All language subtitles for Charmed.S05E14.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,400 --> 00:00:07,960 Je crois que je vais aller me coucher. 2 00:00:09,680 --> 00:00:12,672 Tu veux un peu de compagnie ? 3 00:00:13,200 --> 00:00:14,633 Je suis épuisé. 4 00:00:14,800 --> 00:00:17,598 J'ai besoin d'une bonne nuit de sommeil. 5 00:00:18,720 --> 00:00:21,029 Bonne nuit, mon bébé. 6 00:00:27,120 --> 00:00:29,315 Je serais heureux de te tenir compagnie. 7 00:00:33,600 --> 00:00:34,953 Que faites-vous ici ? 8 00:00:35,880 --> 00:00:37,632 Je suis venu 9 00:00:38,560 --> 00:00:40,630 te faire perdre la tête. 10 00:00:40,800 --> 00:00:41,915 Non. 11 00:00:42,600 --> 00:00:44,192 Je ne peux pas. 12 00:00:44,480 --> 00:00:46,311 Je ne vois que toi. 13 00:00:50,240 --> 00:00:53,596 Non, Ryder, je vous en prie. Je suis mariée. 14 00:00:55,920 --> 00:00:58,195 Tu ne l'es pas dans tes rêves. 15 00:01:25,360 --> 00:01:27,590 Je pourrais te porter toute ma vie. 16 00:01:29,840 --> 00:01:31,114 Quoi ? 17 00:01:32,120 --> 00:01:33,712 Où est mon bébé ? 18 00:01:38,360 --> 00:01:39,679 Où es-tu ? 19 00:02:20,800 --> 00:02:24,429 Attendez, vous n'avez pas encore vu le bébé. 20 00:02:27,920 --> 00:02:29,478 À quoi t'attendais-tu ? 21 00:02:29,640 --> 00:02:31,471 Elles se moquent bien de l'enfant. 22 00:02:31,640 --> 00:02:32,834 Tout le monde s'en moque. 23 00:03:10,960 --> 00:03:13,110 Non, je vous en prie ! 24 00:03:19,920 --> 00:03:20,909 Aidez-moi. 25 00:03:22,360 --> 00:03:24,271 Ce n'est pas un rêve. 26 00:03:31,080 --> 00:03:32,513 LE MARCHAND DE SABLE 27 00:05:16,880 --> 00:05:17,915 Léo, tu peux m'aider ? 28 00:05:18,200 --> 00:05:19,349 Je suis occupé. 29 00:05:19,520 --> 00:05:20,635 La fête est dans 2 jours. 30 00:05:20,800 --> 00:05:23,268 Ton bébé n'ouvrira pas les placards avant un an. 31 00:05:23,440 --> 00:05:26,159 Vois avec tante Phoebe. Elle m'a donné un livre : 32 00:05:26,320 --> 00:05:28,675 Un millier de dangers inattendus pour votre enfant. 33 00:05:28,880 --> 00:05:31,075 Les placards faciles à ouvrir, danger n°32. 34 00:05:31,280 --> 00:05:33,191 Tu ne me laisses pas le choix. 35 00:05:33,360 --> 00:05:34,509 Banderole. 36 00:05:38,680 --> 00:05:40,113 Tu utilises la magie pour toi. 37 00:05:40,360 --> 00:05:42,396 Ce n'est pas pour moi, c'est pour ma nièce. 38 00:05:42,560 --> 00:05:46,633 Je suis la seule de ses tantes à m'intéresser à sa fête. 39 00:05:46,800 --> 00:05:48,631 Phoebe est un peu préoccupée. 40 00:05:48,800 --> 00:05:49,789 Tu crois ? 41 00:05:49,960 --> 00:05:52,872 Je crois qu'elle est plutôt parano. 42 00:05:53,040 --> 00:05:54,029 Tu exagères. 43 00:05:54,200 --> 00:05:56,236 Hier, un ballon a éclaté 44 00:05:56,400 --> 00:05:58,311 et elle est descendue avec une potion. 45 00:05:58,480 --> 00:06:00,914 Elle a failli s'en prendre à Slappy. 46 00:06:01,080 --> 00:06:02,957 Ça vient des cauchemars qu'elle fait. 47 00:06:03,120 --> 00:06:04,678 Ça la rend nerveuse. 48 00:06:04,960 --> 00:06:07,269 Vraiment ? Depuis que Cole n'est plus dans sa vie, 49 00:06:07,440 --> 00:06:09,237 on aurait pu croire qu'elle aurait été en paix. 50 00:06:09,600 --> 00:06:10,589 - Tu crois ? - Oui. 51 00:06:10,760 --> 00:06:12,671 Si je laissais mes cauchemars envahir ma vie, 52 00:06:12,840 --> 00:06:16,355 je ne me lèverais plus et je n'organiserais pas cette fête. 53 00:06:16,520 --> 00:06:18,033 Pourquoi dis-tu ça ? 54 00:06:18,280 --> 00:06:21,670 Je n'arrête pas de faire le même rêve. 55 00:06:21,840 --> 00:06:24,559 Je suis au P3, 56 00:06:24,720 --> 00:06:27,632 et dès que je vais voir le bébé, 57 00:06:28,000 --> 00:06:30,560 tout le monde disparaît. 58 00:06:30,720 --> 00:06:32,790 On dirait qu'on pense beaucoup au bébé. 59 00:06:32,960 --> 00:06:35,076 Je suis impatient de pouvoir le tenir. 60 00:06:35,240 --> 00:06:38,676 Où est l'homme de mes rêves ? 61 00:06:39,440 --> 00:06:42,000 Je parlais justement de mon petit bébé. 62 00:06:42,760 --> 00:06:44,034 Bon, très bien. 63 00:06:44,200 --> 00:06:47,590 Beth Orton va jouer au club, je retourne travailler. 64 00:06:48,120 --> 00:06:50,395 Tu n'as rien remarqué ? 65 00:06:51,360 --> 00:06:54,989 J'ai remarqué que la subtilité n'était pas ton fort. 66 00:06:55,160 --> 00:06:57,151 - Tu n'aimes pas ? - J'aimais bien, 67 00:06:57,320 --> 00:06:59,880 avant que tu ne rajoutes 15 banderoles et 20 ballons. 68 00:07:00,160 --> 00:07:02,310 Rien n'est trop beau pour ma future nièce. 69 00:07:02,480 --> 00:07:04,357 Je vois ça. 70 00:07:04,760 --> 00:07:06,591 Ça sera une footballeuse. 71 00:07:06,800 --> 00:07:08,711 Elle n'arrête pas de donner des coups. 72 00:07:08,880 --> 00:07:10,313 J'aimerais sentir ça. 73 00:07:10,480 --> 00:07:12,914 À moins d'être une vessie ou un rein, 74 00:07:13,080 --> 00:07:15,992 tu ne sentiras rien, car elle donne des coups à l'intérieur. 75 00:07:16,200 --> 00:07:19,556 - Je ne le sentirai jamais. - Tu as de la chance. 76 00:07:19,800 --> 00:07:20,835 On m'appelle. 77 00:07:21,000 --> 00:07:24,072 - Ce sont les Fondateurs ? - Non. 78 00:07:24,240 --> 00:07:26,071 C'est Phoebe. 79 00:07:32,720 --> 00:07:33,869 Qu'est-ce qu'il y a ? 80 00:07:34,040 --> 00:07:36,190 Léo, ne refais plus jamais ça. 81 00:07:36,360 --> 00:07:38,510 C'est toi qui m'as appelé. 82 00:07:38,680 --> 00:07:40,796 Oui, c'est vrai. 83 00:07:40,960 --> 00:07:42,996 Que sais-tu des démons chasseurs ? 84 00:07:43,160 --> 00:07:44,593 Ce sont des mercenaires 85 00:07:44,760 --> 00:07:47,115 capables de nous poursuivre à travers les dimensions. Pourquoi ? 86 00:07:47,280 --> 00:07:49,794 Parce que j'en ai vu un en rêve. 87 00:07:50,120 --> 00:07:51,997 - Le type masqué ? - Non. 88 00:07:52,160 --> 00:07:55,357 Ce n'était pas le type à la tronçonneuse. 89 00:07:55,520 --> 00:07:57,511 C'était encore plus étrange. 90 00:07:57,680 --> 00:07:59,193 C'était différent. 91 00:07:59,400 --> 00:08:02,756 Je fuyais ce type dans la cave, le type à la tronçonneuse, 92 00:08:02,920 --> 00:08:05,115 et je me suis retrouvée dans les mêmes bois 93 00:08:05,280 --> 00:08:06,474 où je partais en camp. 94 00:08:06,640 --> 00:08:09,552 - C'était le passé ? - Non, c'était le présent. 95 00:08:09,720 --> 00:08:12,075 Et il y avait une créature devant moi 96 00:08:12,240 --> 00:08:13,912 tenant une sacoche. 97 00:08:14,080 --> 00:08:15,399 Puis le démon l'a tuée. 98 00:08:15,560 --> 00:08:17,755 Ton rêve se complique. 99 00:08:17,920 --> 00:08:19,478 Je pense que c'était une prémonition. 100 00:08:19,640 --> 00:08:20,789 Durant un rêve ? 101 00:08:21,000 --> 00:08:23,230 Pourquoi pas ? C'est déjà arrivé. 102 00:08:23,520 --> 00:08:26,080 Tu as regardé ce dessin une centaine de fois 103 00:08:26,240 --> 00:08:28,595 et le camp remonte à ton enfance, alors... 104 00:08:28,800 --> 00:08:31,712 Léo, je sais quand je ressens une prémonition. 105 00:08:31,880 --> 00:08:34,189 Et puis, quand je me suis réveillée, 106 00:08:34,360 --> 00:08:36,032 la créature était dans ma chambre, 107 00:08:36,200 --> 00:08:37,349 elle voulait que je l'aide. 108 00:08:37,800 --> 00:08:40,519 - Ce n'était pas un rêve ? - Il me l'a dit. 109 00:08:40,680 --> 00:08:42,591 Quand j'ai trouvé le démon dans Le Livre, 110 00:08:42,760 --> 00:08:43,988 je ne rêvais pas. 111 00:08:45,280 --> 00:08:46,349 Que puis-je faire ? 112 00:08:46,520 --> 00:08:48,954 Vois si c'était bien une prémonition. 113 00:08:49,120 --> 00:08:52,430 Car si c'était le cas, j'ai un innocent à sauver. 114 00:08:58,480 --> 00:08:59,469 DÉMON CHASSEUR 115 00:09:04,560 --> 00:09:07,120 Une nuit précieuse s'est écoulée, 116 00:09:07,960 --> 00:09:09,678 et tu rentres les mains vides. 117 00:09:10,200 --> 00:09:13,909 - Ne t'en fais pas, je vais l'avoir. - Ce n'est pas à moi de m'inquiéter. 118 00:09:14,800 --> 00:09:16,472 C'est plutôt à toi. 119 00:09:19,600 --> 00:09:22,194 Tu es le seul démon à m'avoir déçu. 120 00:09:23,360 --> 00:09:24,998 Les autres ont trouvé leurs marques. 121 00:09:25,920 --> 00:09:27,558 Je m'en occupe ce soir. 122 00:09:27,960 --> 00:09:29,837 Il est facilement repérable. 123 00:09:30,000 --> 00:09:32,150 Il s'occupe toujours des mêmes personnes. 124 00:09:35,000 --> 00:09:35,989 Je veux une preuve. 125 00:09:36,160 --> 00:09:38,116 Je t'en rapporterai une. 126 00:09:38,880 --> 00:09:40,996 Dis-moi, par simple curiosité, 127 00:09:42,440 --> 00:09:44,510 que fais-tu de ça ? 128 00:09:44,720 --> 00:09:46,119 Ça t'aide à rêver ? 129 00:10:01,640 --> 00:10:02,789 Les démons ne rêvent pas. 130 00:10:04,760 --> 00:10:07,433 Mais avec chaque sac que je récupère, 131 00:10:09,400 --> 00:10:10,799 des humains ne rêvent plus. 132 00:10:11,600 --> 00:10:12,749 Sans les rêves, 133 00:10:12,920 --> 00:10:16,515 les humains ne peuvent pas résoudre leurs problèmes en dormant. 134 00:10:16,680 --> 00:10:19,069 Ces problèmes resurgissent dans leur vie, 135 00:10:19,440 --> 00:10:22,796 les mettent en colère et les rendent agressifs. 136 00:10:22,960 --> 00:10:25,076 Qu'est-ce que tu en retires ? 137 00:10:25,760 --> 00:10:27,990 Ça ne me regarde pas, mais... 138 00:10:28,200 --> 00:10:30,156 J'obtiens le respect des chefs des Enfers. 139 00:10:30,320 --> 00:10:32,754 Et j'espère être remercié pour cela. 140 00:10:36,280 --> 00:10:38,475 Mais si tu me déçois encore, 141 00:10:38,720 --> 00:10:39,948 je les décevrai. 142 00:10:42,000 --> 00:10:43,513 Tu comprends ? 143 00:10:44,800 --> 00:10:46,552 Tout à fait. 144 00:10:54,240 --> 00:10:55,229 LE BAY Mirror JOURNAL DE L'ANNÉE 145 00:10:55,400 --> 00:10:56,958 Bonjour, c'est parti. 146 00:10:57,120 --> 00:10:59,680 Bill, bravo pour ton article sur la prise d'otage. 147 00:10:59,840 --> 00:11:01,910 - Merci. - En voilà un autre pour toi. 148 00:11:02,080 --> 00:11:04,230 Attaque d'une banque de North Beach. 149 00:11:04,400 --> 00:11:05,799 C'est la 3e fois cette semaine. 150 00:11:06,000 --> 00:11:08,195 Il va falloir travailler dur. 151 00:11:08,360 --> 00:11:11,955 Un homme en colère fonce dans un marché avec sa voiture. 152 00:11:12,120 --> 00:11:14,475 Une femme énervée attaque le proviseur d'une école. 153 00:11:14,640 --> 00:11:15,914 Dans la rubrique sportive, 154 00:11:16,080 --> 00:11:19,072 un entraîneur frappe l'arbitre avec une batte de base-ball. 155 00:11:19,240 --> 00:11:20,798 Qu'est-ce qui se passe ici ? 156 00:11:21,000 --> 00:11:23,116 La ville est en ébullition. 157 00:11:23,280 --> 00:11:25,555 Ces mauvaises nouvelles nous font travailler. 158 00:11:25,760 --> 00:11:28,035 Même mes lecteurs ont l'air en colère. 159 00:11:28,200 --> 00:11:31,078 Ils demandent des conseils sur comment gérer leur colère. 160 00:11:31,240 --> 00:11:33,071 Qu'est-ce que tu fais ? 161 00:11:33,240 --> 00:11:34,832 C'est mon article ! 162 00:11:35,000 --> 00:11:36,399 Elle me l'a confié à moi ! 163 00:11:36,560 --> 00:11:38,073 Arrêtez ça maintenant ! 164 00:11:39,320 --> 00:11:40,469 Désolée, mais... 165 00:11:41,880 --> 00:11:44,474 Paige veut vous parler. Je prends un message ? 166 00:11:44,640 --> 00:11:47,757 Non. Non, il faut que je lui parle. 167 00:11:48,960 --> 00:11:50,632 C'est mon article ! 168 00:11:53,920 --> 00:11:57,435 - Salut. - Je n'arrive pas à me décider. 169 00:11:57,600 --> 00:11:59,875 C'est soit "bébé dans les nuages", 170 00:12:00,040 --> 00:12:02,190 où on voit un bébé sur un nuage, 171 00:12:02,360 --> 00:12:06,638 ou "mignon petit insecte", un bébé abeille sur une fleur rose. 172 00:12:06,800 --> 00:12:08,472 Piper ne supporte pas les abeilles. 173 00:12:08,640 --> 00:12:09,789 Tu as raison. Merci. 174 00:12:09,960 --> 00:12:11,518 Tu n'appelais que pour ça ? 175 00:12:11,680 --> 00:12:14,194 - Oui. - Tu n'as pas regardé les infos ? 176 00:12:14,360 --> 00:12:16,430 Tout le monde se dispute. 177 00:12:16,600 --> 00:12:17,749 Même ici. 178 00:12:17,920 --> 00:12:19,990 Tu n'as rien remarqué ? 179 00:12:21,320 --> 00:12:22,435 Reculez ! 180 00:12:22,600 --> 00:12:23,919 Maintenant que tu le dis, 181 00:12:24,080 --> 00:12:27,789 j'ai vu quelques manifestations de colère en voiture. 182 00:12:27,960 --> 00:12:30,394 Je crois qu'il se passe quelque chose. 183 00:12:30,560 --> 00:12:32,790 Phoebe, tu devrais voir quelqu'un. 184 00:12:32,960 --> 00:12:35,474 Tu vois le danger partout. 185 00:12:36,480 --> 00:12:40,837 - Dépêchez-vous ! - Hé, c'est ma place ! 186 00:12:41,000 --> 00:12:43,309 Tout le monde est bizarre à San Francisco. 187 00:12:43,480 --> 00:12:44,595 Et ça nous convient. 188 00:12:44,760 --> 00:12:46,830 Je sais que je suis tendue ces derniers temps, 189 00:12:47,000 --> 00:12:48,877 et j'essaie de gérer ça. 190 00:12:49,040 --> 00:12:51,713 Ce n'est pas parce que je suis un peu nerveuse 191 00:12:51,880 --> 00:12:53,279 que je n'ai pas raison. 192 00:12:53,480 --> 00:12:57,359 Dépêchez-vous de bouger de là ! Je veux votre place ! 193 00:13:00,000 --> 00:13:02,150 Tu as peut-être raison. 194 00:13:03,280 --> 00:13:05,111 Je t'ai toujours aimé, Ryder. 195 00:13:06,560 --> 00:13:07,834 Tu le sais, n'est-ce pas ? 196 00:13:08,000 --> 00:13:09,718 Je ne pensais pas te revoir, Sienna. 197 00:13:11,160 --> 00:13:12,559 Pas après l'explosion du yacht. 198 00:13:12,720 --> 00:13:15,109 Il se tenait là et me disait que je ne rêvais pas. 199 00:13:15,280 --> 00:13:18,352 Moi, je crois que tu es folle. 200 00:13:18,520 --> 00:13:20,511 Tu crois que ça a un rapport avec ton rêve ? 201 00:13:20,680 --> 00:13:22,159 Ou avec ma prémonition. 202 00:13:22,360 --> 00:13:25,432 Ce serait une énorme coïncidence, autrement. 203 00:13:25,600 --> 00:13:27,431 Ça fait des semaines que j'attends ça. 204 00:13:29,280 --> 00:13:31,510 Ne fais pas ça, je vais rater le meilleur. 205 00:13:31,680 --> 00:13:33,955 Loue la vidéo, on a du travail. 206 00:13:34,120 --> 00:13:37,829 - Impossible, c'est un feuilleton. - Léo ! 207 00:13:38,000 --> 00:13:41,356 Phoebe pense qu'un démon provoque une épidémie de colère. 208 00:13:41,560 --> 00:13:42,549 Donne-moi la télécommande. 209 00:13:43,000 --> 00:13:44,194 - Donne-la-moi. - Tu vois ? 210 00:13:44,360 --> 00:13:45,839 Ça prouve que j'ai raison. 211 00:13:47,840 --> 00:13:50,229 - Alors ? - Selon les Fondateurs, 212 00:13:50,400 --> 00:13:52,356 ta prémonition était réelle. 213 00:13:52,520 --> 00:13:54,795 - Comme le démon chasseur. - Qui ? 214 00:13:54,960 --> 00:13:57,269 Ils savent quelque chose sur la créature ? 215 00:13:57,440 --> 00:13:58,429 Quelle créature ? 216 00:13:58,600 --> 00:14:00,352 Ils pensent que c'est un assomnio. 217 00:14:00,560 --> 00:14:02,471 Si c'est le cas, il faut que tu le sauves. 218 00:14:02,640 --> 00:14:04,835 - Un quoi ? - Un assomnio. 219 00:14:05,000 --> 00:14:09,039 C'est le nom latin pour désigner un marchand de sable. 220 00:14:09,720 --> 00:14:12,188 Tu veux dire, comme dans la chanson ? 221 00:14:12,360 --> 00:14:14,715 Oui, mais il n'y a pas qu'un seul marchand de sable. 222 00:14:14,880 --> 00:14:16,836 Ils sont nombreux, comme les anges. 223 00:14:17,240 --> 00:14:19,151 Ils vont vous voir durant votre sommeil, 224 00:14:19,320 --> 00:14:22,039 et ils déversent de la poussière de rêve. 225 00:14:22,680 --> 00:14:24,272 Je n'arrive pas à y croire. 226 00:14:24,440 --> 00:14:26,670 Mais ça ne devrait pas me surprendre. 227 00:14:26,840 --> 00:14:29,912 Mais ils ne savent pas ce qu'on rêve, si ? 228 00:14:30,080 --> 00:14:32,548 Tout ça reste confidentiel, non ? 229 00:14:32,720 --> 00:14:36,156 Je ne sais pas, mais ils existent dans plusieurs dimensions. 230 00:14:36,320 --> 00:14:37,719 Alors, pour en trouver un... 231 00:14:37,880 --> 00:14:40,713 Il faudrait qu'un démon chasseur l'amène dans notre dimension. 232 00:14:40,880 --> 00:14:42,757 - Pour le tuer. - Super. 233 00:14:43,040 --> 00:14:46,237 Pourquoi est-ce qu'un démon voudrait éliminer les rêves ? 234 00:14:46,440 --> 00:14:49,273 Ce n'est qu'un divertissement érotique. 235 00:14:49,440 --> 00:14:51,476 Tu as dit "érotique" ? 236 00:14:53,440 --> 00:14:55,954 Exotique. J'ai dit "exotique". 237 00:14:56,680 --> 00:14:59,990 Mes rêves ne sont pas exotiques, ils sont dérangeants. 238 00:15:00,160 --> 00:15:01,513 Les miens sont effrayants. 239 00:15:01,680 --> 00:15:03,557 Mais on résout ses problèmes comme ça. 240 00:15:03,760 --> 00:15:05,034 - En rêvant. - Et alors ? 241 00:15:05,240 --> 00:15:06,832 C'est pour ça que tout le monde s'énerve. 242 00:15:07,040 --> 00:15:08,871 Les gens ne gèrent plus leurs problèmes 243 00:15:09,040 --> 00:15:10,155 en rêvant. 244 00:15:10,320 --> 00:15:12,834 Je dois avoir des problèmes à résoudre. 245 00:15:13,440 --> 00:15:16,876 Ta prémonition avait lieu à l'endroit où tu partais en camp ? 246 00:15:17,040 --> 00:15:18,553 Oui, dans le nord. 247 00:15:19,240 --> 00:15:21,435 Eh bien, on y va. 248 00:15:21,600 --> 00:15:23,033 On va sauver nos rêves. 249 00:15:23,200 --> 00:15:25,430 Piper, tu devrais rester là. 250 00:15:25,640 --> 00:15:27,631 Vous n'avez pas besoin de moi pour vaincre le démon ? 251 00:15:27,800 --> 00:15:29,028 Je ferai une potion. 252 00:15:29,240 --> 00:15:31,231 Tu ne te déplaces plus comme avant 253 00:15:31,400 --> 00:15:33,630 - et il faudra peut-être courir. - Mais... 254 00:15:36,000 --> 00:15:39,470 D'accord, débrouillez-vous sans moi. 255 00:15:43,080 --> 00:15:45,514 Ça faisait si longtemps. 256 00:15:45,680 --> 00:15:47,989 C'est comme dans mon souvenir. 257 00:15:48,160 --> 00:15:50,833 Et voilà, j'ai tout raté ! 258 00:16:08,960 --> 00:16:11,428 Tu croyais que je ne reviendrais pas ? 259 00:16:14,560 --> 00:16:16,915 Au contraire, j'y comptais bien. 260 00:16:19,680 --> 00:16:21,113 Des sorcières. 261 00:16:39,560 --> 00:16:40,913 Qui c'est, celui-là ? 262 00:17:01,720 --> 00:17:04,917 Désolée, je suis surprise de vous voir si réel. 263 00:17:05,080 --> 00:17:09,551 Bon, ceci devrait nous éviter de nous endormir. 264 00:17:10,360 --> 00:17:12,635 Les marchands de sable dorment-ils ? 265 00:17:12,800 --> 00:17:14,870 Seulement quand tout le monde est réveillé. 266 00:17:15,440 --> 00:17:17,158 Donc presque jamais. 267 00:17:17,320 --> 00:17:18,639 Bon, on se reprend. 268 00:17:18,800 --> 00:17:21,314 On doit vaincre un démon et s'occuper de mon cauchemar. 269 00:17:21,480 --> 00:17:23,436 Et aller à la fête pour le bébé. 270 00:17:23,600 --> 00:17:25,352 Quoi ? Je dis ça comme ça. 271 00:17:25,520 --> 00:17:28,080 Vous savez comment le cauchemar de Phoebe est apparu ? 272 00:17:28,240 --> 00:17:30,708 Non, ça n'était jamais arrivé auparavant. 273 00:17:31,320 --> 00:17:35,199 Mais personne n'avait reçu autant de poussière de rêve que vous. 274 00:17:35,360 --> 00:17:36,918 Elle a eu trop de poussière 275 00:17:37,120 --> 00:17:39,759 et son cauchemar est sorti de sa tête ? 276 00:17:39,920 --> 00:17:41,911 Il est sorti de son subconscient. 277 00:17:42,120 --> 00:17:44,873 Maintenant qu'il est sorti, il est devenu réel. 278 00:17:45,040 --> 00:17:47,156 Alors il va essayer de me tuer ? 279 00:17:47,360 --> 00:17:50,750 Si c'est ce qu'il fait dans vos rêves, alors, oui. 280 00:17:50,920 --> 00:17:54,151 Génial, vraiment. Il faut que je réfléchisse. 281 00:17:54,360 --> 00:17:56,999 Il faut trouver un moyen de le renvoyer d'où il vient 282 00:17:57,160 --> 00:17:59,913 avant que nos rêves à tous prennent vie. 283 00:18:00,120 --> 00:18:02,076 - Quel genre de rêves ? - C'est sans importance. 284 00:18:02,240 --> 00:18:04,959 Il faut d'abord arrêter le démon chasseur 285 00:18:05,160 --> 00:18:07,958 avant que la ville ne se transforme en cauchemar. 286 00:18:08,280 --> 00:18:10,919 Il n'y a pas qu'un démon chasseur. 287 00:18:11,080 --> 00:18:12,593 D'autres essayent de nous tuer. 288 00:18:13,040 --> 00:18:15,600 Il doit y avoir un autre démon 289 00:18:15,760 --> 00:18:17,239 au-dessus de tout ça. 290 00:18:17,400 --> 00:18:18,753 On peut écrire une formule 291 00:18:18,920 --> 00:18:21,388 pour faire venir le démon ici, on le force à parler, 292 00:18:21,560 --> 00:18:23,039 on le combat, lui et son patron, 293 00:18:23,200 --> 00:18:26,636 et le marchand de sable pourra continuer à nous faire rêver. 294 00:18:26,880 --> 00:18:28,791 Impressionnant de rapidité. 295 00:18:30,800 --> 00:18:32,870 Et le type à la tronçonneuse ? 296 00:18:33,040 --> 00:18:34,029 Ne t'en fais pas. 297 00:18:34,240 --> 00:18:37,038 On le tuera avant qu'il ne s'approche de toi. 298 00:18:37,440 --> 00:18:38,429 Qui ça peut être ? 299 00:18:38,600 --> 00:18:40,750 Becca et Wendy avec les hors-d'œuvre. 300 00:18:40,920 --> 00:18:42,239 Vous aimez le persil ? 301 00:18:43,040 --> 00:18:45,110 - Fais-les partir. - Non. 302 00:18:45,280 --> 00:18:47,077 Ça compromettrait la fête du bébé, 303 00:18:47,280 --> 00:18:49,396 - je ne veux pas annuler. - D'accord. 304 00:18:49,560 --> 00:18:50,595 On s'en occupe, 305 00:18:50,760 --> 00:18:52,159 vous, écrivez la formule. 306 00:18:52,320 --> 00:18:53,673 Allez-y ! 307 00:18:55,360 --> 00:18:57,271 Merci, maman. 308 00:18:58,040 --> 00:18:59,029 Viens. 309 00:19:01,640 --> 00:19:05,030 - Quoi ? Des sorcières ? - Laisse-moi parler. 310 00:19:05,200 --> 00:19:08,670 - Tu leur as parlé de moi ? - Non, je te le jure. 311 00:19:08,960 --> 00:19:11,349 Je vais régler son compte au marchand de sable. 312 00:19:11,520 --> 00:19:13,033 Je t'écoute. 313 00:19:13,240 --> 00:19:14,992 L'une des sorcières 314 00:19:15,160 --> 00:19:17,390 a reçu trop de poussière de rêve. 315 00:19:17,560 --> 00:19:18,595 Et alors ? 316 00:19:21,680 --> 00:19:24,274 Non, attends. 317 00:19:24,440 --> 00:19:27,637 Je t'assure qu'il n'est pas une menace pour nous. 318 00:19:27,800 --> 00:19:30,155 Il ne menace que la sorcière qui en rêve. 319 00:19:32,720 --> 00:19:36,156 C'est bon, tu peux arrêter ça maintenant. 320 00:19:36,880 --> 00:19:39,474 C'est son pire cauchemar, littéralement. 321 00:19:39,640 --> 00:19:43,553 Et comme elle a peur de lui, je me dis que si je pouvais 322 00:19:44,640 --> 00:19:46,949 emprunter quelques sachets, 323 00:19:47,280 --> 00:19:50,317 je pourrais faire apparaître les rêves des autres sorcières. 324 00:19:50,640 --> 00:19:53,757 En quoi est-ce censé nous aider ? 325 00:19:54,520 --> 00:19:59,230 Ça détournera leur attention le temps que je le tue. 326 00:19:59,400 --> 00:20:02,551 J'en prends deux autres au cas où. 327 00:20:04,000 --> 00:20:05,319 Attends. 328 00:20:08,400 --> 00:20:09,435 Ça a intérêt à marcher. 329 00:20:10,040 --> 00:20:13,794 Sinon, c'est moi qui serai ton pire cauchemar. 330 00:20:21,680 --> 00:20:23,511 Ça suffit. Fais-les partir. 331 00:20:23,680 --> 00:20:25,477 Détends-toi, Piper. 332 00:20:26,160 --> 00:20:28,196 Le coffre est vide. 333 00:20:28,400 --> 00:20:29,549 On a terminé, alors. 334 00:20:29,720 --> 00:20:31,597 Il y en a plein sur le siège arrière. 335 00:20:31,800 --> 00:20:32,789 Tu plaisantes ? 336 00:20:33,000 --> 00:20:35,992 Paige nous a envoyées dans cinq magasins. 337 00:20:36,600 --> 00:20:39,273 - Mon Dieu ! - Ne regarde pas. 338 00:20:39,440 --> 00:20:41,954 Tu n'es pas censée voir le prix. 339 00:20:42,880 --> 00:20:45,155 Je croyais qu'on avait dit pas de clown. 340 00:20:45,320 --> 00:20:48,995 C'est juste un vieux jouet de Paige, Slappy. 341 00:20:49,160 --> 00:20:51,594 - Les clowns font peur. - Surtout celui-là. 342 00:20:51,800 --> 00:20:53,074 Ne le dites pas à Paige. 343 00:20:54,000 --> 00:20:55,877 - C'est mieux. - Merci. 344 00:20:56,040 --> 00:20:58,076 Merci pour tout. Vous devriez y aller. 345 00:20:58,240 --> 00:21:00,674 On vous appellera si on a besoin d'aide. 346 00:21:00,840 --> 00:21:03,434 Paige voulait que tout soit prêt pour la fête. 347 00:21:03,600 --> 00:21:04,589 Oui, je sais. 348 00:21:04,800 --> 00:21:07,394 C'est moi qui suis enceinte et on en a assez fait. 349 00:21:07,560 --> 00:21:09,198 En fait, on a dépassé les limites. 350 00:21:09,400 --> 00:21:11,391 C'est les hormones qui te font dire ça. 351 00:21:11,600 --> 00:21:14,068 Tu devrais t'allonger et nous laisser faire. 352 00:21:14,240 --> 00:21:16,151 Non, ça va bien. 353 00:21:16,320 --> 00:21:18,993 C'est juste que cette fête me rend folle, 354 00:21:19,160 --> 00:21:21,594 surtout qu'on devrait s'occuper des dé... 355 00:21:22,800 --> 00:21:24,153 Des détails ! 356 00:21:24,320 --> 00:21:25,912 Comme de ce qu'on va porter. 357 00:21:26,440 --> 00:21:29,273 Ça me surprend que tu réagisses comme ça. 358 00:21:29,440 --> 00:21:30,919 Cette fête est pour toi. 359 00:21:31,080 --> 00:21:32,229 Je sais, c'est super, 360 00:21:32,400 --> 00:21:34,391 mais j'ai besoin de calme. 361 00:21:34,600 --> 00:21:37,034 C'est comme ça, les femmes enceintes. 362 00:21:37,200 --> 00:21:39,031 - Si tu le dis. - Oui. 363 00:21:39,200 --> 00:21:42,078 Merci. Au revoir. 364 00:21:48,960 --> 00:21:50,359 Ce n'est qu'une formule idiote. 365 00:21:50,520 --> 00:21:52,033 Mais je n'arrive à rien. 366 00:21:52,200 --> 00:21:53,872 Détends-toi, ça va venir. 367 00:21:54,040 --> 00:21:57,430 Peut-être que je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée. 368 00:21:57,600 --> 00:22:00,592 Et si j'amenais le démon chasseur ici, 369 00:22:00,760 --> 00:22:02,273 et que les choses empirent ? 370 00:22:02,440 --> 00:22:04,749 Il nous a déjà bien eus. 371 00:22:04,920 --> 00:22:06,672 C'était un coup de chance. 372 00:22:06,840 --> 00:22:09,400 Il ne savait pas que votre rêve deviendrait réel. 373 00:22:09,560 --> 00:22:12,154 Mais c'est arrivé et ça m'obsède. 374 00:22:12,320 --> 00:22:14,197 Peut-être que si tu comprends sa signification, 375 00:22:14,400 --> 00:22:15,992 tu n'en auras plus peur. 376 00:22:16,160 --> 00:22:19,630 Si j'avais pu découvrir son sens, je l'aurais déjà fait. 377 00:22:21,160 --> 00:22:23,833 Je combats des démons tous les jours, 378 00:22:24,000 --> 00:22:26,275 alors pour ce type, ce devrait être simple, 379 00:22:26,480 --> 00:22:28,914 même s'il a une tronçonneuse. 380 00:22:29,080 --> 00:22:30,479 Pourquoi est-ce que je le fuis ? 381 00:22:31,840 --> 00:22:33,273 - Vous le savez ? - Non. 382 00:22:33,480 --> 00:22:37,473 Je suis peut-être un être de rêves, mais je n'en suis pas l'origine. 383 00:22:40,720 --> 00:22:43,393 Peut-être qu'en découvrant qui est derrière le masque... 384 00:22:43,880 --> 00:22:47,634 Les personnages de vos rêves symbolisent quelque chose. 385 00:22:48,200 --> 00:22:50,873 Une personne, un sentiment ou une peine. 386 00:22:51,040 --> 00:22:54,077 Démasquez-le, démystifiez-le, 387 00:22:54,240 --> 00:22:56,629 et ce personnage disparaîtra. 388 00:22:58,000 --> 00:23:00,309 Je ne sais pas par quoi commencer. 389 00:23:00,880 --> 00:23:02,472 Ma vie est parfaite. 390 00:23:02,640 --> 00:23:05,074 Mon mariage démoniaque est dans le passé. 391 00:23:05,240 --> 00:23:07,470 Je ne sais pas pourquoi je fais ces cauchemars. 392 00:23:07,800 --> 00:23:11,076 Vous êtes la seule à pouvoir trouver la réponse. 393 00:23:12,080 --> 00:23:13,513 Et ce, dans vos rêves. 394 00:23:19,800 --> 00:23:23,076 Je ne veux pas paraître ingrate, mais c'est un peu trop. 395 00:23:23,240 --> 00:23:24,355 Non, c'est parfait. 396 00:23:24,520 --> 00:23:26,829 Rien n'est trop beau pour ma future nièce. 397 00:23:27,000 --> 00:23:29,878 Paige, ce n'est pas un couronnement. 398 00:23:30,080 --> 00:23:31,229 Ce n'est pas tous les jours 399 00:23:31,400 --> 00:23:33,675 qu'un bébé mi-être de lumière, mi-sorcière naît. 400 00:23:33,880 --> 00:23:35,074 Il faut fêter ça. 401 00:23:35,240 --> 00:23:38,710 Oui, mais le bébé ne sera même pas là pour en profiter. 402 00:23:39,000 --> 00:23:42,197 À part pour me donner des coups dans les reins. 403 00:23:42,360 --> 00:23:46,273 Je me demande si ce n'est pas plus pour toi que pour le bébé. 404 00:23:48,360 --> 00:23:51,193 - Où sont tes amies ? - Elles sont parties. 405 00:23:51,360 --> 00:23:53,237 - Elles vont revenir ? - Pas tout de suite. 406 00:23:53,400 --> 00:23:55,197 Phoebe a presque terminé sa formule, 407 00:23:55,360 --> 00:23:56,349 il faut se préparer. 408 00:23:56,560 --> 00:23:57,993 Vous parlez de moi ? 409 00:24:19,400 --> 00:24:20,913 Oh, non ! 410 00:24:23,640 --> 00:24:24,629 Mon amour. 411 00:24:24,800 --> 00:24:26,631 Non. Que faites-vous ici ? 412 00:24:26,800 --> 00:24:28,119 Allez-vous-en ! 413 00:24:28,280 --> 00:24:30,316 Non, ne me touchez pas ! 414 00:24:30,800 --> 00:24:32,552 À qui tu parles ? 415 00:24:32,720 --> 00:24:33,914 Qu'est-ce qui se passe ? 416 00:24:34,200 --> 00:24:36,316 Tu ne me reconnais pas ? 417 00:24:36,480 --> 00:24:38,311 C'est Slappy ! 418 00:24:41,280 --> 00:24:44,317 - Où est mon bébé ? - Ici. 419 00:24:48,200 --> 00:24:50,475 - Oh, mon Dieu. - Oh, mon Dieu. 420 00:24:50,640 --> 00:24:52,153 Oh, mon Dieu. 421 00:24:55,360 --> 00:24:58,557 - Ça n'a pas l'air d'aller. - Paige ! Piper ! 422 00:25:00,680 --> 00:25:03,319 Vous ne pouvez pas combattre vos rêves. 423 00:25:03,480 --> 00:25:04,754 Vous voulez parier ? 424 00:25:16,320 --> 00:25:18,754 Freud serait heureux de voir ça. 425 00:25:18,920 --> 00:25:20,717 Phoebe, est-ce que ça va ? 426 00:25:21,080 --> 00:25:22,069 Fais de beaux rêves. 427 00:25:43,040 --> 00:25:44,029 Phoebe ? 428 00:25:54,560 --> 00:25:56,994 - Pourquoi est-ce si long ? - Je ne sais pas. 429 00:25:58,960 --> 00:26:00,632 Il a la même blessure. 430 00:26:01,360 --> 00:26:02,554 Que s'est-il passé ? 431 00:26:02,760 --> 00:26:05,274 On ne sait pas. Tu as enfermé Chuckles ? 432 00:26:05,440 --> 00:26:07,317 Slappy. Oui, et ton homme aussi. 433 00:26:07,480 --> 00:26:08,549 D'ailleurs... 434 00:26:08,720 --> 00:26:12,076 Ne râle pas, occupe-toi de ma sœur. 435 00:26:17,160 --> 00:26:21,438 - Doucement. Est-ce que ça va ? - Oui. 436 00:26:21,600 --> 00:26:24,273 - Ça alors, et toi, ça va ? - Oui. 437 00:26:24,440 --> 00:26:27,637 On a tous reçu de la poussière de rêve. 438 00:26:27,800 --> 00:26:29,995 Où est le marchand de sable ? 439 00:26:33,360 --> 00:26:34,509 Oh, non. 440 00:26:40,000 --> 00:26:41,956 - Comment il a guéri ? - Comme moi. 441 00:26:42,480 --> 00:26:44,630 - On va voir s'il se remet de ça. - Non. 442 00:26:44,800 --> 00:26:46,631 Si tu le tues, tu me tues. 443 00:26:50,000 --> 00:26:52,195 Cours, on va te suivre. 444 00:26:52,400 --> 00:26:54,994 - Quoi ? - Elle a raison. Fais-lui confiance. 445 00:27:17,400 --> 00:27:20,358 - Qui est le clown ? - Qui est ce bellâtre ? 446 00:27:20,520 --> 00:27:21,589 - Tais-toi. - Bonne question. 447 00:27:22,400 --> 00:27:23,753 Je suis l'amant de rêve de Piper. 448 00:27:24,800 --> 00:27:28,031 Non, écoute-moi, on n'a jamais couché ensemble, 449 00:27:28,200 --> 00:27:30,350 même pas en rêve. 450 00:27:30,520 --> 00:27:32,397 On devrait aller dans l'autre pièce. 451 00:27:32,600 --> 00:27:34,318 Bonne idée. 452 00:27:35,400 --> 00:27:37,072 Paige ? 453 00:27:37,600 --> 00:27:39,511 C'est pas terrible. 454 00:27:39,680 --> 00:27:40,908 Ces décorations ? 455 00:27:41,080 --> 00:27:44,789 Ça ne va pas retenir les invités pour autant. 456 00:27:48,520 --> 00:27:49,873 J'ai son numéro. 457 00:27:54,600 --> 00:27:55,999 C'est fou. 458 00:27:56,440 --> 00:27:57,429 Qu'est-ce qu'on fait ? 459 00:27:57,920 --> 00:27:59,478 J'ai fait une promesse au marchand de sable, 460 00:27:59,640 --> 00:28:00,629 je dois la tenir. 461 00:28:00,800 --> 00:28:04,315 On reste fidèles au plan. On fait venir le démon chasseur... 462 00:28:04,480 --> 00:28:05,879 Bien pensé, Piper. 463 00:28:06,040 --> 00:28:08,508 S'il arrive quelque chose à l'homme de tes rêves, tu meurs. 464 00:28:08,680 --> 00:28:11,274 Je sais, calme-toi un peu, 465 00:28:11,440 --> 00:28:12,793 tu vas stresser le bébé. 466 00:28:13,000 --> 00:28:14,399 Il a raison. 467 00:28:14,600 --> 00:28:16,192 Il faut faire venir le démon. 468 00:28:16,360 --> 00:28:18,999 Il faut trouver une solution. Des idées ? 469 00:28:19,200 --> 00:28:22,317 Et si on s'endormait et qu'on s'en occupait dans nos rêves ? 470 00:28:22,480 --> 00:28:23,469 Répète un peu ? 471 00:28:23,640 --> 00:28:26,154 Apparemment, si on les démystifie 472 00:28:26,320 --> 00:28:28,834 et qu'on les comprend, ils disparaîtront. 473 00:28:29,000 --> 00:28:32,356 Pas besoin d'un psy pour comprendre le rêve de Piper. 474 00:28:32,520 --> 00:28:34,272 Tu veux me tromper. 475 00:28:34,440 --> 00:28:38,194 Au moins, pour lui, je suis sexy et pas une couveuse ambulante. 476 00:28:38,400 --> 00:28:40,595 Même si c'est apparemment de ça dont tu rêves. 477 00:28:40,760 --> 00:28:42,352 Ce n'est pas le moment. 478 00:28:42,600 --> 00:28:45,239 Au contraire, plus on en saura, mieux ce sera. 479 00:28:45,400 --> 00:28:48,073 Je ne sais pas ce que le clown signifie. 480 00:28:48,280 --> 00:28:49,998 Ça doit vouloir dire quelque chose. 481 00:28:50,880 --> 00:28:55,158 Dans mon rêve, j'essaie de donner le clown au bébé, 482 00:28:55,320 --> 00:28:57,356 tous les invités partent de la fête 483 00:28:57,520 --> 00:29:00,830 et moi je reste là, seule, et je me sens vide. 484 00:29:01,000 --> 00:29:03,036 Il faut que tu comprennes ce que ça veut dire. 485 00:29:03,200 --> 00:29:04,599 Va jusqu'au bout. 486 00:29:04,760 --> 00:29:06,432 Donne le clown au bébé. 487 00:29:06,600 --> 00:29:09,068 Toi aussi, tu dois aller jusqu'au bout. 488 00:29:09,280 --> 00:29:11,077 Tu as créé cet homme pour te satisfaire, 489 00:29:11,240 --> 00:29:12,639 alors laisse-toi faire. 490 00:29:12,800 --> 00:29:14,358 - Quoi ? - Désolée. 491 00:29:14,520 --> 00:29:17,193 T'en fais pas, les femmes rêvent souvent de ça. 492 00:29:17,880 --> 00:29:19,233 C'est vrai. 493 00:29:20,320 --> 00:29:23,392 Phoebe, qui est cet homme masqué ? 494 00:29:23,560 --> 00:29:25,471 C'est sûrement Cole. 495 00:29:25,680 --> 00:29:27,079 Je croyais que c'était du passé. 496 00:29:27,240 --> 00:29:28,878 Consciemment, oui, 497 00:29:29,080 --> 00:29:31,310 mais apparemment, pas inconsciemment. 498 00:29:31,480 --> 00:29:32,799 Et moi, alors ? 499 00:29:32,960 --> 00:29:35,758 On doit s'occuper de nos rêves et du démon chasseur. 500 00:29:35,920 --> 00:29:38,275 On s'occupera de tes envies de bébé plus tard. 501 00:29:38,480 --> 00:29:40,357 Il faut que tu nous protèges 502 00:29:40,520 --> 00:29:42,590 au cas où le démon attaque. 503 00:29:42,760 --> 00:29:44,273 Et la formule pour nous endormir ? 504 00:29:44,480 --> 00:29:46,596 - Pas de souci. - Bien. 505 00:29:47,600 --> 00:29:50,512 - Où vas-tu ? - Chercher de la poussière de rêve. 506 00:29:50,680 --> 00:29:53,114 Le marchand de sable était en poussière de rêve. 507 00:29:59,720 --> 00:30:01,358 Allez, on y va. 508 00:30:11,760 --> 00:30:13,478 Qu'est-ce que tu fais ici ? 509 00:30:16,560 --> 00:30:17,879 Tu as eu ta récompense. 510 00:30:18,200 --> 00:30:20,031 Oui, c'est vrai. 511 00:30:20,200 --> 00:30:24,352 J'ai pensé à ton plan pour impressionner les chefs des Enfers, 512 00:30:24,880 --> 00:30:27,314 et je crois qu'il y a un meilleur moyen. 513 00:30:28,520 --> 00:30:30,670 - Vraiment ? - Oui. 514 00:30:30,880 --> 00:30:32,154 Tuer un marchand de sable, c'est bien, 515 00:30:32,320 --> 00:30:35,869 mais tu ne crois pas que tuer les trois sorcières ferait plus d'effet ? 516 00:30:37,600 --> 00:30:40,910 Si c'était faisable, ça aurait déjà été fait. 517 00:30:41,560 --> 00:30:44,028 Je sais, c'est pour ça que j'ai attendu 518 00:30:44,200 --> 00:30:46,953 que l'une d'elles soit affaiblie pour intervenir. 519 00:30:47,440 --> 00:30:49,237 Ça m'a fait réfléchir. 520 00:30:50,760 --> 00:30:52,193 Leurs rêves étant réels, 521 00:30:52,360 --> 00:30:54,874 elles sont plus vulnérables que jamais. 522 00:30:55,320 --> 00:31:00,394 Il est peut-être temps de foncer, de vraiment impressionner les chefs. 523 00:31:00,600 --> 00:31:03,433 Très bien. Et qu'attends-tu de moi ? 524 00:31:09,400 --> 00:31:11,914 Que tu ne sois plus en travers de mon chemin. 525 00:31:29,760 --> 00:31:31,591 Je t'en prie. 526 00:31:32,040 --> 00:31:33,155 Laisse-moi te tenir. 527 00:31:34,880 --> 00:31:37,633 Je veux seulement te prendre dans mes bras. 528 00:31:47,120 --> 00:31:48,838 Voilà. 529 00:31:51,680 --> 00:31:53,511 Je te tiens. 530 00:31:54,920 --> 00:31:57,798 Léo, réveille-toi. Et dépêche-toi. 531 00:32:00,600 --> 00:32:01,749 Il ne faut pas trop en utiliser. 532 00:32:01,920 --> 00:32:03,638 Évitons d'autres problèmes. 533 00:32:03,840 --> 00:32:07,435 Tu es sûre qu'on peut s'endormir avec ce démon à nos trousses ? 534 00:32:10,840 --> 00:32:13,912 Piper, j'ai besoin de toi. Je te désire. 535 00:32:14,080 --> 00:32:17,993 Viens, Paige, on va faire la fête ! 536 00:32:18,160 --> 00:32:20,037 Allez, viens, on va faire un tour 537 00:32:23,840 --> 00:32:24,829 Finissons-en. 538 00:32:25,320 --> 00:32:27,231 Vous savez ce que vous devez faire ? 539 00:32:27,400 --> 00:32:31,029 Je dois découvrir pourquoi je me sens si vide. 540 00:32:31,200 --> 00:32:33,760 Je dois me laisser aller avec... 541 00:32:33,920 --> 00:32:35,478 Ça suffit. Phoebe ? 542 00:32:35,640 --> 00:32:39,030 Je dois trouver le courage d'affronter celui qui veut me tuer. 543 00:32:39,240 --> 00:32:40,832 Vous êtes prêtes ? 544 00:32:41,440 --> 00:32:47,197 Pour que rien ne trouble la réalité Endormons-nous d'un sommeil mérité 545 00:33:12,920 --> 00:33:14,990 Je sais que tu es là. 546 00:33:15,160 --> 00:33:17,230 Tu es toujours là. 547 00:33:19,000 --> 00:33:21,594 Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur ! 548 00:33:39,280 --> 00:33:42,909 Attendez, vous n'avez pas encore vu le bébé. 549 00:33:43,600 --> 00:33:45,636 Mais toi, tu devrais y aller. 550 00:33:45,800 --> 00:33:47,518 C'est pour ça que tu es là. 551 00:33:49,040 --> 00:33:52,112 Vas-y. Va jeter un coup d'œil. 552 00:34:28,440 --> 00:34:30,590 Paige, est-ce que ça va ? 553 00:34:42,960 --> 00:34:45,633 Le bébé dans le berceau, c'était moi. 554 00:34:46,080 --> 00:34:47,991 Personne n'a pu fêter ma naissance, 555 00:34:48,160 --> 00:34:50,958 car il fallait qu'elle reste secrète. 556 00:34:51,360 --> 00:34:55,035 C'est sûrement pour ça que je voulais tant faire pour ton bébé. 557 00:34:56,040 --> 00:34:58,156 Ce sera différent pour elle. 558 00:34:58,600 --> 00:35:01,353 Mais il faut que sa mère revienne à elle. 559 00:35:05,040 --> 00:35:07,634 Non, Ryder, je vous en prie. Je suis mariée. 560 00:35:10,000 --> 00:35:12,195 Tu ne l'es pas dans tes rêves. 561 00:35:24,880 --> 00:35:28,555 N'aies pas peur. Tu sais que c'est ce que tu veux. 562 00:35:59,240 --> 00:36:02,152 - Mais où est-il passé ? - Nulle part. 563 00:36:03,560 --> 00:36:07,030 En fait, il était toujours à mes côtés. 564 00:36:13,240 --> 00:36:14,832 Je rêvais de toi. 565 00:36:15,320 --> 00:36:16,355 De nous. 566 00:36:16,520 --> 00:36:18,317 Comme on était avant. 567 00:36:18,480 --> 00:36:19,879 Je ne veux pas que ça change 568 00:36:20,040 --> 00:36:23,510 parce qu'on est mariés et qu'on va avoir un enfant. 569 00:36:24,720 --> 00:36:25,948 Ça ne changera pas. 570 00:36:28,000 --> 00:36:29,797 Dites-moi ? 571 00:36:29,960 --> 00:36:31,916 Phoebe n'a pas l'air d'aller bien. 572 00:36:38,520 --> 00:36:39,839 Allez, Phoebe. 573 00:36:40,000 --> 00:36:42,389 Tu peux y arriver, c'est maintenant ou jamais. 574 00:37:02,440 --> 00:37:03,793 Phoebe ? 575 00:37:03,960 --> 00:37:06,235 Qu'est-ce qui se passe ? 576 00:37:23,880 --> 00:37:25,711 Ne les laissez pas entrer ! 577 00:37:29,320 --> 00:37:30,992 Ça ne va pas les bloquer longtemps. 578 00:37:31,600 --> 00:37:33,511 Phoebe, règle tes problèmes ! 579 00:37:33,680 --> 00:37:35,193 Ça ne va pas l'aider ! 580 00:37:37,600 --> 00:37:38,919 Bon, ça suffit. 581 00:37:39,080 --> 00:37:40,638 Si tu les tues, tu vas tuer Phoebe. 582 00:37:40,800 --> 00:37:43,268 Mais qu'est-ce qu'on va faire ? 583 00:37:55,920 --> 00:37:58,718 Qu'est-ce que je peux faire pour qu'ils partent ? 584 00:37:59,200 --> 00:38:01,794 Si je les démasque, il disparaît. 585 00:38:02,800 --> 00:38:04,119 C'est ça. 586 00:38:08,840 --> 00:38:10,831 Oh, mon Dieu ! 587 00:38:19,160 --> 00:38:21,754 Phoebe, dépêche-toi ! 588 00:38:24,200 --> 00:38:25,189 Où sont-ils passés ? 589 00:38:29,680 --> 00:38:32,069 Tu as réussi à t'en débarrasser. 590 00:38:32,240 --> 00:38:33,559 En fait, non. 591 00:38:33,960 --> 00:38:37,430 Je l'ai seulement démasqué, et c'était moi. 592 00:38:37,600 --> 00:38:40,876 Toi ? C'était toi le tueur ? 593 00:38:41,080 --> 00:38:43,310 Oui. C'est narcissique, non ? 594 00:38:43,480 --> 00:38:44,549 C'est étrange. 595 00:38:44,720 --> 00:38:46,711 Et je pensais que mon clown était bizarre. 596 00:38:46,880 --> 00:38:49,440 - Que s'est-il passé ? - Rien de spécial. 597 00:38:49,600 --> 00:38:52,114 On t'a juste protégée de... toi-même. 598 00:38:52,800 --> 00:38:53,994 Je ne comprends pas. 599 00:38:54,160 --> 00:38:56,355 Je pensais que c'était Cole. 600 00:38:56,520 --> 00:38:58,795 Moi aussi, jusqu'à ce que j'arrête d'avoir peur, 601 00:38:58,960 --> 00:39:01,190 car en fait, c'était moi que je fuyais. 602 00:39:01,880 --> 00:39:03,393 J'ai du mal à suivre. 603 00:39:03,560 --> 00:39:05,232 C'est un problème récurrent chez moi. 604 00:39:05,400 --> 00:39:06,628 Je me ronge les sangs. 605 00:39:07,080 --> 00:39:09,640 J'ai été obsédée par cette histoire avec Cole, 606 00:39:09,800 --> 00:39:11,950 en pensant que je ne méritais pas d'aller de l'avant. 607 00:39:12,120 --> 00:39:13,439 Tu le mérites. 608 00:39:13,600 --> 00:39:16,273 La bonne nouvelle, c'est que c'est terminé. 609 00:39:19,640 --> 00:39:20,755 Pas pour nous tous. 610 00:39:22,040 --> 00:39:23,871 Elle m'a donné un coup. 611 00:39:24,040 --> 00:39:25,075 J'ai senti le bébé. 612 00:39:32,240 --> 00:39:33,514 Pourquoi c'est arrivé ? 613 00:39:33,840 --> 00:39:35,910 Tu voulais te sentir plus proche du bébé. 614 00:39:36,080 --> 00:39:37,069 Ça a été le cas. 615 00:39:37,280 --> 00:39:38,395 Et plus maintenant. 616 00:39:38,560 --> 00:39:43,998 Mais maintenant, je veux me sentir plus proche de ma femme. 617 00:39:46,120 --> 00:39:47,951 Préparez-vous à mourir. 618 00:39:51,360 --> 00:39:52,349 Où sont vos rêves ? 619 00:39:52,520 --> 00:39:54,511 Tu arrives un peu tard. 620 00:39:56,200 --> 00:39:58,873 On devait trouver pour qui il travaillait. 621 00:39:59,040 --> 00:40:01,110 On s'en moque. 622 00:40:01,280 --> 00:40:02,713 On a sauvé des rêves. 623 00:40:02,880 --> 00:40:05,553 Je ne veux pas de femmes en colère à ma fête. 624 00:40:05,720 --> 00:40:08,757 À moins que ça ne te pose un problème. 625 00:40:09,360 --> 00:40:11,476 Non, ça ira. 626 00:40:11,640 --> 00:40:15,792 Tu sais, je songe même à faire la fête au P3. 627 00:40:15,960 --> 00:40:17,154 C'est impossible. 628 00:40:17,360 --> 00:40:19,191 Il y aura Beth Orton ce soir. 629 00:40:19,560 --> 00:40:20,788 C'est une manière de fêter ça. 630 00:40:21,440 --> 00:40:24,796 J'espère qu'on pourra rester éveillées pour en profiter. 46636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.