Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,960
Je crois que je vais aller me coucher.
2
00:00:09,680 --> 00:00:12,672
Tu veux un peu de compagnie ?
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,633
Je suis épuisé.
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,598
J'ai besoin
d'une bonne nuit de sommeil.
5
00:00:18,720 --> 00:00:21,029
Bonne nuit, mon bébé.
6
00:00:27,120 --> 00:00:29,315
Je serais heureux
de te tenir compagnie.
7
00:00:33,600 --> 00:00:34,953
Que faites-vous ici ?
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,632
Je suis venu
9
00:00:38,560 --> 00:00:40,630
te faire perdre la tête.
10
00:00:40,800 --> 00:00:41,915
Non.
11
00:00:42,600 --> 00:00:44,192
Je ne peux pas.
12
00:00:44,480 --> 00:00:46,311
Je ne vois que toi.
13
00:00:50,240 --> 00:00:53,596
Non, Ryder, je vous en prie.
Je suis mariée.
14
00:00:55,920 --> 00:00:58,195
Tu ne l'es pas dans tes rêves.
15
00:01:25,360 --> 00:01:27,590
Je pourrais te porter toute ma vie.
16
00:01:29,840 --> 00:01:31,114
Quoi ?
17
00:01:32,120 --> 00:01:33,712
Où est mon bébé ?
18
00:01:38,360 --> 00:01:39,679
Où es-tu ?
19
00:02:20,800 --> 00:02:24,429
Attendez,
vous n'avez pas encore vu le bébé.
20
00:02:27,920 --> 00:02:29,478
À quoi t'attendais-tu ?
21
00:02:29,640 --> 00:02:31,471
Elles se moquent bien de l'enfant.
22
00:02:31,640 --> 00:02:32,834
Tout le monde s'en moque.
23
00:03:10,960 --> 00:03:13,110
Non, je vous en prie !
24
00:03:19,920 --> 00:03:20,909
Aidez-moi.
25
00:03:22,360 --> 00:03:24,271
Ce n'est pas un rêve.
26
00:03:31,080 --> 00:03:32,513
LE MARCHAND DE SABLE
27
00:05:16,880 --> 00:05:17,915
Léo, tu peux m'aider ?
28
00:05:18,200 --> 00:05:19,349
Je suis occupé.
29
00:05:19,520 --> 00:05:20,635
La fête est dans 2 jours.
30
00:05:20,800 --> 00:05:23,268
Ton bébé n'ouvrira pas les placards
avant un an.
31
00:05:23,440 --> 00:05:26,159
Vois avec tante Phoebe.
Elle m'a donné un livre :
32
00:05:26,320 --> 00:05:28,675
Un millier de dangers inattenduspour votre enfant.
33
00:05:28,880 --> 00:05:31,075
Les placards faciles à ouvrir,
danger n°32.
34
00:05:31,280 --> 00:05:33,191
Tu ne me laisses pas le choix.
35
00:05:33,360 --> 00:05:34,509
Banderole.
36
00:05:38,680 --> 00:05:40,113
Tu utilises la magie
pour toi.
37
00:05:40,360 --> 00:05:42,396
Ce n'est pas pour moi,
c'est pour ma nièce.
38
00:05:42,560 --> 00:05:46,633
Je suis la seule de ses tantes
à m'intéresser à sa fête.
39
00:05:46,800 --> 00:05:48,631
Phoebe est un peu préoccupée.
40
00:05:48,800 --> 00:05:49,789
Tu crois ?
41
00:05:49,960 --> 00:05:52,872
Je crois qu'elle est plutôt parano.
42
00:05:53,040 --> 00:05:54,029
Tu exagères.
43
00:05:54,200 --> 00:05:56,236
Hier, un ballon a éclaté
44
00:05:56,400 --> 00:05:58,311
et elle est descendue
avec une potion.
45
00:05:58,480 --> 00:06:00,914
Elle a failli s'en prendre à Slappy.
46
00:06:01,080 --> 00:06:02,957
Ça vient des cauchemars
qu'elle fait.
47
00:06:03,120 --> 00:06:04,678
Ça la rend nerveuse.
48
00:06:04,960 --> 00:06:07,269
Vraiment ? Depuis que Cole
n'est plus dans sa vie,
49
00:06:07,440 --> 00:06:09,237
on aurait pu croire
qu'elle aurait été en paix.
50
00:06:09,600 --> 00:06:10,589
- Tu crois ?
- Oui.
51
00:06:10,760 --> 00:06:12,671
Si je laissais mes cauchemars
envahir ma vie,
52
00:06:12,840 --> 00:06:16,355
je ne me lèverais plus
et je n'organiserais pas cette fête.
53
00:06:16,520 --> 00:06:18,033
Pourquoi dis-tu ça ?
54
00:06:18,280 --> 00:06:21,670
Je n'arrête pas de faire le même rêve.
55
00:06:21,840 --> 00:06:24,559
Je suis au P3,
56
00:06:24,720 --> 00:06:27,632
et dès que je vais voir le bébé,
57
00:06:28,000 --> 00:06:30,560
tout le monde disparaît.
58
00:06:30,720 --> 00:06:32,790
On dirait qu'on pense beaucoup
au bébé.
59
00:06:32,960 --> 00:06:35,076
Je suis impatient de pouvoir le tenir.
60
00:06:35,240 --> 00:06:38,676
Où est l'homme de mes rêves ?
61
00:06:39,440 --> 00:06:42,000
Je parlais justement
de mon petit bébé.
62
00:06:42,760 --> 00:06:44,034
Bon, très bien.
63
00:06:44,200 --> 00:06:47,590
Beth Orton va jouer au club,
je retourne travailler.
64
00:06:48,120 --> 00:06:50,395
Tu n'as rien remarqué ?
65
00:06:51,360 --> 00:06:54,989
J'ai remarqué que la subtilité
n'était pas ton fort.
66
00:06:55,160 --> 00:06:57,151
- Tu n'aimes pas ?
- J'aimais bien,
67
00:06:57,320 --> 00:06:59,880
avant que tu ne rajoutes
15 banderoles et 20 ballons.
68
00:07:00,160 --> 00:07:02,310
Rien n'est trop beau
pour ma future nièce.
69
00:07:02,480 --> 00:07:04,357
Je vois ça.
70
00:07:04,760 --> 00:07:06,591
Ça sera une footballeuse.
71
00:07:06,800 --> 00:07:08,711
Elle n'arrête pas
de donner des coups.
72
00:07:08,880 --> 00:07:10,313
J'aimerais sentir ça.
73
00:07:10,480 --> 00:07:12,914
À moins d'être une vessie ou un rein,
74
00:07:13,080 --> 00:07:15,992
tu ne sentiras rien, car elle donne
des coups à l'intérieur.
75
00:07:16,200 --> 00:07:19,556
- Je ne le sentirai jamais.
- Tu as de la chance.
76
00:07:19,800 --> 00:07:20,835
On m'appelle.
77
00:07:21,000 --> 00:07:24,072
- Ce sont les Fondateurs ?
- Non.
78
00:07:24,240 --> 00:07:26,071
C'est Phoebe.
79
00:07:32,720 --> 00:07:33,869
Qu'est-ce qu'il y a ?
80
00:07:34,040 --> 00:07:36,190
Léo, ne refais plus jamais ça.
81
00:07:36,360 --> 00:07:38,510
C'est toi qui m'as appelé.
82
00:07:38,680 --> 00:07:40,796
Oui, c'est vrai.
83
00:07:40,960 --> 00:07:42,996
Que sais-tu
des démons chasseurs ?
84
00:07:43,160 --> 00:07:44,593
Ce sont des mercenaires
85
00:07:44,760 --> 00:07:47,115
capables de nous poursuivre
à travers les dimensions. Pourquoi ?
86
00:07:47,280 --> 00:07:49,794
Parce que j'en ai vu un en rêve.
87
00:07:50,120 --> 00:07:51,997
- Le type masqué ?
- Non.
88
00:07:52,160 --> 00:07:55,357
Ce n'était pas le type
à la tronçonneuse.
89
00:07:55,520 --> 00:07:57,511
C'était encore plus étrange.
90
00:07:57,680 --> 00:07:59,193
C'était différent.
91
00:07:59,400 --> 00:08:02,756
Je fuyais ce type dans la cave,
le type à la tronçonneuse,
92
00:08:02,920 --> 00:08:05,115
et je me suis retrouvée
dans les mêmes bois
93
00:08:05,280 --> 00:08:06,474
où je partais en camp.
94
00:08:06,640 --> 00:08:09,552
- C'était le passé ?
- Non, c'était le présent.
95
00:08:09,720 --> 00:08:12,075
Et il y avait une créature devant moi
96
00:08:12,240 --> 00:08:13,912
tenant une sacoche.
97
00:08:14,080 --> 00:08:15,399
Puis le démon l'a tuée.
98
00:08:15,560 --> 00:08:17,755
Ton rêve se complique.
99
00:08:17,920 --> 00:08:19,478
Je pense que c'était
une prémonition.
100
00:08:19,640 --> 00:08:20,789
Durant un rêve ?
101
00:08:21,000 --> 00:08:23,230
Pourquoi pas ? C'est déjà arrivé.
102
00:08:23,520 --> 00:08:26,080
Tu as regardé ce dessin
une centaine de fois
103
00:08:26,240 --> 00:08:28,595
et le camp remonte à ton enfance,
alors...
104
00:08:28,800 --> 00:08:31,712
Léo, je sais quand je ressens
une prémonition.
105
00:08:31,880 --> 00:08:34,189
Et puis, quand je me suis réveillée,
106
00:08:34,360 --> 00:08:36,032
la créature était
dans ma chambre,
107
00:08:36,200 --> 00:08:37,349
elle voulait
que je l'aide.
108
00:08:37,800 --> 00:08:40,519
- Ce n'était pas un rêve ?
- Il me l'a dit.
109
00:08:40,680 --> 00:08:42,591
Quand j'ai trouvé le démon
dans Le Livre,
110
00:08:42,760 --> 00:08:43,988
je ne rêvais pas.
111
00:08:45,280 --> 00:08:46,349
Que puis-je faire ?
112
00:08:46,520 --> 00:08:48,954
Vois si c'était bien une prémonition.
113
00:08:49,120 --> 00:08:52,430
Car si c'était le cas,
j'ai un innocent à sauver.
114
00:08:58,480 --> 00:08:59,469
DÉMON CHASSEUR
115
00:09:04,560 --> 00:09:07,120
Une nuit précieuse s'est écoulée,
116
00:09:07,960 --> 00:09:09,678
et tu rentres les mains vides.
117
00:09:10,200 --> 00:09:13,909
- Ne t'en fais pas, je vais l'avoir.
- Ce n'est pas à moi de m'inquiéter.
118
00:09:14,800 --> 00:09:16,472
C'est plutôt à toi.
119
00:09:19,600 --> 00:09:22,194
Tu es le seul démon à m'avoir déçu.
120
00:09:23,360 --> 00:09:24,998
Les autres ont trouvé
leurs marques.
121
00:09:25,920 --> 00:09:27,558
Je m'en occupe ce soir.
122
00:09:27,960 --> 00:09:29,837
Il est facilement repérable.
123
00:09:30,000 --> 00:09:32,150
Il s'occupe toujours
des mêmes personnes.
124
00:09:35,000 --> 00:09:35,989
Je veux une preuve.
125
00:09:36,160 --> 00:09:38,116
Je t'en rapporterai une.
126
00:09:38,880 --> 00:09:40,996
Dis-moi, par simple curiosité,
127
00:09:42,440 --> 00:09:44,510
que fais-tu de ça ?
128
00:09:44,720 --> 00:09:46,119
Ça t'aide à rêver ?
129
00:10:01,640 --> 00:10:02,789
Les démons ne rêvent pas.
130
00:10:04,760 --> 00:10:07,433
Mais avec chaque sac
que je récupère,
131
00:10:09,400 --> 00:10:10,799
des humains ne rêvent plus.
132
00:10:11,600 --> 00:10:12,749
Sans les rêves,
133
00:10:12,920 --> 00:10:16,515
les humains ne peuvent pas résoudre
leurs problèmes en dormant.
134
00:10:16,680 --> 00:10:19,069
Ces problèmes resurgissent
dans leur vie,
135
00:10:19,440 --> 00:10:22,796
les mettent en colère
et les rendent agressifs.
136
00:10:22,960 --> 00:10:25,076
Qu'est-ce que tu en retires ?
137
00:10:25,760 --> 00:10:27,990
Ça ne me regarde pas, mais...
138
00:10:28,200 --> 00:10:30,156
J'obtiens le respect
des chefs des Enfers.
139
00:10:30,320 --> 00:10:32,754
Et j'espère être remercié pour cela.
140
00:10:36,280 --> 00:10:38,475
Mais si tu me déçois encore,
141
00:10:38,720 --> 00:10:39,948
je les décevrai.
142
00:10:42,000 --> 00:10:43,513
Tu comprends ?
143
00:10:44,800 --> 00:10:46,552
Tout à fait.
144
00:10:54,240 --> 00:10:55,229
LE BAY Mirror
JOURNAL DE L'ANNÉE
145
00:10:55,400 --> 00:10:56,958
Bonjour, c'est parti.
146
00:10:57,120 --> 00:10:59,680
Bill, bravo pour ton article
sur la prise d'otage.
147
00:10:59,840 --> 00:11:01,910
- Merci.
- En voilà un autre pour toi.
148
00:11:02,080 --> 00:11:04,230
Attaque d'une banque de North Beach.
149
00:11:04,400 --> 00:11:05,799
C'est la 3e fois
cette semaine.
150
00:11:06,000 --> 00:11:08,195
Il va falloir travailler dur.
151
00:11:08,360 --> 00:11:11,955
Un homme en colère fonce
dans un marché avec sa voiture.
152
00:11:12,120 --> 00:11:14,475
Une femme énervée attaque
le proviseur d'une école.
153
00:11:14,640 --> 00:11:15,914
Dans la rubrique sportive,
154
00:11:16,080 --> 00:11:19,072
un entraîneur frappe l'arbitre
avec une batte de base-ball.
155
00:11:19,240 --> 00:11:20,798
Qu'est-ce qui se passe ici ?
156
00:11:21,000 --> 00:11:23,116
La ville est en ébullition.
157
00:11:23,280 --> 00:11:25,555
Ces mauvaises nouvelles
nous font travailler.
158
00:11:25,760 --> 00:11:28,035
Même mes lecteurs ont l'air en colère.
159
00:11:28,200 --> 00:11:31,078
Ils demandent des conseils
sur comment gérer leur colère.
160
00:11:31,240 --> 00:11:33,071
Qu'est-ce que tu fais ?
161
00:11:33,240 --> 00:11:34,832
C'est mon article !
162
00:11:35,000 --> 00:11:36,399
Elle me l'a confié à moi !
163
00:11:36,560 --> 00:11:38,073
Arrêtez ça maintenant !
164
00:11:39,320 --> 00:11:40,469
Désolée, mais...
165
00:11:41,880 --> 00:11:44,474
Paige veut vous parler.
Je prends un message ?
166
00:11:44,640 --> 00:11:47,757
Non. Non, il faut que je lui parle.
167
00:11:48,960 --> 00:11:50,632
C'est mon article !
168
00:11:53,920 --> 00:11:57,435
- Salut.
- Je n'arrive pas à me décider.
169
00:11:57,600 --> 00:11:59,875
C'est soit "bébé dans les nuages",
170
00:12:00,040 --> 00:12:02,190
où on voit un bébé sur un nuage,
171
00:12:02,360 --> 00:12:06,638
ou "mignon petit insecte",
un bébé abeille sur une fleur rose.
172
00:12:06,800 --> 00:12:08,472
Piper ne supporte pas
les abeilles.
173
00:12:08,640 --> 00:12:09,789
Tu as raison. Merci.
174
00:12:09,960 --> 00:12:11,518
Tu n'appelais que pour ça ?
175
00:12:11,680 --> 00:12:14,194
- Oui.
- Tu n'as pas regardé les infos ?
176
00:12:14,360 --> 00:12:16,430
Tout le monde se dispute.
177
00:12:16,600 --> 00:12:17,749
Même ici.
178
00:12:17,920 --> 00:12:19,990
Tu n'as rien remarqué ?
179
00:12:21,320 --> 00:12:22,435
Reculez !
180
00:12:22,600 --> 00:12:23,919
Maintenant que tu le dis,
181
00:12:24,080 --> 00:12:27,789
j'ai vu quelques manifestations
de colère en voiture.
182
00:12:27,960 --> 00:12:30,394
Je crois qu'il se passe quelque chose.
183
00:12:30,560 --> 00:12:32,790
Phoebe, tu devrais voir quelqu'un.
184
00:12:32,960 --> 00:12:35,474
Tu vois le danger partout.
185
00:12:36,480 --> 00:12:40,837
- Dépêchez-vous !
- Hé, c'est ma place !
186
00:12:41,000 --> 00:12:43,309
Tout le monde est bizarre
à San Francisco.
187
00:12:43,480 --> 00:12:44,595
Et ça nous convient.
188
00:12:44,760 --> 00:12:46,830
Je sais que je suis tendue
ces derniers temps,
189
00:12:47,000 --> 00:12:48,877
et j'essaie de gérer ça.
190
00:12:49,040 --> 00:12:51,713
Ce n'est pas parce que
je suis un peu nerveuse
191
00:12:51,880 --> 00:12:53,279
que je n'ai pas raison.
192
00:12:53,480 --> 00:12:57,359
Dépêchez-vous de bouger de là !
Je veux votre place !
193
00:13:00,000 --> 00:13:02,150
Tu as peut-être raison.
194
00:13:03,280 --> 00:13:05,111
Je t'ai toujours aimé, Ryder.
195
00:13:06,560 --> 00:13:07,834
Tu le sais, n'est-ce pas ?
196
00:13:08,000 --> 00:13:09,718
Je ne pensais paste revoir, Sienna.
197
00:13:11,160 --> 00:13:12,559
Pas après l'explosiondu yacht.
198
00:13:12,720 --> 00:13:15,109
Il se tenait là et me disait
que je ne rêvais pas.
199
00:13:15,280 --> 00:13:18,352
Moi, je crois que tu es folle.
200
00:13:18,520 --> 00:13:20,511
Tu crois que ça a un rapport
avec ton rêve ?
201
00:13:20,680 --> 00:13:22,159
Ou avec ma prémonition.
202
00:13:22,360 --> 00:13:25,432
Ce serait une énorme coïncidence,
autrement.
203
00:13:25,600 --> 00:13:27,431
Ça fait des semaines
que j'attends ça.
204
00:13:29,280 --> 00:13:31,510
Ne fais pas ça,
je vais rater le meilleur.
205
00:13:31,680 --> 00:13:33,955
Loue la vidéo, on a du travail.
206
00:13:34,120 --> 00:13:37,829
- Impossible, c'est un feuilleton.
- Léo !
207
00:13:38,000 --> 00:13:41,356
Phoebe pense qu'un démon
provoque une épidémie de colère.
208
00:13:41,560 --> 00:13:42,549
Donne-moi
la télécommande.
209
00:13:43,000 --> 00:13:44,194
- Donne-la-moi.
- Tu vois ?
210
00:13:44,360 --> 00:13:45,839
Ça prouve que j'ai raison.
211
00:13:47,840 --> 00:13:50,229
- Alors ?
- Selon les Fondateurs,
212
00:13:50,400 --> 00:13:52,356
ta prémonition était réelle.
213
00:13:52,520 --> 00:13:54,795
- Comme le démon chasseur.
- Qui ?
214
00:13:54,960 --> 00:13:57,269
Ils savent quelque chose
sur la créature ?
215
00:13:57,440 --> 00:13:58,429
Quelle créature ?
216
00:13:58,600 --> 00:14:00,352
Ils pensent que c'est un assomnio.
217
00:14:00,560 --> 00:14:02,471
Si c'est le cas,
il faut que tu le sauves.
218
00:14:02,640 --> 00:14:04,835
- Un quoi ?
- Un assomnio.
219
00:14:05,000 --> 00:14:09,039
C'est le nom latin pour désigner
un marchand de sable.
220
00:14:09,720 --> 00:14:12,188
Tu veux dire,
comme dans la chanson ?
221
00:14:12,360 --> 00:14:14,715
Oui, mais il n'y a pas
qu'un seul marchand de sable.
222
00:14:14,880 --> 00:14:16,836
Ils sont nombreux, comme les anges.
223
00:14:17,240 --> 00:14:19,151
Ils vont vous voir
durant votre sommeil,
224
00:14:19,320 --> 00:14:22,039
et ils déversent
de la poussière de rêve.
225
00:14:22,680 --> 00:14:24,272
Je n'arrive pas à y croire.
226
00:14:24,440 --> 00:14:26,670
Mais ça ne devrait pas me surprendre.
227
00:14:26,840 --> 00:14:29,912
Mais ils ne savent pas
ce qu'on rêve, si ?
228
00:14:30,080 --> 00:14:32,548
Tout ça reste confidentiel, non ?
229
00:14:32,720 --> 00:14:36,156
Je ne sais pas, mais ils existent
dans plusieurs dimensions.
230
00:14:36,320 --> 00:14:37,719
Alors, pour en trouver un...
231
00:14:37,880 --> 00:14:40,713
Il faudrait qu'un démon chasseur
l'amène dans notre dimension.
232
00:14:40,880 --> 00:14:42,757
- Pour le tuer.
- Super.
233
00:14:43,040 --> 00:14:46,237
Pourquoi est-ce qu'un démon
voudrait éliminer les rêves ?
234
00:14:46,440 --> 00:14:49,273
Ce n'est qu'un divertissement
érotique.
235
00:14:49,440 --> 00:14:51,476
Tu as dit "érotique" ?
236
00:14:53,440 --> 00:14:55,954
Exotique. J'ai dit "exotique".
237
00:14:56,680 --> 00:14:59,990
Mes rêves ne sont pas exotiques,
ils sont dérangeants.
238
00:15:00,160 --> 00:15:01,513
Les miens sont effrayants.
239
00:15:01,680 --> 00:15:03,557
Mais on résout ses problèmes
comme ça.
240
00:15:03,760 --> 00:15:05,034
- En rêvant.
- Et alors ?
241
00:15:05,240 --> 00:15:06,832
C'est pour ça
que tout le monde s'énerve.
242
00:15:07,040 --> 00:15:08,871
Les gens ne gèrent plus
leurs problèmes
243
00:15:09,040 --> 00:15:10,155
en rêvant.
244
00:15:10,320 --> 00:15:12,834
Je dois avoir des problèmes
à résoudre.
245
00:15:13,440 --> 00:15:16,876
Ta prémonition avait lieu à l'endroit
où tu partais en camp ?
246
00:15:17,040 --> 00:15:18,553
Oui, dans le nord.
247
00:15:19,240 --> 00:15:21,435
Eh bien, on y va.
248
00:15:21,600 --> 00:15:23,033
On va sauver nos rêves.
249
00:15:23,200 --> 00:15:25,430
Piper, tu devrais rester là.
250
00:15:25,640 --> 00:15:27,631
Vous n'avez pas besoin de moi
pour vaincre le démon ?
251
00:15:27,800 --> 00:15:29,028
Je ferai une potion.
252
00:15:29,240 --> 00:15:31,231
Tu ne te déplaces plus comme avant
253
00:15:31,400 --> 00:15:33,630
- et il faudra peut-être courir.
- Mais...
254
00:15:36,000 --> 00:15:39,470
D'accord, débrouillez-vous sans moi.
255
00:15:43,080 --> 00:15:45,514
Ça faisait si longtemps.
256
00:15:45,680 --> 00:15:47,989
C'est comme dans mon souvenir.
257
00:15:48,160 --> 00:15:50,833
Et voilà, j'ai tout raté !
258
00:16:08,960 --> 00:16:11,428
Tu croyais que je ne reviendrais pas ?
259
00:16:14,560 --> 00:16:16,915
Au contraire, j'y comptais bien.
260
00:16:19,680 --> 00:16:21,113
Des sorcières.
261
00:16:39,560 --> 00:16:40,913
Qui c'est, celui-là ?
262
00:17:01,720 --> 00:17:04,917
Désolée, je suis surprise
de vous voir si réel.
263
00:17:05,080 --> 00:17:09,551
Bon, ceci devrait nous éviter
de nous endormir.
264
00:17:10,360 --> 00:17:12,635
Les marchands de sable dorment-ils ?
265
00:17:12,800 --> 00:17:14,870
Seulement quand tout le monde
est réveillé.
266
00:17:15,440 --> 00:17:17,158
Donc presque jamais.
267
00:17:17,320 --> 00:17:18,639
Bon, on se reprend.
268
00:17:18,800 --> 00:17:21,314
On doit vaincre un démon
et s'occuper de mon cauchemar.
269
00:17:21,480 --> 00:17:23,436
Et aller à la fête pour le bébé.
270
00:17:23,600 --> 00:17:25,352
Quoi ? Je dis ça comme ça.
271
00:17:25,520 --> 00:17:28,080
Vous savez comment le cauchemar
de Phoebe est apparu ?
272
00:17:28,240 --> 00:17:30,708
Non, ça n'était jamais arrivé
auparavant.
273
00:17:31,320 --> 00:17:35,199
Mais personne n'avait reçu autant
de poussière de rêve que vous.
274
00:17:35,360 --> 00:17:36,918
Elle a eu trop de poussière
275
00:17:37,120 --> 00:17:39,759
et son cauchemar
est sorti de sa tête ?
276
00:17:39,920 --> 00:17:41,911
Il est sorti de son subconscient.
277
00:17:42,120 --> 00:17:44,873
Maintenant qu'il est sorti,
il est devenu réel.
278
00:17:45,040 --> 00:17:47,156
Alors il va essayer de me tuer ?
279
00:17:47,360 --> 00:17:50,750
Si c'est ce qu'il fait dans vos rêves,
alors, oui.
280
00:17:50,920 --> 00:17:54,151
Génial, vraiment.
Il faut que je réfléchisse.
281
00:17:54,360 --> 00:17:56,999
Il faut trouver un moyen
de le renvoyer d'où il vient
282
00:17:57,160 --> 00:17:59,913
avant que nos rêves à tous
prennent vie.
283
00:18:00,120 --> 00:18:02,076
- Quel genre de rêves ?
- C'est sans importance.
284
00:18:02,240 --> 00:18:04,959
Il faut d'abord
arrêter le démon chasseur
285
00:18:05,160 --> 00:18:07,958
avant que la ville
ne se transforme en cauchemar.
286
00:18:08,280 --> 00:18:10,919
Il n'y a pas qu'un démon chasseur.
287
00:18:11,080 --> 00:18:12,593
D'autres essayent
de nous tuer.
288
00:18:13,040 --> 00:18:15,600
Il doit y avoir un autre démon
289
00:18:15,760 --> 00:18:17,239
au-dessus de tout ça.
290
00:18:17,400 --> 00:18:18,753
On peut écrire une formule
291
00:18:18,920 --> 00:18:21,388
pour faire venir le démon ici,
on le force à parler,
292
00:18:21,560 --> 00:18:23,039
on le combat,
lui et son patron,
293
00:18:23,200 --> 00:18:26,636
et le marchand de sable pourra
continuer à nous faire rêver.
294
00:18:26,880 --> 00:18:28,791
Impressionnant de rapidité.
295
00:18:30,800 --> 00:18:32,870
Et le type à la tronçonneuse ?
296
00:18:33,040 --> 00:18:34,029
Ne t'en fais pas.
297
00:18:34,240 --> 00:18:37,038
On le tuera
avant qu'il ne s'approche de toi.
298
00:18:37,440 --> 00:18:38,429
Qui ça peut être ?
299
00:18:38,600 --> 00:18:40,750
Becca et Wendy
avec les hors-d'uvre.
300
00:18:40,920 --> 00:18:42,239
Vous aimez le persil ?
301
00:18:43,040 --> 00:18:45,110
- Fais-les partir.
- Non.
302
00:18:45,280 --> 00:18:47,077
Ça compromettrait la fête du bébé,
303
00:18:47,280 --> 00:18:49,396
- je ne veux pas annuler.
- D'accord.
304
00:18:49,560 --> 00:18:50,595
On s'en occupe,
305
00:18:50,760 --> 00:18:52,159
vous, écrivez la formule.
306
00:18:52,320 --> 00:18:53,673
Allez-y !
307
00:18:55,360 --> 00:18:57,271
Merci, maman.
308
00:18:58,040 --> 00:18:59,029
Viens.
309
00:19:01,640 --> 00:19:05,030
- Quoi ? Des sorcières ?
- Laisse-moi parler.
310
00:19:05,200 --> 00:19:08,670
- Tu leur as parlé de moi ?
- Non, je te le jure.
311
00:19:08,960 --> 00:19:11,349
Je vais régler son compte
au marchand de sable.
312
00:19:11,520 --> 00:19:13,033
Je t'écoute.
313
00:19:13,240 --> 00:19:14,992
L'une des sorcières
314
00:19:15,160 --> 00:19:17,390
a reçu trop de poussière de rêve.
315
00:19:17,560 --> 00:19:18,595
Et alors ?
316
00:19:21,680 --> 00:19:24,274
Non, attends.
317
00:19:24,440 --> 00:19:27,637
Je t'assure qu'il n'est pas
une menace pour nous.
318
00:19:27,800 --> 00:19:30,155
Il ne menace que la sorcière
qui en rêve.
319
00:19:32,720 --> 00:19:36,156
C'est bon,
tu peux arrêter ça maintenant.
320
00:19:36,880 --> 00:19:39,474
C'est son pire cauchemar,
littéralement.
321
00:19:39,640 --> 00:19:43,553
Et comme elle a peur de lui,
je me dis que si je pouvais
322
00:19:44,640 --> 00:19:46,949
emprunter quelques sachets,
323
00:19:47,280 --> 00:19:50,317
je pourrais faire apparaître
les rêves des autres sorcières.
324
00:19:50,640 --> 00:19:53,757
En quoi est-ce censé
nous aider ?
325
00:19:54,520 --> 00:19:59,230
Ça détournera leur attention
le temps que je le tue.
326
00:19:59,400 --> 00:20:02,551
J'en prends deux autres au cas où.
327
00:20:04,000 --> 00:20:05,319
Attends.
328
00:20:08,400 --> 00:20:09,435
Ça a intérêt à marcher.
329
00:20:10,040 --> 00:20:13,794
Sinon, c'est moi qui serai
ton pire cauchemar.
330
00:20:21,680 --> 00:20:23,511
Ça suffit. Fais-les partir.
331
00:20:23,680 --> 00:20:25,477
Détends-toi, Piper.
332
00:20:26,160 --> 00:20:28,196
Le coffre est vide.
333
00:20:28,400 --> 00:20:29,549
On a terminé, alors.
334
00:20:29,720 --> 00:20:31,597
Il y en a plein
sur le siège arrière.
335
00:20:31,800 --> 00:20:32,789
Tu plaisantes ?
336
00:20:33,000 --> 00:20:35,992
Paige nous a envoyées
dans cinq magasins.
337
00:20:36,600 --> 00:20:39,273
- Mon Dieu !
- Ne regarde pas.
338
00:20:39,440 --> 00:20:41,954
Tu n'es pas censée voir le prix.
339
00:20:42,880 --> 00:20:45,155
Je croyais
qu'on avait dit pas de clown.
340
00:20:45,320 --> 00:20:48,995
C'est juste un vieux jouet de Paige,
Slappy.
341
00:20:49,160 --> 00:20:51,594
- Les clowns font peur.
- Surtout celui-là.
342
00:20:51,800 --> 00:20:53,074
Ne le dites pas à Paige.
343
00:20:54,000 --> 00:20:55,877
- C'est mieux.
- Merci.
344
00:20:56,040 --> 00:20:58,076
Merci pour tout. Vous devriez y aller.
345
00:20:58,240 --> 00:21:00,674
On vous appellera
si on a besoin d'aide.
346
00:21:00,840 --> 00:21:03,434
Paige voulait
que tout soit prêt pour la fête.
347
00:21:03,600 --> 00:21:04,589
Oui, je sais.
348
00:21:04,800 --> 00:21:07,394
C'est moi qui suis enceinte
et on en a assez fait.
349
00:21:07,560 --> 00:21:09,198
En fait, on a dépassé
les limites.
350
00:21:09,400 --> 00:21:11,391
C'est les hormones
qui te font dire ça.
351
00:21:11,600 --> 00:21:14,068
Tu devrais t'allonger
et nous laisser faire.
352
00:21:14,240 --> 00:21:16,151
Non, ça va bien.
353
00:21:16,320 --> 00:21:18,993
C'est juste que
cette fête me rend folle,
354
00:21:19,160 --> 00:21:21,594
surtout qu'on devrait s'occuper
des dé...
355
00:21:22,800 --> 00:21:24,153
Des détails !
356
00:21:24,320 --> 00:21:25,912
Comme de ce qu'on va porter.
357
00:21:26,440 --> 00:21:29,273
Ça me surprend
que tu réagisses comme ça.
358
00:21:29,440 --> 00:21:30,919
Cette fête est pour toi.
359
00:21:31,080 --> 00:21:32,229
Je sais, c'est super,
360
00:21:32,400 --> 00:21:34,391
mais j'ai besoin de calme.
361
00:21:34,600 --> 00:21:37,034
C'est comme ça,
les femmes enceintes.
362
00:21:37,200 --> 00:21:39,031
- Si tu le dis.
- Oui.
363
00:21:39,200 --> 00:21:42,078
Merci. Au revoir.
364
00:21:48,960 --> 00:21:50,359
Ce n'est qu'une formule idiote.
365
00:21:50,520 --> 00:21:52,033
Mais je n'arrive à rien.
366
00:21:52,200 --> 00:21:53,872
Détends-toi, ça va venir.
367
00:21:54,040 --> 00:21:57,430
Peut-être que je ne suis pas sûre
que ce soit une bonne idée.
368
00:21:57,600 --> 00:22:00,592
Et si j'amenais
le démon chasseur ici,
369
00:22:00,760 --> 00:22:02,273
et que les choses empirent ?
370
00:22:02,440 --> 00:22:04,749
Il nous a déjà bien eus.
371
00:22:04,920 --> 00:22:06,672
C'était un coup de chance.
372
00:22:06,840 --> 00:22:09,400
Il ne savait pas que votre rêve
deviendrait réel.
373
00:22:09,560 --> 00:22:12,154
Mais c'est arrivé et ça m'obsède.
374
00:22:12,320 --> 00:22:14,197
Peut-être que si tu comprends
sa signification,
375
00:22:14,400 --> 00:22:15,992
tu n'en auras plus peur.
376
00:22:16,160 --> 00:22:19,630
Si j'avais pu découvrir son sens,
je l'aurais déjà fait.
377
00:22:21,160 --> 00:22:23,833
Je combats des démons tous les jours,
378
00:22:24,000 --> 00:22:26,275
alors pour ce type,
ce devrait être simple,
379
00:22:26,480 --> 00:22:28,914
même s'il a une tronçonneuse.
380
00:22:29,080 --> 00:22:30,479
Pourquoi est-ce que je le fuis ?
381
00:22:31,840 --> 00:22:33,273
- Vous le savez ?
- Non.
382
00:22:33,480 --> 00:22:37,473
Je suis peut-être un être de rêves,
mais je n'en suis pas l'origine.
383
00:22:40,720 --> 00:22:43,393
Peut-être qu'en découvrant
qui est derrière le masque...
384
00:22:43,880 --> 00:22:47,634
Les personnages de vos rêves
symbolisent quelque chose.
385
00:22:48,200 --> 00:22:50,873
Une personne, un sentiment
ou une peine.
386
00:22:51,040 --> 00:22:54,077
Démasquez-le, démystifiez-le,
387
00:22:54,240 --> 00:22:56,629
et ce personnage disparaîtra.
388
00:22:58,000 --> 00:23:00,309
Je ne sais pas par quoi commencer.
389
00:23:00,880 --> 00:23:02,472
Ma vie est parfaite.
390
00:23:02,640 --> 00:23:05,074
Mon mariage démoniaque
est dans le passé.
391
00:23:05,240 --> 00:23:07,470
Je ne sais pas
pourquoi je fais ces cauchemars.
392
00:23:07,800 --> 00:23:11,076
Vous êtes la seule
à pouvoir trouver la réponse.
393
00:23:12,080 --> 00:23:13,513
Et ce, dans vos rêves.
394
00:23:19,800 --> 00:23:23,076
Je ne veux pas paraître ingrate,
mais c'est un peu trop.
395
00:23:23,240 --> 00:23:24,355
Non, c'est parfait.
396
00:23:24,520 --> 00:23:26,829
Rien n'est trop beau
pour ma future nièce.
397
00:23:27,000 --> 00:23:29,878
Paige, ce n'est pas un couronnement.
398
00:23:30,080 --> 00:23:31,229
Ce n'est pas
tous les jours
399
00:23:31,400 --> 00:23:33,675
qu'un bébé mi-être de lumière,
mi-sorcière naît.
400
00:23:33,880 --> 00:23:35,074
Il faut fêter ça.
401
00:23:35,240 --> 00:23:38,710
Oui, mais le bébé ne sera
même pas là pour en profiter.
402
00:23:39,000 --> 00:23:42,197
À part pour me donner
des coups dans les reins.
403
00:23:42,360 --> 00:23:46,273
Je me demande si ce n'est pas
plus pour toi que pour le bébé.
404
00:23:48,360 --> 00:23:51,193
- Où sont tes amies ?
- Elles sont parties.
405
00:23:51,360 --> 00:23:53,237
- Elles vont revenir ?
- Pas tout de suite.
406
00:23:53,400 --> 00:23:55,197
Phoebe a presque terminé
sa formule,
407
00:23:55,360 --> 00:23:56,349
il faut se préparer.
408
00:23:56,560 --> 00:23:57,993
Vous parlez de moi ?
409
00:24:19,400 --> 00:24:20,913
Oh, non !
410
00:24:23,640 --> 00:24:24,629
Mon amour.
411
00:24:24,800 --> 00:24:26,631
Non. Que faites-vous ici ?
412
00:24:26,800 --> 00:24:28,119
Allez-vous-en !
413
00:24:28,280 --> 00:24:30,316
Non, ne me touchez pas !
414
00:24:30,800 --> 00:24:32,552
À qui tu parles ?
415
00:24:32,720 --> 00:24:33,914
Qu'est-ce qui se passe ?
416
00:24:34,200 --> 00:24:36,316
Tu ne me reconnais pas ?
417
00:24:36,480 --> 00:24:38,311
C'est Slappy !
418
00:24:41,280 --> 00:24:44,317
- Où est mon bébé ?
- Ici.
419
00:24:48,200 --> 00:24:50,475
- Oh, mon Dieu.
- Oh, mon Dieu.
420
00:24:50,640 --> 00:24:52,153
Oh, mon Dieu.
421
00:24:55,360 --> 00:24:58,557
- Ça n'a pas l'air d'aller.
- Paige ! Piper !
422
00:25:00,680 --> 00:25:03,319
Vous ne pouvez pas combattre
vos rêves.
423
00:25:03,480 --> 00:25:04,754
Vous voulez parier ?
424
00:25:16,320 --> 00:25:18,754
Freud serait heureux de voir ça.
425
00:25:18,920 --> 00:25:20,717
Phoebe, est-ce que ça va ?
426
00:25:21,080 --> 00:25:22,069
Fais de beaux rêves.
427
00:25:43,040 --> 00:25:44,029
Phoebe ?
428
00:25:54,560 --> 00:25:56,994
- Pourquoi est-ce si long ?
- Je ne sais pas.
429
00:25:58,960 --> 00:26:00,632
Il a la même blessure.
430
00:26:01,360 --> 00:26:02,554
Que s'est-il passé ?
431
00:26:02,760 --> 00:26:05,274
On ne sait pas.
Tu as enfermé Chuckles ?
432
00:26:05,440 --> 00:26:07,317
Slappy. Oui, et ton homme aussi.
433
00:26:07,480 --> 00:26:08,549
D'ailleurs...
434
00:26:08,720 --> 00:26:12,076
Ne râle pas, occupe-toi de ma sur.
435
00:26:17,160 --> 00:26:21,438
- Doucement. Est-ce que ça va ?
- Oui.
436
00:26:21,600 --> 00:26:24,273
- Ça alors, et toi, ça va ?
- Oui.
437
00:26:24,440 --> 00:26:27,637
On a tous reçu
de la poussière de rêve.
438
00:26:27,800 --> 00:26:29,995
Où est le marchand de sable ?
439
00:26:33,360 --> 00:26:34,509
Oh, non.
440
00:26:40,000 --> 00:26:41,956
- Comment il a guéri ?
- Comme moi.
441
00:26:42,480 --> 00:26:44,630
- On va voir s'il se remet de ça.
- Non.
442
00:26:44,800 --> 00:26:46,631
Si tu le tues, tu me tues.
443
00:26:50,000 --> 00:26:52,195
Cours, on va te suivre.
444
00:26:52,400 --> 00:26:54,994
- Quoi ?
- Elle a raison. Fais-lui confiance.
445
00:27:17,400 --> 00:27:20,358
- Qui est le clown ?
- Qui est ce bellâtre ?
446
00:27:20,520 --> 00:27:21,589
- Tais-toi.
- Bonne question.
447
00:27:22,400 --> 00:27:23,753
Je suis l'amant
de rêve de Piper.
448
00:27:24,800 --> 00:27:28,031
Non, écoute-moi,
on n'a jamais couché ensemble,
449
00:27:28,200 --> 00:27:30,350
même pas en rêve.
450
00:27:30,520 --> 00:27:32,397
On devrait aller
dans l'autre pièce.
451
00:27:32,600 --> 00:27:34,318
Bonne idée.
452
00:27:35,400 --> 00:27:37,072
Paige ?
453
00:27:37,600 --> 00:27:39,511
C'est pas terrible.
454
00:27:39,680 --> 00:27:40,908
Ces décorations ?
455
00:27:41,080 --> 00:27:44,789
Ça ne va pas retenir les invités
pour autant.
456
00:27:48,520 --> 00:27:49,873
J'ai son numéro.
457
00:27:54,600 --> 00:27:55,999
C'est fou.
458
00:27:56,440 --> 00:27:57,429
Qu'est-ce qu'on fait ?
459
00:27:57,920 --> 00:27:59,478
J'ai fait une promesse
au marchand de sable,
460
00:27:59,640 --> 00:28:00,629
je dois la tenir.
461
00:28:00,800 --> 00:28:04,315
On reste fidèles au plan.
On fait venir le démon chasseur...
462
00:28:04,480 --> 00:28:05,879
Bien pensé, Piper.
463
00:28:06,040 --> 00:28:08,508
S'il arrive quelque chose
à l'homme de tes rêves, tu meurs.
464
00:28:08,680 --> 00:28:11,274
Je sais, calme-toi un peu,
465
00:28:11,440 --> 00:28:12,793
tu vas stresser le bébé.
466
00:28:13,000 --> 00:28:14,399
Il a raison.
467
00:28:14,600 --> 00:28:16,192
Il faut faire venir le démon.
468
00:28:16,360 --> 00:28:18,999
Il faut trouver une solution.
Des idées ?
469
00:28:19,200 --> 00:28:22,317
Et si on s'endormait et qu'on
s'en occupait dans nos rêves ?
470
00:28:22,480 --> 00:28:23,469
Répète un peu ?
471
00:28:23,640 --> 00:28:26,154
Apparemment, si on les démystifie
472
00:28:26,320 --> 00:28:28,834
et qu'on les comprend,
ils disparaîtront.
473
00:28:29,000 --> 00:28:32,356
Pas besoin d'un psy
pour comprendre le rêve de Piper.
474
00:28:32,520 --> 00:28:34,272
Tu veux me tromper.
475
00:28:34,440 --> 00:28:38,194
Au moins, pour lui, je suis sexy
et pas une couveuse ambulante.
476
00:28:38,400 --> 00:28:40,595
Même si c'est apparemment
de ça dont tu rêves.
477
00:28:40,760 --> 00:28:42,352
Ce n'est pas le moment.
478
00:28:42,600 --> 00:28:45,239
Au contraire, plus on en saura,
mieux ce sera.
479
00:28:45,400 --> 00:28:48,073
Je ne sais pas
ce que le clown signifie.
480
00:28:48,280 --> 00:28:49,998
Ça doit vouloir dire
quelque chose.
481
00:28:50,880 --> 00:28:55,158
Dans mon rêve,
j'essaie de donner le clown au bébé,
482
00:28:55,320 --> 00:28:57,356
tous les invités partent de la fête
483
00:28:57,520 --> 00:29:00,830
et moi je reste là, seule,
et je me sens vide.
484
00:29:01,000 --> 00:29:03,036
Il faut que tu comprennes
ce que ça veut dire.
485
00:29:03,200 --> 00:29:04,599
Va jusqu'au bout.
486
00:29:04,760 --> 00:29:06,432
Donne le clown au bébé.
487
00:29:06,600 --> 00:29:09,068
Toi aussi,
tu dois aller jusqu'au bout.
488
00:29:09,280 --> 00:29:11,077
Tu as créé cet homme
pour te satisfaire,
489
00:29:11,240 --> 00:29:12,639
alors laisse-toi faire.
490
00:29:12,800 --> 00:29:14,358
- Quoi ?
- Désolée.
491
00:29:14,520 --> 00:29:17,193
T'en fais pas,
les femmes rêvent souvent de ça.
492
00:29:17,880 --> 00:29:19,233
C'est vrai.
493
00:29:20,320 --> 00:29:23,392
Phoebe, qui est cet homme masqué ?
494
00:29:23,560 --> 00:29:25,471
C'est sûrement Cole.
495
00:29:25,680 --> 00:29:27,079
Je croyais que
c'était du passé.
496
00:29:27,240 --> 00:29:28,878
Consciemment, oui,
497
00:29:29,080 --> 00:29:31,310
mais apparemment,
pas inconsciemment.
498
00:29:31,480 --> 00:29:32,799
Et moi, alors ?
499
00:29:32,960 --> 00:29:35,758
On doit s'occuper de nos rêves
et du démon chasseur.
500
00:29:35,920 --> 00:29:38,275
On s'occupera
de tes envies de bébé plus tard.
501
00:29:38,480 --> 00:29:40,357
Il faut que tu nous protèges
502
00:29:40,520 --> 00:29:42,590
au cas où le démon attaque.
503
00:29:42,760 --> 00:29:44,273
Et la formule
pour nous endormir ?
504
00:29:44,480 --> 00:29:46,596
- Pas de souci.
- Bien.
505
00:29:47,600 --> 00:29:50,512
- Où vas-tu ?
- Chercher de la poussière de rêve.
506
00:29:50,680 --> 00:29:53,114
Le marchand de sable était
en poussière de rêve.
507
00:29:59,720 --> 00:30:01,358
Allez, on y va.
508
00:30:11,760 --> 00:30:13,478
Qu'est-ce que tu fais ici ?
509
00:30:16,560 --> 00:30:17,879
Tu as eu ta récompense.
510
00:30:18,200 --> 00:30:20,031
Oui, c'est vrai.
511
00:30:20,200 --> 00:30:24,352
J'ai pensé à ton plan pour
impressionner les chefs des Enfers,
512
00:30:24,880 --> 00:30:27,314
et je crois qu'il y a
un meilleur moyen.
513
00:30:28,520 --> 00:30:30,670
- Vraiment ?
- Oui.
514
00:30:30,880 --> 00:30:32,154
Tuer un marchand de sable,
c'est bien,
515
00:30:32,320 --> 00:30:35,869
mais tu ne crois pas que tuer
les trois sorcières ferait plus d'effet ?
516
00:30:37,600 --> 00:30:40,910
Si c'était faisable,
ça aurait déjà été fait.
517
00:30:41,560 --> 00:30:44,028
Je sais, c'est pour ça
que j'ai attendu
518
00:30:44,200 --> 00:30:46,953
que l'une d'elles soit affaiblie
pour intervenir.
519
00:30:47,440 --> 00:30:49,237
Ça m'a fait réfléchir.
520
00:30:50,760 --> 00:30:52,193
Leurs rêves étant réels,
521
00:30:52,360 --> 00:30:54,874
elles sont plus vulnérables
que jamais.
522
00:30:55,320 --> 00:31:00,394
Il est peut-être temps de foncer,
de vraiment impressionner les chefs.
523
00:31:00,600 --> 00:31:03,433
Très bien. Et qu'attends-tu de moi ?
524
00:31:09,400 --> 00:31:11,914
Que tu ne sois plus
en travers de mon chemin.
525
00:31:29,760 --> 00:31:31,591
Je t'en prie.
526
00:31:32,040 --> 00:31:33,155
Laisse-moi te tenir.
527
00:31:34,880 --> 00:31:37,633
Je veux seulement
te prendre dans mes bras.
528
00:31:47,120 --> 00:31:48,838
Voilà.
529
00:31:51,680 --> 00:31:53,511
Je te tiens.
530
00:31:54,920 --> 00:31:57,798
Léo, réveille-toi.
Et dépêche-toi.
531
00:32:00,600 --> 00:32:01,749
Il ne faut pas trop
en utiliser.
532
00:32:01,920 --> 00:32:03,638
Évitons d'autres problèmes.
533
00:32:03,840 --> 00:32:07,435
Tu es sûre qu'on peut s'endormir
avec ce démon à nos trousses ?
534
00:32:10,840 --> 00:32:13,912
Piper, j'ai besoin de toi.
Je te désire.
535
00:32:14,080 --> 00:32:17,993
Viens, Paige, on va faire la fête !
536
00:32:18,160 --> 00:32:20,037
Allez, viens, on va faire un tour
537
00:32:23,840 --> 00:32:24,829
Finissons-en.
538
00:32:25,320 --> 00:32:27,231
Vous savez ce que vous devez faire ?
539
00:32:27,400 --> 00:32:31,029
Je dois découvrir
pourquoi je me sens si vide.
540
00:32:31,200 --> 00:32:33,760
Je dois me laisser aller avec...
541
00:32:33,920 --> 00:32:35,478
Ça suffit. Phoebe ?
542
00:32:35,640 --> 00:32:39,030
Je dois trouver le courage d'affronter
celui qui veut me tuer.
543
00:32:39,240 --> 00:32:40,832
Vous êtes prêtes ?
544
00:32:41,440 --> 00:32:47,197
Pour que rien ne trouble la réalitéEndormons-nous d'un sommeil mérité
545
00:33:12,920 --> 00:33:14,990
Je sais que tu es là.
546
00:33:15,160 --> 00:33:17,230
Tu es toujours là.
547
00:33:19,000 --> 00:33:21,594
Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur !
548
00:33:39,280 --> 00:33:42,909
Attendez,
vous n'avez pas encore vu le bébé.
549
00:33:43,600 --> 00:33:45,636
Mais toi, tu devrais y aller.
550
00:33:45,800 --> 00:33:47,518
C'est pour ça que tu es là.
551
00:33:49,040 --> 00:33:52,112
Vas-y. Va jeter un coup d'il.
552
00:34:28,440 --> 00:34:30,590
Paige, est-ce que ça va ?
553
00:34:42,960 --> 00:34:45,633
Le bébé dans le berceau, c'était moi.
554
00:34:46,080 --> 00:34:47,991
Personne n'a pu fêter ma naissance,
555
00:34:48,160 --> 00:34:50,958
car il fallait qu'elle reste secrète.
556
00:34:51,360 --> 00:34:55,035
C'est sûrement pour ça que je voulais
tant faire pour ton bébé.
557
00:34:56,040 --> 00:34:58,156
Ce sera différent pour elle.
558
00:34:58,600 --> 00:35:01,353
Mais il faut que
sa mère revienne à elle.
559
00:35:05,040 --> 00:35:07,634
Non, Ryder, je vous en prie.
Je suis mariée.
560
00:35:10,000 --> 00:35:12,195
Tu ne l'es pas dans tes rêves.
561
00:35:24,880 --> 00:35:28,555
N'aies pas peur.
Tu sais que c'est ce que tu veux.
562
00:35:59,240 --> 00:36:02,152
- Mais où est-il passé ?
- Nulle part.
563
00:36:03,560 --> 00:36:07,030
En fait,
il était toujours à mes côtés.
564
00:36:13,240 --> 00:36:14,832
Je rêvais de toi.
565
00:36:15,320 --> 00:36:16,355
De nous.
566
00:36:16,520 --> 00:36:18,317
Comme on était avant.
567
00:36:18,480 --> 00:36:19,879
Je ne veux pas
que ça change
568
00:36:20,040 --> 00:36:23,510
parce qu'on est mariés
et qu'on va avoir un enfant.
569
00:36:24,720 --> 00:36:25,948
Ça ne changera pas.
570
00:36:28,000 --> 00:36:29,797
Dites-moi ?
571
00:36:29,960 --> 00:36:31,916
Phoebe n'a pas l'air d'aller bien.
572
00:36:38,520 --> 00:36:39,839
Allez, Phoebe.
573
00:36:40,000 --> 00:36:42,389
Tu peux y arriver,
c'est maintenant ou jamais.
574
00:37:02,440 --> 00:37:03,793
Phoebe ?
575
00:37:03,960 --> 00:37:06,235
Qu'est-ce qui se passe ?
576
00:37:23,880 --> 00:37:25,711
Ne les laissez pas entrer !
577
00:37:29,320 --> 00:37:30,992
Ça ne va pas
les bloquer longtemps.
578
00:37:31,600 --> 00:37:33,511
Phoebe, règle tes problèmes !
579
00:37:33,680 --> 00:37:35,193
Ça ne va pas l'aider !
580
00:37:37,600 --> 00:37:38,919
Bon, ça suffit.
581
00:37:39,080 --> 00:37:40,638
Si tu les tues,
tu vas tuer Phoebe.
582
00:37:40,800 --> 00:37:43,268
Mais qu'est-ce qu'on va faire ?
583
00:37:55,920 --> 00:37:58,718
Qu'est-ce que je peux faire
pour qu'ils partent ?
584
00:37:59,200 --> 00:38:01,794
Si je les démasque, il disparaît.
585
00:38:02,800 --> 00:38:04,119
C'est ça.
586
00:38:08,840 --> 00:38:10,831
Oh, mon Dieu !
587
00:38:19,160 --> 00:38:21,754
Phoebe, dépêche-toi !
588
00:38:24,200 --> 00:38:25,189
Où sont-ils passés ?
589
00:38:29,680 --> 00:38:32,069
Tu as réussi à t'en débarrasser.
590
00:38:32,240 --> 00:38:33,559
En fait, non.
591
00:38:33,960 --> 00:38:37,430
Je l'ai seulement démasqué,
et c'était moi.
592
00:38:37,600 --> 00:38:40,876
Toi ? C'était toi le tueur ?
593
00:38:41,080 --> 00:38:43,310
Oui. C'est narcissique, non ?
594
00:38:43,480 --> 00:38:44,549
C'est étrange.
595
00:38:44,720 --> 00:38:46,711
Et je pensais que
mon clown était bizarre.
596
00:38:46,880 --> 00:38:49,440
- Que s'est-il passé ?
- Rien de spécial.
597
00:38:49,600 --> 00:38:52,114
On t'a juste protégée de... toi-même.
598
00:38:52,800 --> 00:38:53,994
Je ne comprends pas.
599
00:38:54,160 --> 00:38:56,355
Je pensais que c'était Cole.
600
00:38:56,520 --> 00:38:58,795
Moi aussi,
jusqu'à ce que j'arrête d'avoir peur,
601
00:38:58,960 --> 00:39:01,190
car en fait,
c'était moi que je fuyais.
602
00:39:01,880 --> 00:39:03,393
J'ai du mal à suivre.
603
00:39:03,560 --> 00:39:05,232
C'est un problème récurrent
chez moi.
604
00:39:05,400 --> 00:39:06,628
Je me ronge les sangs.
605
00:39:07,080 --> 00:39:09,640
J'ai été obsédée
par cette histoire avec Cole,
606
00:39:09,800 --> 00:39:11,950
en pensant que je ne méritais pas
d'aller de l'avant.
607
00:39:12,120 --> 00:39:13,439
Tu le mérites.
608
00:39:13,600 --> 00:39:16,273
La bonne nouvelle,
c'est que c'est terminé.
609
00:39:19,640 --> 00:39:20,755
Pas pour nous tous.
610
00:39:22,040 --> 00:39:23,871
Elle m'a donné un coup.
611
00:39:24,040 --> 00:39:25,075
J'ai senti le bébé.
612
00:39:32,240 --> 00:39:33,514
Pourquoi c'est arrivé ?
613
00:39:33,840 --> 00:39:35,910
Tu voulais te sentir
plus proche du bébé.
614
00:39:36,080 --> 00:39:37,069
Ça a été le cas.
615
00:39:37,280 --> 00:39:38,395
Et plus maintenant.
616
00:39:38,560 --> 00:39:43,998
Mais maintenant, je veux me sentir
plus proche de ma femme.
617
00:39:46,120 --> 00:39:47,951
Préparez-vous à mourir.
618
00:39:51,360 --> 00:39:52,349
Où sont vos rêves ?
619
00:39:52,520 --> 00:39:54,511
Tu arrives un peu tard.
620
00:39:56,200 --> 00:39:58,873
On devait trouver
pour qui il travaillait.
621
00:39:59,040 --> 00:40:01,110
On s'en moque.
622
00:40:01,280 --> 00:40:02,713
On a sauvé des rêves.
623
00:40:02,880 --> 00:40:05,553
Je ne veux pas de femmes en colère
à ma fête.
624
00:40:05,720 --> 00:40:08,757
À moins que ça ne te pose
un problème.
625
00:40:09,360 --> 00:40:11,476
Non, ça ira.
626
00:40:11,640 --> 00:40:15,792
Tu sais, je songe même
à faire la fête au P3.
627
00:40:15,960 --> 00:40:17,154
C'est impossible.
628
00:40:17,360 --> 00:40:19,191
Il y aura Beth Orton ce soir.
629
00:40:19,560 --> 00:40:20,788
C'est une manière
de fêter ça.
630
00:40:21,440 --> 00:40:24,796
J'espère qu'on pourra
rester éveillées pour en profiter.
46636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.