Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,120 --> 00:00:04,633
J'en mangerais.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,030
Je le jure, avec de la vinaigrette.
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,599
Ne le fais pas, d'accord ?
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,234
Je ne peux pas le promettre.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,278
N'écoute pas tes tatas, hein ?
Elles sont un peu fadas.
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,635
On doit se serrer
les coudes, hein, Peter ?
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,758
- Peter ?
- Je lance juste l'idée.
8
00:00:21,320 --> 00:00:22,469
Tu t'appelles Peter ?
9
00:00:22,640 --> 00:00:26,235
Si ça intéresse, je suis sortie
avec un Peter pas très cool au lycée.
10
00:00:26,400 --> 00:00:28,231
Et si ça intéresse,
11
00:00:28,400 --> 00:00:31,153
en anglais, ça rappelle
le petit prolongement qu'il a,
12
00:00:31,360 --> 00:00:33,920
qui nous a tous surpris.
On va l'embêter à l'école.
13
00:00:34,080 --> 00:00:36,469
Pas Peter.
Mais il nous faut un prénom en P.
14
00:00:36,640 --> 00:00:39,154
C'est incroyable
que vous n'y ayez pas pensé.
15
00:00:39,320 --> 00:00:41,595
Personnellement,
j'imaginais une petite fille.
16
00:00:41,800 --> 00:00:45,270
Et apparemment, ça a changé,
comme plein d'autres choses.
17
00:00:45,440 --> 00:00:48,955
Mais j'ai encore du mal à oublier
le prénom qu'on avait choisi.
18
00:00:49,120 --> 00:00:53,671
Prudence Melinda pourrait aussi
lui causer des problèmes à l'école.
19
00:00:53,840 --> 00:00:56,400
C'est sûrement vrai,
mais il pourrait les éliminer
20
00:00:56,560 --> 00:00:58,437
dans le grenier,
comme Harry Potter.
21
00:00:58,640 --> 00:01:00,073
Je n'espère pas.
22
00:01:00,240 --> 00:01:02,151
Pressée de connaître ses pouvoirs ?
23
00:01:02,320 --> 00:01:04,515
Impatiente, terrifiée...
24
00:01:04,680 --> 00:01:09,879
Vu ce dont il était capable dans
mon ventre, ce n'est pas un Moldu.
25
00:01:10,040 --> 00:01:11,837
Pourquoi pas Potter ?
26
00:01:12,040 --> 00:01:14,315
Potter Halliwell ou Wyatt ?
27
00:01:14,480 --> 00:01:16,038
Non. Halliwell.
28
00:01:16,240 --> 00:01:18,879
Les démons les craignent,
les bons les respectent.
29
00:01:19,600 --> 00:01:22,876
Je veux ce qu'il y a de mieux pour lui.
Donc pas Potter.
30
00:01:24,840 --> 00:01:26,796
Il y en a un qui est très fatigué.
31
00:01:28,840 --> 00:01:33,436
On t'aime, on t'aime, on t'aime,
on t'adore, on t'aime, on t'aime.
32
00:01:33,640 --> 00:01:34,789
Au revoir, bébé.
33
00:01:36,920 --> 00:01:39,229
Tout va bien, tout va bien.
34
00:01:39,760 --> 00:01:42,320
Tu es une petite créature
absolument parfaite.
35
00:01:46,720 --> 00:01:48,790
Dommage qu'avec tous ses pouvoirs,
36
00:01:48,960 --> 00:01:51,030
il n'arrive pas à faire ses nuits.
37
00:01:51,200 --> 00:01:52,713
Je suis désolée.
38
00:01:52,880 --> 00:01:54,552
On pourrait jeter un sort isolant
39
00:01:54,720 --> 00:01:56,790
autour de notre chambre.
40
00:01:56,960 --> 00:01:58,871
Non. Ça interférera avec l'alarme.
41
00:01:59,040 --> 00:02:00,234
Qui marche comment ?
42
00:02:00,400 --> 00:02:03,836
Basique. J'ai juste ensorcelé
quelques cauris.
43
00:02:04,000 --> 00:02:05,991
Ça ne va rien électrocuter, hein ?
44
00:02:06,160 --> 00:02:08,720
Dans sa chambre ?
Je ne suis pas totalement idiote.
45
00:02:08,880 --> 00:02:12,475
Elle nous prévient s'il y a un démon
pour qu'on puisse mieux dormir.
46
00:02:12,640 --> 00:02:14,232
Si vous voulez bien m'excuser,
47
00:02:14,400 --> 00:02:16,197
je vais appliquer de l'anti-cernes
48
00:02:16,360 --> 00:02:19,591
sur ces valises
causées par votre petit bébé chéri.
49
00:02:22,280 --> 00:02:23,474
Où tu vas ?
50
00:02:23,640 --> 00:02:26,029
Juste le regarder dormir un petit peu.
51
00:02:26,240 --> 00:02:27,559
Tu dois aller au travail.
52
00:02:27,720 --> 00:02:30,188
Tu ne rencontres pas
ton nouveau patron ?
53
00:02:30,360 --> 00:02:32,396
C'est tellement dur de le quitter.
54
00:02:32,560 --> 00:02:35,518
Il n'y a pas de congé maternité
pour les tatas ?
55
00:02:35,680 --> 00:02:37,955
Le club ne fait pas fortune
en ce moment,
56
00:02:38,120 --> 00:02:40,031
Paige ne bosse pas, les couches...
57
00:02:40,200 --> 00:02:42,794
On a besoin de ton travail.
58
00:02:42,960 --> 00:02:44,791
C'est vrai, c'est vrai, j'y vais.
59
00:02:44,960 --> 00:02:47,076
Mais pas Peter, hein ? Ni Patrick.
60
00:02:47,240 --> 00:02:49,913
Mais Potter, c'est quand même
vraiment sympa.
61
00:02:50,720 --> 00:02:54,190
Ne prenez pas de décision
avant mon retour, s'il vous plaît.
62
00:02:54,400 --> 00:02:55,628
Il est l'heure.
63
00:02:55,800 --> 00:02:59,998
Rendez-moi un service, embrassez
ses petits orteils pour moi à son réveil.
64
00:03:02,000 --> 00:03:03,228
Tu vas lui parler ?
65
00:03:03,400 --> 00:03:05,595
Elle est heureuse, c'est tout.
66
00:03:05,760 --> 00:03:07,830
Heureuse et obsessionnelle.
67
00:03:08,000 --> 00:03:10,309
De vouloir regarder
son neveu dormir ?
68
00:03:10,480 --> 00:03:13,278
Hier, elle te conseillait
sur l'allaitement,
69
00:03:13,440 --> 00:03:15,078
aujourd'hui, elle veut un congé.
70
00:03:15,640 --> 00:03:17,995
Elle s'y connaît bien en poitrine.
71
00:03:18,200 --> 00:03:21,476
Elle est tante.
C'est ce que font les tantes.
72
00:03:21,640 --> 00:03:24,598
Et comment va la maman ?
73
00:03:24,800 --> 00:03:28,588
La maman est fatiguée et heureuse.
74
00:03:30,240 --> 00:03:32,470
Alors va essayer de dormir.
75
00:03:33,920 --> 00:03:35,239
- Le bébé !
- Quoi ?
76
00:03:35,400 --> 00:03:37,436
Le bébé !
77
00:03:45,040 --> 00:03:46,632
Fils de...
78
00:03:48,480 --> 00:03:50,311
Tes pouvoirs ont marché, petit.
79
00:03:50,480 --> 00:03:53,199
Ça va ? Oui, ça va.
Tout va bien. Ça va aller.
80
00:03:53,400 --> 00:03:54,628
Ils t'ont fait peur ?
81
00:03:54,800 --> 00:03:58,429
Tout va bien, tout va bien.
82
00:04:02,160 --> 00:04:03,673
PREMIER COMBAT
83
00:05:26,600 --> 00:05:27,999
Je suis verte de rage.
84
00:05:28,160 --> 00:05:30,879
Ils sont entrés
pour essayer de voler le bébé !
85
00:05:31,080 --> 00:05:33,355
Les démons n'ont pas
beaucoup de moralité.
86
00:05:33,520 --> 00:05:36,353
Il est en sécurité
chez les Fondateurs pour l'instant.
87
00:05:36,520 --> 00:05:39,478
Ce n'est qu'un bébé.
Un tout petit être innocent...
88
00:05:39,680 --> 00:05:42,114
Ça va aller. Il est invincible.
89
00:05:42,280 --> 00:05:44,919
C'est définitif
ou c'est comme faire ses dents ?
90
00:05:45,080 --> 00:05:47,071
Ils ont vu le champ de force
en tout cas.
91
00:05:47,240 --> 00:05:48,912
Ils vont essayer de le briser.
92
00:05:49,080 --> 00:05:51,913
À moins qu'ils aillent
chez les Fondateurs, il ira bien.
93
00:05:52,120 --> 00:05:54,918
- Pas indéfiniment.
- C'est pour ça qu'on est là.
94
00:05:55,080 --> 00:05:57,719
Personne ne le volera, je te le promets.
95
00:06:01,320 --> 00:06:03,231
Ils ne veulent pas le garder.
96
00:06:03,720 --> 00:06:05,995
Pourquoi ?
Tu leur as dit ce qui se passait ?
97
00:06:06,160 --> 00:06:08,435
On doit se prouver
qu'on peut le protéger,
98
00:06:08,600 --> 00:06:10,909
comme l'ont fait maman
et grand-mère pour vous.
99
00:06:11,760 --> 00:06:14,320
Non, chéri, tout va bien, tout va bien.
100
00:06:14,480 --> 00:06:16,789
On n'a pas besoin d'eux. Tout va bien.
101
00:06:18,760 --> 00:06:20,796
- Ça va ?
- J'ai beaucoup de mal
102
00:06:20,960 --> 00:06:24,794
- à m'en séparer.
- On va y arriver, chérie.
103
00:06:25,000 --> 00:06:27,639
Le voilà. Le démon Colporteur.
104
00:06:27,800 --> 00:06:31,952
"Démon vendant des marchandises
de sorcellerie au marché des démons."
105
00:06:32,160 --> 00:06:35,550
Des marchandises de sorcellerie ?
Mon bébé est une marchandise ?
106
00:06:35,720 --> 00:06:37,119
C'est complètement malade.
107
00:06:37,280 --> 00:06:40,431
La question est, qui peut bien
vouloir l'acheter et pourquoi ?
108
00:06:58,560 --> 00:07:01,916
On t'a payé pour avoir un bébé,
pas une gitane.
109
00:07:02,080 --> 00:07:05,038
Le petit morveux a
un champ de force qui le protège.
110
00:07:05,200 --> 00:07:07,475
C'est pour ça qu'on le veut, imbécile.
111
00:07:07,640 --> 00:07:10,234
Ce bouclier fait de lui
une alimentation parfaite.
112
00:07:10,440 --> 00:07:13,750
Une source de pouvoir magique
autonome et éternelle.
113
00:07:13,920 --> 00:07:17,959
En prenant de son pouvoir,
on récupérera notre force ancienne.
114
00:07:18,120 --> 00:07:20,793
Ou veux-tu
qu'on reste faibles, Colporteur ?
115
00:07:20,960 --> 00:07:23,474
Condamnés à nous nourrir
de la magie des autres.
116
00:07:23,640 --> 00:07:26,598
Je suis désolé que cette sorcière
vous ait jeté un sort.
117
00:07:26,840 --> 00:07:29,638
Et je suis désolé que
vous ayez perdu tous vos pouvoirs.
118
00:07:29,800 --> 00:07:33,076
Ce n'est pas de chance,
mais ce n'est pas de ma faute.
119
00:07:33,240 --> 00:07:34,434
Colporteur ?
120
00:07:37,360 --> 00:07:40,750
Madame, que puis-je
pour vous aujourd'hui ?
121
00:07:41,240 --> 00:07:46,633
2 douzaines d'yeux de chauves-souris
et une langue de verrat.
122
00:07:46,840 --> 00:07:48,478
Tout de suite.
123
00:07:48,640 --> 00:07:50,949
On n'a pas fini.
124
00:07:51,360 --> 00:07:52,634
Elle peut attendre.
125
00:07:54,320 --> 00:07:59,394
Chers vampires, qu'est-ce qui
vous fait vivre aujourd'hui ?
126
00:07:59,560 --> 00:08:01,869
Vous avez eu un troll
au petit-déjeuner ?
127
00:08:02,080 --> 00:08:04,355
Arrière, Vieille Bique.
128
00:08:16,240 --> 00:08:18,800
Je sens le danger, Colporteur.
129
00:08:18,960 --> 00:08:23,556
Ce que te demandent ces sangsues
n'apportera que mort et destruction.
130
00:08:23,720 --> 00:08:25,790
Et pas à nos ennemis.
131
00:08:26,320 --> 00:08:28,356
Décline leur offre.
132
00:08:29,040 --> 00:08:30,951
Votre commande, madame.
133
00:08:40,880 --> 00:08:43,599
Tu ne vas pas écouter
cette pauvre folle, hein ?
134
00:08:43,800 --> 00:08:46,792
La sagesse de la Bique
est ancienne et renommée.
135
00:08:46,960 --> 00:08:49,713
J'ai déjà perdu un démon pour vous.
136
00:08:49,880 --> 00:08:53,953
Soit vous prenez la gitane, soit rien.
137
00:08:54,240 --> 00:08:57,312
On va prendre la gitane
pour nous dépanner.
138
00:08:57,480 --> 00:08:59,516
Et on double la récompense
pour l'enfant.
139
00:08:59,720 --> 00:09:02,280
Ou alors on ira voir
un autre colporteur.
140
00:09:02,440 --> 00:09:05,398
Et c'est sur toi qu'on fixera la mise.
141
00:09:09,320 --> 00:09:12,312
Ça ne laisse pas le choix,
mais voilà ce que je propose.
142
00:09:12,480 --> 00:09:15,392
Soit on le satisfait,
soit on cherche du travail.
143
00:09:15,560 --> 00:09:19,189
Il ne peut pas être plus dur
à satisfaire que vous, hein, Elise ?
144
00:09:19,360 --> 00:09:21,237
On ne peut que l'espérer.
145
00:09:21,400 --> 00:09:24,949
Tout ce que je sais,
c'est qu'il s'appelle Jason Dean,
146
00:09:25,120 --> 00:09:28,192
qu'il a fait fortune
dans la nouvelle économie
147
00:09:28,360 --> 00:09:32,592
et est connu pour faire bouger
les entreprises qu'il achète.
148
00:09:32,760 --> 00:09:34,716
Faire bouger,
c'est-à-dire licencier ?
149
00:09:34,920 --> 00:09:37,115
Honnêtement,
je n'en sais pas plus que vous.
150
00:09:37,280 --> 00:09:40,113
Vous ne savez pas
si demain vous serez encore là.
151
00:09:40,320 --> 00:09:44,313
Il va bientôt arriver.
On en saura plus à ce moment-là.
152
00:09:44,480 --> 00:09:46,914
En attendant, retournez au travail.
153
00:09:47,080 --> 00:09:50,755
Boulot pas beau, j'ai des photos
de bébé. Par ici, tout le monde.
154
00:09:50,920 --> 00:09:55,232
Voici 3 kilos de pur délice.
155
00:09:55,440 --> 00:09:57,510
- Comment va ta sur ?
- En super santé.
156
00:09:57,720 --> 00:09:59,517
Il va garder ces yeux bleus ?
157
00:09:59,680 --> 00:10:01,671
- Son père les a clairs.
- Quel âge ?
158
00:10:01,840 --> 00:10:03,068
Trois semaines.
159
00:10:03,240 --> 00:10:05,708
La forme pour quelqu'un
qui vient d'accoucher.
160
00:10:05,880 --> 00:10:08,713
Non, je ne suis pas sa mère, juste sa...
161
00:10:10,000 --> 00:10:11,718
tante.
162
00:10:11,880 --> 00:10:13,996
Bonjour. On se connaît ?
163
00:10:14,160 --> 00:10:16,196
- Jason Dean.
- Mon Dieu.
164
00:10:16,720 --> 00:10:19,473
Désolée. Vous êtes M. Dean ?
165
00:10:19,640 --> 00:10:20,868
Jason, je vous en prie.
166
00:10:21,040 --> 00:10:25,875
Ça fait bizarre, parce que
vous êtes vraiment... jeune.
167
00:10:28,480 --> 00:10:29,469
C'est étrange.
168
00:10:29,640 --> 00:10:32,996
J'ai toujours imaginé
qu'un journal était un peu plus...
169
00:10:33,200 --> 00:10:35,634
je ne sais pas. Affairé.
170
00:10:36,200 --> 00:10:39,192
- Affairé. Affairé.
- Non !
171
00:10:41,400 --> 00:10:43,391
Elise Rothman, je vous fais visiter.
172
00:10:43,560 --> 00:10:45,869
Je n'ai pas voulu insulter votre équipe.
173
00:10:46,040 --> 00:10:51,034
Je suis un fan de BD.
Le Daily Planet "s'affairait".
174
00:10:51,240 --> 00:10:54,437
En toute justice, Superman
se déplace plus vite qu'une balle.
175
00:10:54,600 --> 00:10:56,670
Alors il aide un peu à l'animation.
176
00:10:56,840 --> 00:10:58,671
Une femme qui connaît ses héros.
177
00:10:59,280 --> 00:11:01,111
Je suis impressionnée.
178
00:11:01,280 --> 00:11:03,236
- Phoebe.
- Je sais.
179
00:11:03,440 --> 00:11:05,829
J'ai fait des recherches de mon côté.
180
00:11:06,040 --> 00:11:08,235
- Le tirage a baissé...
- Désolée.
181
00:11:08,440 --> 00:11:11,238
Je veux le faire remonter
et ça commence avec vous.
182
00:11:11,600 --> 00:11:15,798
C'est très gentil. N'est-ce pas ?
Vous avez entendu ?
183
00:11:15,960 --> 00:11:18,076
Désolée pour les photos.
184
00:11:18,240 --> 00:11:20,595
Avec un neveu aussi mignon,
je ferais pareil.
185
00:11:21,120 --> 00:11:23,429
Le mieux que je puisse faire...
186
00:11:23,920 --> 00:11:26,229
C'est cette photo de mon chien.
187
00:11:28,560 --> 00:11:31,279
Si vous voulez bien,
je vais vous faire visiter.
188
00:11:31,440 --> 00:11:35,228
Très bien. À plus tard.
189
00:11:35,400 --> 00:11:36,833
Il a vos yeux.
190
00:11:46,400 --> 00:11:51,315
Les voisins qui ne nous trouvaient
pas fous, maintenant le pensent.
191
00:11:51,480 --> 00:11:54,631
Mais la maison est entourée
de pommiers et de sauge.
192
00:11:54,840 --> 00:11:56,751
Je sais que tu trouves ça inutile...
193
00:11:56,920 --> 00:11:59,798
Si ça marchait, on l'aurait déjà fait.
194
00:11:59,960 --> 00:12:02,793
- Tout peut aider.
- Comment avance le rituel ?
195
00:12:02,960 --> 00:12:04,359
Il n'avance pas.
196
00:12:04,520 --> 00:12:06,670
Vous deviez appeler les bonnes fées.
197
00:12:06,880 --> 00:12:09,838
Oui, mais pour que
ça marche correctement,
198
00:12:10,000 --> 00:12:11,911
il faut que le bébé ait un prénom.
199
00:12:12,120 --> 00:12:14,918
On a sorti l'arbre généalogique
pour trouver des idées.
200
00:12:15,120 --> 00:12:17,111
Faites-moi voir.
201
00:12:19,080 --> 00:12:21,958
Tout de suite, je suis
contre le prénom Herbert.
202
00:12:22,120 --> 00:12:25,510
On a déjà exclu Clarence et Milton.
203
00:12:28,480 --> 00:12:31,916
Sans vouloir être égocentrique,
est-ce que j'y suis ?
204
00:12:34,520 --> 00:12:36,988
On n'a pas encore eu le temps
de le mettre à jour.
205
00:12:37,760 --> 00:12:39,034
Je vois.
206
00:12:39,200 --> 00:12:41,111
Le bébé n'y est pas non plus.
207
00:12:41,280 --> 00:12:45,910
Parce qu'il n'a pas encore de prénom.
208
00:12:46,920 --> 00:12:51,118
C'est juste un morceau de papier.
Ça n'a aucune signification.
209
00:12:52,320 --> 00:12:54,117
Je sais.
210
00:12:54,280 --> 00:12:57,955
En dépit des rituels wiccans
et des bonnes fées,
211
00:12:58,120 --> 00:13:00,270
il est temps de sortir les munitions.
212
00:13:00,480 --> 00:13:03,631
- Comme quoi ?
- Chasse aux démons à l'ancienne.
213
00:13:03,800 --> 00:13:07,349
On court-circuite le Colporteur
pour trouver l'ordure qui l'a embauché
214
00:13:07,560 --> 00:13:09,039
pour voler le bébé.
215
00:13:09,200 --> 00:13:10,918
- Comment ?
- Pas encore sûre.
216
00:13:11,080 --> 00:13:15,039
Mais dès qu'on l'a trouvé,
on l'utilise pour livrer un message :
217
00:13:15,200 --> 00:13:18,636
"Si vous continuez à nuire au bébé,
vous subirez une mort atroce."
218
00:13:21,160 --> 00:13:24,072
Le message me plaît.
219
00:13:24,240 --> 00:13:26,071
Sauf...
220
00:13:26,240 --> 00:13:27,559
Sauf ?
221
00:13:27,720 --> 00:13:29,312
La partie où je dois laisser
222
00:13:29,480 --> 00:13:31,311
mon nouveau-né pour aller chasser.
223
00:13:31,480 --> 00:13:33,311
Je ne suis pas prête.
224
00:13:33,480 --> 00:13:37,393
Je peux comprendre.
Je vais demander à Phoebe.
225
00:13:37,560 --> 00:13:39,710
Sauf qu'elle travaille dur aujourd'hui,
226
00:13:39,880 --> 00:13:41,393
et qu'on a besoin de son revenu.
227
00:13:41,560 --> 00:13:42,629
- J'irai seule.
- Non.
228
00:13:42,800 --> 00:13:44,950
Tu ne sais même pas
quel démon c'est.
229
00:13:45,120 --> 00:13:47,554
Je suis la marraine.
Je dois le protéger
230
00:13:47,720 --> 00:13:50,598
et si je n'arrête pas le Colporteur,
il va revenir.
231
00:13:50,760 --> 00:13:52,990
Préparons-nous.
232
00:13:53,200 --> 00:13:55,589
On va lui tendre un piège.
233
00:13:55,760 --> 00:13:59,230
On peut le kidnapper
et le vendre au plus offrant.
234
00:13:59,400 --> 00:14:01,072
Qu'est-ce que tu en dis ?
Bonne idée.
235
00:14:01,240 --> 00:14:03,800
On le force à nous mener
à celui qui l'a recruté.
236
00:14:04,000 --> 00:14:06,355
Non, c'est trop risqué.
237
00:14:06,520 --> 00:14:08,750
Il a son champ de force et ton alarme.
238
00:14:08,920 --> 00:14:12,196
Ça ne l'est pas plus que
ta recherche de je ne sais quoi.
239
00:14:12,360 --> 00:14:14,749
C'est vrai, ramène le cristal
pour le piège.
240
00:14:14,920 --> 00:14:16,717
Très bien.
241
00:14:25,440 --> 00:14:27,237
- Allô ?
- Pas de "allô" qui tienne.
242
00:14:27,400 --> 00:14:29,118
Tu sais à qui je veux parler.
243
00:14:29,280 --> 00:14:30,872
Il est en train de dormir.
244
00:14:31,080 --> 00:14:32,513
Alors, ce nouveau patron ?
245
00:14:32,720 --> 00:14:34,392
Dean ?
Je veux avoir ses enfants.
246
00:14:34,560 --> 00:14:36,471
À part ça, passe-moi...
247
00:14:36,640 --> 00:14:39,552
Quoi ? Tu as le béguin
pour le nouveau patron ?
248
00:14:39,720 --> 00:14:42,234
Je n'apprécie pas le ton de ta voix,monsieur.
249
00:14:42,400 --> 00:14:45,119
Mon neveu !
Je ne veux pas qu'il oublie ma voix.
250
00:14:45,280 --> 00:14:48,750
Il se repose. Ça a été
un peu mouvementé ce matin.
251
00:14:48,920 --> 00:14:50,239
Mouvementé, c'est-à-dire ?
252
00:14:50,400 --> 00:14:52,630
Il y a eu une attaque.
253
00:14:52,800 --> 00:14:53,789
Ils veulent le bébé.
254
00:14:53,960 --> 00:14:57,430
- Quoi ? Pourquoi tu ne m'as pas dit ?
- Je viens de te le dire.
255
00:14:57,600 --> 00:14:58,828
Je rentre.
256
00:14:59,000 --> 00:15:01,958
Non, on a les choses en main.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
257
00:15:02,120 --> 00:15:03,314
On t'appelle si besoin.
258
00:15:03,480 --> 00:15:05,118
Il s'agit de mon neveu, d'accord ?
259
00:15:05,280 --> 00:15:06,508
Tu aurais dû m'appeler.
260
00:15:06,680 --> 00:15:09,956
Je vais dire à Jason
que je travaille à la maison.
261
00:15:11,880 --> 00:15:14,155
L'image et le contenu
sont inséparables.
262
00:15:14,320 --> 00:15:16,311
On peut publier un prix Pulitzer,
263
00:15:16,520 --> 00:15:18,590
mais avec notre tirage,
qui remarquera ?
264
00:15:18,760 --> 00:15:20,478
Ce n'est pas le moment ?
265
00:15:20,680 --> 00:15:22,432
Si, entrez, entrez.
266
00:15:22,600 --> 00:15:24,556
Regardez cette femme.
267
00:15:24,720 --> 00:15:28,076
Belle, intelligente, drôle.
Et qui sait écrire.
268
00:15:28,280 --> 00:15:31,431
Avec une bonne couverture,
elle envoie Dear Abby sur la touche.
269
00:15:31,600 --> 00:15:33,272
C'est un produit.
270
00:15:33,480 --> 00:15:36,153
Merci. Maintenant
que j'ai votre attention...
271
00:15:36,320 --> 00:15:38,754
Et on a beaucoup misé sur elle.
272
00:15:38,920 --> 00:15:41,798
Elle a fait des pubs,
des émissions de radio locales.
273
00:15:41,960 --> 00:15:43,951
Une double page dans 415 Magazine.
274
00:15:44,160 --> 00:15:45,673
Et j'ai vu tout ça.
275
00:15:45,840 --> 00:15:48,718
Je me demandais que changer
au niveau du contenu.
276
00:15:48,880 --> 00:15:51,952
- Du contenu ?
- Je pensais à agrandir sa rubrique.
277
00:15:52,120 --> 00:15:54,873
Lui faire écrire des articles
pour tester ses conseils,
278
00:15:55,040 --> 00:15:57,110
ou sur les lieux pour célibataires,
279
00:15:57,280 --> 00:15:59,157
basés sur sa propre expérience.
280
00:15:59,360 --> 00:16:03,194
Je dis oui. Phoebe et moi pouvons
y travailler cet après-midi...
281
00:16:03,360 --> 00:16:05,271
Non, ce n'est pas possible.
282
00:16:05,440 --> 00:16:08,557
Désolée, mais je dois travailler
à la maison cet après-midi.
283
00:16:08,720 --> 00:16:10,233
Pourquoi ?
284
00:16:10,400 --> 00:16:13,198
Pourquoi ? Parce que j'ai un bébé,
285
00:16:13,360 --> 00:16:16,511
un neveu à la maison
qui demande beaucoup d'attention...
286
00:16:16,680 --> 00:16:19,672
Il a des parents, non ?
J'ai loupé quelque chose ?
287
00:16:19,880 --> 00:16:23,031
Non, mais Elise a toujours accepté
que j'écrive chez moi.
288
00:16:23,200 --> 00:16:25,839
Oui, mais on parle
d'agrandir ta rubrique.
289
00:16:26,040 --> 00:16:28,508
Je pense qu'il te faut un coup de main.
290
00:16:28,720 --> 00:16:31,393
- Bien sûr, mais...
- On ne vous paye pas assez ?
291
00:16:31,560 --> 00:16:32,629
Non, ce n'est pas ça.
292
00:16:32,800 --> 00:16:34,870
Trouvez de nouvelles idées avec Elise
293
00:16:35,040 --> 00:16:37,918
et pendant que vous y êtes,
discutez de votre salaire.
294
00:16:38,360 --> 00:16:40,555
On se revoit cet après-midi.
295
00:16:40,720 --> 00:16:44,030
Oui. Super.
296
00:16:48,760 --> 00:16:52,275
Comment peut-on vouloir faire du mal
à un petit être aussi innocent ?
297
00:16:56,960 --> 00:16:59,918
Pauvre Paige. Elle expérimente
les problèmes d'être parent
298
00:17:00,080 --> 00:17:01,274
sans les avantages.
299
00:17:01,440 --> 00:17:05,149
Un sourire de son neveu,
c'est tout ce qu'il lui faut.
300
00:17:05,320 --> 00:17:07,038
Ça va aller.
301
00:17:07,240 --> 00:17:09,276
- Comment ?
- Les bébés sont résistants.
302
00:17:09,440 --> 00:17:11,158
Le nôtre, encore plus.
303
00:17:11,320 --> 00:17:13,595
Mais même,
ça ne peut pas être bon pour lui.
304
00:17:13,800 --> 00:17:17,110
Même en résistant aux démons,
il doit sentir la tension,
305
00:17:17,280 --> 00:17:20,158
ce qui veut dire qu'au mieux,
il va être névrosé.
306
00:17:20,720 --> 00:17:21,709
Regarde le bon côté.
307
00:17:21,880 --> 00:17:25,156
En vivant avec tes surs,
il allait le devenir de toute façon.
308
00:17:48,680 --> 00:17:51,274
J'ai dû le surcharger.
309
00:17:54,360 --> 00:17:56,237
Je t'ai, chéri. Tout va bien.
310
00:17:56,440 --> 00:17:57,839
Comment va-t-il ?
311
00:17:58,000 --> 00:18:00,070
Des soins sont réclamés d'urgence.
312
00:18:00,280 --> 00:18:02,157
Il a l'air d'aller bien.
313
00:18:02,320 --> 00:18:05,392
Pas lui. Moi.
314
00:18:15,680 --> 00:18:18,831
Doucement. Attention à ta tête.
315
00:18:19,000 --> 00:18:21,833
Tiens ses mains,
il faut que ça marche.
316
00:18:22,000 --> 00:18:23,877
Vas-y.
317
00:18:30,480 --> 00:18:33,153
- Où est le bébé ?
- Tout va bien, chérie.
318
00:18:33,320 --> 00:18:34,673
Ils savent pour la force.
319
00:18:34,880 --> 00:18:36,711
Ils ont failli le sortir.
320
00:18:36,880 --> 00:18:39,553
Mais sans succès,
et là, notre souci, c'est toi.
321
00:18:39,720 --> 00:18:41,312
Moi ? Pourquoi ?
Je suis guérie.
322
00:18:41,520 --> 00:18:43,511
Le fait qu'il ait fallu te guérir.
323
00:18:43,720 --> 00:18:44,914
Je parle de cela.
324
00:18:45,080 --> 00:18:47,674
J'imagine que je ne suis plus
si invincible.
325
00:18:47,840 --> 00:18:49,910
Logique, puisque tu avais son pouvoir
326
00:18:50,080 --> 00:18:51,718
et qu'il n'est plus en toi.
327
00:18:51,920 --> 00:18:54,559
J'espérais qu'il en aurait laissé
un peu pour maman.
328
00:18:54,720 --> 00:18:57,678
J'y ai pensé,
mais n'ai jamais pu le tester.
329
00:18:57,840 --> 00:18:59,068
C'est sérieux.
330
00:18:59,240 --> 00:19:01,515
Tu es vulnérable,
il faut être prudente.
331
00:19:01,720 --> 00:19:05,633
Je ne peux pas me permettre ce luxe.
La moitié des démons sont après lui.
332
00:19:06,720 --> 00:19:08,312
Et si on utilisait l'athamé
333
00:19:08,480 --> 00:19:10,710
pour trouver le marché des démons ?
334
00:19:10,920 --> 00:19:12,911
Le Colporteur l'a trouvé là-bas.
335
00:19:13,080 --> 00:19:15,355
On pourrait se déguiser en démons,
s'infiltrer
336
00:19:15,520 --> 00:19:17,795
et dire qu'on peut avoir
le bébé Halliwell.
337
00:19:17,960 --> 00:19:19,279
Intelligent.
338
00:19:19,440 --> 00:19:22,512
On saurait alors
quel malade cherche à l'acheter.
339
00:19:22,720 --> 00:19:25,075
Ensuite on les détruit,
ainsi que les complices,
340
00:19:25,280 --> 00:19:27,919
et on envoie notre message
en tuant le démon.
341
00:19:28,120 --> 00:19:30,236
C'est un très bon plan, très prolixe.
342
00:19:30,400 --> 00:19:32,197
D'envoyer la mère de mon enfant
343
00:19:32,360 --> 00:19:34,351
dans la gueule du loup
par tes bêtises ?
344
00:19:34,560 --> 00:19:35,993
Une toute petite erreur !
345
00:19:36,200 --> 00:19:38,236
Ça va, elle a raison. On peut y aller.
346
00:19:38,400 --> 00:19:39,958
Bien.
347
00:19:45,920 --> 00:19:48,115
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
348
00:19:54,280 --> 00:19:56,236
Non, je ne peux pas.
349
00:19:58,400 --> 00:20:01,551
Je vais voir dans Le Livre des Ombres
si je n'ai rien manqué.
350
00:20:01,760 --> 00:20:03,273
Ça va aller.
351
00:20:05,720 --> 00:20:07,358
Il est temps d'appeler Phoebe.
352
00:20:07,560 --> 00:20:09,551
Elle a dit qu'elle rentrait.
353
00:20:11,720 --> 00:20:13,631
Je vais la rappeler.
354
00:20:16,960 --> 00:20:20,077
Toi, on ne laissera personne te voler.
355
00:20:31,680 --> 00:20:33,716
Tout va bien.
356
00:20:33,880 --> 00:20:37,429
Tout va bien. Les contes de fées,
tu les as expérimentés cette année.
357
00:20:37,600 --> 00:20:41,593
Tu vas y arriver, tu vas y arriver,
tu vas y arriver.
358
00:20:45,080 --> 00:20:46,593
On est perdue, ma petite ?
359
00:20:49,600 --> 00:20:52,398
Vous avez une bien piètre notion
du service clientèle.
360
00:20:52,600 --> 00:20:55,114
- Quoi ?
- Je suis une cliente insatisfaite.
361
00:20:55,320 --> 00:20:58,551
J'ai acheté cet athamé au marché,
il est censé prendre feu.
362
00:20:58,720 --> 00:21:01,712
Ça ne marche pas.
Je l'ai payé cher. Et pour quoi ?
363
00:21:01,880 --> 00:21:05,190
J'ai failli me tuer
en volant le bébé Halliwell.
364
00:21:05,400 --> 00:21:07,038
Et j'ai eu quoi en échange ?
365
00:21:07,720 --> 00:21:10,439
Une jolie petite couverture. Super.
366
00:21:10,640 --> 00:21:12,551
Et le Colporteur qui m'a embauchée ?
367
00:21:12,720 --> 00:21:15,393
Il s'est fait éliminer,
je n'ai pas touché un rond.
368
00:21:15,560 --> 00:21:16,834
Qui es-tu ?
369
00:21:17,040 --> 00:21:19,634
Je vous ai dit, une cliente insatisfaite.
370
00:21:22,520 --> 00:21:24,636
Voyez ? Aucune flamme.
371
00:21:54,080 --> 00:21:57,231
On s'est dit que je pourrais aller
dans quelques clubs
372
00:21:57,400 --> 00:21:59,755
essayer les répliques de drague
de ma rubrique.
373
00:21:59,920 --> 00:22:03,549
Puis elle dirait
comment ça marche en réalité.
374
00:22:04,120 --> 00:22:06,918
J'adore. C'est hyper sexy.
375
00:22:07,120 --> 00:22:11,432
Super. Alors maintenant,
je peux rentrer travailler sur...
376
00:22:15,280 --> 00:22:17,271
Non, absolument pas.
377
00:22:17,480 --> 00:22:18,913
Super.
378
00:22:23,120 --> 00:22:24,109
Est-ce que ça va ?
379
00:22:26,120 --> 00:22:28,111
Oui, j'ai juste...
380
00:22:28,280 --> 00:22:32,068
Un petit problème d'hypoglycémie.
Rien de grave. Il faut que je mange.
381
00:22:32,600 --> 00:22:35,239
Taisez-vous. Chinois, vous aimez ?
382
00:22:36,240 --> 00:22:38,708
- Pas les gens, la cuisine.
- Je dois rentrer.
383
00:22:40,600 --> 00:22:43,637
Vous nous excusez un moment ?
384
00:22:43,880 --> 00:22:45,074
Bien sûr.
385
00:22:45,240 --> 00:22:47,276
Je serai...
386
00:22:48,520 --> 00:22:50,431
juste là.
387
00:22:58,000 --> 00:22:59,797
C'est le bébé de votre sur ?
388
00:23:00,000 --> 00:23:03,788
Oui. Il faut que j'aille
passer du temps avec lui.
389
00:23:04,200 --> 00:23:05,474
Avec son bébé ?
390
00:23:05,880 --> 00:23:07,108
Oui.
391
00:23:07,280 --> 00:23:10,238
Vous ne comprenez peut-être pas,
mais il a besoin de moi.
392
00:23:10,400 --> 00:23:11,674
Votre sur est seule ?
393
00:23:11,840 --> 00:23:13,558
- Non.
- Écoutez,
394
00:23:13,720 --> 00:23:16,678
je trouve ça super
que vous aimiez tant votre neveu.
395
00:23:16,840 --> 00:23:19,559
Vraiment. Mais vous avez un travail.
396
00:23:19,720 --> 00:23:21,153
Et j'assure pas mal.
397
00:23:21,320 --> 00:23:24,676
Oui, jusqu'à récemment.
398
00:23:25,120 --> 00:23:26,314
Pardon ?
399
00:23:26,480 --> 00:23:28,550
J'ai lu un peu vos rubriques
400
00:23:28,760 --> 00:23:32,548
des dernières semaines.
Elles sont devenues très...
401
00:23:36,320 --> 00:23:38,595
- Quoi ?
- Centrées bébé.
402
00:23:39,760 --> 00:23:42,991
Elles ne parlent que de couches
et de lait maternel.
403
00:23:43,160 --> 00:23:46,675
Ce n'est plus vous. Elles n'ont plus
votre griffe. Vous êtes sexy.
404
00:23:46,840 --> 00:23:51,834
Tout bon écrivain se sert
de ce qu'il vit dans son travail.
405
00:23:52,040 --> 00:23:54,190
Oui, mais si votre seule source d'infos
406
00:23:54,360 --> 00:23:57,193
est le bébé de votre sur,
réévaluez vos priorités.
407
00:23:57,680 --> 00:24:01,036
Désolée, M. Dean.
Phoebe, votre beau-frère en ligne.
408
00:24:01,200 --> 00:24:02,633
C'est son troisième appel.
409
00:24:02,800 --> 00:24:04,358
Et vous ne m'avez rien dit ?
410
00:24:10,240 --> 00:24:12,435
Pourquoi tu ne m'as pas téléportée
411
00:24:12,600 --> 00:24:13,953
quand ils t'ont zappé ?
412
00:24:14,120 --> 00:24:16,759
Je ne voulais partir
qu'en cas d'absolue nécessité.
413
00:24:16,920 --> 00:24:19,912
Il y a eu une autre tentative
de kidnapping ?
414
00:24:20,080 --> 00:24:21,433
Oui.
415
00:24:23,320 --> 00:24:24,992
Et ils ont bloqué l'appel !
416
00:24:25,160 --> 00:24:26,752
Tu avais
une importante réunion.
417
00:24:26,920 --> 00:24:28,751
Le boss a dit
de ne pas te déranger.
418
00:24:28,920 --> 00:24:31,309
Et il dit que je mélange mes priorités ?
419
00:24:31,480 --> 00:24:32,708
- Qui ?
- Jason Dean.
420
00:24:32,920 --> 00:24:34,433
Jason ? Jason Halli...
421
00:24:34,640 --> 00:24:36,392
N'y pense même pas.
422
00:24:36,560 --> 00:24:38,152
Ne me dis pas qu'il t'a virée.
423
00:24:38,320 --> 00:24:42,108
Non... Enfin, je ne crois pas.
424
00:24:43,520 --> 00:24:44,509
C'est quoi ça ?
425
00:24:44,680 --> 00:24:45,669
L'alarme du bébé.
426
00:24:45,840 --> 00:24:46,829
Quoi ?
427
00:24:52,840 --> 00:24:57,994
Tout ce remue-ménage.
Ça nous prévient de quoi exactement ?
428
00:24:58,200 --> 00:25:00,589
Des démons.
Il est censé y avoir des démons ici.
429
00:25:00,760 --> 00:25:03,115
Regarde, il ne pleure même pas.
430
00:25:03,280 --> 00:25:05,919
Tu es courageux
comme un petit soldat.
431
00:25:06,400 --> 00:25:07,753
C'est peut-être l'alarme.
432
00:25:07,920 --> 00:25:10,992
- Paige saurait.
- Où est Paige ?
433
00:25:13,360 --> 00:25:15,078
Mon Dieu, elle n'est pas là.
434
00:25:15,280 --> 00:25:17,032
Pourquoi "Mon Dieu" ?
435
00:25:17,200 --> 00:25:18,758
Plus de cristaux ni d'athamé.
436
00:25:20,440 --> 00:25:22,590
La potion de grenade a disparu.
437
00:25:22,760 --> 00:25:25,433
Quelqu'un peut-il m'expliquer
ce qui se passe ici ?
438
00:25:26,160 --> 00:25:27,275
C'est quoi ? Un sort ?
439
00:25:27,880 --> 00:25:31,509
Non, elle a laissé un mot.
"Je suis allée au marché. Je reviens."
440
00:25:31,880 --> 00:25:33,359
Ce sont de bonnes nouvelles.
441
00:25:34,600 --> 00:25:36,795
Si elle est allée au marché.
442
00:25:36,960 --> 00:25:38,678
Non ?
443
00:25:47,640 --> 00:25:51,792
Allez, c'est du haut de gamme.
Envoie des boules de feu à 20 m.
444
00:25:51,960 --> 00:25:53,951
Faites-moi une offre.
445
00:25:54,160 --> 00:25:57,835
S'il vous faut de nouveaux pouvoirs,
voilà où il faut aller.
446
00:25:58,600 --> 00:26:00,716
Quel bon guide vous faites.
447
00:26:00,880 --> 00:26:02,950
Vous recherchez le petit plus ?
448
00:26:03,160 --> 00:26:05,720
Un démon n'est pas fait
pour rester sur la touche.
449
00:26:05,880 --> 00:26:09,839
Regardez ce que mon filtre peut faire.
450
00:26:18,440 --> 00:26:19,668
J'en prends.
451
00:26:25,480 --> 00:26:28,790
J'ai ceux qu'il vous faut. Les parasites.
452
00:26:28,960 --> 00:26:31,030
Des parasites ? Je devrais avoir peur ?
453
00:26:31,200 --> 00:26:32,758
Non. Ils étaient agressifs,
454
00:26:32,920 --> 00:26:35,753
mais une sorcière leur a pris
leurs pouvoirs.
455
00:26:35,920 --> 00:26:38,673
Quels nuls, même une fille
comme toi pourrait les tuer.
456
00:26:38,840 --> 00:26:42,674
Une fille comme moi ?
Qu'est-ce que j'attends, alors.
457
00:26:42,840 --> 00:26:46,515
Merci pour la visite.
Tu attends ton dû, j'imagine.
458
00:26:47,680 --> 00:26:48,874
Ça, oui.
459
00:26:50,800 --> 00:26:52,313
Boule de feu.
460
00:26:57,360 --> 00:26:59,715
Désolée, il commençait à me coller.
461
00:27:07,560 --> 00:27:11,030
Excusez-moi. Quelqu'un est intéressé
par la progéniture Halliwell ?
462
00:27:13,880 --> 00:27:14,869
Qui es-tu ?
463
00:27:15,040 --> 00:27:17,349
Celle qui vous permettra
de vous passer de ça.
464
00:27:17,520 --> 00:27:19,351
Après m'avoir écoutée.
465
00:27:20,400 --> 00:27:22,834
Il n'y a plus de nourriture.
466
00:27:25,040 --> 00:27:26,075
Tu disais ?
467
00:27:26,240 --> 00:27:28,993
Que le Colporteur
qui m'a prise pour voler le bébé
468
00:27:29,160 --> 00:27:31,230
a merdé et est mort.
469
00:27:31,440 --> 00:27:33,715
Il n'a rien dit,
on m'a dit que c'était vous.
470
00:27:35,640 --> 00:27:36,914
Et si c'était bien nous ?
471
00:27:37,080 --> 00:27:40,038
Ne vous emballez pas.
Je suis là pour la récompense.
472
00:27:40,200 --> 00:27:41,633
L'offre tient toujours ?
473
00:27:42,120 --> 00:27:45,078
Dis-nous
pourquoi tu es toujours vivante.
474
00:27:45,240 --> 00:27:47,071
Je prends ça pour un oui.
475
00:28:08,720 --> 00:28:09,835
Allez, dites-moi.
476
00:28:11,880 --> 00:28:14,474
Bingo. On sait où est le marché.
477
00:28:14,680 --> 00:28:16,557
Oui. Et Paige ?
478
00:28:16,720 --> 00:28:19,518
Je ne sens rien.
Mais pas de raison de paniquer.
479
00:28:19,680 --> 00:28:21,989
Son signal est bloqué
par la magie du marché.
480
00:28:22,160 --> 00:28:23,593
Pas de raison de paniquer.
481
00:28:23,760 --> 00:28:26,069
Notre sur y est allée seule,
ne sait pas
482
00:28:26,280 --> 00:28:29,078
qui elle va affronter,
et pas de raison de paniquer ?
483
00:28:29,280 --> 00:28:31,635
C'est de ma faute,
j'aurais dû aller avec elle.
484
00:28:31,800 --> 00:28:33,950
J'y serais allée si elle m'avait appelée.
485
00:28:34,120 --> 00:28:35,758
Je lui ai dit
de ne pas t'embêter,
486
00:28:35,920 --> 00:28:38,150
parce que tu voulais
impressionner ton boss.
487
00:28:38,320 --> 00:28:41,676
Je ne voulais pas
impressionner mon boss.
488
00:28:41,840 --> 00:28:43,831
Ah bon ? Mais ce matin...
489
00:28:44,480 --> 00:28:46,630
Ce matin, peut-être.
490
00:28:46,800 --> 00:28:49,758
Mais plus maintenant.
On peut arrêter de parler de Dean ?
491
00:28:49,920 --> 00:28:50,909
Merci beaucoup.
492
00:28:51,080 --> 00:28:52,991
Parlons du moyen de trouver Paige.
493
00:28:54,200 --> 00:28:56,839
On va écrire un sort
qui nous transporte au marché.
494
00:28:57,000 --> 00:28:58,479
Je peux avoir un papier ?
495
00:29:09,720 --> 00:29:10,835
Ça va ?
496
00:29:11,000 --> 00:29:13,389
Non. C'est le moment de paniquer.
497
00:29:13,560 --> 00:29:15,232
Mon Dieu.
498
00:29:17,120 --> 00:29:19,554
On va la sucer jusqu'à la moelle.
499
00:29:19,720 --> 00:29:21,119
Lentement mais sûrement.
500
00:29:21,280 --> 00:29:23,350
- C'est tentant, mais...
- Mais quoi ?
501
00:29:23,520 --> 00:29:27,354
C'est pourtant quelqu'un de son rang
qui nous a condamnés à cette vie.
502
00:29:27,560 --> 00:29:28,993
S'il vous plaît...
503
00:29:29,160 --> 00:29:33,199
Disons qu'on la tue, puis qu'on
se venge sur une autre sorcière.
504
00:29:33,360 --> 00:29:37,876
Alors quoi ? On reste des parasites.
Ça n'aura rien changé.
505
00:29:38,040 --> 00:29:40,395
Elle sera morte. Ça, ça change.
506
00:29:40,560 --> 00:29:43,154
Mais on aura toujours
cette existence minable.
507
00:29:43,320 --> 00:29:46,949
Réfléchis. C'est une Halliwell.
508
00:29:47,160 --> 00:29:50,152
Ses surs vont la retrouver
si on la maintient en vie.
509
00:29:50,360 --> 00:29:53,591
Puis elles viendront la chercher.
510
00:29:53,760 --> 00:29:58,595
Et quand elles le feront,
l'enfant deviendra vulnérable.
511
00:29:58,800 --> 00:30:00,472
Non.
512
00:30:05,040 --> 00:30:06,029
Tu as trouvé ?
513
00:30:06,200 --> 00:30:08,668
À moins qu'ils soient invisibles,
aucun démon.
514
00:30:08,840 --> 00:30:10,319
Alors pourquoi l'alarme ?
515
00:30:10,480 --> 00:30:12,118
- Paige saura.
- Dépêchons-nous.
516
00:30:12,320 --> 00:30:14,276
Il lui reste peu de temps.
517
00:30:14,440 --> 00:30:17,637
Je dois laisser mon bébé alors que
l'alarme à démons n'arrête pas
518
00:30:17,800 --> 00:30:19,028
de se déclencher ?
519
00:30:19,200 --> 00:30:21,430
Je n'ai pas envie de le laisser non plus,
520
00:30:21,600 --> 00:30:24,160
mais l'alarme est cassée.
Il n'y a pas de démon.
521
00:30:24,320 --> 00:30:26,675
On a déjà eu affaire
à des démons invisibles.
522
00:30:26,840 --> 00:30:29,798
Des démons qui se transforment
en lampes et vice-versa.
523
00:30:29,960 --> 00:30:30,949
Dans les murs...
524
00:30:31,120 --> 00:30:33,873
Ils n'auraient pas déjà attaqué
le bébé ?
525
00:30:36,000 --> 00:30:38,594
Regarde, il sourit !
526
00:30:38,800 --> 00:30:40,597
Tu es tellement courageux.
527
00:30:40,800 --> 00:30:43,394
- Il sourit ?
- Ou il a des gaz.
528
00:30:45,440 --> 00:30:46,589
Remets-le.
529
00:30:46,800 --> 00:30:47,869
Quoi ?
530
00:30:48,040 --> 00:30:49,712
Il pleurait avec le démon.
531
00:30:49,880 --> 00:30:52,110
- Et alors ?
- Remets-le une seconde
532
00:30:52,320 --> 00:30:53,673
et viens ici. Toi aussi.
533
00:30:53,840 --> 00:30:55,068
- Pourquoi ?
- Crois-moi.
534
00:30:55,880 --> 00:30:57,598
D'accord.
535
00:31:06,360 --> 00:31:07,793
Qu'est-ce qu'on fait ?
536
00:31:07,960 --> 00:31:10,235
- Attendez.
- Attendre quoi ?
537
00:31:13,640 --> 00:31:14,959
Ça.
538
00:31:16,280 --> 00:31:17,554
- Quoi ?
- C'est lui.
539
00:31:17,720 --> 00:31:20,359
Il utilise ses pouvoirs
pour déclencher l'alarme.
540
00:31:23,040 --> 00:31:27,238
Parce qu'il a compris que lorsqu'elle
se déclenchait, on accourait tous.
541
00:31:27,400 --> 00:31:31,996
Il essaie d'attirer l'attention.
C'est un génie. Tu es un génie !
542
00:31:32,160 --> 00:31:34,037
Bravo, mon garçon.
543
00:31:34,200 --> 00:31:35,713
Que maman ait une attaque ?
544
00:31:35,880 --> 00:31:37,154
C'est ça que tu veux ?
545
00:31:37,320 --> 00:31:41,029
On peut dire
que tu peux aller aider Paige.
546
00:31:44,800 --> 00:31:46,472
- Oui.
- Ça va aller ?
547
00:31:48,720 --> 00:31:50,073
Prends des potions.
548
00:31:50,240 --> 00:31:53,676
Si j'y vais et le laisse ici,
je ne veux pas de prisonniers.
549
00:31:55,360 --> 00:31:58,397
Fais attention.
550
00:31:58,560 --> 00:31:59,549
Oui.
551
00:31:59,720 --> 00:32:00,994
Tu n'es plus invincible.
552
00:32:01,160 --> 00:32:02,832
Je sais.
553
00:32:03,200 --> 00:32:06,875
C'est si dur de partir.
554
00:32:08,880 --> 00:32:11,519
Et de faire partir Phoebe.
555
00:32:11,680 --> 00:32:15,559
Faites en sorte de revenir.
556
00:32:16,800 --> 00:32:17,949
Occupe-toi de lui.
557
00:32:18,120 --> 00:32:21,317
Un cheveu qui dépasse,
toi et moi, problèmes.
558
00:32:21,480 --> 00:32:24,119
Au premier souci, je le téléporte.
559
00:32:24,280 --> 00:32:28,592
Bien. On y va, on y va.
560
00:32:40,000 --> 00:32:42,309
- Où est le marché ?
- Qui êtes-vous ?
561
00:32:42,480 --> 00:32:44,311
La mère.
562
00:32:48,040 --> 00:32:50,998
Quel salaud
a placé la mise sur mon bébé ?
563
00:33:15,520 --> 00:33:16,748
Elles sont là.
564
00:33:19,080 --> 00:33:21,469
C'est l'heure d'aller voir le bébé.
565
00:33:33,760 --> 00:33:37,594
Tout va bien, chéri.
Maman va bientôt rentrer.
566
00:33:54,720 --> 00:33:57,075
Où sont-ils ?
567
00:33:57,240 --> 00:33:59,595
Tu es très contente de nous voir.
568
00:33:59,800 --> 00:34:02,189
- Le bébé.
- Il va bien, il est avec Léo.
569
00:34:02,400 --> 00:34:04,994
Ce sont des parasites.
Ils vont prendre son pouvoir.
570
00:34:05,160 --> 00:34:07,276
Quoi ? Tu peux te téléporter ?
571
00:34:07,440 --> 00:34:11,115
Non. Ils ont pris mes pouvoirs.
572
00:34:11,280 --> 00:34:12,918
De l'autre côté de la porte.
573
00:34:13,080 --> 00:34:14,479
Ça, c'est à moi.
574
00:34:36,080 --> 00:34:37,672
Tu sens le pouvoir ?
575
00:34:37,840 --> 00:34:40,718
C'est fantastique.
Comment va-t-on le sortir ?
576
00:34:40,880 --> 00:34:46,193
Continue à puiser la magie.
Le champ va se briser. Il sera à nous.
577
00:35:03,120 --> 00:35:05,998
Ne les laisse pas
mettre les mains sur toi.
578
00:35:16,080 --> 00:35:18,355
- Il est parti.
- C'est bon, laisse-le.
579
00:35:18,520 --> 00:35:20,750
J'ai dit, pas de prisonniers. Ça va ?
580
00:35:22,400 --> 00:35:25,119
- Oui.
- On y retourne.
581
00:35:29,080 --> 00:35:32,675
Tout est de votre faute.
Je vous avais avertis.
582
00:35:32,880 --> 00:35:35,440
Non, ce sont les sorcières. Pas moi.
583
00:35:36,600 --> 00:35:39,956
Les sorcières ne sont rien comparé à...
584
00:35:42,720 --> 00:35:46,474
L'enfant a plus de pouvoirs
que tu ne l'imagines.
585
00:35:47,920 --> 00:35:52,277
Tu ne peux ignorer ce que j'ai vu.
586
00:35:52,440 --> 00:35:55,318
Quoi ? Qu'est-ce que tu as vu ?
587
00:35:55,480 --> 00:35:56,708
Qu'est-ce qu'il a ?
588
00:35:58,240 --> 00:36:00,754
Il représente notre fin à tous.
589
00:36:01,800 --> 00:36:05,588
Nous n'avons plus rien à faire
avec cet être.
590
00:36:06,480 --> 00:36:09,870
Facile à dire. Tu as des pouvoirs.
591
00:36:10,040 --> 00:36:13,510
Et j'aime les utiliser.
592
00:36:23,200 --> 00:36:24,349
Impressionnant.
593
00:36:28,400 --> 00:36:31,358
Les pouvoirs de votre sur
ont été restaurés.
594
00:36:31,760 --> 00:36:32,749
Qui êtes-vous ?
595
00:36:33,440 --> 00:36:35,749
Je représente ceux
qui sont au pouvoir.
596
00:36:35,920 --> 00:36:38,309
Soyez rassurée, une loi sera votée
597
00:36:38,480 --> 00:36:41,552
pour interdire d'autres atteintes
à la vie de votre enfant.
598
00:36:42,280 --> 00:36:43,952
Qu'est-ce que vous attendez ?
599
00:36:44,880 --> 00:36:46,108
Rien.
600
00:36:47,040 --> 00:36:49,679
Vous avez prouvé
601
00:36:49,840 --> 00:36:54,550
que le coût d'une guerre
l'emporterait sur les bénéfices.
602
00:36:55,400 --> 00:36:57,755
Considérez ceci
603
00:36:57,920 --> 00:37:00,150
comme le drapeau de la paix.
604
00:37:01,080 --> 00:37:06,029
Maintenant, reposez-vous
et préservez votre énergie.
605
00:37:06,200 --> 00:37:11,558
D'après ce que j'ai vu,
vous en aurez besoin.
606
00:37:17,400 --> 00:37:20,073
Mission réussie, maman la guerrière.
607
00:37:20,240 --> 00:37:21,639
Ça, je n'en sais rien.
608
00:37:21,800 --> 00:37:22,789
Tu ne la crois pas ?
609
00:37:22,960 --> 00:37:26,509
En partie, mais je crois que
ça a plus à voir avec lui qu'avec nous.
610
00:37:26,680 --> 00:37:28,557
Qu'est-ce qu'elle a vu ?
611
00:37:28,720 --> 00:37:30,597
Si je pouvais le savoir.
612
00:37:36,480 --> 00:37:40,758
Je vais te manger.
Mais oui, mais oui.
613
00:37:40,920 --> 00:37:46,597
Quand les démons parasites
ont voulu le manger, ça a mal fini.
614
00:37:46,760 --> 00:37:52,596
Oui. Je vais t'écraser de baisers.
Écraser ton petit visage.
615
00:37:52,800 --> 00:37:54,392
Voilà qui est mieux.
616
00:37:54,600 --> 00:37:56,909
C'est son nom, Halliwell Écrasé ?
617
00:37:57,080 --> 00:37:59,640
Ça vaut tout ce qu'on a trouvé.
618
00:37:59,800 --> 00:38:00,994
Pas d'autre idée ?
619
00:38:01,160 --> 00:38:04,038
- En fait...
- Non. On a eu tellement à faire
620
00:38:04,200 --> 00:38:07,476
avec l'alarme, les démons
et la sur à sauver.
621
00:38:07,640 --> 00:38:10,200
- Désolée.
- Non, ne le sois pas.
622
00:38:10,360 --> 00:38:12,271
Ton courage m'a inspirée
623
00:38:12,440 --> 00:38:14,431
et tu as permis de sécuriser le bébé.
624
00:38:15,040 --> 00:38:18,510
C'est pourquoi je lui donne
le deuxième prénom de Matthew.
625
00:38:18,680 --> 00:38:22,434
En l'honneur
de sa super protectrice tante Paige.
626
00:38:22,600 --> 00:38:24,238
C'est une très bonne idée.
627
00:38:24,440 --> 00:38:26,556
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Oui.
628
00:38:27,960 --> 00:38:28,949
Merci.
629
00:38:29,120 --> 00:38:32,032
J'ai aussi une idée
pour son premier prénom.
630
00:38:32,200 --> 00:38:35,909
Wyatt. En l'honneur de son papa
très protecteur.
631
00:38:37,000 --> 00:38:38,638
Vraiment ?
632
00:38:39,000 --> 00:38:40,274
Ça ne commence pas par P.
633
00:38:40,720 --> 00:38:42,278
On rompt avec la tradition.
634
00:38:43,680 --> 00:38:45,318
Bonjour, chéri.
635
00:38:45,480 --> 00:38:48,074
Heureux petit bébé.
636
00:38:48,600 --> 00:38:51,239
Et si on lui demandait ?
637
00:38:53,280 --> 00:38:55,748
C'est à toi de le faire.
638
00:38:56,720 --> 00:39:00,759
Tu t'appelles Wyatt Matthew Halliwell ?
639
00:39:00,920 --> 00:39:04,469
Hein ? C'est un beau prénom.
640
00:39:05,480 --> 00:39:07,471
Un très beau prénom.
641
00:39:31,480 --> 00:39:32,754
Je vous imaginais ici.
642
00:39:34,080 --> 00:39:37,311
Il y a beaucoup à faire.
643
00:39:41,920 --> 00:39:45,595
Je suis passée...
644
00:39:46,520 --> 00:39:47,669
présenter mes excuses.
645
00:39:49,960 --> 00:39:52,554
Vous n'avez pas l'air
du genre à vous excuser.
646
00:39:53,000 --> 00:39:56,675
Non. Seulement quand j'ai tort.
647
00:39:57,560 --> 00:39:59,198
Je n'avais pas entièrement tort.
648
00:39:59,360 --> 00:40:01,476
Il y avait une urgence chez moi.
649
00:40:01,640 --> 00:40:04,234
À l'avenir, dites-moi
quand vous bloquez mes appels.
650
00:40:04,440 --> 00:40:08,433
- C'est ça, vos excuses ?
- Oui, parce que pour le reste,
651
00:40:08,600 --> 00:40:13,355
vous aviez raison. Je n'ai pensé
qu'au bébé. J'ai perdu mon mordant.
652
00:40:13,520 --> 00:40:15,909
- Mon optique.
- C'est vraiment...
653
00:40:16,080 --> 00:40:18,913
Depuis toutes petites,
on partage tout équitablement.
654
00:40:19,080 --> 00:40:21,548
Avec le bébé,
j'ai cru que ce serait pareil.
655
00:40:21,720 --> 00:40:24,678
Ce qui est ridicule,
je ne suis pas sa mère, juste sa tante.
656
00:40:24,880 --> 00:40:27,519
Ce qui est bien,
parce que les mamans éduquent
657
00:40:27,680 --> 00:40:29,910
- et moi je gâte.
- Ça se comprend...
658
00:40:30,080 --> 00:40:32,548
Vous êtes occupé
et vous n'avez pas besoin
659
00:40:32,720 --> 00:40:35,553
du jargon de psy
d'une chroniqueuse, mais...
660
00:40:36,880 --> 00:40:38,233
si je bosse toujours ici,
661
00:40:40,200 --> 00:40:42,760
je vous promets
tous les changements espérés
662
00:40:42,920 --> 00:40:44,512
demain matin première heure.
663
00:40:44,680 --> 00:40:46,238
Super.
664
00:40:46,440 --> 00:40:48,954
- Je peux parler ?
- Oui.
665
00:40:49,120 --> 00:40:50,872
J'en connaissais moins
sur ma copine
666
00:40:51,040 --> 00:40:53,156
que sur vous en cinq minutes.
667
00:40:53,320 --> 00:40:54,639
- Je suis...
- Je parle.
668
00:40:54,840 --> 00:40:57,229
- Désolée.
- J'ai du travail.
669
00:40:57,400 --> 00:40:59,231
Ce journal est important pour moi.
670
00:40:59,440 --> 00:41:02,637
Si ça veut dire écouter
les conseils psy d'une chroniqueuse,
671
00:41:02,840 --> 00:41:04,319
je suis prêt à le faire.
672
00:41:04,480 --> 00:41:06,038
- Oui.
- Je parle.
673
00:41:06,240 --> 00:41:09,198
On ne peut pas vous perdre,
vous êtes trop précieuse.
674
00:41:09,360 --> 00:41:13,399
Trop talentueuse. Et si vous pouvez
admettre vos erreurs, moi aussi.
675
00:41:14,240 --> 00:41:16,117
Qui sont ?
676
00:41:16,280 --> 00:41:20,831
À l'avenir, si je dois bloquer vos appels,
je vous préviendrai.
677
00:41:21,440 --> 00:41:23,317
- Merci.
- Je vous en prie.
678
00:41:25,160 --> 00:41:27,037
Fini de parler.
679
00:41:34,040 --> 00:41:35,792
Bien.
52171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.