peut bien vouloir l'acheter et pourquoi ? 108 00:06:58,560 --> 00:07:01,916 On t'a payé pour avoir un bébé, pas une gitane. 109 00:07:02,080 --> 00:07:05,038 Le petit morveux a un champ de force qui le protège. 110 00:07:05,200 --> 00:07:07,475 C'est pour ça qu'on le veut, imbécile. 111 00:07:07,640 --> 00:07:10,234 Ce bouclier fait de lui une alimentation parfaite. 112 00:07:10,440 --> 00:07:13,750 Une source de pouvoir magique autonome et éternelle. 113 00:07:13,920 --> 00:07:17,959 En prenant de son pouvoir, on récupérera notre force ancienne. 114 00:07:18,120 --> 00:07:20,793 Ou veux-tu qu'on reste faibles, Colporteur ? 115 00:07:20,960 --> 00:07:23,474 Condamnés à nous nourrir de la magie des autres. 116 00:07:23,640 --> 00:07:26,598 Je suis désolé que cette sorcière vous ait jeté un sort. 117 00:07:26,840 --> 00:07:29,638 Et je suis désolé que vous ayez perdu tous vos pouvoirs. 118 00:07:29,800 --> 00:07:33,076 Ce n'est pas de chance, mais ce n'est pas de ma faute. 119 00:07:33,240 --> 00:07:34,434 Colporteur ? 120 00:07:37,360 --> 00:07:40,750 Madame, que puis-je pour vous aujourd'hui ? 121 00:07:41,240 --> 00:07:46,633 2 douzaines d'yeux de chauves-souris et une langue de verrat. 122 00:07:46,840 --> 00:07:48,478 Tout de suite. 123 00:07:48,640 --> 00:07:50,949 On n'a pas fini. 124 00:07:51,360 --> 00:07:52,634 Elle peut attendre. 125 00:07:54,320 --> 00:07:59,394 Chers vampires, qu'est-ce qui vous fait vivre aujourd'hui ? 126 00:07:59,560 --> 00:08:01,869 Vous avez eu un troll au petit-déjeuner ? 127 00:08:02,080 --> 00:08:04,355 Arrière, Vieille Bique. 128 00:08:16,240 --> 00:08:18,800 Je sens le danger, Colporteur. 129 00:08:18,960 --> 00:08:23,556 Ce que te demandent ces sangsues n'apportera que mort et destruction. 130 00:08:23,720 --> 00:08:25,790 Et pas à nos ennemis. 131 00:08:26,320 --> 00:08:28,356 Décline leur offre. 132 00:08:29,040 --> 00:08:30,951 Votre commande, madame. 133 00:08:40,880 --> 00:08:43,599 Tu ne vas pas écouter cette pauvre folle, hein ? 134 00:08:43,800 --> 00:08:46,792 La sagesse de la Bique est ancienne et renommée. 135 00:08:46,960 --> 00:08:49,713 J'ai déjà perdu un démon pour vous. 136 00:08:49,880 --> 00:08:53,953 Soit vous prenez la gitane, soit rien. 137 00:08:54,240 --> 00:08:57,312 On va prendre la gitane pour nous dépanner. 138 00:08:57,480 --> 00:08:59,516 Et on double la récompense pour l'enfant. 139 00:08:59,720 --> 00:09:02,280 Ou alors on ira voir un autre colporteur. 140 00:09:02,440 --> 00:09:05,398 Et c'est sur toi qu'on fixera la mise. 141 00:09:09,320 --> 00:09:12,312 Ça ne laisse pas le choix, mais voilà ce que je propose. 142 00:09:12,480 --> 00:09:15,392 Soit on le satisfait, soit on cherche du travail. 143 00:09:15,560 --> 00:09:19,189 Il ne peut pas être plus dur à satisfaire que vous, hein, Elise ? 144 00:09:19,360 --> 00:09:21,237 On ne peut que l'espérer. 145 00:09:21,400 --> 00:09:24,949 Tout ce que je sais, c'est qu'il s'appelle Jason Dean, 146 00:09:25,120 --> 00:09:28,192 qu'il a fait fortune dans la nouvelle économie 147 00:09:28,360 --> 00:09:32,592 et est connu pour faire bouger les entreprises qu'il achète. 148 00:09:32,760 --> 00:09:34,716 Faire bouger, c'est-à-dire licencier ? 149 00:09:34,920 --> 00:09:37,115 Honnêtement, je n'en sais pas plus que vous. 150 00:09:37,280 --> 00:09:40,113 Vous ne savez pas si demain vous serez encore là. 151 00:09:40,320 --> 00:09:44,313 Il va bientôt arriver. On en saura plus à ce moment-là. 152 00:09:44,480 --> 00:09:46,914 En attendant, retournez au travail. 153 00:09:47,080 --> 00:09:50,755 Boulot pas beau, j'ai des photos de bébé. Par ici, tout le monde. 154 00:09:50,920 --> 00:09:55,232 Voici 3 kilos de pur délice. 155 00:09:55,440 --> 00:09:57,510 - Comment va ta sœur ? - En super santé. 156 00:09:57,720 --> 00:09:59,517 Il va garder ces yeux bleus ? 157 00:09:59,680 --> 00:10:01,671 - Son père les a clairs. - Quel âge ? 158 00:10:01,840 --> 00:10:03,068 Trois semaines. 159 00:10:03,240 --> 00:10:05,708 La forme pour quelqu'un qui vient d'accoucher. 160 00:10:05,880 --> 00:10:08,713 Non, je ne suis pas sa mère, juste sa... 161 00:10:10,000 --> 00:10:11,718 tante. 162 00:10:11,880 --> 00:10:13,996 Bonjour. On se connaît ? 163 00:10:14,160 --> 00:10:16,196 - Jason Dean. - Mon Dieu. 164 00:10:16,720 --> 00:10:19,473 Désolée. Vous êtes M. Dean ? 165 00:10:19,640 --> 00:10:20,868 Jason, je vous en prie. 166 00:10:21,040 --> 00:10:25,875 Ça fait bizarre, parce que vous êtes vraiment... jeune. 167 00:10:28,480 --> 00:10:29,469 C'est étrange. 168 00:10:29,640 --> 00:10:32,996 J'ai toujours imaginé qu'un journal était un peu plus... 169 00:10:33,200 --> 00:10:35,634 je ne sais pas. Affairé. 170 00:10:36,200 --> 00:10:39,192 - Affairé. Affairé. - Non ! 171 00:10:41,400 --> 00:10:43,391 Elise Rothman, je vous fais visiter. 172 00:10:43,560 --> 00:10:45,869 Je n'ai pas voulu insulter votre équipe. 173 00:10:46,040 --> 00:10:51,034 Je suis un fan de BD. Le Daily Planet "s'affairait". 174 00:10:51,240 --> 00:10:54,437 En toute justice, Superman se déplace plus vite qu'une balle. 175 00:10:54,600 --> 00:10:56,670 Alors il aide un peu à l'animation. 176 00:10:56,840 --> 00:10:58,671 Une femme qui connaît ses héros. 177 00:10:59,280 --> 00:11:01,111 Je suis impressionnée. 178 00:11:01,280 --> 00:11:03,236 - Phoebe. - Je sais. 179 00:11:03,440 --> 00:11:05,829 J'ai fait des recherches de mon côté. 180 00:11:06,040 --> 00:11:08,235 - Le tirage a baissé... - Désolée. 181 00:11:08,440 --> 00:11:11,238 Je veux le faire remonter et ça commence avec vous. 182 00:11:11,600 --> 00:11:15,798 C'est très gentil. N'est-ce pas ? Vous avez entendu ? 183 00:11:15,960 --> 00:11:18,076 Désolée pour les photos. 184 00:11:18,240 --> 00:11:20,595 Avec un neveu aussi mignon, je ferais pareil. 185 00:11:21,120 --> 00:11:23,429 Le mieux que je puisse faire... 186 00:11:23,920 --> 00:11:26,229 C'est cette photo de mon chien. 187 00:11:28,560 --> 00:11:31,279 Si vous voulez bien, je vais vous faire visiter. 188 00:11:31,440 --> 00:11:35,228 Très bien. À plus tard. 189 00:11:35,400 --> 00:11:36,833 Il a vos yeux. 190 00:11:46,400 --> 00:11:51,315 Les voisins qui ne nous trouvaient pas fous, maintenant le pensent. 191 00:11:51,480 --> 00:11:54,631 Mais la maison est entourée de pommiers et de sauge. 192 00:11:54,840 --> 00:11:56,751 Je sais que tu trouves ça inutile... 193 00:11:56,920 --> 00:11:59,798 Si ça marchait, on l'aurait déjà fait. 194 00:11:59,960 --> 00:12:02,793 - Tout peut aider. - Comment avance le rituel ? 195 00:12:02,960 --> 00:12:04,359 Il n'avance pas. 196 00:12:04,520 --> 00:12:06,670 Vous deviez appeler les bonnes fées. 197 00:12:06,880 --> 00:12:09,838 Oui, mais pour que ça marche correctement, 198 00:12:10,000 --> 00:12:11,911 il faut que le bébé ait un prénom. 199 00:12:12,120 --> 00:12:14,918 On a sorti l'arbre généalogique pour trouver des idées. 200 00:12:15,120 --> 00:12:17,111 Faites-moi voir. 201 00:12:19,080 --> 00:12:21,958 Tout de suite, je suis contre le prénom Herbert. 202 00:12:22,120 --> 00:12:25,510 On a déjà exclu Clarence et Milton. 203 00:12:28,480 --> 00:12:31,916 Sans vouloir être égocentrique, est-ce que j'y suis ? 204 00:12:34,520 --> 00:12:36,988 On n'a pas encore eu le temps de le mettre à jour. 205 00:12:37,760 --> 00:12:39,034 Je vois. 206 00:12:39,200 --> 00:12:41,111 Le bébé n'y est pas non plus. 207 00:12:41,280 --> 00:12:45,910 Parce qu'il n'a pas encore de prénom. 208 00:12:46,920 --> 00:12:51,118 C'est juste un morceau de papier. Ça n'a aucune signification. 209 00:12:52,320 --> 00:12:54,117 Je sais. 210 00:12:54,280 --> 00:12:57,955 En dépit des rituels wiccans et des bonnes fées, 211 00:12:58,120 --> 00:13:00,270 il est temps de sortir les munitions. 212 00:13:00,480 --> 00:13:03,631 - Comme quoi ? - Chasse aux démons à l'ancienne. 213 00:13:03,800 --> 00:13:07,349 On court-circuite le Colporteur pour trouver l'ordure qui l'a embauché 214 00:13:07,560 --> 00:13:09,039 pour voler le bébé. 215 00:13:09,200 --> 00:13:10,918 - Comment ? - Pas encore sûre. 216 00:13:11,080 --> 00:13:15,039 Mais dès qu'on l'a trouvé, on l'utilise pour livrer un message : 217 00:13:15,200 --> 00:13:18,636 "Si vous continuez à nuire au bébé, vous subirez une mort atroce." 218 00:13:21,160 --> 00:13:24,072 Le message me plaît. 219 00:13:24,240 --> 00:13:26,071 Sauf... 220 00:13:26,240 --> 00:13:27,559 Sauf ? 221 00:13:27,720 --> 00:13:29,312 La partie où je dois laisser 222 00:13:29,480 --> 00:13:31,311 mon nouveau-né pour aller chasser. 223 00:13:31,480 --> 00:13:33,311 Je ne suis pas prête. 224 00:13:33,480 --> 00:13:37,393 Je peux comprendre. Je vais demander à Phoebe. 225 00:13:37,560 --> 00:13:39,710 Sauf qu'elle travaille dur aujourd'hui, 226 00:13:39,880 --> 00:13:41,393 et qu'on a besoin de son revenu. 227 00:13:41,560 --> 00:13:42,629 - J'irai seule. - Non. 228 00:13:42,800 --> 00:13:44,950 Tu ne sais même pas quel démon c'est. 229 00:13:45,120 --> 00:13:47,554 Je suis la marraine. Je dois le protéger 230 00:13:47,720 --> 00:13:50,598 et si je n'arrête pas le Colporteur, il va revenir. 231 00:13:50,760 --> 00:13:52,990 Préparons-nous. 232 00:13:53,200 --> 00:13:55,589 On va lui tendre un piège. 233 00:13:55,760 --> 00:13:59,230 On peut le kidnapper et le vendre au plus offrant. 234 00:13:59,400 --> 00:14:01,072 Qu'est-ce que tu en dis ? Bonne idée. 235 00:14:01,240 --> 00:14:03,800 On le force à nous mener à celui qui l'a recruté. 236 00:14:04,000 --> 00:14:06,355 Non, c'est trop risqué. 237 00:14:06,520 --> 00:14:08,750 Il a son champ de force et ton alarme. 238 00:14:08,920 --> 00:14:12,196 Ça ne l'est pas plus que ta recherche de je ne sais quoi. 239 00:14:12,360 --> 00:14:14,749 C'est vrai, ramène le cristal pour le piège. 240 00:14:14,920 --> 00:14:16,717 Très bien. 241 00:14:25,440 --> 00:14:27,237 - Allô ? - Pas de "allô" qui tienne. 242 00:14:27,400 --> 00:14:29,118 Tu sais à qui je veux parler. 243 00:14:29,280 --> 00:14:30,872 Il est en train de dormir. 244 00:14:31,080 --> 00:14:32,513 Alors, ce nouveau patron ? 245 00:14:32,720 --> 00:14:34,392 Dean ? Je veux avoir ses enfants. 246 00:14:34,560 --> 00:14:36,471 À part ça, passe-moi... 247 00:14:36,640 --> 00:14:39,552 Quoi ? Tu as le béguin pour le nouveau patron ? 248 00:14:39,720 --> 00:14:42,234 Je n'apprécie pas le ton de ta voix, monsieur. 249 00:14:42,400 --> 00:14:45,119 Mon neveu ! Je ne veux pas qu'il oublie ma voix. 250 00:14:45,280 --> 00:14:48,750 Il se repose. Ça a été un peu mouvementé ce matin. 251 00:14:48,920 --> 00:14:50,239 Mouvementé, c'est-à-dire ? 252 00:14:50,400 --> 00:14:52,630 Il y a eu une attaque. 253 00:14:52,800 --> 00:14:53,789 Ils veulent le bébé. 254 00:14:53,960 --> 00:14:57,430 - Quoi ? Pourquoi tu ne m'as pas dit ? - Je viens de te le dire. 255 00:14:57,600 --> 00:14:58,828 Je rentre. 256 00:14:59,000 --> 00:15:01,958 Non, on a les choses en main. Tu n'as pas à t'inquiéter. 257 00:15:02,120 --> 00:15:03,314 On t'appelle si besoin. 258 00:15:03,480 --> 00:15:05,118 Il s'agit de mon neveu, d'accord ? 259 00:15:05,280 --> 00:15:06,508 Tu aurais dû m'appeler. 260 00:15:06,680 --> 00:15:09,956 Je vais dire à Jason que je travaille à la maison. 261 00:15:11,880 --> 00:15:14,155 L'image et le contenu sont inséparables. 262 00:15:14,320 --> 00:15:16,311 On peut publier un prix Pulitzer, 263 00:15:16,520 --> 00:15:18,590 mais avec notre tirage, qui remarquera ? 264 00:15:18,760 --> 00:15:20,478 Ce n'est pas le moment ? 265 00:15:20,680 --> 00:15:22,432 Si, entrez, entrez. 266 00:15:22,600 --> 00:15:24,556 Regardez cette femme. 267 00:15:24,720 --> 00:15:28,076 Belle, intelligente, drôle. Et qui sait écrire. 268 00:15:28,280 --> 00:15:31,431 Avec une bonne couverture, elle envoie Dear Abby sur la touche. 269 00:15:31,600 --> 00:15:33,272 C'est un produit. 270 00:15:33,480 --> 00:15:36,153 Merci. Maintenant que j'ai votre attention... 271 00:15:36,320 --> 00:15:38,754 Et on a beaucoup misé sur elle. 272 00:15:38,920 --> 00:15:41,798 Elle a fait des pubs, des émissions de radio locales. 273 00:15:41,960 --> 00:15:43,951 Une double page dans 415 Magazine. 274 00:15:44,160 --> 00:15:45,673 Et j'ai vu tout ça. 275 00:15:45,840 --> 00:15:48,718 Je me demandais que changer au niveau du contenu. 276 00:15:48,880 --> 00:15:51,952 - Du contenu ? - Je pensais à agrandir sa rubrique. 277 00:15:52,120 --> 00:15:54,873 Lui faire écrire des articles pour tester ses conseils, 278 00:15:55,040 --> 00:15:57,110 ou sur les lieux pour célibataires, 279 00:15:57,280 --> 00:15:59,157 basés sur sa propre expérience. 280 00:15:59,360 --> 00:16:03,194 Je dis oui. Phoebe et moi pouvons y travailler cet après-midi... 281 00:16:03,360 --> 00:16:05,271 Non, ce n'est pas possible. 282 00:16:05,440 --> 00:16:08,557 Désolée, mais je dois travailler à la maison cet après-midi. 283 00:16:08,720 --> 00:16:10,233 Pourquoi ? 284 00:16:10,400 --> 00:16:13,198 Pourquoi ? Parce que j'ai un bébé, 285 00:16:13,360 --> 00:16:16,511 un neveu à la maison qui demande beaucoup d'attention... 286 00:16:16,680 --> 00:16:19,672 Il a des parents, non ? J'ai loupé quelque chose ? 287 00:16:19,880 --> 00:16:23,031 Non, mais Elise a toujours accepté que j'écrive chez moi. 288 00:16:23,200 --> 00:16:25,839 Oui, mais on parle d'agrandir ta rubrique. 289 00:16:26,040 --> 00:16:28,508 Je pense qu'il te faut un coup de main. 290 00:16:28,720 --> 00:16:31,393 - Bien sûr, mais... - On ne vous paye pas assez ? 291 00:16:31,560 --> 00:16:32,629 Non, ce n'est pas ça. 292 00:16:32,800 --> 00:16:34,870 Trouvez de nouvelles idées avec Elise 293 00:16:35,040 --> 00:16:37,918 et pendant que vous y êtes, discutez de votre salaire. 294 00:16:38,360 --> 00:16:40,555 On se revoit cet après-midi. 295 00:16:40,720 --> 00:16:44,030 Oui. Super. 296 00:16:48,760 --> 00:16:52,275 Comment peut-on vouloir faire du mal à un petit être aussi innocent ? 297 00:16:56,960 --> 00:16:59,918 Pauvre Paige. Elle expérimente les problèmes d'être parent 298 00:17:00,080 --> 00:17:01,274 sans les avantages. 299 00:17:01,440 --> 00:17:05,149 Un sourire de son neveu, c'est tout ce qu'il lui faut. 300 00:17:05,320 --> 00:17:07,038 Ça va aller. 301 00:17:07,240 --> 00:17:09,276 - Comment ? - Les bébés sont résistants. 302 00:17:09,440 --> 00:17:11,158 Le nôtre, encore plus. 303 00:17:11,320 --> 00:17:13,595 Mais même, ça ne peut pas être bon pour lui. 304 00:17:13,800 --> 00:17:17,110 Même en résistant aux démons, il doit sentir la tension, 305 00:17:17,280 --> 00:17:20,158 ce qui veut dire qu'au mieux, il va être névrosé. 306 00:17:20,720 --> 00:17:21,709 Regarde le bon côté. 307 00:17:21,880 --> 00:17:25,156 En vivant avec tes sœurs, il allait le devenir de toute façon. 308 00:17:48,680 --> 00:17:51,274 J'ai dû le surcharger. 309 00:17:54,360 --> 00:17:56,237 Je t'ai, chéri. Tout va bien. 310 00:17:56,440 --> 00:17:57,839 Comment va-t-il ? 311 00:17:58,000 --> 00:18:00,070 Des soins sont réclamés d'urgence. 312 00:18:00,280 --> 00:18:02,157 Il a l'air d'aller bien. 313 00:18:02,320 --> 00:18:05,392 Pas lui. Moi. 314 00:18:15,680 --> 00:18:18,831 Doucement. Attention à ta tête. 315 00:18:19,000 --> 00:18:21,833 Tiens ses mains, il faut que ça marche. 316 00:18:22,000 --> 00:18:23,877 Vas-y. 317 00:18:30,480 --> 00:18:33,153 - Où est le bébé ? - Tout va bien, chérie. 318 00:18:33,320 --> 00:18:34,673 Ils savent pour la force. 319 00:18:34,880 --> 00:18:36,711 Ils ont failli le sortir. 320 00:18:36,880 --> 00:18:39,553 Mais sans succès, et là, notre souci, c'est toi. 321 00:18:39,720 --> 00:18:41,312 Moi ? Pourquoi ? Je suis guérie. 322 00:18:41,520 --> 00:18:43,511 Le fait qu'il ait fallu te guérir. 323 00:18:43,720 --> 00:18:44,914 Je parle de cela. 324 00:18:45,080 --> 00:18:47,674 J'imagine que je ne suis plus si invincible. 325 00:18:47,840 --> 00:18:49,910 Logique, puisque tu avais son pouvoir 326 00:18:50,080 --> 00:18:51,718 et qu'il n'est plus en toi. 327 00:18:51,920 --> 00:18:54,559 J'espérais qu'il en aurait laissé un peu pour maman. 328 00:18:54,720 --> 00:18:57,678 J'y ai pensé, mais n'ai jamais pu le tester. 329 00:18:57,840 --> 00:18:59,068 C'est sérieux. 330 00:18:59,240 --> 00:19:01,515 Tu es vulnérable, il faut être prudente. 331 00:19:01,720 --> 00:19:05,633 Je ne peux pas me permettre ce luxe. La moitié des démons sont après lui. 332 00:19:06,720 --> 00:19:08,312 Et si on utilisait l'athamé 333 00:19:08,480 --> 00:19:10,710 pour trouver le marché des démons ? 334 00:19:10,920 --> 00:19:12,911 Le Colporteur l'a trouvé là-bas. 335 00:19:13,080 --> 00:19:15,355 On pourrait se déguiser en démons, s'infiltrer 336 00:19:15,520 --> 00:19:17,795 et dire qu'on peut avoir le bébé Halliwell. 337 00:19:17,960 --> 00:19:19,279 Intelligent. 338 00:19:19,440 --> 00:19:22,512 On saurait alors quel malade cherche à l'acheter. 339 00:19:22,720 --> 00:19:25,075 Ensuite on les détruit, ainsi que les complices, 340 00:19:25,280 --> 00:19:27,919 et on envoie notre message en tuant le démon. 341 00:19:28,120 --> 00:19:30,236 C'est un très bon plan, très prolixe. 342 00:19:30,400 --> 00:19:32,197 D'envoyer la mère de mon enfant 343 00:19:32,360 --> 00:19:34,351 dans la gueule du loup par tes bêtises ? 344 00:19:34,560 --> 00:19:35,993 Une toute petite erreur ! 345 00:19:36,200 --> 00:19:38,236 Ça va, elle a raison. On peut y aller. 346 00:19:38,400 --> 00:19:39,958 Bien. 347 00:19:45,920 --> 00:19:48,115 Tu es sûre de vouloir faire ça ? 348 00:19:54,280 --> 00:19:56,236 Non, je ne peux pas. 349 00:19:58,400 --> 00:20:01,551 Je vais voir dans Le Livre des Ombres si je n'ai rien manqué. 350 00:20:01,760 --> 00:20:03,273 Ça va aller. 351 00:20:05,720 --> 00:20:07,358 Il est temps d'appeler Phoebe. 352 00:20:07,560 --> 00:20:09,551 Elle a dit qu'elle rentrait. 353 00:20:11,720 --> 00:20:13,631 Je vais la rappeler. 354 00:20:16,960 --> 00:20:20,077 Toi, on ne laissera personne te voler. 355 00:20:31,680 --> 00:20:33,716 Tout va bien. 356 00:20:33,880 --> 00:20:37,429 Tout va bien. Les contes de fées, tu les as expérimentés cette année. 357 00:20:37,600 --> 00:20:41,593 Tu vas y arriver, tu vas y arriver, tu vas y arriver. 358 00:20:45,080 --> 00:20:46,593 On est perdue, ma petite ? 359 00:20:49,600 --> 00:20:52,398 Vous avez une bien piètre notion du service clientèle. 360 00:20:52,600 --> 00:20:55,114 - Quoi ? - Je suis une cliente insatisfaite. 361 00:20:55,320 --> 00:20:58,551 J'ai acheté cet athamé au marché, il est censé prendre feu. 362 00:20:58,720 --> 00:21:01,712 Ça ne marche pas. Je l'ai payé cher. Et pour quoi ? 363 00:21:01,880 --> 00:21:05,190 J'ai failli me tuer en volant le bébé Halliwell. 364 00:21:05,400 --> 00:21:07,038 Et j'ai eu quoi en échange ? 365 00:21:07,720 --> 00:21:10,439 Une jolie petite couverture. Super. 366 00:21:10,640 --> 00:21:12,551 Et le Colporteur qui m'a embauchée ? 367 00:21:12,720 --> 00:21:15,393 Il s'est fait éliminer, je n'ai pas touché un rond. 368 00:21:15,560 --> 00:21:16,834 Qui es-tu ? 369 00:21:17,040 --> 00:21:19,634 Je vous ai dit, une cliente insatisfaite. 370 00:21:22,520 --> 00:21:24,636 Voyez ? Aucune flamme. 371 00:21:54,080 --> 00:21:57,231 On s'est dit que je pourrais aller dans quelques clubs 372 00:21:57,400 --> 00:21:59,755 essayer les répliques de drague de ma rubrique. 373 00:21:59,920 --> 00:22:03,549 Puis elle dirait comment ça marche en réalité. 374 00:22:04,120 --> 00:22:06,918 J'adore. C'est hyper sexy. 375 00:22:07,120 --> 00:22:11,432 Super. Alors maintenant, je peux rentrer travailler sur... 376 00:22:15,280 --> 00:22:17,271 Non, absolument pas. 377 00:22:17,480 --> 00:22:18,913 Super. 378 00:22:23,120 --> 00:22:24,109 Est-ce que ça va ? 379 00:22:26,120 --> 00:22:28,111 Oui, j'ai juste... 380 00:22:28,280 --> 00:22:32,068 Un petit problème d'hypoglycémie. Rien de grave. Il faut que je mange. 381 00:22:32,600 --> 00:22:35,239 Taisez-vous. Chinois, vous aimez ? 382 00:22:36,240 --> 00:22:38,708 - Pas les gens, la cuisine. - Je dois rentrer. 383 00:22:40,600 --> 00:22:43,637 Vous nous excusez un moment ? 384 00:22:43,880 --> 00:22:45,074 Bien sûr. 385 00:22:45,240 --> 00:22:47,276 Je serai... 386 00:22:48,520 --> 00:22:50,431 juste là. 387 00:22:58,000 --> 00:22:59,797 C'est le bébé de votre sœur ? 388 00:23:00,000 --> 00:23:03,788 Oui. Il faut que j'aille passer du temps avec lui. 389 00:23:04,200 --> 00:23:05,474 Avec son bébé ? 390 00:23:05,880 --> 00:23:07,108 Oui. 391 00:23:07,280 --> 00:23:10,238 Vous ne comprenez peut-être pas, mais il a besoin de moi. 392 00:23:10,400 --> 00:23:11,674 Votre sœur est seule ? 393 00:23:11,840 --> 00:23:13,558 - Non. - Écoutez, 394 00:23:13,720 --> 00:23:16,678 je trouve ça super que vous aimiez tant votre neveu. 395 00:23:16,840 --> 00:23:19,559 Vraiment. Mais vous avez un travail. 396 00:23:19,720 --> 00:23:21,153 Et j'assure pas mal. 397 00:23:21,320 --> 00:23:24,676 Oui, jusqu'à récemment. 398 00:23:25,120 --> 00:23:26,314 Pardon ? 399 00:23:26,480 --> 00:23:28,550 J'ai lu un peu vos rubriques 400 00:23:28,760 --> 00:23:32,548 des dernières semaines. Elles sont devenues très... 401 00:23:36,320 --> 00:23:38,595 - Quoi ? - Centrées bébé. 402 00:23:39,760 --> 00:23:42,991 Elles ne parlent que de couches et de lait maternel. 403 00:23:43,160 --> 00:23:46,675 Ce n'est plus vous. Elles n'ont plus votre griffe. Vous êtes sexy. 404 00:23:46,840 --> 00:23:51,834 Tout bon écrivain se sert de ce qu'il vit dans son travail. 405 00:23:52,040 --> 00:23:54,190 Oui, mais si votre seule source d'infos 406 00:23:54,360 --> 00:23:57,193 est le bébé de votre sœur, réévaluez vos priorités. 407 00:23:57,680 --> 00:24:01,036 Désolée, M. Dean. Phoebe, votre beau-frère en ligne. 408 00:24:01,200 --> 00:24:02,633 C'est son troisième appel. 409 00:24:02,800 --> 00:24:04,358 Et vous ne m'avez rien dit ? 410 00:24:10,240 --> 00:24:12,435 Pourquoi tu ne m'as pas téléportée 411 00:24:12,600 --> 00:24:13,953 quand ils t'ont zappé ? 412 00:24:14,120 --> 00:24:16,759 Je ne voulais partir qu'en cas d'absolue nécessité. 413 00:24:16,920 --> 00:24:19,912 Il y a eu une autre tentative de kidnapping ? 414 00:24:20,080 --> 00:24:21,433 Oui. 415 00:24:23,320 --> 00:24:24,992 Et ils ont bloqué l'appel ! 416 00:24:25,160 --> 00:24:26,752 Tu avais une importante réunion. 417 00:24:26,920 --> 00:24:28,751 Le boss a dit de ne pas te déranger. 418 00:24:28,920 --> 00:24:31,309 Et il dit que je mélange mes priorités ? 419 00:24:31,480 --> 00:24:32,708 - Qui ? - Jason Dean. 420 00:24:32,920 --> 00:24:34,433 Jason ? Jason Halli... 421 00:24:34,640 --> 00:24:36,392 N'y pense même pas. 422 00:24:36,560 --> 00:24:38,152 Ne me dis pas qu'il t'a virée. 423 00:24:38,320 --> 00:24:42,108 Non... Enfin, je ne crois pas. 424 00:24:43,520 --> 00:24:44,509 C'est quoi ça ? 425 00:24:44,680 --> 00:24:45,669 L'alarme du bébé. 426 00:24:45,840 --> 00:24:46,829 Quoi ? 427 00:24:52,840 --> 00:24:57,994 Tout ce remue-ménage. Ça nous prévient de quoi exactement ? 428 00:24:58,200 --> 00:25:00,589 Des démons. Il est censé y avoir des démons ici. 429 00:25:00,760 --> 00:25:03,115 Regarde, il ne pleure même pas. 430 00:25:03,280 --> 00:25:05,919 Tu es courageux comme un petit soldat. 431 00:25:06,400 --> 00:25:07,753 C'est peut-être l'alarme. 432 00:25:07,920 --> 00:25:10,992 - Paige saurait. - Où est Paige ? 433 00:25:13,360 --> 00:25:15,078 Mon Dieu, elle n'est pas là. 434 00:25:15,280 --> 00:25:17,032 Pourquoi "Mon Dieu" ? 435 00:25:17,200 --> 00:25:18,758 Plus de cristaux ni d'athamé. 436 00:25:20,440 --> 00:25:22,590 La potion de grenade a disparu. 437 00:25:22,760 --> 00:25:25,433 Quelqu'un peut-il m'expliquer ce qui se passe ici ? 438 00:25:26,160 --> 00:25:27,275 C'est quoi ? Un sort ? 439 00:25:27,880 --> 00:25:31,509 Non, elle a laissé un mot. "Je suis allée au marché. Je reviens." 440 00:25:31,880 --> 00:25:33,359 Ce sont de bonnes nouvelles. 441 00:25:34,600 --> 00:25:36,795 Si elle est allée au marché. 442 00:25:36,960 --> 00:25:38,678 Non ? 443 00:25:47,640 --> 00:25:51,792 Allez, c'est du haut de gamme. Envoie des boules de feu à 20 m. 444 00:25:51,960 --> 00:25:53,951 Faites-moi une offre. 445 00:25:54,160 --> 00:25:57,835 S'il vous faut de nouveaux pouvoirs, voilà où il faut aller. 446 00:25:58,600 --> 00:26:00,716 Quel bon guide vous faites. 447 00:26:00,880 --> 00:26:02,950 Vous recherchez le petit plus ? 448 00:26:03,160 --> 00:26:05,720 Un démon n'est pas fait pour rester sur la touche. 449 00:26:05,880 --> 00:26:09,839 Regardez ce que mon filtre peut faire. 450 00:26:18,440 --> 00:26:19,668 J'en prends. 451 00:26:25,480 --> 00:26:28,790 J'ai ceux qu'il vous faut. Les parasites. 452 00:26:28,960 --> 00:26:31,030 Des parasites ? Je devrais avoir peur ? 453 00:26:31,200 --> 00:26:32,758 Non. Ils étaient agressifs, 454 00:26:32,920 --> 00:26:35,753 mais une sorcière leur a pris leurs pouvoirs. 455 00:26:35,920 --> 00:26:38,673 Quels nuls, même une fille comme toi pourrait les tuer. 456 00:26:38,840 --> 00:26:42,674 Une fille comme moi ? Qu'est-ce que j'attends, alors. 457 00:26:42,840 --> 00:26:46,515 Merci pour la visite. Tu attends ton dû, j'imagine. 458 00:26:47,680 --> 00:26:48,874 Ça, oui. 459 00:26:50,800 --> 00:26:52,313 Boule de feu. 460 00:26:57,360 --> 00:26:59,715 Désolée, il commençait à me coller. 461 00:27:07,560 --> 00:27:11,030 Excusez-moi. Quelqu'un est intéressé par la progéniture Halliwell ? 462 00:27:13,880 --> 00:27:14,869 Qui es-tu ? 463 00:27:15,040 --> 00:27:17,349 Celle qui vous permettra de vous passer de ça. 464 00:27:17,520 --> 00:27:19,351 Après m'avoir écoutée. 465 00:27:20,400 --> 00:27:22,834 Il n'y a plus de nourriture. 466 00:27:25,040 --> 00:27:26,075 Tu disais ? 467 00:27:26,240 --> 00:27:28,993 Que le Colporteur qui m'a prise pour voler le bébé 468 00:27:29,160 --> 00:27:31,230 a merdé et est mort. 469 00:27:31,440 --> 00:27:33,715 Il n'a rien dit, on m'a dit que c'était vous. 470 00:27:35,640 --> 00:27:36,914 Et si c'était bien nous ? 471 00:27:37,080 --> 00:27:40,038 Ne vous emballez pas. Je suis là pour la récompense. 472 00:27:40,200 --> 00:27:41,633 L'offre tient toujours ? 473 00:27:42,120 --> 00:27:45,078 Dis-nous pourquoi tu es toujours vivante. 474 00:27:45,240 --> 00:27:47,071 Je prends ça pour un oui. 475 00:28:08,720 --> 00:28:09,835 Allez, dites-moi. 476 00:28:11,880 --> 00:28:14,474 Bingo. On sait où est le marché. 477 00:28:14,680 --> 00:28:16,557 Oui. Et Paige ? 478 00:28:16,720 --> 00:28:19,518 Je ne sens rien. Mais pas de raison de paniquer. 479 00:28:19,680 --> 00:28:21,989 Son signal est bloqué par la magie du marché. 480 00:28:22,160 --> 00:28:23,593 Pas de raison de paniquer. 481 00:28:23,760 --> 00:28:26,069 Notre sœur y est allée seule, ne sait pas 482 00:28:26,280 --> 00:28:29,078 qui elle va affronter, et pas de raison de paniquer ? 483 00:28:29,280 --> 00:28:31,635 C'est de ma faute, j'aurais dû aller avec elle. 484 00:28:31,800 --> 00:28:33,950 J'y serais allée si elle m'avait appelée. 485 00:28:34,120 --> 00:28:35,758 Je lui ai dit de ne pas t'embêter, 486 00:28:35,920 --> 00:28:38,150 parce que tu voulais impressionner ton boss. 487 00:28:38,320 --> 00:28:41,676 Je ne voulais pas impressionner mon boss. 488 00:28:41,840 --> 00:28:43,831 Ah bon ? Mais ce matin... 489 00:28:44,480 --> 00:28:46,630 Ce matin, peut-être. 490 00:28:46,800 --> 00:28:49,758 Mais plus maintenant. On peut arrêter de parler de Dean ? 491 00:28:49,920 --> 00:28:50,909 Merci beaucoup. 492 00:28:51,080 --> 00:28:52,991 Parlons du moyen de trouver Paige. 493 00:28:54,200 --> 00:28:56,839 On va écrire un sort qui nous transporte au marché. 494 00:28:57,000 --> 00:28:58,479 Je peux avoir un papier ? 495 00:29:09,720 --> 00:29:10,835 Ça va ? 496 00:29:11,000 --> 00:29:13,389 Non. C'est le moment de paniquer. 497 00:29:13,560 --> 00:29:15,232 Mon Dieu. 498 00:29:17,120 --> 00:29:19,554 On va la sucer jusqu'à la moelle. 499 00:29:19,720 --> 00:29:21,119 Lentement mais sûrement. 500 00:29:21,280 --> 00:29:23,350 - C'est tentant, mais... - Mais quoi ? 501 00:29:23,520 --> 00:29:27,354 C'est pourtant quelqu'un de son rang qui nous a condamnés à cette vie. 502 00:29:27,560 --> 00:29:28,993 S'il vous plaît... 503 00:29:29,160 --> 00:29:33,199 Disons qu'on la tue, puis qu'on se venge sur une autre sorcière. 504 00:29:33,360 --> 00:29:37,876 Alors quoi ? On reste des parasites. Ça n'aura rien changé. 505 00:29:38,040 --> 00:29:40,395 Elle sera morte. Ça, ça change. 506 00:29:40,560 --> 00:29:43,154 Mais on aura toujours cette existence minable. 507 00:29:43,320 --> 00:29:46,949 Réfléchis. C'est une Halliwell. 508 00:29:47,160 --> 00:29:50,152 Ses sœurs vont la retrouver si on la maintient en vie. 509 00:29:50,360 --> 00:29:53,591 Puis elles viendront la chercher. 510 00:29:53,760 --> 00:29:58,595 Et quand elles le feront, l'enfant deviendra vulnérable. 511 00:29:58,800 --> 00:30:00,472 Non. 512 00:30:05,040 --> 00:30:06,029 Tu as trouvé ? 513 00:30:06,200 --> 00:30:08,668 À moins qu'ils soient invisibles, aucun démon. 514 00:30:08,840 --> 00:30:10,319 Alors pourquoi l'alarme ? 515 00:30:10,480 --> 00:30:12,118 - Paige saura. - Dépêchons-nous. 516 00:30:12,320 --> 00:30:14,276 Il lui reste peu de temps. 517 00:30:14,440 --> 00:30:17,637 Je dois laisser mon bébé alors que l'alarme à démons n'arrête pas 518 00:30:17,800 --> 00:30:19,028 de se déclencher ? 519 00:30:19,200 --> 00:30:21,430 Je n'ai pas envie de le laisser non plus, 520 00:30:21,600 --> 00:30:24,160 mais l'alarme est cassée. Il n'y a pas de démon. 521 00:30:24,320 --> 00:30:26,675 On a déjà eu affaire à des démons invisibles. 522 00:30:26,840 --> 00:30:29,798 Des démons qui se transforment en lampes et vice-versa. 523 00:30:29,960 --> 00:30:30,949 Dans les murs... 524 00:30:31,120 --> 00:30:33,873 Ils n'auraient pas déjà attaqué le bébé ? 525 00:30:36,000 --> 00:30:38,594 Regarde, il sourit ! 526 00:30:38,800 --> 00:30:40,597 Tu es tellement courageux. 527 00:30:40,800 --> 00:30:43,394 - Il sourit ? - Ou il a des gaz. 528 00:30:45,440 --> 00:30:46,589 Remets-le. 529 00:30:46,800 --> 00:30:47,869 Quoi ? 530 00:30:48,040 --> 00:30:49,712 Il pleurait avec le démon. 531 00:30:49,880 --> 00:30:52,110 - Et alors ? - Remets-le une seconde 532 00:30:52,320 --> 00:30:53,673 et viens ici. Toi aussi. 533 00:30:53,840 --> 00:30:55,068 - Pourquoi ? - Crois-moi. 534 00:30:55,880 --> 00:30:57,598 D'accord. 535 00:31:06,360 --> 00:31:07,793 Qu'est-ce qu'on fait ? 536 00:31:07,960 --> 00:31:10,235 - Attendez. - Attendre quoi ? 537 00:31:13,640 --> 00:31:14,959 Ça. 538 00:31:16,280 --> 00:31:17,554 - Quoi ? - C'est lui. 539 00:31:17,720 --> 00:31:20,359 Il utilise ses pouvoirs pour déclencher l'alarme. 540 00:31:23,040 --> 00:31:27,238 Parce qu'il a compris que lorsqu'elle se déclenchait, on accourait tous. 541 00:31:27,400 --> 00:31:31,996 Il essaie d'attirer l'attention. C'est un génie. Tu es un génie ! 542 00:31:32,160 --> 00:31:34,037 Bravo, mon garçon. 543 00:31:34,200 --> 00:31:35,713 Que maman ait une attaque ? 544 00:31:35,880 --> 00:31:37,154 C'est ça que tu veux ? 545 00:31:37,320 --> 00:31:41,029 On peut dire que tu peux aller aider Paige. 546 00:31:44,800 --> 00:31:46,472 - Oui. - Ça va aller ? 547 00:31:48,720 --> 00:31:50,073 Prends des potions. 548 00:31:50,240 --> 00:31:53,676 Si j'y vais et le laisse ici, je ne veux pas de prisonniers. 549 00:31:55,360 --> 00:31:58,397 Fais attention. 550 00:31:58,560 --> 00:31:59,549 Oui. 551 00:31:59,720 --> 00:32:00,994 Tu n'es plus invincible. 552 00:32:01,160 --> 00:32:02,832 Je sais. 553 00:32:03,200 --> 00:32:06,875 C'est si dur de partir. 554 00:32:08,880 --> 00:32:11,519 Et de faire partir Phoebe. 555 00:32:11,680 --> 00:32:15,559 Faites en sorte de revenir. 556 00:32:16,800 --> 00:32:17,949 Occupe-toi de lui. 557 00:32:18,120 --> 00:32:21,317 Un cheveu qui dépasse, toi et moi, problèmes. 558 00:32:21,480 --> 00:32:24,119 Au premier souci, je le téléporte. 559 00:32:24,280 --> 00:32:28,592 Bien. On y va, on y va. 560 00:32:40,000 --> 00:32:42,309 - Où est le marché ? - Qui êtes-vous ? 561 00:32:42,480 --> 00:32:44,311 La mère. 562 00:32:48,040 --> 00:32:50,998 Quel salaud a placé la mise sur mon bébé ? 563 00:33:15,520 --> 00:33:16,748 Elles sont là. 564 00:33:19,080 --> 00:33:21,469 C'est l'heure d'aller voir le bébé. 565 00:33:33,760 --> 00:33:37,594 Tout va bien, chéri. Maman va bientôt rentrer. 566 00:33:54,720 --> 00:33:57,075 Où sont-ils ? 567 00:33:57,240 --> 00:33:59,595 Tu es très contente de nous voir. 568 00:33:59,800 --> 00:34:02,189 - Le bébé. - Il va bien, il est avec Léo. 569 00:34:02,400 --> 00:34:04,994 Ce sont des parasites. Ils vont prendre son pouvoir. 570 00:34:05,160 --> 00:34:07,276 Quoi ? Tu peux te téléporter ? 571 00:34:07,440 --> 00:34:11,115 Non. Ils ont pris mes pouvoirs. 572 00:34:11,280 --> 00:34:12,918 De l'autre côté de la porte. 573 00:34:13,080 --> 00:34:14,479 Ça, c'est à moi. 574 00:34:36,080 --> 00:34:37,672 Tu sens le pouvoir ? 575 00:34:37,840 --> 00:34:40,718 C'est fantastique. Comment va-t-on le sortir ? 576 00:34:40,880 --> 00:34:46,193 Continue à puiser la magie. Le champ va se briser. Il sera à nous. 577 00:35:03,120 --> 00:35:05,998 Ne les laisse pas mettre les mains sur toi. 578 00:35:16,080 --> 00:35:18,355 - Il est parti. - C'est bon, laisse-le. 579 00:35:18,520 --> 00:35:20,750 J'ai dit, pas de prisonniers. Ça va ? 580 00:35:22,400 --> 00:35:25,119 - Oui. - On y retourne. 581 00:35:29,080 --> 00:35:32,675 Tout est de votre faute. Je vous avais avertis. 582 00:35:32,880 --> 00:35:35,440 Non, ce sont les sorcières. Pas moi. 583 00:35:36,600 --> 00:35:39,956 Les sorcières ne sont rien comparé à... 584 00:35:42,720 --> 00:35:46,474 L'enfant a plus de pouvoirs que tu ne l'imagines. 585 00:35:47,920 --> 00:35:52,277 Tu ne peux ignorer ce que j'ai vu. 586 00:35:52,440 --> 00:35:55,318 Quoi ? Qu'est-ce que tu as vu ? 587 00:35:55,480 --> 00:35:56,708 Qu'est-ce qu'il a ? 588 00:35:58,240 --> 00:36:00,754 Il représente notre fin à tous. 589 00:36:01,800 --> 00:36:05,588 Nous n'avons plus rien à faire avec cet être. 590 00:36:06,480 --> 00:36:09,870 Facile à dire. Tu as des pouvoirs. 591 00:36:10,040 --> 00:36:13,510 Et j'aime les utiliser. 592 00:36:23,200 --> 00:36:24,349 Impressionnant. 593 00:36:28,400 --> 00:36:31,358 Les pouvoirs de votre sœur ont été restaurés. 594 00:36:31,760 --> 00:36:32,749 Qui êtes-vous ? 595 00:36:33,440 --> 00:36:35,749 Je représente ceux qui sont au pouvoir. 596 00:36:35,920 --> 00:36:38,309 Soyez rassurée, une loi sera votée 597 00:36:38,480 --> 00:36:41,552 pour interdire d'autres atteintes à la vie de votre enfant. 598 00:36:42,280 --> 00:36:43,952 Qu'est-ce que vous attendez ? 599 00:36:44,880 --> 00:36:46,108 Rien. 600 00:36:47,040 --> 00:36:49,679 Vous avez prouvé 601 00:36:49,840 --> 00:36:54,550 que le coût d'une guerre l'emporterait sur les bénéfices. 602 00:36:55,400 --> 00:36:57,755 Considérez ceci 603 00:36:57,920 --> 00:37:00,150 comme le drapeau de la paix. 604 00:37:01,080 --> 00:37:06,029 Maintenant, reposez-vous et préservez votre énergie. 605 00:37:06,200 --> 00:37:11,558 D'après ce que j'ai vu, vous en aurez besoin. 606 00:37:17,400 --> 00:37:20,073 Mission réussie, maman la guerrière. 607 00:37:20,240 --> 00:37:21,639 Ça, je n'en sais rien. 608 00:37:21,800 --> 00:37:22,789 Tu ne la crois pas ? 609 00:37:22,960 --> 00:37:26,509 En partie, mais je crois que ça a plus à voir avec lui qu'avec nous. 610 00:37:26,680 --> 00:37:28,557 Qu'est-ce qu'elle a vu ? 611 00:37:28,720 --> 00:37:30,597 Si je pouvais le savoir. 612 00:37:36,480 --> 00:37:40,758 Je vais te manger. Mais oui, mais oui. 613 00:37:40,920 --> 00:37:46,597 Quand les démons parasites ont voulu le manger, ça a mal fini. 614 00:37:46,760 --> 00:37:52,596 Oui. Je vais t'écraser de baisers. Écraser ton petit visage. 615 00:37:52,800 --> 00:37:54,392 Voilà qui est mieux. 616 00:37:54,600 --> 00:37:56,909 C'est son nom, Halliwell Écrasé ? 617 00:37:57,080 --> 00:37:59,640 Ça vaut tout ce qu'on a trouvé. 618 00:37:59,800 --> 00:38:00,994 Pas d'autre idée ? 619 00:38:01,160 --> 00:38:04,038 - En fait... - Non. On a eu tellement à faire 620 00:38:04,200 --> 00:38:07,476 avec l'alarme, les démons et la sœur à sauver. 621 00:38:07,640 --> 00:38:10,200 - Désolée. - Non, ne le sois pas. 622 00:38:10,360 --> 00:38:12,271 Ton courage m'a inspirée 623 00:38:12,440 --> 00:38:14,431 et tu as permis de sécuriser le bébé. 624 00:38:15,040 --> 00:38:18,510 C'est pourquoi je lui donne le deuxième prénom de Matthew. 625 00:38:18,680 --> 00:38:22,434 En l'honneur de sa super protectrice tante Paige. 626 00:38:22,600 --> 00:38:24,238 C'est une très bonne idée. 627 00:38:24,440 --> 00:38:26,556 - Qu'est-ce que tu en penses ? - Oui. 628 00:38:27,960 --> 00:38:28,949 Merci. 629 00:38:29,120 --> 00:38:32,032 J'ai aussi une idée pour son premier prénom. 630 00:38:32,200 --> 00:38:35,909 Wyatt. En l'honneur de son papa très protecteur. 631 00:38:37,000 --> 00:38:38,638 Vraiment ? 632 00:38:39,000 --> 00:38:40,274 Ça ne commence pas par P. 633 00:38:40,720 --> 00:38:42,278 On rompt avec la tradition. 634 00:38:43,680 --> 00:38:45,318 Bonjour, chéri. 635 00:38:45,480 --> 00:38:48,074 Heureux petit bébé. 636 00:38:48,600 --> 00:38:51,239 Et si on lui demandait ? 637 00:38:53,280 --> 00:38:55,748 C'est à toi de le faire. 638 00:38:56,720 --> 00:39:00,759 Tu t'appelles Wyatt Matthew Halliwell ? 639 00:39:00,920 --> 00:39:04,469 Hein ? C'est un beau prénom. 640 00:39:05,480 --> 00:39:07,471 Un très beau prénom. 641 00:39:31,480 --> 00:39:32,754 Je vous imaginais ici. 642 00:39:34,080 --> 00:39:37,311 Il y a beaucoup à faire. 643 00:39:41,920 --> 00:39:45,595 Je suis passée... 644 00:39:46,520 --> 00:39:47,669 présenter mes excuses. 645 00:39:49,960 --> 00:39:52,554 Vous n'avez pas l'air du genre à vous excuser. 646 00:39:53,000 --> 00:39:56,675 Non. Seulement quand j'ai tort. 647 00:39:57,560 --> 00:39:59,198 Je n'avais pas entièrement tort. 648 00:39:59,360 --> 00:40:01,476 Il y avait une urgence chez moi. 649 00:40:01,640 --> 00:40:04,234 À l'avenir, dites-moi quand vous bloquez mes appels. 650 00:40:04,440 --> 00:40:08,433 - C'est ça, vos excuses ? - Oui, parce que pour le reste, 651 00:40:08,600 --> 00:40:13,355 vous aviez raison. Je n'ai pensé qu'au bébé. J'ai perdu mon mordant. 652 00:40:13,520 --> 00:40:15,909 - Mon optique. - C'est vraiment... 653 00:40:16,080 --> 00:40:18,913 Depuis toutes petites, on partage tout équitablement. 654 00:40:19,080 --> 00:40:21,548 Avec le bébé, j'ai cru que ce serait pareil. 655 00:40:21,720 --> 00:40:24,678 Ce qui est ridicule, je ne suis pas sa mère, juste sa tante. 656 00:40:24,880 --> 00:40:27,519 Ce qui est bien, parce que les mamans éduquent 657 00:40:27,680 --> 00:40:29,910 - et moi je gâte. - Ça se comprend... 658 00:40:30,080 --> 00:40:32,548 Vous êtes occupé et vous n'avez pas besoin 659 00:40:32,720 --> 00:40:35,553 du jargon de psy d'une chroniqueuse, mais... 660 00:40:36,880 --> 00:40:38,233 si je bosse toujours ici, 661 00:40:40,200 --> 00:40:42,760 je vous promets tous les changements espérés 662 00:40:42,920 --> 00:40:44,512 demain matin première heure. 663 00:40:44,680 --> 00:40:46,238 Super. 664 00:40:46,440 --> 00:40:48,954 - Je peux parler ? - Oui. 665 00:40:49,120 --> 00:40:50,872 J'en connaissais moins sur ma copine 666 00:40:51,040 --> 00:40:53,156 que sur vous en cinq minutes. 667 00:40:53,320 --> 00:40:54,639 - Je suis... - Je parle. 668 00:40:54,840 --> 00:40:57,229 - Désolée. - J'ai du travail. 669 00:40:57,400 --> 00:40:59,231 Ce journal est important pour moi. 670 00:40:59,440 --> 00:41:02,637 Si ça veut dire écouter les conseils psy d'une chroniqueuse, 671 00:41:02,840 --> 00:41:04,319 je suis prêt à le faire. 672 00:41:04,480 --> 00:41:06,038 - Oui. - Je parle. 673 00:41:06,240 --> 00:41:09,198 On ne peut pas vous perdre, vous êtes trop précieuse. 674 00:41:09,360 --> 00:41:13,399 Trop talentueuse. Et si vous pouvez admettre vos erreurs, moi aussi. 675 00:41:14,240 --> 00:41:16,117 Qui sont ? 676 00:41:16,280 --> 00:41:20,831 À l'avenir, si je dois bloquer vos appels, je vous préviendrai. 677 00:41:21,440 --> 00:41:23,317 - Merci. - Je vous en prie. 678 00:41:25,160 --> 00:41:27,037 Fini de parler. 679 00:41:34,040 --> 00:41:35,792 Bien. 52171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.