All language subtitles for Charmed.S05E15.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,360 --> 00:00:10,590 C'est encore plus lumineux qu'avant. 2 00:00:10,800 --> 00:00:14,998 Comme si magie, science et contes de fées ne faisaient qu'un. 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,033 C'est plutôt les ions qui pénètrent le champ magnétique 4 00:00:18,200 --> 00:00:20,395 et entrent en collision avec les molécules d'air. 5 00:00:24,680 --> 00:00:26,989 Vous ne trouvez pas étrange qu'on ait une aurore boréale 6 00:00:27,160 --> 00:00:29,628 la veille du Festival des Lumières des Wiccans ? 7 00:00:29,800 --> 00:00:33,918 Je suis tellement prise par le bébé que j'avais oublié le sabbat. 8 00:00:34,080 --> 00:00:37,152 Oui, c'est un temps de renouveau et de croissance. 9 00:00:37,320 --> 00:00:38,833 Ne parle pas de croissance. 10 00:00:39,000 --> 00:00:43,391 Si cette petite chose grandit encore, je ne me relèverai pas. 11 00:00:43,600 --> 00:00:46,558 C'est un frisson ? J'ai détecté un frisson. 12 00:00:46,720 --> 00:00:50,554 - Tu devrais rentrer. - Ça va. Je me sens bien. 13 00:00:50,720 --> 00:00:51,709 Tu ne semblais pas si bien 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,235 quand tu as vomi tes tripes aujourd'hui. 15 00:00:54,400 --> 00:00:57,073 Nausée, mal de tête, normal pendant une grossesse. 16 00:00:57,240 --> 00:01:01,233 Avec les gaz, les brûlures d'estomac et l'envie de pisser tout le temps. 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,152 Chouette. 18 00:01:06,480 --> 00:01:08,869 Encore une oie aux œufs d'or. 19 00:01:09,040 --> 00:01:10,871 On pourrait penser que les sorciers 20 00:01:11,040 --> 00:01:13,395 trouveraient autre chose à offrir au bébé. 21 00:01:13,560 --> 00:01:16,120 - Non, c'est le truc à la mode. - Pas de doute. 22 00:01:16,280 --> 00:01:19,397 Oui, je pourrais le fondre et me faire une jolie bague. 23 00:01:19,600 --> 00:01:21,033 Ce n'est pas à toi. 24 00:01:21,200 --> 00:01:23,714 Ici, petite oie, ici ! 25 00:01:26,760 --> 00:01:29,069 Bien que le spectacle m'amuse, 26 00:01:29,240 --> 00:01:31,196 je crois que nous devrions les renvoyer. 27 00:01:31,400 --> 00:01:33,595 Papa sera en ville demain et veut passer nous voir. 28 00:01:33,800 --> 00:01:37,156 Et il est très Jean-Pierre Stephens avec ces histoires de magie. 29 00:01:37,320 --> 00:01:39,151 Léo devrait demander aux Fondateurs 30 00:01:39,320 --> 00:01:41,197 comment renvoyer les cadeaux magiques. 31 00:01:41,360 --> 00:01:43,590 Il ne faudrait pas qu'on nous lance un mauvais sort. 32 00:01:43,760 --> 00:01:45,796 Oui, bonne idée. 33 00:01:46,240 --> 00:01:47,912 Que veulent les Fondateurs si tard. 34 00:01:48,080 --> 00:01:49,991 Je ne sais pas, mais tu vas demander. 35 00:01:50,160 --> 00:01:53,516 Et pas trop de bruit en rentrant, parce que je monte. 36 00:01:55,800 --> 00:01:56,789 Ou plutôt, non. 37 00:02:00,800 --> 00:02:02,552 Que se passe-t-il ? 38 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Je ne peux pas la guérir. Elle ne revient pas. 39 00:02:05,160 --> 00:02:07,276 À l'hôpital. Tout de suite. 40 00:02:12,560 --> 00:02:14,073 LA RELÈVE 41 00:03:30,360 --> 00:03:32,920 Tu nous as fait peur. 42 00:03:33,080 --> 00:03:36,311 Moi aussi, j'ai eu peur. Je ne suis pas si invincible que ça. 43 00:03:36,480 --> 00:03:39,040 Oui, on devrait mieux s'occuper de toi. 44 00:03:39,200 --> 00:03:40,713 Non, c'est de ma faute. 45 00:03:40,880 --> 00:03:43,110 Tout le monde m'a dit de ralentir. 46 00:03:43,280 --> 00:03:46,352 Ce n'est pas de ta faute. Tu ne pouvais pas savoir. 47 00:03:46,760 --> 00:03:50,309 Les Fondateurs disent que ce bébé est spécial. Tout peut arriver. 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,549 Ne l'oublions pas. 49 00:03:53,600 --> 00:03:54,635 Comment vous sentez-vous ? 50 00:03:56,080 --> 00:03:58,355 Faible et fatiguée. 51 00:03:58,560 --> 00:04:01,438 J'ai les résultats, mais je ne trouve pas le dossier. 52 00:04:01,600 --> 00:04:04,160 - Quand devez-vous accoucher ? - Dans 6 semaines. 53 00:04:04,320 --> 00:04:05,958 Qui est votre médecin traitant ? 54 00:04:08,880 --> 00:04:10,359 Nous n'en avons pas. 55 00:04:10,960 --> 00:04:14,953 Nous avons vu des gens qui pratiquent la médecine douce. 56 00:04:15,920 --> 00:04:17,717 Vous n'avez pas d'obstétricien ? 57 00:04:18,080 --> 00:04:20,469 Nous voulons devenir sages-femmes. 58 00:04:20,960 --> 00:04:23,349 Je suis ouverte à ces pratiques, 59 00:04:23,560 --> 00:04:25,073 mais au troisième trimestre, 60 00:04:25,240 --> 00:04:27,754 une femme devrait avoir une écho et des prises de sang. 61 00:04:27,960 --> 00:04:30,349 Un médecin aurait repéré le problème plus tôt. 62 00:04:31,240 --> 00:04:32,309 Le problème ? 63 00:04:33,480 --> 00:04:34,674 La toxémie. 64 00:04:34,840 --> 00:04:37,832 Une pression artérielle élevée chez la femme enceinte. 65 00:04:38,000 --> 00:04:40,639 Êtes-vous confrontée à un stress particulier ? 66 00:04:41,120 --> 00:04:42,553 Très particulier. 67 00:04:42,800 --> 00:04:44,358 C'est grave ? 68 00:04:45,520 --> 00:04:50,275 La toxémie entrave la circulation du sang et de l'oxygène au placenta. 69 00:04:50,440 --> 00:04:54,592 Cela peut donner un petit bébé ou un accouchement prématuré 70 00:04:54,760 --> 00:04:57,149 ou entraîner d'autres complications, 71 00:04:57,320 --> 00:04:59,151 mais il ne faut pas s'inquiéter. 72 00:04:59,320 --> 00:05:02,392 La plupart des femmes répondent bien au traitement. 73 00:05:02,560 --> 00:05:05,279 D'accord, commençons le traitement. 74 00:05:05,440 --> 00:05:11,436 Cela consiste en un régime sans sel, sans stress et beaucoup de repos. 75 00:05:11,600 --> 00:05:13,591 Et les symptômes devraient disparaître. 76 00:05:13,760 --> 00:05:15,432 Je repasserai tout à l'heure. 77 00:05:17,840 --> 00:05:20,912 C'est pour ça que je n'ai pas pu te guérir. 78 00:05:21,080 --> 00:05:23,435 La tension artérielle élevée, c'est aussi un état d'esprit. 79 00:05:24,240 --> 00:05:26,959 Pas de stress et repos. Tu crois que tu y arriveras ? 80 00:05:28,640 --> 00:05:32,918 Oui, j'y arriverai. Je ferai tout ce qu'il faut. 81 00:05:34,640 --> 00:05:36,278 Nous aussi. 82 00:05:45,880 --> 00:05:49,077 J'ai attendu ce moment toute ma vie. 83 00:05:49,240 --> 00:05:53,313 En effet, on a rarement l'occasion de voir une aurore boréale. 84 00:05:54,600 --> 00:05:56,511 C'est bien plus que ça. 85 00:05:56,680 --> 00:05:59,956 Il y a deux siècles, en devenant un apprenti, 86 00:06:00,120 --> 00:06:04,796 j'ai consacré ma vie à la sorcellerie et la magie noire, tu sais pourquoi ? 87 00:06:04,960 --> 00:06:06,439 Non, monsieur. 88 00:06:06,600 --> 00:06:11,196 Dans l'espoir qu'une ancienne prophétie que connaissait mon guide 89 00:06:11,360 --> 00:06:13,828 se réalise un jour. 90 00:06:14,000 --> 00:06:15,353 Est-ce le cas ? 91 00:06:15,520 --> 00:06:18,910 Regarde. Tous les signes convergent. 92 00:06:19,080 --> 00:06:24,791 L'avenir de la magie est en suspens et je suis le seul à le savoir. 93 00:06:24,960 --> 00:06:28,316 - Et moi aussi, monsieur. - Oui, en effet. 94 00:06:28,480 --> 00:06:30,072 C'est pour ça que tu vas m'aider 95 00:06:30,240 --> 00:06:33,312 en attaquant les 3 sœurs demain avec des boules de feu. 96 00:06:33,480 --> 00:06:37,109 Des boules de feu ? Ça ne marche pas avec ces sorcières. 97 00:06:37,440 --> 00:06:40,432 En fait, je ne suis pas sûr que tu aies du pouvoir 98 00:06:40,600 --> 00:06:42,477 si tout se passe comme j'ai prévu. 99 00:06:43,480 --> 00:06:45,118 C'est un suicide, monsieur. 100 00:06:46,080 --> 00:06:49,595 Un suicide ? Un sacrifice. 101 00:06:49,840 --> 00:06:53,958 Une occasion unique de récupérer le pouvoir sur le bien. 102 00:06:54,520 --> 00:06:58,274 C'est le genre de mission qui fait des démons, des légendes. 103 00:06:58,600 --> 00:07:02,115 Ton nom sera associé à l'infamie. 104 00:07:03,000 --> 00:07:05,833 - Vraiment ? - Oui. 105 00:07:06,000 --> 00:07:08,116 - Comment t'appelles-tu déjà ? - Stanley. 106 00:07:08,280 --> 00:07:12,990 Stanley, tout commence avec toi. 107 00:07:14,000 --> 00:07:19,597 Attaque les sorcières. Va te battre. Veille à ton héritage. 108 00:07:19,760 --> 00:07:22,069 Je ferai de mon mieux, monsieur. 109 00:07:38,720 --> 00:07:40,233 Petit cadeau de la mer Morte. 110 00:07:44,440 --> 00:07:45,998 Qu'est-ce que tu as mangé ? 111 00:07:46,160 --> 00:07:49,789 Ce n'est pas moi, c'est le soufre. Il a des propriétés curatives. 112 00:07:49,960 --> 00:07:53,077 Les gens viennent de partout pour se plonger dans ce truc. 113 00:07:53,240 --> 00:07:56,710 On veut que Piper se sente comme dans un spa, pas dans un égout. 114 00:07:57,400 --> 00:08:00,039 Tu as raison. Je voulais ce qu'il y a de mieux. 115 00:08:00,200 --> 00:08:01,235 Je sais, mon ange. 116 00:08:01,400 --> 00:08:04,472 On prendra bien soin d'elle et du bébé. Promis. 117 00:08:04,640 --> 00:08:07,200 - Coucou ! - La voilà ! 118 00:08:07,360 --> 00:08:10,750 Bienvenue à la maison, ma chérie, ou "Votre Altesse" ! 119 00:08:10,920 --> 00:08:15,675 À partir de maintenant, nous sommes vos loyaux sujets. 120 00:08:15,840 --> 00:08:18,513 On a même transformé ta chambre en salle du trône. 121 00:08:18,680 --> 00:08:20,272 Je t'y emmène, ma reine. 122 00:08:20,440 --> 00:08:22,795 Bon, arrêtez avant que je vous coupe la tête. 123 00:08:23,000 --> 00:08:27,949 - Pas de traitement de faveur. - On t'aime. Laisse-nous t'aimer. 124 00:08:28,120 --> 00:08:30,998 Nous sommes tes sœurs et tes sages-femmes 125 00:08:31,160 --> 00:08:36,075 et il est de notre devoir de t'offrir la paix, la sérénité, le... 126 00:08:37,120 --> 00:08:39,031 Le chant des oies. 127 00:08:39,840 --> 00:08:41,398 Vous ne deviez pas vous en débarrasser ? 128 00:08:41,600 --> 00:08:42,999 Tu devais parler aux Fondateurs 129 00:08:43,160 --> 00:08:44,388 du renvoi des cadeaux. 130 00:08:44,600 --> 00:08:47,797 O.K., c'est bon. Tout va bien. 131 00:08:47,960 --> 00:08:48,949 Ça ne me gêne pas. 132 00:08:49,120 --> 00:08:51,588 Je serai très zen pour le bien de ma fille. 133 00:08:51,800 --> 00:08:52,835 - D'accord. - Viens. 134 00:08:53,000 --> 00:08:54,831 Je t'emmène là-haut. 135 00:08:55,960 --> 00:08:57,951 Tu ne les avais pas attachées ? 136 00:08:58,120 --> 00:09:00,270 Oui, mais ces chipies se sont détachées. 137 00:09:00,440 --> 00:09:02,556 Bien, il faudra faire mieux pour Piper. 138 00:09:02,720 --> 00:09:04,358 Si on ne peut pas éloigner ces oies 139 00:09:04,560 --> 00:09:06,278 comment la protégerons-nous des démons ? 140 00:09:06,440 --> 00:09:07,668 Tu as raison. 141 00:09:07,840 --> 00:09:09,319 On va garder la maison à tour de rôle. 142 00:09:09,480 --> 00:09:13,871 On ne sait jamais quelle bizarrerie peut surgir ici. 143 00:09:19,360 --> 00:09:21,920 Oh, mon Dieu, une licorne ! 144 00:09:22,080 --> 00:09:23,991 Oui, dans notre cuisine. 145 00:09:24,840 --> 00:09:27,957 Un autre cadeau pour le bébé ? Tu crois, peut-être ? 146 00:09:28,240 --> 00:09:31,118 Oui, un super cadeau. 147 00:09:31,320 --> 00:09:35,677 Écoute, Paige, les licornes, c'est très magique, très cool, 148 00:09:35,840 --> 00:09:37,512 mais ce n'est pas pour un bébé. 149 00:09:37,720 --> 00:09:40,154 Allez, notre nièce finira par l'adopter. 150 00:09:40,320 --> 00:09:42,390 Je n'en suis pas sûre. Tu as vu ces sabots ? 151 00:09:42,560 --> 00:09:44,232 Comment la protéger de cette corne ? 152 00:09:44,560 --> 00:09:45,549 Il y a une carte. 153 00:09:45,720 --> 00:09:46,709 Au bébé Halliwell de la part des "Fonda" 154 00:09:46,920 --> 00:09:47,909 "De la part des Fonda." 155 00:09:48,080 --> 00:09:49,718 Fonda ? On connaît des gens en Espagne ? 156 00:09:49,880 --> 00:09:52,394 Paige, on s'en fiche. Elle ne peut pas rester ici. 157 00:09:52,560 --> 00:09:54,630 C'est trop de stress pour Piper et le bébé. 158 00:09:54,800 --> 00:09:56,313 Alors téléporte-la. 159 00:09:56,480 --> 00:09:59,313 Je ne peux pas. La licorne vient d'un autre monde. 160 00:09:59,480 --> 00:10:00,913 Où veux-tu que je la téléporte ? 161 00:10:01,080 --> 00:10:05,039 Tu la téléportes où tu veux, mais sors-la d'ici, d'accord ? 162 00:10:05,200 --> 00:10:08,670 D'accord. Je la mets en lieu sûr en attendant mieux. 163 00:10:15,520 --> 00:10:18,671 - Qu'y a-t-il ? - Je n'y arrive pas. 164 00:10:20,720 --> 00:10:23,188 D'accord. Recule. 165 00:10:23,360 --> 00:10:26,796 Remporte cette bête Avant que je ne l'achève 166 00:10:26,960 --> 00:10:28,951 Ramène-la vite À son envoyeur 167 00:10:30,880 --> 00:10:32,233 Mes pouvoirs ne marchent pas. 168 00:10:33,680 --> 00:10:34,874 Pomme. 169 00:10:35,360 --> 00:10:36,839 - Rien. - Oh, non. 170 00:10:39,680 --> 00:10:41,318 Je ne peux pas léviter. 171 00:10:42,520 --> 00:10:44,272 Je n'arrive pas à m'éclipser. 172 00:10:44,440 --> 00:10:46,795 Je voulais savoir comment renvoyer ces oies... 173 00:10:46,960 --> 00:10:48,552 Que fait cette licorne ici ? 174 00:10:48,720 --> 00:10:50,517 Laisse tomber. On n'a plus de pouvoir. 175 00:10:50,720 --> 00:10:51,914 - Vraiment ? - Quoi que ce soit, 176 00:10:52,080 --> 00:10:53,832 je pense que Piper en est victime aussi. 177 00:10:54,000 --> 00:10:56,912 Elle ne doit pas l'apprendre avant qu'on en sache plus. 178 00:10:57,120 --> 00:10:59,315 - Où êtes-vous ? - Elle n'est pas au lit ? 179 00:10:59,480 --> 00:11:00,708 - Je ne sais pas. - Ramène-la. 180 00:11:00,960 --> 00:11:02,552 Vas-y. 181 00:11:02,760 --> 00:11:03,909 Bon, Paige, 182 00:11:04,080 --> 00:11:07,152 tu installes la ferme des animaux magiques à la cave. 183 00:11:07,320 --> 00:11:09,311 Je vais chercher le Livre et je reviens. 184 00:11:10,840 --> 00:11:12,558 D'accord. Tu es espagnole. 185 00:11:18,320 --> 00:11:19,639 Que fais-tu debout ? 186 00:11:19,800 --> 00:11:22,951 Je venais chercher à manger. Je meurs de faim. 187 00:11:23,120 --> 00:11:24,553 Salut. Au revoir. 188 00:11:24,760 --> 00:11:26,034 Allez, remonte. 189 00:11:26,200 --> 00:11:28,191 Je vais te chercher à manger. Repose-toi. 190 00:11:28,400 --> 00:11:30,516 Mais me reposer ne veut pas dire... 191 00:11:30,680 --> 00:11:31,669 Si, justement. 192 00:11:31,840 --> 00:11:35,549 Ton médecin a dit : "Restez allongée et détendez-vous." 193 00:11:38,000 --> 00:11:40,753 Allez, Mme Licorne. 194 00:11:41,800 --> 00:11:44,394 Me détendre. Tout le monde me dit de me détendre. 195 00:11:44,560 --> 00:11:47,552 Comme s'il suffisait de claquer des doigts. 196 00:11:47,760 --> 00:11:49,159 Il faudra apprendre, Piper, 197 00:11:49,320 --> 00:11:51,311 si tu veux que ta tension baisse. 198 00:11:51,480 --> 00:11:53,277 Je n'aurais pas de problème de tension 199 00:11:53,440 --> 00:11:55,795 si j'avais vu un médecin comme il se doit. 200 00:11:55,960 --> 00:11:57,996 Ça devait arriver. Assieds-toi. 201 00:11:58,160 --> 00:12:01,755 Je ne suis pas une usine à bébés. Je peux m'asseoir toute seule. 202 00:12:03,560 --> 00:12:06,233 Toutes ces peurs d'avoir un bébé magique, 203 00:12:06,400 --> 00:12:09,153 de tout cacher au médecin et la table d'accouchement 204 00:12:09,320 --> 00:12:11,231 et Paige et Phoebe en sages-femmes. 205 00:12:11,400 --> 00:12:13,391 Tu sais quoi ? Ce n'était pas une bonne idée. 206 00:12:13,680 --> 00:12:14,715 Pourquoi ça ? 207 00:12:15,000 --> 00:12:16,797 Parce qu'au bout du compte, 208 00:12:16,960 --> 00:12:18,916 on a oublié l'essentiel : 209 00:12:19,120 --> 00:12:20,439 le bébé. 210 00:12:20,960 --> 00:12:24,236 C'est injuste. Des tas de femmes veulent accoucher à la maison. 211 00:12:24,600 --> 00:12:27,637 Peut-être, mais ce n'est pas mon cas. 212 00:12:27,800 --> 00:12:30,030 Ce bébé n'est pas encore sorti 213 00:12:30,200 --> 00:12:32,509 que je suis déjà une mauvaise mère. 214 00:12:32,880 --> 00:12:35,838 - Tu n'es pas une mauvaise mère. - Si, Léo. 215 00:12:36,000 --> 00:12:38,036 J'ai une pathologie qui menace notre bébé 216 00:12:38,200 --> 00:12:41,875 et j'aurais pu l'éviter si je m'étais fiée à mon instinct. 217 00:12:43,640 --> 00:12:46,200 Que dit ton instinct en ce moment ? 218 00:12:49,160 --> 00:12:51,674 Je veux accoucher à l'hôpital. 219 00:12:52,920 --> 00:12:54,319 D'accord. 220 00:12:54,480 --> 00:12:56,311 Je vais t'inscrire dès aujourd'hui. 221 00:12:57,320 --> 00:13:01,029 Vraiment ? Et que ferons-nous quand elle arrivera entourée d'étoiles ? 222 00:13:01,400 --> 00:13:02,879 On verra à ce moment-là. 223 00:13:03,040 --> 00:13:07,352 Pour le moment, je veux que tu te sentes rassurée, d'accord ? 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,519 Non, pas de magie, pas... 225 00:13:12,120 --> 00:13:13,678 Trop de stress pour le corps. 226 00:13:16,120 --> 00:13:19,396 Et le fait que le sol soit sale ne me stressera pas ? 227 00:13:20,240 --> 00:13:22,117 Je vais nettoyer. 228 00:13:28,520 --> 00:13:30,033 Bien sûr. 229 00:13:30,600 --> 00:13:31,828 Un de tes patrons. 230 00:13:32,000 --> 00:13:33,513 Ils se servent du téléphone ? 231 00:13:34,160 --> 00:13:36,276 Oui, depuis que je les zappe pour passer 232 00:13:36,440 --> 00:13:38,078 du temps avec ma tendre épouse. 233 00:13:39,640 --> 00:13:41,551 Excuse-moi. 234 00:13:44,400 --> 00:13:46,356 Et voilà. 235 00:13:48,120 --> 00:13:49,348 Allez, allez. 236 00:13:56,080 --> 00:13:59,470 Regarde ce qui arrive. 237 00:13:59,640 --> 00:14:02,393 Tout le Livre a été effacé. 238 00:14:02,600 --> 00:14:04,033 - Est-ce possible ? - Je ne sais pas. 239 00:14:04,200 --> 00:14:06,156 Et sans le Livre, je ne peux le savoir. 240 00:14:06,320 --> 00:14:10,199 Comme si on avait pris la magie pour l'effacer de la famille. 241 00:14:10,840 --> 00:14:12,990 Je crois que c'est plus que ça. 242 00:14:14,360 --> 00:14:15,918 C'est un cadeau d'une des oies ? 243 00:14:16,440 --> 00:14:18,829 Oui, on ne pourra plus les retourner à l'envoyeur. 244 00:14:19,000 --> 00:14:21,594 Que se passe-t-il ? 245 00:14:22,120 --> 00:14:26,159 Tout ça a démarré quand le mystérieux "Fonda" a surgi. 246 00:14:26,320 --> 00:14:29,073 Et si c'était une licorne de Troie, ici pour voler notre magie ? 247 00:14:29,240 --> 00:14:32,038 Non, les licornes sont l'essence de la magie blanche. 248 00:14:32,200 --> 00:14:34,634 Elle devrait même augmenter nos pouvoirs. 249 00:14:34,800 --> 00:14:35,994 Et le ciel, hier soir ? 250 00:14:36,600 --> 00:14:38,591 Les lumières boréales la veille d'un sabbat ? 251 00:14:38,760 --> 00:14:40,079 C'est peut-être un signe, 252 00:14:40,240 --> 00:14:42,037 sauf qu'en général, il y en a 3. 253 00:14:42,200 --> 00:14:43,599 Où est le troisième ? 254 00:14:45,440 --> 00:14:46,589 As-tu éprouvé 255 00:14:46,760 --> 00:14:49,593 des sautes d'humeur incontrôlables la semaine dernière ? 256 00:14:50,120 --> 00:14:51,394 Ça se voit tant que ça ? 257 00:14:52,200 --> 00:14:53,997 Non, mais j'ai lu ton horoscope. 258 00:14:54,200 --> 00:14:56,350 Jupiter, Mars et Saturne sont tous en Gémeaux. 259 00:14:56,520 --> 00:14:58,397 Ça arrive une fois tous les 300 ans. 260 00:14:59,000 --> 00:14:59,989 Sainte Hannah ! 261 00:15:00,200 --> 00:15:03,317 Comme si l'univers hurlait pour attirer notre attention. 262 00:15:03,600 --> 00:15:05,875 - Mais que veut-il dire ? - Je ne sais pas. 263 00:15:06,080 --> 00:15:07,798 J'ai pas mal de bouquins là-haut. 264 00:15:07,960 --> 00:15:09,029 Je vais chercher. 265 00:15:09,200 --> 00:15:10,315 Bien. Je te rejoins. 266 00:15:10,480 --> 00:15:13,313 Je vais voir comment je peux gronder ces oies. 267 00:15:13,680 --> 00:15:15,238 Bonne chance. 268 00:15:20,200 --> 00:15:22,430 Qui êtes-vous ? 269 00:15:22,880 --> 00:15:26,111 On m'appelle Stanley. 270 00:15:26,600 --> 00:15:28,113 C'est ce que je craignais. 271 00:15:28,280 --> 00:15:29,918 On est au moins à égalité. 272 00:15:35,040 --> 00:15:39,158 Ce soir, Tabitha prend sa revanche 273 00:15:39,320 --> 00:15:43,199 sur toute l'Harmonie. 274 00:15:45,480 --> 00:15:48,438 Comme si ça pouvait marcher. 275 00:15:49,320 --> 00:15:50,958 - C'était quoi, ça ? - Quoi ? 276 00:15:51,120 --> 00:15:52,348 Ça. 277 00:15:53,000 --> 00:15:56,276 Ça ? Les filles, sans doute. Elles attrapent les oies. 278 00:15:57,160 --> 00:15:58,195 Malins, ces volatiles. 279 00:15:58,800 --> 00:16:02,759 Je vais les aider. Toi, tu te reposes. 280 00:16:22,240 --> 00:16:25,789 Mon nom vous hantera jusque dans la tombe. 281 00:16:31,400 --> 00:16:34,949 - Comment s'appelle-t-il ? - Je ne m'en souviens plus. 282 00:16:37,200 --> 00:16:38,428 Quoi maintenant ? 283 00:16:38,800 --> 00:16:40,791 Il a perdu ses pouvoirs comme nous. 284 00:16:41,320 --> 00:16:43,754 Nous n'avons plus de pouvoirs, les démons non plus. 285 00:16:43,920 --> 00:16:45,512 - Qu'y a-t-il ? - Je ne sais pas. 286 00:16:45,680 --> 00:16:47,750 Mon responsable a appelé, pareil, pas de pouvoir. 287 00:16:47,920 --> 00:16:49,876 J'ai débranché au cas où il y aurait des appels. 288 00:16:50,040 --> 00:16:51,234 Je ne veux pas que Piper panique. 289 00:16:51,880 --> 00:16:55,395 Alors c'est officiel. Plus de magie nulle part. 290 00:16:56,720 --> 00:17:00,679 - Je croyais que tu l'avais attachée ? - Oui, mais elle mange tout. 291 00:17:01,640 --> 00:17:04,757 Quelle heure est-il ? C'est sans doute papa. 292 00:17:05,000 --> 00:17:08,117 - Je m'occupe de la licorne. - Et nous, du corps. 293 00:17:11,120 --> 00:17:12,838 Prête ? 294 00:17:13,000 --> 00:17:15,275 - Allez viens, cadavre. - Il y a quelqu'un ? 295 00:17:15,440 --> 00:17:16,919 Allons-y. 296 00:17:17,800 --> 00:17:19,597 Allô ? 297 00:17:21,840 --> 00:17:23,592 Quelqu'un peut aller ouvrir ? 298 00:17:27,120 --> 00:17:30,192 Phoebe, Paige, je veux vous présenter Doris. 299 00:17:32,320 --> 00:17:35,551 Ma nouvelle épouse, votre nouvelle belle-mère. 300 00:17:35,720 --> 00:17:37,039 Bonjour. 301 00:17:42,800 --> 00:17:44,597 Alors vous êtes mariés ? 302 00:17:44,760 --> 00:17:46,239 On ignorait que vous sortiez ensemble. 303 00:17:46,400 --> 00:17:47,958 Ou que tu sortais tout court, papa. 304 00:17:48,160 --> 00:17:51,391 - Ça s'est fait vite. - Sur la croisière des célibataires. 305 00:17:51,560 --> 00:17:54,552 Ce voyage au Mexique était une croisière de célibataires ? 306 00:17:54,720 --> 00:17:56,676 - Je suis plein de secrets. - En effet. 307 00:17:56,840 --> 00:17:58,592 Et Piper ? Je lui annonce la nouvelle ? 308 00:17:58,800 --> 00:18:00,950 Oh, non, surtout pas. Elle se repose. 309 00:18:01,120 --> 00:18:03,588 Elle a une tension élevée. 310 00:18:03,800 --> 00:18:05,995 - Elle va bien ? - Oui. Ne t'inquiète pas. 311 00:18:06,200 --> 00:18:07,838 Ne lui montrez pas votre inquiétude. 312 00:18:08,080 --> 00:18:11,914 Pauvre chou. Les femmes ont tellement de stress de nos jours. 313 00:18:12,080 --> 00:18:13,593 Elle mange assez d'ail ? 314 00:18:13,760 --> 00:18:15,716 Parce que ça dilate les vaisseaux. 315 00:18:15,880 --> 00:18:18,155 On va s'en occuper. 316 00:18:18,320 --> 00:18:20,675 Donne. Je m'en occupe. 317 00:18:24,880 --> 00:18:27,678 - On n'a plus de cintres. - Salut, papa. 318 00:18:32,280 --> 00:18:34,635 On m'a prévenu. Tu devrais rester allongée. 319 00:18:34,800 --> 00:18:36,472 Papa a quelque chose à te dire. 320 00:18:36,680 --> 00:18:37,669 Doucement, papa. 321 00:18:37,840 --> 00:18:41,071 On ne veut pas qu'elle accouche dans l'escalier. 322 00:18:41,960 --> 00:18:44,155 Piper, je te présente Doris... 323 00:18:45,320 --> 00:18:46,514 ma nouvelle épouse. 324 00:18:55,160 --> 00:18:57,833 Bienvenue dans la famille, je suppose. 325 00:18:58,000 --> 00:18:59,513 Je sais que c'est soudain. 326 00:18:59,680 --> 00:19:02,035 Mais quand la vie dépose une pêche à vos pieds 327 00:19:02,200 --> 00:19:04,668 il faut savoir en faire une tarte. 328 00:19:07,240 --> 00:19:10,357 C'est ma devise. Curieux, n'est-ce pas ? 329 00:19:10,520 --> 00:19:12,476 Ils se sont connus en croisière. 330 00:19:12,640 --> 00:19:14,517 Tu savais que papa faisait des croisières ? 331 00:19:14,880 --> 00:19:16,950 C'était comme au cinéma. 332 00:19:17,120 --> 00:19:21,272 Nous étions autour du buffet. Votre père est tellement beau. 333 00:19:21,480 --> 00:19:24,517 Je lui ai dit de ne pas manger de gâteaux, c'est trop riche. 334 00:19:24,760 --> 00:19:27,115 Nous avons passé la nuit à discuter 335 00:19:27,320 --> 00:19:30,118 et le lendemain, nous savions. 336 00:19:30,320 --> 00:19:31,548 Elle me rend fou. 337 00:19:32,240 --> 00:19:36,313 O.K., j'ai rangé la li... cyclette. 338 00:19:36,480 --> 00:19:39,711 - Quelle bicyclette ? - Un cadeau pour le bébé. 339 00:19:40,360 --> 00:19:42,078 - Bonjour, Victor. - Léo. 340 00:19:42,680 --> 00:19:45,433 Bonjour, moi c'est Doris, votre nouvelle belle-mère. 341 00:19:45,600 --> 00:19:48,751 Oh, bonjour. J'ai du rattrapage à faire, non ? 342 00:19:48,960 --> 00:19:50,359 Les présentations étant faites, 343 00:19:50,560 --> 00:19:53,154 les nouveaux mariés vont réserver une chambre à l'hôtel, 344 00:19:53,360 --> 00:19:55,430 car ici, c'est la folie, et on vous appellera... 345 00:19:55,600 --> 00:19:57,556 Oh, non. Nous n'irons nulle part. 346 00:19:57,920 --> 00:20:00,832 - Ah bon ? - Non, je suis bénévole à l'hôpital. 347 00:20:01,000 --> 00:20:03,195 On peut rester et s'occuper de vous. 348 00:20:03,360 --> 00:20:04,759 Vous pouvez ? 349 00:20:04,960 --> 00:20:08,032 Je suis impatiente de vivre ce lien mère-fille. 350 00:20:08,200 --> 00:20:10,031 Ah vraiment, hein ? 351 00:20:11,400 --> 00:20:13,789 Puisque qu'il est clair que vous allez rester, 352 00:20:13,960 --> 00:20:15,712 il faut remettre Piper au lit. 353 00:20:18,240 --> 00:20:20,117 Ne me laissez pas avec elle. 354 00:20:20,280 --> 00:20:22,919 Il faut, au cas où ce serait un autre cadeau magique. 355 00:20:27,720 --> 00:20:29,915 - Allez, viens, monte. - Viens. 356 00:20:36,080 --> 00:20:41,552 - Puis-je vous aider ? - À sauver la magie ? Je l'espère. 357 00:20:45,680 --> 00:20:47,352 Un sorcier n'arrive pas comme ça. 358 00:20:47,520 --> 00:20:49,351 Qui vous dit qu'on ne vous vaincra pas ? 359 00:20:49,560 --> 00:20:52,154 Vous ne le pouvez pas. 360 00:20:52,360 --> 00:20:54,749 Vous avez eu mon message ? 361 00:20:54,960 --> 00:20:57,394 Mon apprenti devait le déposer ce matin. 362 00:20:57,560 --> 00:21:02,350 Oh, celui-là. Il est dans le placard. Mort. Il n'a livré aucun message. 363 00:21:02,560 --> 00:21:04,357 C'était lui, le message. 364 00:21:04,800 --> 00:21:07,553 Pour prouver la nature tragique de la situation. 365 00:21:07,760 --> 00:21:09,716 Les démons n'ont plus de pouvoirs non plus ? 366 00:21:10,520 --> 00:21:12,351 Jusqu'au dernier petit diablotin. 367 00:21:12,920 --> 00:21:15,195 C'est la panique et la peur partout. 368 00:21:15,760 --> 00:21:18,354 Les démons en Enfer ne peuvent en sortir, 369 00:21:18,520 --> 00:21:21,159 les autres sur Terre ne peuvent la quitter. 370 00:21:21,440 --> 00:21:24,079 Oh, pauvres petits diables. 371 00:21:24,240 --> 00:21:26,629 Vos fleurs ne sont pas encore mortes. 372 00:21:26,840 --> 00:21:27,989 Elles mourront 373 00:21:28,160 --> 00:21:33,314 sans les gnomes et les nymphes pour saupoudrer leur magie. 374 00:21:33,480 --> 00:21:35,436 N'essayez pas de nous enchanter. 375 00:21:35,600 --> 00:21:37,955 Il n'y a aucun risque. 376 00:21:38,120 --> 00:21:41,635 Je déteste les contes de fées, 377 00:21:41,800 --> 00:21:45,634 les vœux et les enfants qui croient au Père Noël. 378 00:21:46,240 --> 00:21:47,992 Les mortels ne le savent pas, 379 00:21:48,160 --> 00:21:51,038 mais la magie nourrit leurs espoirs et leurs rêves. 380 00:21:51,480 --> 00:21:54,040 Attention, je pense qu'il va chanter. 381 00:21:54,200 --> 00:21:55,633 Pensez-vous. 382 00:21:55,800 --> 00:21:57,199 Rien ne me plairait plus 383 00:21:57,400 --> 00:21:59,755 que de voir la magie disparaître du monde. 384 00:22:00,280 --> 00:22:03,033 Alors contentez-vous d'admirer le spectacle. 385 00:22:03,200 --> 00:22:09,639 - Pourquoi être venu nous voir ? - Je veux retrouver mes pouvoirs. 386 00:22:09,800 --> 00:22:12,633 Il faut sauver la magie et nous pouvons y arriver. 387 00:22:12,840 --> 00:22:17,072 Nous, c'est nous, et eux, c'est eux. Et on ne les aidera pas. Désolée. 388 00:22:17,240 --> 00:22:20,391 Vous n'y arriverez pas seules. 389 00:22:20,560 --> 00:22:23,518 C'est pour ça que vous m'avez invité dans le jardin. 390 00:22:23,680 --> 00:22:25,636 Mais ensemble, 391 00:22:25,800 --> 00:22:28,075 nous pouvons interpréter les signes. 392 00:22:28,920 --> 00:22:30,319 Tu avais raison pour les signes. 393 00:22:30,880 --> 00:22:33,474 D'accord. Alors que proposez-vous ? 394 00:22:33,720 --> 00:22:37,838 Une conférence entre le bien et le mal pour discuter de la crise. 395 00:22:38,000 --> 00:22:41,709 Bien sûr, il y aurait des règles. Pas de couteau, de revolver, etc. 396 00:22:42,320 --> 00:22:45,278 C'est par là, la sortie, alors si vous voulez bien... 397 00:22:45,440 --> 00:22:47,237 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 398 00:22:47,400 --> 00:22:51,075 Plus ça dure, plus nous aurons du mal à restaurer la magie. 399 00:22:54,440 --> 00:22:58,353 J'ai mis le numéro de mon portable au cas où vous changeriez d'avis. 400 00:22:58,520 --> 00:23:00,511 Cronyn, Sorcier Magie Noire 401 00:23:00,680 --> 00:23:02,591 Depuis quand les sorciers ont des portables ? 402 00:23:03,760 --> 00:23:05,352 Ce n'est rien, ça. 403 00:23:05,520 --> 00:23:10,116 Il y a un taxi qui m'attend dehors. 404 00:23:12,520 --> 00:23:13,748 Je n'ai pas confiance. 405 00:23:13,920 --> 00:23:17,515 Oui, mais j'ai bien aimé son discours sur un monde sans magie. 406 00:23:17,720 --> 00:23:19,631 - C'était très Capra. - Très caca, oui. 407 00:23:19,800 --> 00:23:21,358 Je ne veux pas aider le mal. 408 00:23:21,520 --> 00:23:23,112 Quel mal ? 409 00:23:23,280 --> 00:23:26,750 Un sorcier propose des pourparlers de paix pour résoudre la crise. 410 00:23:26,920 --> 00:23:28,672 Phoebe y réfléchit. 411 00:23:28,840 --> 00:23:31,991 Bien sûr que j'y réfléchis. L'avenir de la magie est en jeu. 412 00:23:32,160 --> 00:23:33,991 Sans parler de l'avenir de ma nièce. 413 00:23:34,160 --> 00:23:37,516 On a quoi ? Pas de pouvoirs, pas de Livre, pas de Fondateurs. 414 00:23:37,720 --> 00:23:38,835 Phoebe a raison. Sans magie, 415 00:23:39,000 --> 00:23:41,594 Piper et le bébé sont vulnérables. Impossible de les protéger. 416 00:23:41,760 --> 00:23:43,159 Mais s'il y a une réunion, 417 00:23:43,320 --> 00:23:45,390 il faut s'équiper pour éviter un piège. 418 00:23:45,560 --> 00:23:48,120 Oui, mais Cronyn a dit pas d'armes. 419 00:23:48,280 --> 00:23:49,315 Tu lui fais confiance ? 420 00:23:49,520 --> 00:23:52,717 Léo, il me faut du salpêtre et du poivre de Cayenne. 421 00:23:52,880 --> 00:23:54,757 - Pourquoi ? - Petit arsenal maison. 422 00:23:54,920 --> 00:23:57,957 Phoebe, peux-tu me trouver un aérosol ? 423 00:23:58,120 --> 00:24:01,396 Mesdames et messieurs, il est temps de se préparer. 424 00:24:05,200 --> 00:24:07,316 Je savais que ce panier-cadeau servirait. 425 00:24:07,520 --> 00:24:09,988 Je suis toujours parée pour les urgences. 426 00:24:10,160 --> 00:24:11,513 Tu nous aurais vus au début. 427 00:24:12,120 --> 00:24:14,509 Votre père a renversé de la sauce sur sa chemise. 428 00:24:14,720 --> 00:24:17,712 Doris a sorti un détachant de son sac. 429 00:24:17,920 --> 00:24:20,275 Bien sûr, j'ai d'abord léché ton menton. 430 00:24:21,120 --> 00:24:23,918 Comme c'est charmant. 431 00:24:24,200 --> 00:24:26,589 Coucou, chéri. Que fais-tu ? 432 00:24:27,600 --> 00:24:29,670 Paige avait besoin d'épices. 433 00:24:29,840 --> 00:24:33,992 Elle te prépare une potion homéopathique pour te détendre. Ciao. 434 00:24:34,720 --> 00:24:37,598 Homéopathique ? Vous croyez à l'homéopathie ? 435 00:24:37,760 --> 00:24:40,638 Je savais que j'aimerais ta famille. C'est incroyable. 436 00:24:40,800 --> 00:24:44,110 Mon premier mari est mort il y a deux ans. Crise cardiaque. 437 00:24:44,280 --> 00:24:46,840 Et aussitôt que nous sommes rentrés de croisière, 438 00:24:47,000 --> 00:24:49,833 je l'ai mis au régime hypolipidique, riche en fibres. 439 00:24:50,080 --> 00:24:52,071 Et un lavement du colon par mois. 440 00:24:53,680 --> 00:24:56,672 Bonjour, Phoebe. Viens nous parler, s'il te plaît. 441 00:24:56,840 --> 00:24:59,434 Je ne peux pas. Je prépare une grosse réunion. 442 00:24:59,640 --> 00:25:01,915 - Je peux t'emprunter de la laque ? - T'en as. 443 00:25:02,080 --> 00:25:04,435 Pas en aérosol. C'est une réunion importante. 444 00:25:04,600 --> 00:25:07,876 Il me la faut en aérosol pour que ça tienne super bien. 445 00:25:08,400 --> 00:25:10,152 - Dans la salle de bain. - Merci. 446 00:25:10,320 --> 00:25:13,995 Tu sais quoi, chéri ? Il n'y a pas de couteau à fromage. 447 00:25:14,160 --> 00:25:15,878 Tu veux bien en ramener un ? 448 00:25:16,080 --> 00:25:17,957 Avec plaisir, ma petite chérie ! 449 00:25:21,880 --> 00:25:24,440 Oh, les filles, 450 00:25:24,600 --> 00:25:29,037 je voulais vous dire ce que je ressens pour votre père. 451 00:25:29,280 --> 00:25:32,875 J'ai tellement de chance. 452 00:25:33,040 --> 00:25:35,873 C'est un homme absolument extraordinaire. 453 00:25:36,560 --> 00:25:37,549 Merci. 454 00:25:37,720 --> 00:25:39,676 C'est très gentil de nous dire ça. 455 00:25:39,880 --> 00:25:41,950 Mais c'est vrai, vous savez, il est... 456 00:25:42,120 --> 00:25:48,468 Il est généreux, sensible et c'est un amant extraordinaire. 457 00:25:49,520 --> 00:25:51,875 Toute la nuit, sans blague. 458 00:25:55,560 --> 00:25:58,074 - T'entends ? J'ai une réunion. - Me laisse pas. 459 00:25:58,880 --> 00:26:03,237 C'était Cronyn. On le retrouve dans une heure. 460 00:26:03,400 --> 00:26:05,868 Il a proposé une de ses chambres noires. 461 00:26:06,080 --> 00:26:08,036 Ce sera Manny's Pizzeria. 462 00:26:08,200 --> 00:26:10,760 Bien. Un lieu public. Et ça, c'est quoi ? 463 00:26:10,920 --> 00:26:13,275 - Une petite bombe, ma chérie. - Comment... 464 00:26:13,440 --> 00:26:15,431 J'étais douée en chimie au lycée. 465 00:26:15,600 --> 00:26:18,319 - Comment va la chandelle ? - Bien. La cire se fige. 466 00:26:18,480 --> 00:26:20,436 - Ça va enfumer ? - Brouillard total. 467 00:26:20,640 --> 00:26:22,437 Si tu as mis six parts de salpêtre. 468 00:26:22,600 --> 00:26:24,909 Alors, on a : 469 00:26:25,080 --> 00:26:29,312 un aérosol inflammable, une bombe en tube, 470 00:26:29,480 --> 00:26:33,075 une chandelle fumante, deux limes à ongles effilées, 471 00:26:33,280 --> 00:26:36,750 quatre pailles de poivre et des bracelets et des bagues ? 472 00:26:38,240 --> 00:26:40,231 Pour mieux apprécier nos pouvoirs, non ? 473 00:26:40,400 --> 00:26:42,868 Qui veut des pouvoirs pour botter le cul à ces démons ? 474 00:26:43,080 --> 00:26:44,069 Peut-être pas toi. 475 00:26:44,240 --> 00:26:46,037 Tu es plus efficace aux jeux de mains. 476 00:26:46,200 --> 00:26:48,873 Cela dit, j'ai quelques accessoires pour toi. 477 00:26:49,080 --> 00:26:50,479 Génial. 478 00:26:50,680 --> 00:26:54,434 C'est à moi et maintenant c'est à toi. 479 00:26:54,880 --> 00:26:57,758 Cotte de maille de mon époque gothique. 480 00:26:57,920 --> 00:27:01,435 Bottes à empeigne métallique de mon époque hard. 481 00:27:01,640 --> 00:27:04,757 Et les menottes de vendredi dernier. 482 00:27:07,680 --> 00:27:09,796 Tu crois qu'on a tort de ne pas en parler 483 00:27:09,960 --> 00:27:11,439 à Piper ? 484 00:27:11,600 --> 00:27:13,830 Pas du tout. Il faut qu'elle se repose. 485 00:27:14,120 --> 00:27:16,554 Elle ne porte pas que l'avenir des Halliwell. 486 00:27:16,760 --> 00:27:18,512 Mais aussi l'avenir de la magie. 487 00:27:19,120 --> 00:27:21,429 Alors, allons-y. 488 00:27:22,040 --> 00:27:24,395 Bien, dernière question : 489 00:27:24,560 --> 00:27:28,678 "Quel est le vêtement préféré de votre amant ?" 490 00:27:29,400 --> 00:27:31,277 Ton cardigan gris. J'ai raison ? 491 00:27:31,440 --> 00:27:33,874 Comme toujours, ma poupée chérie. 492 00:27:34,960 --> 00:27:37,633 Bien, ça nous fait 19 sur 20. 493 00:27:37,800 --> 00:27:43,352 Le niveau de la passion est donc : super pimenté. 494 00:27:46,520 --> 00:27:47,555 Je peux vous voir ? 495 00:27:52,640 --> 00:27:55,632 Je suis coincée au lit, mais pas coincée du cerveau. 496 00:27:56,800 --> 00:27:58,199 Il se passe quelque chose. 497 00:27:58,600 --> 00:28:02,195 Eh bien, tu as vu le médecin, elle t'a dit de te détendre 498 00:28:02,400 --> 00:28:04,311 alors détends-toi. 499 00:28:05,600 --> 00:28:08,717 Comment puis-je me détendre si vous me cachez des trucs ? 500 00:28:09,080 --> 00:28:11,514 Tous ces bruits et ces comportements étranges. 501 00:28:11,680 --> 00:28:13,557 Dis-moi au moins ce qui se passe ? 502 00:28:15,080 --> 00:28:19,039 O.K. Désolé, vous deux. On a besoin d'un petit moment. 503 00:28:19,480 --> 00:28:20,833 Un petit moment de magie. 504 00:28:22,400 --> 00:28:24,470 Bon, d'accord. 505 00:28:30,800 --> 00:28:34,349 D'accord. Je t'assure, il n'y a pas lieu de s'inquiéter. 506 00:28:34,800 --> 00:28:36,995 La magie a disparu du monde 507 00:28:37,160 --> 00:28:39,435 et Phoebe et Paige ont rendez-vous avec le diable 508 00:28:39,640 --> 00:28:41,358 pour tout arranger. 509 00:28:41,520 --> 00:28:43,670 Tu vois ? Rien de grave. 510 00:28:44,000 --> 00:28:46,958 Je vois. D'accord. 511 00:28:47,200 --> 00:28:50,158 Je ne vais pas m'en faire avec ça. 512 00:28:50,320 --> 00:28:54,518 Je vais tout simplement t'envoyer valser ! 513 00:28:55,480 --> 00:28:57,072 Tu vois, je t'avais dit. 514 00:29:00,600 --> 00:29:02,352 Écoute, je suis sûr que ça ira. 515 00:29:02,520 --> 00:29:04,397 - Phoebe et Paige... - Léo, non. 516 00:29:04,880 --> 00:29:06,757 Je perds les eaux. 517 00:29:30,040 --> 00:29:33,669 Voici Merrill, notre plus grand magicien et mon guide. 518 00:29:35,440 --> 00:29:39,399 Kane, conseiller suprême des warlocks. 519 00:29:39,560 --> 00:29:41,039 Fouille leurs sacs pour des armes. 520 00:29:41,200 --> 00:29:44,510 On n'attaquera pas en public. D'où le choix de cet endroit. 521 00:29:46,360 --> 00:29:48,476 Nul n'est jamais trop sûr. 522 00:30:00,000 --> 00:30:01,797 Pourquoi une chandelle ? 523 00:30:02,280 --> 00:30:06,398 On veut tenter quelques rituels wiccans pour ramener la magie. 524 00:30:08,880 --> 00:30:10,438 Venons-en à nos problèmes. 525 00:30:11,440 --> 00:30:13,271 Un instant, les petits cocos. 526 00:30:14,720 --> 00:30:16,597 Et vous, vous n'avez pas d'armes ? 527 00:30:20,240 --> 00:30:22,549 - Vous voulez dire comme ça ? - Doucement. 528 00:30:25,280 --> 00:30:27,111 C'est soudain très calme ici, non ? 529 00:30:38,680 --> 00:30:40,875 Vous pensiez que nous raterions l'occasion 530 00:30:41,080 --> 00:30:44,072 de nous en prendre aux sœurs Halliwell ? 531 00:31:06,120 --> 00:31:07,951 Comment avez-vous fait ? 532 00:31:08,160 --> 00:31:10,276 Cet endroit devait être rempli de clients. 533 00:31:10,680 --> 00:31:11,954 Nous avons acheté leur départ. 534 00:31:13,120 --> 00:31:16,271 Le propriétaire a voulu rester. Il se dore dans le four. 535 00:31:18,680 --> 00:31:20,671 Et la magie ? Qui va la rétablir ? 536 00:31:20,840 --> 00:31:22,034 Je m'en suis occupé. 537 00:31:22,240 --> 00:31:24,356 Je ne peux pas en dire autant pour vous. 538 00:31:24,680 --> 00:31:27,752 Si vous pensez que nous ne sommes pas préparées, 539 00:31:27,920 --> 00:31:29,273 vous faites erreur. 540 00:31:49,200 --> 00:31:51,873 Il faut sortir ou on va se battre à mort. Prête ? 541 00:31:55,640 --> 00:31:59,155 Ne les laisse pas sortir vivantes. 542 00:32:17,400 --> 00:32:19,516 Qu'est-ce qu'on attend ? Il faut y aller. 543 00:32:19,680 --> 00:32:21,511 Il faut aller à l'hôpital. Maintenant. 544 00:32:21,680 --> 00:32:25,036 Détends-toi. Tu as perdu les eaux. Ne t'inquiète pas. 545 00:32:25,200 --> 00:32:27,714 Non, je devais accoucher dans six semaines. 546 00:32:27,960 --> 00:32:29,871 Ce bébé n'est pas prêt à sortir. 547 00:32:30,040 --> 00:32:32,270 - Emmène-moi à l'hôpital. - D'accord. 548 00:32:32,440 --> 00:32:34,112 J'ai parlé à votre médecin. 549 00:32:34,280 --> 00:32:36,430 Ne bougez surtout pas, elle arrive. 550 00:32:36,600 --> 00:32:38,875 - Elle vient ici ? - Elle est en route. 551 00:32:39,040 --> 00:32:41,793 Tu vois ? Tout se passera bien. 552 00:32:42,640 --> 00:32:45,632 Je veux voir Phoebe et Paige. Elles savent quoi faire. 553 00:32:45,800 --> 00:32:47,279 Dis-leur de venir. 554 00:32:47,440 --> 00:32:49,635 J'ai appelé Phoebe. Elle ne répond pas. 555 00:32:50,840 --> 00:32:52,956 Vous ne pourriez pas... 556 00:32:53,120 --> 00:32:55,429 aller les chercher grâce à votre truc ? 557 00:32:55,600 --> 00:32:57,158 On a des problèmes. 558 00:32:58,560 --> 00:32:59,879 Une contraction ! 559 00:33:00,040 --> 00:33:02,508 O.K. Il faut respirer. 560 00:33:04,480 --> 00:33:06,357 C'est ça. 561 00:33:07,200 --> 00:33:09,919 Piper a besoin de tout l'amour possible, Léo. 562 00:33:10,080 --> 00:33:12,310 - Allez chercher ses sœurs. - S'il te plaît. 563 00:33:13,120 --> 00:33:14,678 Restez à ses côtés. 564 00:33:20,640 --> 00:33:23,871 C'est terminé. Ça va mieux. 565 00:33:24,520 --> 00:33:27,114 Le médecin a dit de vous garder au chaud. 566 00:33:27,280 --> 00:33:31,114 Je vais changer les draps et les couvertures, d'accord ? 567 00:33:43,800 --> 00:33:47,190 Et si ce bébé naissait avant l'arrivée du médecin ? 568 00:33:47,360 --> 00:33:49,237 Tu saurais quoi faire ? 569 00:33:51,320 --> 00:33:53,311 Je sais exactement quoi faire. 570 00:34:14,920 --> 00:34:16,638 Très bien, j'ai tout. 571 00:34:16,800 --> 00:34:17,869 Où est papa ? 572 00:34:18,040 --> 00:34:20,315 Il est parti avec Léo. 573 00:34:20,480 --> 00:34:24,837 Ne vous inquiétez pas, je fais partie de la famille. 574 00:34:34,040 --> 00:34:37,476 - Où est Cronyn ? - Il est occupé ailleurs. 575 00:34:37,640 --> 00:34:40,632 Oui, évidemment. 576 00:34:48,520 --> 00:34:50,590 Cronyn a annulé nos pouvoirs ? 577 00:34:50,920 --> 00:34:53,878 - Il n'en a pas la capacité. - Mais vous, si. 578 00:34:55,080 --> 00:34:56,752 Bien sûr, vous êtes son mentor. 579 00:34:57,240 --> 00:34:58,309 Où sont passés nos pouvoirs ? 580 00:35:00,360 --> 00:35:02,316 Répondez à la question de la dame. 581 00:35:03,360 --> 00:35:05,476 Il y a plusieurs siècles, 582 00:35:05,680 --> 00:35:10,196 j'ai exhumé un quatrain de la tombe d'un apothicaire. 583 00:35:11,080 --> 00:35:15,870 Quand trois planètes brûleront en une Dans un ciel de lumières chatoyantes 584 00:35:16,040 --> 00:35:19,715 Toute magie se reposera un jour 585 00:35:19,880 --> 00:35:23,953 Pour accueillir l'enfant deux fois béni. 586 00:35:25,680 --> 00:35:27,477 Ces signes, nous les avons vus. 587 00:35:27,680 --> 00:35:30,911 L'aurore boréale. L'alignement des planètes, 588 00:35:31,080 --> 00:35:32,195 le sabbat des Wiccans. 589 00:35:32,360 --> 00:35:34,920 Attends, l'enfant deux fois béni, c'est quoi ? 590 00:35:36,600 --> 00:35:40,593 - Cronyn n'en a pas après nous. - Mais après le bébé de Piper. 591 00:35:41,600 --> 00:35:42,919 Oh, mon Dieu ! 592 00:35:43,080 --> 00:35:44,672 Il nous a entraînées ici 593 00:35:44,880 --> 00:35:46,359 pour annuler Le Pouvoir des Trois. 594 00:35:46,520 --> 00:35:48,431 Quand regagnerons-nous nos pouvoirs ? 595 00:35:49,000 --> 00:35:51,309 Quand il sera trop tard. 596 00:35:53,120 --> 00:35:54,712 La ligne est morte. 597 00:35:54,880 --> 00:35:58,350 La magie ne reviendra pas avant la naissance du bébé, 598 00:35:58,520 --> 00:36:01,478 qui ne devrait pas tarder. 599 00:36:14,000 --> 00:36:15,433 Enfin, Léo. 600 00:36:17,680 --> 00:36:20,990 - Qui êtes-vous ? - Je suis venu pour le bébé. 601 00:36:27,320 --> 00:36:29,914 Ce sera plus facile si vous vous détendez. 602 00:36:33,800 --> 00:36:35,279 Respirez profondément. 603 00:36:38,040 --> 00:36:39,268 Et poussez. 604 00:36:43,200 --> 00:36:44,918 Le col est effacé et dilaté. 605 00:36:46,040 --> 00:36:47,473 Ce ne sera plus très long. 606 00:36:47,960 --> 00:36:50,474 Vous n'aurez pas mon bébé. Je ne vous... 607 00:36:54,920 --> 00:36:56,717 Il ne feront rien tant qu'elle est en travail. 608 00:36:56,880 --> 00:36:59,110 D'accord, mais Léo et papa ? 609 00:36:59,280 --> 00:37:01,714 Il y a un seul moyen de les sauver. 610 00:37:05,400 --> 00:37:09,473 La corne de licorne est un pur concentré de magie. 611 00:37:14,680 --> 00:37:16,910 Je t'avais dit qu'il en restait un peu. 612 00:37:17,280 --> 00:37:18,599 Comment savais-tu ? 613 00:37:18,880 --> 00:37:21,440 La prophétie vient d'un apothicaire, 614 00:37:21,600 --> 00:37:23,079 un agent de la magie blanche. 615 00:37:23,400 --> 00:37:25,755 Donc, les Fondateurs connaissaient le texte ? 616 00:37:27,800 --> 00:37:30,394 C'est écrit "Fonda", c'est forcément les Fondateurs. 617 00:37:30,600 --> 00:37:33,114 Ils savaient pour la panne et le danger que nous courions. 618 00:37:33,280 --> 00:37:34,395 Pourquoi ne rien dire ? 619 00:37:34,600 --> 00:37:37,068 Ils ont tenté. Léo a été convoqué, souviens-toi. 620 00:37:37,240 --> 00:37:39,629 Piper s'est évanouie et on a filé à l'hôpital. 621 00:37:39,800 --> 00:37:41,438 Puis ils ont envoyé ce cadeau. 622 00:37:41,600 --> 00:37:44,910 Ta magie n'est pas affectée par ce qui se passe sur Terre. 623 00:37:48,240 --> 00:37:50,595 - Qu'est-ce que c'est ? - Les sorcières. 624 00:37:57,480 --> 00:37:58,993 Restez ici. 625 00:38:05,080 --> 00:38:07,196 Où est mon père ? Que lui avez-vous fait ? 626 00:38:08,760 --> 00:38:12,799 Ne vous inquiétez pas pour ça. Accoucher est déjà assez difficile. 627 00:38:13,880 --> 00:38:17,395 Si vous touchez à mon bébé, je vous tue. 628 00:38:18,200 --> 00:38:20,430 Je vous pourchasserai et je vous tuerai, 629 00:38:20,600 --> 00:38:22,955 même si ça veut dire revenir d'entre les morts. 630 00:38:23,120 --> 00:38:25,429 Et je trouverai un moyen d'y arriver. 631 00:38:25,680 --> 00:38:28,990 Nous ne ferons pas de mal à votre bébé, Piper. 632 00:38:29,160 --> 00:38:32,118 Nous l'élèverons comme un des nôtres. 633 00:38:32,280 --> 00:38:34,316 Elle sera un puissant leader. 634 00:38:34,480 --> 00:38:36,357 Une grande force du mal. 635 00:38:36,760 --> 00:38:39,797 Vous devriez être fière. Très fière. 636 00:38:45,480 --> 00:38:47,869 O.K., la formule pour vaincre. 637 00:39:16,680 --> 00:39:19,114 Idiote. Vous auriez pu vous tuer toutes les 2. 638 00:39:20,600 --> 00:39:22,477 Je n'ai pas vu venir le coup. 639 00:39:22,640 --> 00:39:24,676 Descendez. 640 00:39:25,560 --> 00:39:27,790 Lâchez-moi ! 641 00:39:27,960 --> 00:39:29,791 Les contractions sont à moins d'une minute. 642 00:39:36,000 --> 00:39:37,319 Oh, non, pas maintenant. 643 00:39:38,480 --> 00:39:39,799 Éloigne-toi, salope ! 644 00:39:40,640 --> 00:39:42,198 Oui, c'est notre boulot. 645 00:39:42,360 --> 00:39:45,158 Vous bougez, vous respirez et elle est morte. 646 00:39:48,480 --> 00:39:50,675 - Vas-y, Phoebe. - Votre sœur mourra. 647 00:39:51,360 --> 00:39:52,679 Tu peux sauver le bébé. 648 00:39:53,720 --> 00:39:55,199 Mon Dieu. 649 00:39:55,360 --> 00:39:56,395 Je vous préviens. 650 00:39:57,960 --> 00:40:00,713 - Tue-le. - Je ne peux pas. 651 00:40:00,880 --> 00:40:02,154 Fais-le. 652 00:40:02,360 --> 00:40:06,433 Phoebe, si tu m'aimes, tu vas envoyer ce salaud directement en Enfer. 653 00:40:13,720 --> 00:40:14,709 Maintenant ! 654 00:40:14,880 --> 00:40:17,189 Bête de légende, mythe et tradition Donne à mes paroles le pouvoir 655 00:40:17,360 --> 00:40:19,749 Et tue le Diable du grand soir 656 00:40:24,040 --> 00:40:25,439 Tout le monde va bien ? 657 00:40:25,840 --> 00:40:27,353 Je vais mourir ! 658 00:40:27,560 --> 00:40:30,279 Oh, le bébé arrive. Le bébé arrive. 659 00:40:37,240 --> 00:40:40,152 Tout va bien. Tout va bien. 660 00:40:40,520 --> 00:40:43,080 Tout se passe très bien. Tu es formidable. 661 00:40:43,240 --> 00:40:44,832 Qu'est-ce qu'on a ici ? 662 00:40:45,000 --> 00:40:47,355 Oh, je vois des cheveux foncés. 663 00:40:47,560 --> 00:40:51,155 - Vraiment ? - Tu t'attendais à une blonde ? 664 00:40:53,040 --> 00:40:55,270 - J'ai loupé un truc ? - Plein de trucs. 665 00:40:55,440 --> 00:40:56,953 Victor a besoin d'aide. 666 00:40:57,160 --> 00:40:59,754 - Tiens, prends ça. - O.K. 667 00:41:00,000 --> 00:41:02,070 Respire. Continue, continue. 668 00:41:02,240 --> 00:41:04,037 - C'est bon. - Pense à respirer. 669 00:41:07,280 --> 00:41:11,592 Très bien. Détends-toi. Détends-toi, tout va bien. 670 00:41:11,760 --> 00:41:13,557 - Papa. - Oui, chérie ? 671 00:41:13,720 --> 00:41:15,631 Désolé pour ta diablesse de femme. 672 00:41:15,800 --> 00:41:17,552 Oh, n'y pense pas. 673 00:41:19,200 --> 00:41:20,553 - Je suis là. - Ça va. 674 00:41:21,960 --> 00:41:24,633 Ça va ? Tout va bien. D'accord. 675 00:41:25,280 --> 00:41:27,032 Tu es formidable. Formidable. 676 00:41:27,920 --> 00:41:30,354 - Une dernière poussée. - Je ne peux pas. 677 00:41:30,520 --> 00:41:33,637 - Il faut. Un grosse poussée ! Pousse. - Tu vas y arriver. 678 00:41:33,800 --> 00:41:36,234 - Je ne peux pas. - Tu peux. Tu peux. 679 00:41:36,400 --> 00:41:38,550 - Oui, tu peux. - Allez, pousse. 680 00:41:39,560 --> 00:41:42,358 Pousse. Pousse. 681 00:41:43,240 --> 00:41:45,390 Allez. Pousse. 682 00:41:45,560 --> 00:41:47,790 Oh, la magie est de retour. 683 00:41:47,960 --> 00:41:50,030 - Et voilà. Et voilà. - Vas-y, ma chérie. 684 00:41:50,240 --> 00:41:52,196 Je vois une épaule. 685 00:41:52,840 --> 00:41:55,229 - Une autre épaule. - Pousse. Pousse ! 686 00:41:55,400 --> 00:41:57,675 Un bras. Un autre bras. 687 00:41:59,280 --> 00:42:01,191 Oh, c'est quelque chose. Autre chose. 688 00:42:06,560 --> 00:42:10,235 Bonjour, bébé. Bonjour. 689 00:42:11,880 --> 00:42:14,519 Tout va bien. Tout va bien. 690 00:42:17,920 --> 00:42:19,558 Et voilà. 691 00:42:26,480 --> 00:42:27,629 J'ai bien vu ? 692 00:42:28,240 --> 00:42:31,152 Si tu pense au petit tuyau entre les jambes, oui. 693 00:42:31,320 --> 00:42:32,992 - C'est un garçon. - J'ai un fils ? 694 00:42:34,360 --> 00:42:35,873 Et voilà, Maman. 695 00:42:37,520 --> 00:42:38,509 Bonjour. 696 00:42:40,400 --> 00:42:45,110 Bonjour, petit bonhomme. Tu as vu ce qu'il a fait ? 697 00:42:45,280 --> 00:42:46,713 J'ai vu. 698 00:42:48,520 --> 00:42:49,509 C'est un miracle. 699 00:42:50,920 --> 00:42:52,672 Un petit miracle. 700 00:42:56,120 --> 00:42:57,758 Il est magnifique. 701 00:42:58,160 --> 00:43:01,232 Et tu es protégé, 702 00:43:01,400 --> 00:43:04,915 tu es aimé et tu es sage. 703 00:43:10,880 --> 00:43:12,836 Comment ça va ? 54514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.