Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,590
C'est encore plus lumineux qu'avant.
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,998
Comme si magie, science
et contes de fées ne faisaient qu'un.
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,033
C'est plutôt les ions qui pénètrent
le champ magnétique
4
00:00:18,200 --> 00:00:20,395
et entrent en collision
avec les molécules d'air.
5
00:00:24,680 --> 00:00:26,989
Vous ne trouvez pas étrange
qu'on ait une aurore boréale
6
00:00:27,160 --> 00:00:29,628
la veille du Festival des Lumières
des Wiccans ?
7
00:00:29,800 --> 00:00:33,918
Je suis tellement prise par le bébé
que j'avais oublié le sabbat.
8
00:00:34,080 --> 00:00:37,152
Oui, c'est un temps de renouveau
et de croissance.
9
00:00:37,320 --> 00:00:38,833
Ne parle pas de croissance.
10
00:00:39,000 --> 00:00:43,391
Si cette petite chose grandit encore,
je ne me relèverai pas.
11
00:00:43,600 --> 00:00:46,558
C'est un frisson ?
J'ai détecté un frisson.
12
00:00:46,720 --> 00:00:50,554
- Tu devrais rentrer.
- Ça va. Je me sens bien.
13
00:00:50,720 --> 00:00:51,709
Tu ne semblais pas si bien
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,235
quand tu as vomi tes tripes
aujourd'hui.
15
00:00:54,400 --> 00:00:57,073
Nausée, mal de tête,
normal pendant une grossesse.
16
00:00:57,240 --> 00:01:01,233
Avec les gaz, les brûlures d'estomac
et l'envie de pisser tout le temps.
17
00:01:01,400 --> 00:01:03,152
Chouette.
18
00:01:06,480 --> 00:01:08,869
Encore une oie aux ufs d'or.
19
00:01:09,040 --> 00:01:10,871
On pourrait penser que les sorciers
20
00:01:11,040 --> 00:01:13,395
trouveraient autre chose
à offrir au bébé.
21
00:01:13,560 --> 00:01:16,120
- Non, c'est le truc à la mode.
- Pas de doute.
22
00:01:16,280 --> 00:01:19,397
Oui, je pourrais le fondre
et me faire une jolie bague.
23
00:01:19,600 --> 00:01:21,033
Ce n'est pas à toi.
24
00:01:21,200 --> 00:01:23,714
Ici, petite oie, ici !
25
00:01:26,760 --> 00:01:29,069
Bien que le spectacle m'amuse,
26
00:01:29,240 --> 00:01:31,196
je crois que nous devrions
les renvoyer.
27
00:01:31,400 --> 00:01:33,595
Papa sera en ville demain
et veut passer nous voir.
28
00:01:33,800 --> 00:01:37,156
Et il est très Jean-Pierre Stephens
avec ces histoires de magie.
29
00:01:37,320 --> 00:01:39,151
Léo devrait demander
aux Fondateurs
30
00:01:39,320 --> 00:01:41,197
comment renvoyer
les cadeaux magiques.
31
00:01:41,360 --> 00:01:43,590
Il ne faudrait pas
qu'on nous lance un mauvais sort.
32
00:01:43,760 --> 00:01:45,796
Oui, bonne idée.
33
00:01:46,240 --> 00:01:47,912
Que veulent les Fondateurs
si tard.
34
00:01:48,080 --> 00:01:49,991
Je ne sais pas,
mais tu vas demander.
35
00:01:50,160 --> 00:01:53,516
Et pas trop de bruit en rentrant,
parce que je monte.
36
00:01:55,800 --> 00:01:56,789
Ou plutôt, non.
37
00:02:00,800 --> 00:02:02,552
Que se passe-t-il ?
38
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Je ne peux pas la guérir.
Elle ne revient pas.
39
00:02:05,160 --> 00:02:07,276
À l'hôpital. Tout de suite.
40
00:02:12,560 --> 00:02:14,073
LA RELÈVE
41
00:03:30,360 --> 00:03:32,920
Tu nous as fait peur.
42
00:03:33,080 --> 00:03:36,311
Moi aussi, j'ai eu peur.
Je ne suis pas si invincible que ça.
43
00:03:36,480 --> 00:03:39,040
Oui, on devrait mieux
s'occuper de toi.
44
00:03:39,200 --> 00:03:40,713
Non, c'est de ma faute.
45
00:03:40,880 --> 00:03:43,110
Tout le monde m'a dit de ralentir.
46
00:03:43,280 --> 00:03:46,352
Ce n'est pas de ta faute.
Tu ne pouvais pas savoir.
47
00:03:46,760 --> 00:03:50,309
Les Fondateurs disent que ce bébé est
spécial. Tout peut arriver.
48
00:03:50,480 --> 00:03:51,549
Ne l'oublions pas.
49
00:03:53,600 --> 00:03:54,635
Comment vous sentez-vous ?
50
00:03:56,080 --> 00:03:58,355
Faible et fatiguée.
51
00:03:58,560 --> 00:04:01,438
J'ai les résultats,
mais je ne trouve pas le dossier.
52
00:04:01,600 --> 00:04:04,160
- Quand devez-vous accoucher ?
- Dans 6 semaines.
53
00:04:04,320 --> 00:04:05,958
Qui est votre médecin traitant ?
54
00:04:08,880 --> 00:04:10,359
Nous n'en avons pas.
55
00:04:10,960 --> 00:04:14,953
Nous avons vu des gens
qui pratiquent la médecine douce.
56
00:04:15,920 --> 00:04:17,717
Vous n'avez pas d'obstétricien ?
57
00:04:18,080 --> 00:04:20,469
Nous voulons devenir sages-femmes.
58
00:04:20,960 --> 00:04:23,349
Je suis ouverte à ces pratiques,
59
00:04:23,560 --> 00:04:25,073
mais au troisième trimestre,
60
00:04:25,240 --> 00:04:27,754
une femme devrait avoir une écho
et des prises de sang.
61
00:04:27,960 --> 00:04:30,349
Un médecin aurait repéré
le problème plus tôt.
62
00:04:31,240 --> 00:04:32,309
Le problème ?
63
00:04:33,480 --> 00:04:34,674
La toxémie.
64
00:04:34,840 --> 00:04:37,832
Une pression artérielle élevée
chez la femme enceinte.
65
00:04:38,000 --> 00:04:40,639
Êtes-vous confrontée
à un stress particulier ?
66
00:04:41,120 --> 00:04:42,553
Très particulier.
67
00:04:42,800 --> 00:04:44,358
C'est grave ?
68
00:04:45,520 --> 00:04:50,275
La toxémie entrave la circulation
du sang et de l'oxygène au placenta.
69
00:04:50,440 --> 00:04:54,592
Cela peut donner un petit bébé
ou un accouchement prématuré
70
00:04:54,760 --> 00:04:57,149
ou entraîner d'autres complications,
71
00:04:57,320 --> 00:04:59,151
mais il ne faut pas s'inquiéter.
72
00:04:59,320 --> 00:05:02,392
La plupart des femmes
répondent bien au traitement.
73
00:05:02,560 --> 00:05:05,279
D'accord, commençons le traitement.
74
00:05:05,440 --> 00:05:11,436
Cela consiste en un régime sans sel,
sans stress et beaucoup de repos.
75
00:05:11,600 --> 00:05:13,591
Et les symptômes
devraient disparaître.
76
00:05:13,760 --> 00:05:15,432
Je repasserai tout à l'heure.
77
00:05:17,840 --> 00:05:20,912
C'est pour ça que je n'ai
pas pu te guérir.
78
00:05:21,080 --> 00:05:23,435
La tension artérielle élevée,
c'est aussi un état d'esprit.
79
00:05:24,240 --> 00:05:26,959
Pas de stress et repos.
Tu crois que tu y arriveras ?
80
00:05:28,640 --> 00:05:32,918
Oui, j'y arriverai.
Je ferai tout ce qu'il faut.
81
00:05:34,640 --> 00:05:36,278
Nous aussi.
82
00:05:45,880 --> 00:05:49,077
J'ai attendu ce moment toute ma vie.
83
00:05:49,240 --> 00:05:53,313
En effet, on a rarement l'occasion
de voir une aurore boréale.
84
00:05:54,600 --> 00:05:56,511
C'est bien plus que ça.
85
00:05:56,680 --> 00:05:59,956
Il y a deux siècles,
en devenant un apprenti,
86
00:06:00,120 --> 00:06:04,796
j'ai consacré ma vie à la sorcellerie
et la magie noire, tu sais pourquoi ?
87
00:06:04,960 --> 00:06:06,439
Non, monsieur.
88
00:06:06,600 --> 00:06:11,196
Dans l'espoir qu'une ancienne
prophétie que connaissait mon guide
89
00:06:11,360 --> 00:06:13,828
se réalise un jour.
90
00:06:14,000 --> 00:06:15,353
Est-ce le cas ?
91
00:06:15,520 --> 00:06:18,910
Regarde. Tous les signes convergent.
92
00:06:19,080 --> 00:06:24,791
L'avenir de la magie est en suspens
et je suis le seul à le savoir.
93
00:06:24,960 --> 00:06:28,316
- Et moi aussi, monsieur.
- Oui, en effet.
94
00:06:28,480 --> 00:06:30,072
C'est pour ça que tu vas m'aider
95
00:06:30,240 --> 00:06:33,312
en attaquant les 3 surs
demain avec des boules de feu.
96
00:06:33,480 --> 00:06:37,109
Des boules de feu ?
Ça ne marche pas avec ces sorcières.
97
00:06:37,440 --> 00:06:40,432
En fait, je ne suis pas sûr
que tu aies du pouvoir
98
00:06:40,600 --> 00:06:42,477
si tout se passe
comme j'ai prévu.
99
00:06:43,480 --> 00:06:45,118
C'est un suicide, monsieur.
100
00:06:46,080 --> 00:06:49,595
Un suicide ? Un sacrifice.
101
00:06:49,840 --> 00:06:53,958
Une occasion unique
de récupérer le pouvoir sur le bien.
102
00:06:54,520 --> 00:06:58,274
C'est le genre de mission
qui fait des démons, des légendes.
103
00:06:58,600 --> 00:07:02,115
Ton nom sera associé à l'infamie.
104
00:07:03,000 --> 00:07:05,833
- Vraiment ?
- Oui.
105
00:07:06,000 --> 00:07:08,116
- Comment t'appelles-tu déjà ?
- Stanley.
106
00:07:08,280 --> 00:07:12,990
Stanley, tout commence avec toi.
107
00:07:14,000 --> 00:07:19,597
Attaque les sorcières. Va te battre.
Veille à ton héritage.
108
00:07:19,760 --> 00:07:22,069
Je ferai de mon mieux, monsieur.
109
00:07:38,720 --> 00:07:40,233
Petit cadeau de la mer Morte.
110
00:07:44,440 --> 00:07:45,998
Qu'est-ce que tu as mangé ?
111
00:07:46,160 --> 00:07:49,789
Ce n'est pas moi, c'est le soufre.
Il a des propriétés curatives.
112
00:07:49,960 --> 00:07:53,077
Les gens viennent de partout
pour se plonger dans ce truc.
113
00:07:53,240 --> 00:07:56,710
On veut que Piper se sente comme
dans un spa, pas dans un égout.
114
00:07:57,400 --> 00:08:00,039
Tu as raison.
Je voulais ce qu'il y a de mieux.
115
00:08:00,200 --> 00:08:01,235
Je sais, mon ange.
116
00:08:01,400 --> 00:08:04,472
On prendra bien soin d'elle
et du bébé. Promis.
117
00:08:04,640 --> 00:08:07,200
- Coucou !
- La voilà !
118
00:08:07,360 --> 00:08:10,750
Bienvenue à la maison, ma chérie,
ou "Votre Altesse" !
119
00:08:10,920 --> 00:08:15,675
À partir de maintenant,
nous sommes vos loyaux sujets.
120
00:08:15,840 --> 00:08:18,513
On a même transformé ta chambre
en salle du trône.
121
00:08:18,680 --> 00:08:20,272
Je t'y emmène, ma reine.
122
00:08:20,440 --> 00:08:22,795
Bon, arrêtez
avant que je vous coupe la tête.
123
00:08:23,000 --> 00:08:27,949
- Pas de traitement de faveur.
- On t'aime. Laisse-nous t'aimer.
124
00:08:28,120 --> 00:08:30,998
Nous sommes tes surs
et tes sages-femmes
125
00:08:31,160 --> 00:08:36,075
et il est de notre devoir
de t'offrir la paix, la sérénité, le...
126
00:08:37,120 --> 00:08:39,031
Le chant des oies.
127
00:08:39,840 --> 00:08:41,398
Vous ne deviez pas
vous en débarrasser ?
128
00:08:41,600 --> 00:08:42,999
Tu devais parler
aux Fondateurs
129
00:08:43,160 --> 00:08:44,388
du renvoi des cadeaux.
130
00:08:44,600 --> 00:08:47,797
O.K., c'est bon.
Tout va bien.
131
00:08:47,960 --> 00:08:48,949
Ça ne me gêne pas.
132
00:08:49,120 --> 00:08:51,588
Je serai très zen
pour le bien de ma fille.
133
00:08:51,800 --> 00:08:52,835
- D'accord.
- Viens.
134
00:08:53,000 --> 00:08:54,831
Je t'emmène là-haut.
135
00:08:55,960 --> 00:08:57,951
Tu ne les avais pas attachées ?
136
00:08:58,120 --> 00:09:00,270
Oui, mais ces chipies
se sont détachées.
137
00:09:00,440 --> 00:09:02,556
Bien, il faudra faire mieux pour Piper.
138
00:09:02,720 --> 00:09:04,358
Si on ne peut pas
éloigner ces oies
139
00:09:04,560 --> 00:09:06,278
comment la protégerons-nous
des démons ?
140
00:09:06,440 --> 00:09:07,668
Tu as raison.
141
00:09:07,840 --> 00:09:09,319
On va garder la maison
à tour de rôle.
142
00:09:09,480 --> 00:09:13,871
On ne sait jamais quelle bizarrerie
peut surgir ici.
143
00:09:19,360 --> 00:09:21,920
Oh, mon Dieu, une licorne !
144
00:09:22,080 --> 00:09:23,991
Oui, dans notre cuisine.
145
00:09:24,840 --> 00:09:27,957
Un autre cadeau pour le bébé ?
Tu crois, peut-être ?
146
00:09:28,240 --> 00:09:31,118
Oui, un super cadeau.
147
00:09:31,320 --> 00:09:35,677
Écoute, Paige, les licornes,
c'est très magique, très cool,
148
00:09:35,840 --> 00:09:37,512
mais ce n'est pas pour un bébé.
149
00:09:37,720 --> 00:09:40,154
Allez, notre nièce
finira par l'adopter.
150
00:09:40,320 --> 00:09:42,390
Je n'en suis pas sûre.
Tu as vu ces sabots ?
151
00:09:42,560 --> 00:09:44,232
Comment la protéger
de cette corne ?
152
00:09:44,560 --> 00:09:45,549
Il y a une carte.
153
00:09:45,720 --> 00:09:46,709
Au bébé Halliwell
de la part des "Fonda"
154
00:09:46,920 --> 00:09:47,909
"De la part des Fonda."
155
00:09:48,080 --> 00:09:49,718
Fonda ? On connaît des gens
en Espagne ?
156
00:09:49,880 --> 00:09:52,394
Paige, on s'en fiche.
Elle ne peut pas rester ici.
157
00:09:52,560 --> 00:09:54,630
C'est trop de stress
pour Piper et le bébé.
158
00:09:54,800 --> 00:09:56,313
Alors téléporte-la.
159
00:09:56,480 --> 00:09:59,313
Je ne peux pas. La licorne vient
d'un autre monde.
160
00:09:59,480 --> 00:10:00,913
Où veux-tu
que je la téléporte ?
161
00:10:01,080 --> 00:10:05,039
Tu la téléportes où tu veux,
mais sors-la d'ici, d'accord ?
162
00:10:05,200 --> 00:10:08,670
D'accord. Je la mets en lieu sûr
en attendant mieux.
163
00:10:15,520 --> 00:10:18,671
- Qu'y a-t-il ?
- Je n'y arrive pas.
164
00:10:20,720 --> 00:10:23,188
D'accord. Recule.
165
00:10:23,360 --> 00:10:26,796
Remporte cette bêteAvant que je ne l'achève
166
00:10:26,960 --> 00:10:28,951
Ramène-la viteÀ son envoyeur
167
00:10:30,880 --> 00:10:32,233
Mes pouvoirs ne marchent pas.
168
00:10:33,680 --> 00:10:34,874
Pomme.
169
00:10:35,360 --> 00:10:36,839
- Rien.
- Oh, non.
170
00:10:39,680 --> 00:10:41,318
Je ne peux pas léviter.
171
00:10:42,520 --> 00:10:44,272
Je n'arrive pas à m'éclipser.
172
00:10:44,440 --> 00:10:46,795
Je voulais savoir
comment renvoyer ces oies...
173
00:10:46,960 --> 00:10:48,552
Que fait cette licorne ici ?
174
00:10:48,720 --> 00:10:50,517
Laisse tomber.
On n'a plus de pouvoir.
175
00:10:50,720 --> 00:10:51,914
- Vraiment ?
- Quoi que ce soit,
176
00:10:52,080 --> 00:10:53,832
je pense que Piper
en est victime aussi.
177
00:10:54,000 --> 00:10:56,912
Elle ne doit pas l'apprendre
avant qu'on en sache plus.
178
00:10:57,120 --> 00:10:59,315
- Où êtes-vous ?
- Elle n'est pas au lit ?
179
00:10:59,480 --> 00:11:00,708
- Je ne sais pas.
- Ramène-la.
180
00:11:00,960 --> 00:11:02,552
Vas-y.
181
00:11:02,760 --> 00:11:03,909
Bon, Paige,
182
00:11:04,080 --> 00:11:07,152
tu installes la ferme
des animaux magiques à la cave.
183
00:11:07,320 --> 00:11:09,311
Je vais chercher le Livre
et je reviens.
184
00:11:10,840 --> 00:11:12,558
D'accord. Tu es espagnole.
185
00:11:18,320 --> 00:11:19,639
Que fais-tu debout ?
186
00:11:19,800 --> 00:11:22,951
Je venais chercher à manger.
Je meurs de faim.
187
00:11:23,120 --> 00:11:24,553
Salut. Au revoir.
188
00:11:24,760 --> 00:11:26,034
Allez, remonte.
189
00:11:26,200 --> 00:11:28,191
Je vais te chercher à manger.
Repose-toi.
190
00:11:28,400 --> 00:11:30,516
Mais me reposer
ne veut pas dire...
191
00:11:30,680 --> 00:11:31,669
Si, justement.
192
00:11:31,840 --> 00:11:35,549
Ton médecin a dit :
"Restez allongée et détendez-vous."
193
00:11:38,000 --> 00:11:40,753
Allez, Mme Licorne.
194
00:11:41,800 --> 00:11:44,394
Me détendre.
Tout le monde me dit de me détendre.
195
00:11:44,560 --> 00:11:47,552
Comme s'il suffisait
de claquer des doigts.
196
00:11:47,760 --> 00:11:49,159
Il faudra apprendre, Piper,
197
00:11:49,320 --> 00:11:51,311
si tu veux que ta tension baisse.
198
00:11:51,480 --> 00:11:53,277
Je n'aurais pas de problème
de tension
199
00:11:53,440 --> 00:11:55,795
si j'avais vu un médecin
comme il se doit.
200
00:11:55,960 --> 00:11:57,996
Ça devait arriver. Assieds-toi.
201
00:11:58,160 --> 00:12:01,755
Je ne suis pas une usine à bébés.
Je peux m'asseoir toute seule.
202
00:12:03,560 --> 00:12:06,233
Toutes ces peurs
d'avoir un bébé magique,
203
00:12:06,400 --> 00:12:09,153
de tout cacher au médecin
et la table d'accouchement
204
00:12:09,320 --> 00:12:11,231
et Paige et Phoebe
en sages-femmes.
205
00:12:11,400 --> 00:12:13,391
Tu sais quoi ?
Ce n'était pas une bonne idée.
206
00:12:13,680 --> 00:12:14,715
Pourquoi ça ?
207
00:12:15,000 --> 00:12:16,797
Parce qu'au bout du compte,
208
00:12:16,960 --> 00:12:18,916
on a oublié l'essentiel :
209
00:12:19,120 --> 00:12:20,439
le bébé.
210
00:12:20,960 --> 00:12:24,236
C'est injuste. Des tas de femmes
veulent accoucher à la maison.
211
00:12:24,600 --> 00:12:27,637
Peut-être, mais ce n'est pas mon cas.
212
00:12:27,800 --> 00:12:30,030
Ce bébé n'est pas encore sorti
213
00:12:30,200 --> 00:12:32,509
que je suis déjà
une mauvaise mère.
214
00:12:32,880 --> 00:12:35,838
- Tu n'es pas une mauvaise mère.
- Si, Léo.
215
00:12:36,000 --> 00:12:38,036
J'ai une pathologie
qui menace notre bébé
216
00:12:38,200 --> 00:12:41,875
et j'aurais pu l'éviter
si je m'étais fiée à mon instinct.
217
00:12:43,640 --> 00:12:46,200
Que dit ton instinct en ce moment ?
218
00:12:49,160 --> 00:12:51,674
Je veux accoucher à l'hôpital.
219
00:12:52,920 --> 00:12:54,319
D'accord.
220
00:12:54,480 --> 00:12:56,311
Je vais t'inscrire dès aujourd'hui.
221
00:12:57,320 --> 00:13:01,029
Vraiment ? Et que ferons-nous
quand elle arrivera entourée d'étoiles ?
222
00:13:01,400 --> 00:13:02,879
On verra à ce moment-là.
223
00:13:03,040 --> 00:13:07,352
Pour le moment, je veux
que tu te sentes rassurée, d'accord ?
224
00:13:10,040 --> 00:13:11,519
Non, pas de magie, pas...
225
00:13:12,120 --> 00:13:13,678
Trop de stress pour le corps.
226
00:13:16,120 --> 00:13:19,396
Et le fait que le sol soit sale
ne me stressera pas ?
227
00:13:20,240 --> 00:13:22,117
Je vais nettoyer.
228
00:13:28,520 --> 00:13:30,033
Bien sûr.
229
00:13:30,600 --> 00:13:31,828
Un de tes patrons.
230
00:13:32,000 --> 00:13:33,513
Ils se servent du téléphone ?
231
00:13:34,160 --> 00:13:36,276
Oui, depuis que je les zappe
pour passer
232
00:13:36,440 --> 00:13:38,078
du temps avec ma tendre épouse.
233
00:13:39,640 --> 00:13:41,551
Excuse-moi.
234
00:13:44,400 --> 00:13:46,356
Et voilà.
235
00:13:48,120 --> 00:13:49,348
Allez, allez.
236
00:13:56,080 --> 00:13:59,470
Regarde ce qui arrive.
237
00:13:59,640 --> 00:14:02,393
Tout le Livre a été effacé.
238
00:14:02,600 --> 00:14:04,033
- Est-ce possible ?
- Je ne sais pas.
239
00:14:04,200 --> 00:14:06,156
Et sans le Livre,
je ne peux le savoir.
240
00:14:06,320 --> 00:14:10,199
Comme si on avait pris la magie
pour l'effacer de la famille.
241
00:14:10,840 --> 00:14:12,990
Je crois que c'est plus que ça.
242
00:14:14,360 --> 00:14:15,918
C'est un cadeau
d'une des oies ?
243
00:14:16,440 --> 00:14:18,829
Oui, on ne pourra plus
les retourner à l'envoyeur.
244
00:14:19,000 --> 00:14:21,594
Que se passe-t-il ?
245
00:14:22,120 --> 00:14:26,159
Tout ça a démarré
quand le mystérieux "Fonda" a surgi.
246
00:14:26,320 --> 00:14:29,073
Et si c'était une licorne de Troie,
ici pour voler notre magie ?
247
00:14:29,240 --> 00:14:32,038
Non, les licornes sont l'essence
de la magie blanche.
248
00:14:32,200 --> 00:14:34,634
Elle devrait même
augmenter nos pouvoirs.
249
00:14:34,800 --> 00:14:35,994
Et le ciel, hier soir ?
250
00:14:36,600 --> 00:14:38,591
Les lumières boréales
la veille d'un sabbat ?
251
00:14:38,760 --> 00:14:40,079
C'est peut-être un signe,
252
00:14:40,240 --> 00:14:42,037
sauf qu'en général, il y en a 3.
253
00:14:42,200 --> 00:14:43,599
Où est le troisième ?
254
00:14:45,440 --> 00:14:46,589
As-tu éprouvé
255
00:14:46,760 --> 00:14:49,593
des sautes d'humeur incontrôlables
la semaine dernière ?
256
00:14:50,120 --> 00:14:51,394
Ça se voit tant que ça ?
257
00:14:52,200 --> 00:14:53,997
Non, mais j'ai lu ton horoscope.
258
00:14:54,200 --> 00:14:56,350
Jupiter, Mars et Saturne
sont tous en Gémeaux.
259
00:14:56,520 --> 00:14:58,397
Ça arrive une fois
tous les 300 ans.
260
00:14:59,000 --> 00:14:59,989
Sainte Hannah !
261
00:15:00,200 --> 00:15:03,317
Comme si l'univers hurlait
pour attirer notre attention.
262
00:15:03,600 --> 00:15:05,875
- Mais que veut-il dire ?
- Je ne sais pas.
263
00:15:06,080 --> 00:15:07,798
J'ai pas mal de bouquins là-haut.
264
00:15:07,960 --> 00:15:09,029
Je vais chercher.
265
00:15:09,200 --> 00:15:10,315
Bien. Je te rejoins.
266
00:15:10,480 --> 00:15:13,313
Je vais voir comment je peux
gronder ces oies.
267
00:15:13,680 --> 00:15:15,238
Bonne chance.
268
00:15:20,200 --> 00:15:22,430
Qui êtes-vous ?
269
00:15:22,880 --> 00:15:26,111
On m'appelle Stanley.
270
00:15:26,600 --> 00:15:28,113
C'est ce que je craignais.
271
00:15:28,280 --> 00:15:29,918
On est au moins à égalité.
272
00:15:35,040 --> 00:15:39,158
Ce soir, Tabitha prendsa revanche
273
00:15:39,320 --> 00:15:43,199
sur toute l'Harmonie.
274
00:15:45,480 --> 00:15:48,438
Comme si ça pouvait marcher.
275
00:15:49,320 --> 00:15:50,958
- C'était quoi, ça ?
- Quoi ?
276
00:15:51,120 --> 00:15:52,348
Ça.
277
00:15:53,000 --> 00:15:56,276
Ça ? Les filles, sans doute.
Elles attrapent les oies.
278
00:15:57,160 --> 00:15:58,195
Malins, ces volatiles.
279
00:15:58,800 --> 00:16:02,759
Je vais les aider. Toi, tu te reposes.
280
00:16:22,240 --> 00:16:25,789
Mon nom vous hantera
jusque dans la tombe.
281
00:16:31,400 --> 00:16:34,949
- Comment s'appelle-t-il ?
- Je ne m'en souviens plus.
282
00:16:37,200 --> 00:16:38,428
Quoi maintenant ?
283
00:16:38,800 --> 00:16:40,791
Il a perdu ses pouvoirs comme nous.
284
00:16:41,320 --> 00:16:43,754
Nous n'avons plus de pouvoirs,
les démons non plus.
285
00:16:43,920 --> 00:16:45,512
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne sais pas.
286
00:16:45,680 --> 00:16:47,750
Mon responsable a appelé,
pareil, pas de pouvoir.
287
00:16:47,920 --> 00:16:49,876
J'ai débranché
au cas où il y aurait des appels.
288
00:16:50,040 --> 00:16:51,234
Je ne veux pas
que Piper panique.
289
00:16:51,880 --> 00:16:55,395
Alors c'est officiel.
Plus de magie nulle part.
290
00:16:56,720 --> 00:17:00,679
- Je croyais que tu l'avais attachée ?
- Oui, mais elle mange tout.
291
00:17:01,640 --> 00:17:04,757
Quelle heure est-il ?
C'est sans doute papa.
292
00:17:05,000 --> 00:17:08,117
- Je m'occupe de la licorne.
- Et nous, du corps.
293
00:17:11,120 --> 00:17:12,838
Prête ?
294
00:17:13,000 --> 00:17:15,275
- Allez viens, cadavre.
- Il y a quelqu'un ?
295
00:17:15,440 --> 00:17:16,919
Allons-y.
296
00:17:17,800 --> 00:17:19,597
Allô ?
297
00:17:21,840 --> 00:17:23,592
Quelqu'un peut aller ouvrir ?
298
00:17:27,120 --> 00:17:30,192
Phoebe, Paige,
je veux vous présenter Doris.
299
00:17:32,320 --> 00:17:35,551
Ma nouvelle épouse,
votre nouvelle belle-mère.
300
00:17:35,720 --> 00:17:37,039
Bonjour.
301
00:17:42,800 --> 00:17:44,597
Alors vous êtes mariés ?
302
00:17:44,760 --> 00:17:46,239
On ignorait que vous sortiez
ensemble.
303
00:17:46,400 --> 00:17:47,958
Ou que tu sortais tout court,
papa.
304
00:17:48,160 --> 00:17:51,391
- Ça s'est fait vite.
- Sur la croisière des célibataires.
305
00:17:51,560 --> 00:17:54,552
Ce voyage au Mexique était
une croisière de célibataires ?
306
00:17:54,720 --> 00:17:56,676
- Je suis plein de secrets.
- En effet.
307
00:17:56,840 --> 00:17:58,592
Et Piper ?
Je lui annonce la nouvelle ?
308
00:17:58,800 --> 00:18:00,950
Oh, non, surtout pas.
Elle se repose.
309
00:18:01,120 --> 00:18:03,588
Elle a une tension élevée.
310
00:18:03,800 --> 00:18:05,995
- Elle va bien ?
- Oui. Ne t'inquiète pas.
311
00:18:06,200 --> 00:18:07,838
Ne lui montrez pas
votre inquiétude.
312
00:18:08,080 --> 00:18:11,914
Pauvre chou. Les femmes ont
tellement de stress de nos jours.
313
00:18:12,080 --> 00:18:13,593
Elle mange assez d'ail ?
314
00:18:13,760 --> 00:18:15,716
Parce que ça dilate
les vaisseaux.
315
00:18:15,880 --> 00:18:18,155
On va s'en occuper.
316
00:18:18,320 --> 00:18:20,675
Donne. Je m'en occupe.
317
00:18:24,880 --> 00:18:27,678
- On n'a plus de cintres.
- Salut, papa.
318
00:18:32,280 --> 00:18:34,635
On m'a prévenu.
Tu devrais rester allongée.
319
00:18:34,800 --> 00:18:36,472
Papa a quelque chose à te dire.
320
00:18:36,680 --> 00:18:37,669
Doucement, papa.
321
00:18:37,840 --> 00:18:41,071
On ne veut pas qu'elle accouche
dans l'escalier.
322
00:18:41,960 --> 00:18:44,155
Piper, je te présente Doris...
323
00:18:45,320 --> 00:18:46,514
ma nouvelle épouse.
324
00:18:55,160 --> 00:18:57,833
Bienvenue dans la famille,
je suppose.
325
00:18:58,000 --> 00:18:59,513
Je sais que c'est soudain.
326
00:18:59,680 --> 00:19:02,035
Mais quand la vie dépose
une pêche à vos pieds
327
00:19:02,200 --> 00:19:04,668
il faut savoir en faire une tarte.
328
00:19:07,240 --> 00:19:10,357
C'est ma devise.
Curieux, n'est-ce pas ?
329
00:19:10,520 --> 00:19:12,476
Ils se sont connus en croisière.
330
00:19:12,640 --> 00:19:14,517
Tu savais que papa
faisait des croisières ?
331
00:19:14,880 --> 00:19:16,950
C'était comme au cinéma.
332
00:19:17,120 --> 00:19:21,272
Nous étions autour du buffet.
Votre père est tellement beau.
333
00:19:21,480 --> 00:19:24,517
Je lui ai dit de ne pas manger
de gâteaux, c'est trop riche.
334
00:19:24,760 --> 00:19:27,115
Nous avons passé la nuit à discuter
335
00:19:27,320 --> 00:19:30,118
et le lendemain, nous savions.
336
00:19:30,320 --> 00:19:31,548
Elle me rend fou.
337
00:19:32,240 --> 00:19:36,313
O.K., j'ai rangé la li... cyclette.
338
00:19:36,480 --> 00:19:39,711
- Quelle bicyclette ?
- Un cadeau pour le bébé.
339
00:19:40,360 --> 00:19:42,078
- Bonjour, Victor.
- Léo.
340
00:19:42,680 --> 00:19:45,433
Bonjour, moi c'est Doris,
votre nouvelle belle-mère.
341
00:19:45,600 --> 00:19:48,751
Oh, bonjour.
J'ai du rattrapage à faire, non ?
342
00:19:48,960 --> 00:19:50,359
Les présentations étant faites,
343
00:19:50,560 --> 00:19:53,154
les nouveaux mariés vont
réserver une chambre à l'hôtel,
344
00:19:53,360 --> 00:19:55,430
car ici, c'est la folie,
et on vous appellera...
345
00:19:55,600 --> 00:19:57,556
Oh, non. Nous n'irons nulle part.
346
00:19:57,920 --> 00:20:00,832
- Ah bon ?
- Non, je suis bénévole à l'hôpital.
347
00:20:01,000 --> 00:20:03,195
On peut rester
et s'occuper de vous.
348
00:20:03,360 --> 00:20:04,759
Vous pouvez ?
349
00:20:04,960 --> 00:20:08,032
Je suis impatiente de vivre
ce lien mère-fille.
350
00:20:08,200 --> 00:20:10,031
Ah vraiment, hein ?
351
00:20:11,400 --> 00:20:13,789
Puisque qu'il est clair
que vous allez rester,
352
00:20:13,960 --> 00:20:15,712
il faut remettre Piper au lit.
353
00:20:18,240 --> 00:20:20,117
Ne me laissez pas avec elle.
354
00:20:20,280 --> 00:20:22,919
Il faut, au cas où ce serait
un autre cadeau magique.
355
00:20:27,720 --> 00:20:29,915
- Allez, viens, monte.
- Viens.
356
00:20:36,080 --> 00:20:41,552
- Puis-je vous aider ?
- À sauver la magie ? Je l'espère.
357
00:20:45,680 --> 00:20:47,352
Un sorcier n'arrive pas comme ça.
358
00:20:47,520 --> 00:20:49,351
Qui vous dit
qu'on ne vous vaincra pas ?
359
00:20:49,560 --> 00:20:52,154
Vous ne le pouvez pas.
360
00:20:52,360 --> 00:20:54,749
Vous avez eu mon message ?
361
00:20:54,960 --> 00:20:57,394
Mon apprenti devait
le déposer ce matin.
362
00:20:57,560 --> 00:21:02,350
Oh, celui-là. Il est dans le placard.
Mort. Il n'a livré aucun message.
363
00:21:02,560 --> 00:21:04,357
C'était lui, le message.
364
00:21:04,800 --> 00:21:07,553
Pour prouver la nature
tragique de la situation.
365
00:21:07,760 --> 00:21:09,716
Les démons n'ont plus
de pouvoirs non plus ?
366
00:21:10,520 --> 00:21:12,351
Jusqu'au dernier petit diablotin.
367
00:21:12,920 --> 00:21:15,195
C'est la panique et la peur partout.
368
00:21:15,760 --> 00:21:18,354
Les démons en Enfer
ne peuvent en sortir,
369
00:21:18,520 --> 00:21:21,159
les autres sur Terre
ne peuvent la quitter.
370
00:21:21,440 --> 00:21:24,079
Oh, pauvres petits diables.
371
00:21:24,240 --> 00:21:26,629
Vos fleurs ne sont pas
encore mortes.
372
00:21:26,840 --> 00:21:27,989
Elles mourront
373
00:21:28,160 --> 00:21:33,314
sans les gnomes et les nymphes
pour saupoudrer leur magie.
374
00:21:33,480 --> 00:21:35,436
N'essayez pas de nous enchanter.
375
00:21:35,600 --> 00:21:37,955
Il n'y a aucun risque.
376
00:21:38,120 --> 00:21:41,635
Je déteste les contes de fées,
377
00:21:41,800 --> 00:21:45,634
les vux et les enfants
qui croient au Père Noël.
378
00:21:46,240 --> 00:21:47,992
Les mortels ne le savent pas,
379
00:21:48,160 --> 00:21:51,038
mais la magie nourrit
leurs espoirs et leurs rêves.
380
00:21:51,480 --> 00:21:54,040
Attention, je pense qu'il va chanter.
381
00:21:54,200 --> 00:21:55,633
Pensez-vous.
382
00:21:55,800 --> 00:21:57,199
Rien ne me plairait plus
383
00:21:57,400 --> 00:21:59,755
que de voir la magie
disparaître du monde.
384
00:22:00,280 --> 00:22:03,033
Alors contentez-vous
d'admirer le spectacle.
385
00:22:03,200 --> 00:22:09,639
- Pourquoi être venu nous voir ?
- Je veux retrouver mes pouvoirs.
386
00:22:09,800 --> 00:22:12,633
Il faut sauver la magie
et nous pouvons y arriver.
387
00:22:12,840 --> 00:22:17,072
Nous, c'est nous, et eux, c'est eux.
Et on ne les aidera pas. Désolée.
388
00:22:17,240 --> 00:22:20,391
Vous n'y arriverez pas seules.
389
00:22:20,560 --> 00:22:23,518
C'est pour ça que vous m'avez invité
dans le jardin.
390
00:22:23,680 --> 00:22:25,636
Mais ensemble,
391
00:22:25,800 --> 00:22:28,075
nous pouvons interpréter les signes.
392
00:22:28,920 --> 00:22:30,319
Tu avais raison
pour les signes.
393
00:22:30,880 --> 00:22:33,474
D'accord.
Alors que proposez-vous ?
394
00:22:33,720 --> 00:22:37,838
Une conférence entre le bien et le mal
pour discuter de la crise.
395
00:22:38,000 --> 00:22:41,709
Bien sûr, il y aurait des règles.
Pas de couteau, de revolver, etc.
396
00:22:42,320 --> 00:22:45,278
C'est par là, la sortie,
alors si vous voulez bien...
397
00:22:45,440 --> 00:22:47,237
Nous n'avons pas
beaucoup de temps.
398
00:22:47,400 --> 00:22:51,075
Plus ça dure, plus nous aurons
du mal à restaurer la magie.
399
00:22:54,440 --> 00:22:58,353
J'ai mis le numéro de mon portable
au cas où vous changeriez d'avis.
400
00:22:58,520 --> 00:23:00,511
Cronyn, Sorcier
Magie Noire
401
00:23:00,680 --> 00:23:02,591
Depuis quand les sorciers ont
des portables ?
402
00:23:03,760 --> 00:23:05,352
Ce n'est rien, ça.
403
00:23:05,520 --> 00:23:10,116
Il y a un taxi qui m'attend dehors.
404
00:23:12,520 --> 00:23:13,748
Je n'ai pas confiance.
405
00:23:13,920 --> 00:23:17,515
Oui, mais j'ai bien aimé son discours
sur un monde sans magie.
406
00:23:17,720 --> 00:23:19,631
- C'était très Capra.
- Très caca, oui.
407
00:23:19,800 --> 00:23:21,358
Je ne veux pas aider le mal.
408
00:23:21,520 --> 00:23:23,112
Quel mal ?
409
00:23:23,280 --> 00:23:26,750
Un sorcier propose des pourparlers
de paix pour résoudre la crise.
410
00:23:26,920 --> 00:23:28,672
Phoebe y réfléchit.
411
00:23:28,840 --> 00:23:31,991
Bien sûr que j'y réfléchis.
L'avenir de la magie est en jeu.
412
00:23:32,160 --> 00:23:33,991
Sans parler
de l'avenir de ma nièce.
413
00:23:34,160 --> 00:23:37,516
On a quoi ? Pas de pouvoirs,
pas de Livre, pas de Fondateurs.
414
00:23:37,720 --> 00:23:38,835
Phoebe a raison.
Sans magie,
415
00:23:39,000 --> 00:23:41,594
Piper et le bébé sont vulnérables.
Impossible de les protéger.
416
00:23:41,760 --> 00:23:43,159
Mais s'il y a une réunion,
417
00:23:43,320 --> 00:23:45,390
il faut s'équiper
pour éviter un piège.
418
00:23:45,560 --> 00:23:48,120
Oui, mais Cronyn a dit pas d'armes.
419
00:23:48,280 --> 00:23:49,315
Tu lui fais confiance ?
420
00:23:49,520 --> 00:23:52,717
Léo, il me faut du salpêtre
et du poivre de Cayenne.
421
00:23:52,880 --> 00:23:54,757
- Pourquoi ?
- Petit arsenal maison.
422
00:23:54,920 --> 00:23:57,957
Phoebe, peux-tu me trouver
un aérosol ?
423
00:23:58,120 --> 00:24:01,396
Mesdames et messieurs,
il est temps de se préparer.
424
00:24:05,200 --> 00:24:07,316
Je savais que ce panier-cadeau
servirait.
425
00:24:07,520 --> 00:24:09,988
Je suis toujours
parée pour les urgences.
426
00:24:10,160 --> 00:24:11,513
Tu nous aurais vus au début.
427
00:24:12,120 --> 00:24:14,509
Votre père a renversé de la sauce
sur sa chemise.
428
00:24:14,720 --> 00:24:17,712
Doris a sorti un détachant
de son sac.
429
00:24:17,920 --> 00:24:20,275
Bien sûr, j'ai d'abord léché
ton menton.
430
00:24:21,120 --> 00:24:23,918
Comme c'est charmant.
431
00:24:24,200 --> 00:24:26,589
Coucou, chéri. Que fais-tu ?
432
00:24:27,600 --> 00:24:29,670
Paige avait besoin d'épices.
433
00:24:29,840 --> 00:24:33,992
Elle te prépare une potion
homéopathique pour te détendre. Ciao.
434
00:24:34,720 --> 00:24:37,598
Homéopathique ?
Vous croyez à l'homéopathie ?
435
00:24:37,760 --> 00:24:40,638
Je savais que j'aimerais ta famille.
C'est incroyable.
436
00:24:40,800 --> 00:24:44,110
Mon premier mari est mort
il y a deux ans. Crise cardiaque.
437
00:24:44,280 --> 00:24:46,840
Et aussitôt que nous sommes
rentrés de croisière,
438
00:24:47,000 --> 00:24:49,833
je l'ai mis au régime
hypolipidique, riche en fibres.
439
00:24:50,080 --> 00:24:52,071
Et un lavement du colon par mois.
440
00:24:53,680 --> 00:24:56,672
Bonjour, Phoebe.
Viens nous parler, s'il te plaît.
441
00:24:56,840 --> 00:24:59,434
Je ne peux pas.
Je prépare une grosse réunion.
442
00:24:59,640 --> 00:25:01,915
- Je peux t'emprunter de la laque ?
- T'en as.
443
00:25:02,080 --> 00:25:04,435
Pas en aérosol.
C'est une réunion importante.
444
00:25:04,600 --> 00:25:07,876
Il me la faut en aérosol
pour que ça tienne super bien.
445
00:25:08,400 --> 00:25:10,152
- Dans la salle de bain.
- Merci.
446
00:25:10,320 --> 00:25:13,995
Tu sais quoi, chéri ?
Il n'y a pas de couteau à fromage.
447
00:25:14,160 --> 00:25:15,878
Tu veux bien en ramener un ?
448
00:25:16,080 --> 00:25:17,957
Avec plaisir, ma petite chérie !
449
00:25:21,880 --> 00:25:24,440
Oh, les filles,
450
00:25:24,600 --> 00:25:29,037
je voulais vous dire
ce que je ressens pour votre père.
451
00:25:29,280 --> 00:25:32,875
J'ai tellement de chance.
452
00:25:33,040 --> 00:25:35,873
C'est un homme
absolument extraordinaire.
453
00:25:36,560 --> 00:25:37,549
Merci.
454
00:25:37,720 --> 00:25:39,676
C'est très gentil de nous dire ça.
455
00:25:39,880 --> 00:25:41,950
Mais c'est vrai, vous savez, il est...
456
00:25:42,120 --> 00:25:48,468
Il est généreux, sensible
et c'est un amant extraordinaire.
457
00:25:49,520 --> 00:25:51,875
Toute la nuit, sans blague.
458
00:25:55,560 --> 00:25:58,074
- T'entends ? J'ai une réunion.
- Me laisse pas.
459
00:25:58,880 --> 00:26:03,237
C'était Cronyn.
On le retrouve dans une heure.
460
00:26:03,400 --> 00:26:05,868
Il a proposé
une de ses chambres noires.
461
00:26:06,080 --> 00:26:08,036
Ce sera Manny's Pizzeria.
462
00:26:08,200 --> 00:26:10,760
Bien. Un lieu public.
Et ça, c'est quoi ?
463
00:26:10,920 --> 00:26:13,275
- Une petite bombe, ma chérie.
- Comment...
464
00:26:13,440 --> 00:26:15,431
J'étais douée en chimie au lycée.
465
00:26:15,600 --> 00:26:18,319
- Comment va la chandelle ?
- Bien. La cire se fige.
466
00:26:18,480 --> 00:26:20,436
- Ça va enfumer ?
- Brouillard total.
467
00:26:20,640 --> 00:26:22,437
Si tu as mis
six parts de salpêtre.
468
00:26:22,600 --> 00:26:24,909
Alors, on a :
469
00:26:25,080 --> 00:26:29,312
un aérosol inflammable,
une bombe en tube,
470
00:26:29,480 --> 00:26:33,075
une chandelle fumante,
deux limes à ongles effilées,
471
00:26:33,280 --> 00:26:36,750
quatre pailles de poivre
et des bracelets et des bagues ?
472
00:26:38,240 --> 00:26:40,231
Pour mieux apprécier
nos pouvoirs, non ?
473
00:26:40,400 --> 00:26:42,868
Qui veut des pouvoirs
pour botter le cul à ces démons ?
474
00:26:43,080 --> 00:26:44,069
Peut-être pas toi.
475
00:26:44,240 --> 00:26:46,037
Tu es plus efficace
aux jeux de mains.
476
00:26:46,200 --> 00:26:48,873
Cela dit, j'ai quelques
accessoires pour toi.
477
00:26:49,080 --> 00:26:50,479
Génial.
478
00:26:50,680 --> 00:26:54,434
C'est à moi
et maintenant c'est à toi.
479
00:26:54,880 --> 00:26:57,758
Cotte de maille
de mon époque gothique.
480
00:26:57,920 --> 00:27:01,435
Bottes à empeigne métallique
de mon époque hard.
481
00:27:01,640 --> 00:27:04,757
Et les menottes de vendredi dernier.
482
00:27:07,680 --> 00:27:09,796
Tu crois qu'on a tort
de ne pas en parler
483
00:27:09,960 --> 00:27:11,439
à Piper ?
484
00:27:11,600 --> 00:27:13,830
Pas du tout.
Il faut qu'elle se repose.
485
00:27:14,120 --> 00:27:16,554
Elle ne porte pas
que l'avenir des Halliwell.
486
00:27:16,760 --> 00:27:18,512
Mais aussi l'avenir de la magie.
487
00:27:19,120 --> 00:27:21,429
Alors, allons-y.
488
00:27:22,040 --> 00:27:24,395
Bien, dernière question :
489
00:27:24,560 --> 00:27:28,678
"Quel est le vêtement préféré
de votre amant ?"
490
00:27:29,400 --> 00:27:31,277
Ton cardigan gris. J'ai raison ?
491
00:27:31,440 --> 00:27:33,874
Comme toujours, ma poupée chérie.
492
00:27:34,960 --> 00:27:37,633
Bien, ça nous fait 19 sur 20.
493
00:27:37,800 --> 00:27:43,352
Le niveau de la passion est donc :
super pimenté.
494
00:27:46,520 --> 00:27:47,555
Je peux vous voir ?
495
00:27:52,640 --> 00:27:55,632
Je suis coincée au lit,
mais pas coincée du cerveau.
496
00:27:56,800 --> 00:27:58,199
Il se passe quelque chose.
497
00:27:58,600 --> 00:28:02,195
Eh bien, tu as vu le médecin,
elle t'a dit de te détendre
498
00:28:02,400 --> 00:28:04,311
alors détends-toi.
499
00:28:05,600 --> 00:28:08,717
Comment puis-je me détendre
si vous me cachez des trucs ?
500
00:28:09,080 --> 00:28:11,514
Tous ces bruits
et ces comportements étranges.
501
00:28:11,680 --> 00:28:13,557
Dis-moi au moins
ce qui se passe ?
502
00:28:15,080 --> 00:28:19,039
O.K. Désolé, vous deux.
On a besoin d'un petit moment.
503
00:28:19,480 --> 00:28:20,833
Un petit moment de magie.
504
00:28:22,400 --> 00:28:24,470
Bon, d'accord.
505
00:28:30,800 --> 00:28:34,349
D'accord. Je t'assure,
il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
506
00:28:34,800 --> 00:28:36,995
La magie a disparu du monde
507
00:28:37,160 --> 00:28:39,435
et Phoebe et Paige ont
rendez-vous avec le diable
508
00:28:39,640 --> 00:28:41,358
pour tout arranger.
509
00:28:41,520 --> 00:28:43,670
Tu vois ? Rien de grave.
510
00:28:44,000 --> 00:28:46,958
Je vois. D'accord.
511
00:28:47,200 --> 00:28:50,158
Je ne vais pas m'en faire avec ça.
512
00:28:50,320 --> 00:28:54,518
Je vais tout simplement
t'envoyer valser !
513
00:28:55,480 --> 00:28:57,072
Tu vois, je t'avais dit.
514
00:29:00,600 --> 00:29:02,352
Écoute, je suis sûr que ça ira.
515
00:29:02,520 --> 00:29:04,397
- Phoebe et Paige...
- Léo, non.
516
00:29:04,880 --> 00:29:06,757
Je perds les eaux.
517
00:29:30,040 --> 00:29:33,669
Voici Merrill, notre plus grand magicien
et mon guide.
518
00:29:35,440 --> 00:29:39,399
Kane, conseiller suprême
des warlocks.
519
00:29:39,560 --> 00:29:41,039
Fouille leurs sacs
pour des armes.
520
00:29:41,200 --> 00:29:44,510
On n'attaquera pas en public.
D'où le choix de cet endroit.
521
00:29:46,360 --> 00:29:48,476
Nul n'est jamais trop sûr.
522
00:30:00,000 --> 00:30:01,797
Pourquoi une chandelle ?
523
00:30:02,280 --> 00:30:06,398
On veut tenter quelques rituels
wiccans pour ramener la magie.
524
00:30:08,880 --> 00:30:10,438
Venons-en à nos problèmes.
525
00:30:11,440 --> 00:30:13,271
Un instant, les petits cocos.
526
00:30:14,720 --> 00:30:16,597
Et vous, vous n'avez pas d'armes ?
527
00:30:20,240 --> 00:30:22,549
- Vous voulez dire comme ça ?
- Doucement.
528
00:30:25,280 --> 00:30:27,111
C'est soudain très calme ici, non ?
529
00:30:38,680 --> 00:30:40,875
Vous pensiez
que nous raterions l'occasion
530
00:30:41,080 --> 00:30:44,072
de nous en prendre
aux surs Halliwell ?
531
00:31:06,120 --> 00:31:07,951
Comment avez-vous fait ?
532
00:31:08,160 --> 00:31:10,276
Cet endroit devait être
rempli de clients.
533
00:31:10,680 --> 00:31:11,954
Nous avons acheté leur départ.
534
00:31:13,120 --> 00:31:16,271
Le propriétaire a voulu rester.
Il se dore dans le four.
535
00:31:18,680 --> 00:31:20,671
Et la magie ?
Qui va la rétablir ?
536
00:31:20,840 --> 00:31:22,034
Je m'en suis occupé.
537
00:31:22,240 --> 00:31:24,356
Je ne peux pas
en dire autant pour vous.
538
00:31:24,680 --> 00:31:27,752
Si vous pensez que
nous ne sommes pas préparées,
539
00:31:27,920 --> 00:31:29,273
vous faites erreur.
540
00:31:49,200 --> 00:31:51,873
Il faut sortir ou on va
se battre à mort. Prête ?
541
00:31:55,640 --> 00:31:59,155
Ne les laisse pas sortir vivantes.
542
00:32:17,400 --> 00:32:19,516
Qu'est-ce qu'on attend ?
Il faut y aller.
543
00:32:19,680 --> 00:32:21,511
Il faut aller à l'hôpital.
Maintenant.
544
00:32:21,680 --> 00:32:25,036
Détends-toi. Tu as perdu les eaux.
Ne t'inquiète pas.
545
00:32:25,200 --> 00:32:27,714
Non, je devais accoucher
dans six semaines.
546
00:32:27,960 --> 00:32:29,871
Ce bébé n'est pas prêt à sortir.
547
00:32:30,040 --> 00:32:32,270
- Emmène-moi à l'hôpital.
- D'accord.
548
00:32:32,440 --> 00:32:34,112
J'ai parlé à votre médecin.
549
00:32:34,280 --> 00:32:36,430
Ne bougez surtout pas,
elle arrive.
550
00:32:36,600 --> 00:32:38,875
- Elle vient ici ?
- Elle est en route.
551
00:32:39,040 --> 00:32:41,793
Tu vois ?
Tout se passera bien.
552
00:32:42,640 --> 00:32:45,632
Je veux voir Phoebe et Paige.
Elles savent quoi faire.
553
00:32:45,800 --> 00:32:47,279
Dis-leur de venir.
554
00:32:47,440 --> 00:32:49,635
J'ai appelé Phoebe.
Elle ne répond pas.
555
00:32:50,840 --> 00:32:52,956
Vous ne pourriez pas...
556
00:32:53,120 --> 00:32:55,429
aller les chercher grâce à votre truc ?
557
00:32:55,600 --> 00:32:57,158
On a des problèmes.
558
00:32:58,560 --> 00:32:59,879
Une contraction !
559
00:33:00,040 --> 00:33:02,508
O.K. Il faut respirer.
560
00:33:04,480 --> 00:33:06,357
C'est ça.
561
00:33:07,200 --> 00:33:09,919
Piper a besoin
de tout l'amour possible, Léo.
562
00:33:10,080 --> 00:33:12,310
- Allez chercher ses surs.
- S'il te plaît.
563
00:33:13,120 --> 00:33:14,678
Restez à ses côtés.
564
00:33:20,640 --> 00:33:23,871
C'est terminé. Ça va mieux.
565
00:33:24,520 --> 00:33:27,114
Le médecin a dit
de vous garder au chaud.
566
00:33:27,280 --> 00:33:31,114
Je vais changer les draps
et les couvertures, d'accord ?
567
00:33:43,800 --> 00:33:47,190
Et si ce bébé naissait
avant l'arrivée du médecin ?
568
00:33:47,360 --> 00:33:49,237
Tu saurais quoi faire ?
569
00:33:51,320 --> 00:33:53,311
Je sais exactement quoi faire.
570
00:34:14,920 --> 00:34:16,638
Très bien, j'ai tout.
571
00:34:16,800 --> 00:34:17,869
Où est papa ?
572
00:34:18,040 --> 00:34:20,315
Il est parti avec Léo.
573
00:34:20,480 --> 00:34:24,837
Ne vous inquiétez pas,
je fais partie de la famille.
574
00:34:34,040 --> 00:34:37,476
- Où est Cronyn ?
- Il est occupé ailleurs.
575
00:34:37,640 --> 00:34:40,632
Oui, évidemment.
576
00:34:48,520 --> 00:34:50,590
Cronyn a annulé nos pouvoirs ?
577
00:34:50,920 --> 00:34:53,878
- Il n'en a pas la capacité.
- Mais vous, si.
578
00:34:55,080 --> 00:34:56,752
Bien sûr, vous êtes son mentor.
579
00:34:57,240 --> 00:34:58,309
Où sont passés nos pouvoirs ?
580
00:35:00,360 --> 00:35:02,316
Répondez à la question de la dame.
581
00:35:03,360 --> 00:35:05,476
Il y a plusieurs siècles,
582
00:35:05,680 --> 00:35:10,196
j'ai exhumé un quatrain
de la tombe d'un apothicaire.
583
00:35:11,080 --> 00:35:15,870
Quand trois planètes brûleront en uneDans un ciel de lumières chatoyantes
584
00:35:16,040 --> 00:35:19,715
Toute magie se reposera un jour
585
00:35:19,880 --> 00:35:23,953
Pour accueillir l'enfant deux fois béni.
586
00:35:25,680 --> 00:35:27,477
Ces signes, nous les avons vus.
587
00:35:27,680 --> 00:35:30,911
L'aurore boréale.
L'alignement des planètes,
588
00:35:31,080 --> 00:35:32,195
le sabbat des Wiccans.
589
00:35:32,360 --> 00:35:34,920
Attends, l'enfant deux fois béni,
c'est quoi ?
590
00:35:36,600 --> 00:35:40,593
- Cronyn n'en a pas après nous.
- Mais après le bébé de Piper.
591
00:35:41,600 --> 00:35:42,919
Oh, mon Dieu !
592
00:35:43,080 --> 00:35:44,672
Il nous a entraînées ici
593
00:35:44,880 --> 00:35:46,359
pour annuler
Le Pouvoir des Trois.
594
00:35:46,520 --> 00:35:48,431
Quand regagnerons-nous
nos pouvoirs ?
595
00:35:49,000 --> 00:35:51,309
Quand il sera trop tard.
596
00:35:53,120 --> 00:35:54,712
La ligne est morte.
597
00:35:54,880 --> 00:35:58,350
La magie ne reviendra pas
avant la naissance du bébé,
598
00:35:58,520 --> 00:36:01,478
qui ne devrait pas tarder.
599
00:36:14,000 --> 00:36:15,433
Enfin, Léo.
600
00:36:17,680 --> 00:36:20,990
- Qui êtes-vous ?
- Je suis venu pour le bébé.
601
00:36:27,320 --> 00:36:29,914
Ce sera plus facile
si vous vous détendez.
602
00:36:33,800 --> 00:36:35,279
Respirez profondément.
603
00:36:38,040 --> 00:36:39,268
Et poussez.
604
00:36:43,200 --> 00:36:44,918
Le col est effacé et dilaté.
605
00:36:46,040 --> 00:36:47,473
Ce ne sera plus très long.
606
00:36:47,960 --> 00:36:50,474
Vous n'aurez pas mon bébé.
Je ne vous...
607
00:36:54,920 --> 00:36:56,717
Il ne feront rien
tant qu'elle est en travail.
608
00:36:56,880 --> 00:36:59,110
D'accord, mais Léo et papa ?
609
00:36:59,280 --> 00:37:01,714
Il y a un seul moyen de les sauver.
610
00:37:05,400 --> 00:37:09,473
La corne de licorne
est un pur concentré de magie.
611
00:37:14,680 --> 00:37:16,910
Je t'avais dit
qu'il en restait un peu.
612
00:37:17,280 --> 00:37:18,599
Comment savais-tu ?
613
00:37:18,880 --> 00:37:21,440
La prophétie
vient d'un apothicaire,
614
00:37:21,600 --> 00:37:23,079
un agent de la magie blanche.
615
00:37:23,400 --> 00:37:25,755
Donc, les Fondateurs connaissaient
le texte ?
616
00:37:27,800 --> 00:37:30,394
C'est écrit "Fonda",
c'est forcément les Fondateurs.
617
00:37:30,600 --> 00:37:33,114
Ils savaient pour la panne
et le danger que nous courions.
618
00:37:33,280 --> 00:37:34,395
Pourquoi ne rien dire ?
619
00:37:34,600 --> 00:37:37,068
Ils ont tenté. Léo a été convoqué,
souviens-toi.
620
00:37:37,240 --> 00:37:39,629
Piper s'est évanouie
et on a filé à l'hôpital.
621
00:37:39,800 --> 00:37:41,438
Puis ils ont envoyé ce cadeau.
622
00:37:41,600 --> 00:37:44,910
Ta magie n'est pas affectée
par ce qui se passe sur Terre.
623
00:37:48,240 --> 00:37:50,595
- Qu'est-ce que c'est ?
- Les sorcières.
624
00:37:57,480 --> 00:37:58,993
Restez ici.
625
00:38:05,080 --> 00:38:07,196
Où est mon père ?
Que lui avez-vous fait ?
626
00:38:08,760 --> 00:38:12,799
Ne vous inquiétez pas pour ça.
Accoucher est déjà assez difficile.
627
00:38:13,880 --> 00:38:17,395
Si vous touchez à mon bébé,
je vous tue.
628
00:38:18,200 --> 00:38:20,430
Je vous pourchasserai
et je vous tuerai,
629
00:38:20,600 --> 00:38:22,955
même si ça veut dire
revenir d'entre les morts.
630
00:38:23,120 --> 00:38:25,429
Et je trouverai
un moyen d'y arriver.
631
00:38:25,680 --> 00:38:28,990
Nous ne ferons pas de mal
à votre bébé, Piper.
632
00:38:29,160 --> 00:38:32,118
Nous l'élèverons
comme un des nôtres.
633
00:38:32,280 --> 00:38:34,316
Elle sera un puissant leader.
634
00:38:34,480 --> 00:38:36,357
Une grande force du mal.
635
00:38:36,760 --> 00:38:39,797
Vous devriez être fière. Très fière.
636
00:38:45,480 --> 00:38:47,869
O.K., la formule pour vaincre.
637
00:39:16,680 --> 00:39:19,114
Idiote. Vous auriez pu
vous tuer toutes les 2.
638
00:39:20,600 --> 00:39:22,477
Je n'ai pas vu venir le coup.
639
00:39:22,640 --> 00:39:24,676
Descendez.
640
00:39:25,560 --> 00:39:27,790
Lâchez-moi !
641
00:39:27,960 --> 00:39:29,791
Les contractions sont
à moins d'une minute.
642
00:39:36,000 --> 00:39:37,319
Oh, non, pas maintenant.
643
00:39:38,480 --> 00:39:39,799
Éloigne-toi, salope !
644
00:39:40,640 --> 00:39:42,198
Oui, c'est notre boulot.
645
00:39:42,360 --> 00:39:45,158
Vous bougez, vous respirez
et elle est morte.
646
00:39:48,480 --> 00:39:50,675
- Vas-y, Phoebe.
- Votre sur mourra.
647
00:39:51,360 --> 00:39:52,679
Tu peux sauver le bébé.
648
00:39:53,720 --> 00:39:55,199
Mon Dieu.
649
00:39:55,360 --> 00:39:56,395
Je vous préviens.
650
00:39:57,960 --> 00:40:00,713
- Tue-le.
- Je ne peux pas.
651
00:40:00,880 --> 00:40:02,154
Fais-le.
652
00:40:02,360 --> 00:40:06,433
Phoebe, si tu m'aimes, tu vas envoyer
ce salaud directement en Enfer.
653
00:40:13,720 --> 00:40:14,709
Maintenant !
654
00:40:14,880 --> 00:40:17,189
Bête de légende, mythe et traditionDonne à mes paroles le pouvoir
655
00:40:17,360 --> 00:40:19,749
Et tue le Diable du grand soir
656
00:40:24,040 --> 00:40:25,439
Tout le monde va bien ?
657
00:40:25,840 --> 00:40:27,353
Je vais mourir !
658
00:40:27,560 --> 00:40:30,279
Oh, le bébé arrive.
Le bébé arrive.
659
00:40:37,240 --> 00:40:40,152
Tout va bien. Tout va bien.
660
00:40:40,520 --> 00:40:43,080
Tout se passe très bien.
Tu es formidable.
661
00:40:43,240 --> 00:40:44,832
Qu'est-ce qu'on a ici ?
662
00:40:45,000 --> 00:40:47,355
Oh, je vois des cheveux foncés.
663
00:40:47,560 --> 00:40:51,155
- Vraiment ?
- Tu t'attendais à une blonde ?
664
00:40:53,040 --> 00:40:55,270
- J'ai loupé un truc ?
- Plein de trucs.
665
00:40:55,440 --> 00:40:56,953
Victor a besoin d'aide.
666
00:40:57,160 --> 00:40:59,754
- Tiens, prends ça.
- O.K.
667
00:41:00,000 --> 00:41:02,070
Respire.
Continue, continue.
668
00:41:02,240 --> 00:41:04,037
- C'est bon.
- Pense à respirer.
669
00:41:07,280 --> 00:41:11,592
Très bien. Détends-toi.
Détends-toi, tout va bien.
670
00:41:11,760 --> 00:41:13,557
- Papa.
- Oui, chérie ?
671
00:41:13,720 --> 00:41:15,631
Désolé pour ta diablesse de femme.
672
00:41:15,800 --> 00:41:17,552
Oh, n'y pense pas.
673
00:41:19,200 --> 00:41:20,553
- Je suis là.
- Ça va.
674
00:41:21,960 --> 00:41:24,633
Ça va ? Tout va bien. D'accord.
675
00:41:25,280 --> 00:41:27,032
Tu es formidable. Formidable.
676
00:41:27,920 --> 00:41:30,354
- Une dernière poussée.
- Je ne peux pas.
677
00:41:30,520 --> 00:41:33,637
- Il faut. Un grosse poussée ! Pousse.
- Tu vas y arriver.
678
00:41:33,800 --> 00:41:36,234
- Je ne peux pas.
- Tu peux. Tu peux.
679
00:41:36,400 --> 00:41:38,550
- Oui, tu peux.
- Allez, pousse.
680
00:41:39,560 --> 00:41:42,358
Pousse. Pousse.
681
00:41:43,240 --> 00:41:45,390
Allez. Pousse.
682
00:41:45,560 --> 00:41:47,790
Oh, la magie est de retour.
683
00:41:47,960 --> 00:41:50,030
- Et voilà. Et voilà.
- Vas-y, ma chérie.
684
00:41:50,240 --> 00:41:52,196
Je vois une épaule.
685
00:41:52,840 --> 00:41:55,229
- Une autre épaule.
- Pousse. Pousse !
686
00:41:55,400 --> 00:41:57,675
Un bras. Un autre bras.
687
00:41:59,280 --> 00:42:01,191
Oh, c'est quelque chose.
Autre chose.
688
00:42:06,560 --> 00:42:10,235
Bonjour, bébé. Bonjour.
689
00:42:11,880 --> 00:42:14,519
Tout va bien. Tout va bien.
690
00:42:17,920 --> 00:42:19,558
Et voilà.
691
00:42:26,480 --> 00:42:27,629
J'ai bien vu ?
692
00:42:28,240 --> 00:42:31,152
Si tu pense au petit tuyau
entre les jambes, oui.
693
00:42:31,320 --> 00:42:32,992
- C'est un garçon.
- J'ai un fils ?
694
00:42:34,360 --> 00:42:35,873
Et voilà, Maman.
695
00:42:37,520 --> 00:42:38,509
Bonjour.
696
00:42:40,400 --> 00:42:45,110
Bonjour, petit bonhomme.
Tu as vu ce qu'il a fait ?
697
00:42:45,280 --> 00:42:46,713
J'ai vu.
698
00:42:48,520 --> 00:42:49,509
C'est un miracle.
699
00:42:50,920 --> 00:42:52,672
Un petit miracle.
700
00:42:56,120 --> 00:42:57,758
Il est magnifique.
701
00:42:58,160 --> 00:43:01,232
Et tu es protégé,
702
00:43:01,400 --> 00:43:04,915
tu es aimé et tu es sage.
703
00:43:10,880 --> 00:43:12,836
Comment ça va ?
54514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.