Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,035
C'est bon de t'entendre.
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,716
Je commençais à m'inquiéter.
Il y a longtemps que tu es parti, Glen.
3
00:00:13,880 --> 00:00:15,518
Oui, je suis désolé.
4
00:00:15,680 --> 00:00:19,195
J'aurais dû appeler pour te dire
que tout allait bien.
5
00:00:19,360 --> 00:00:22,670
Finalement, je suis resté
un peu plus longtemps que prévu.
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,035
Ça va. Tu n'as qu'à m'inviter
à dîner demain soir
7
00:00:25,200 --> 00:00:26,428
pour te faire pardonner.
8
00:00:26,640 --> 00:00:31,077
Dîner ? Pas demain soir, Paige.
Je suis déjà pris.
9
00:00:32,760 --> 00:00:35,479
Mais je passerai.
Je veux vraiment te voir.
10
00:00:35,640 --> 00:00:37,437
Tant mieux, parce que
11
00:00:37,960 --> 00:00:41,350
je veux vraiment
te parler de quelque chose.
12
00:00:41,760 --> 00:00:43,910
Vraiment ? C'est quoi ce mystère ?
13
00:00:45,160 --> 00:00:47,594
Finalement ça tombe bien
parce que moi aussi
14
00:00:47,760 --> 00:00:50,149
j'ai très envie
de te dire quelque chose.
15
00:00:50,320 --> 00:00:52,754
Génial. Alors à demain.
16
00:00:54,960 --> 00:00:57,952
- On se voit vers 11 h.
- Onze heures, d'accord.
17
00:00:58,120 --> 00:01:01,237
Onze heures, c'est parfait.
Comme d'habitude, au lac ?
18
00:01:01,400 --> 00:01:02,719
Bon sang, non.
19
00:01:03,440 --> 00:01:04,919
On peut aller ailleurs.
20
00:01:06,640 --> 00:01:07,709
J'ai dit : arrête !
21
00:01:07,920 --> 00:01:09,148
Arrêter quoi ?
22
00:01:10,920 --> 00:01:12,638
Rien. Je... Oui.
23
00:01:12,800 --> 00:01:14,870
On se voit demain. C'est génial.
24
00:01:19,720 --> 00:01:22,359
J'en ai marre !
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,790
Piper ?
26
00:01:26,000 --> 00:01:27,752
Qu'est-ce que tu fais ?
27
00:01:28,040 --> 00:01:31,919
Je range les couches.
Voilà ce que je fais.
28
00:01:32,080 --> 00:01:33,479
Il est 2 heures du mat.
29
00:01:33,680 --> 00:01:35,875
Oui, mais nos petits fantômes
et farfadets ne dorment pas,
30
00:01:36,080 --> 00:01:36,990
donc moi non plus.
31
00:01:37,160 --> 00:01:42,029
Je préférerais une bonne attaque
à tout ce désordre.
32
00:01:42,200 --> 00:01:46,159
Ce ne sont pas des fantômes.
Ce sont des pestes.
33
00:01:46,320 --> 00:01:49,517
L'énergie résiduelle
de tous les démons que tu as vaincus.
34
00:01:49,680 --> 00:01:52,592
D'après les Fondateurs,
ils se dissiperont avec le temps.
35
00:01:52,760 --> 00:01:55,320
Pour l'instant,
ils ne se dissipent pas du tout.
36
00:01:55,480 --> 00:01:57,869
On dirait qu'ils font tout
pour que je ne puisse pas
37
00:01:58,040 --> 00:01:59,473
organiser les affaires du bébé.
38
00:01:59,920 --> 00:02:02,480
Je sais, mais il est 2 heures du matin.
39
00:02:10,880 --> 00:02:14,668
Je t'assure, Léo,
ils font tout pour me rendre folle.
40
00:02:17,440 --> 00:02:19,078
Qu'est-ce que c'est ?
41
00:02:28,640 --> 00:02:29,993
Qu'est-ce qui se passe ?
42
00:02:31,000 --> 00:02:33,560
- Salut.
- Phoebe, qu'est-ce que tu fais ?
43
00:02:33,720 --> 00:02:35,915
Je purifie la maison.
44
00:02:40,400 --> 00:02:41,992
À 2 heures du matin ?
45
00:02:52,160 --> 00:02:53,559
Phoebe, arrête !
46
00:02:53,720 --> 00:02:55,153
Quoi ? Quoi ?
47
00:02:55,320 --> 00:02:57,788
C'est quoi cette infection ?
D'où tu sors ça ?
48
00:02:57,960 --> 00:03:00,793
Une potion purificatrice
du Livre des Ombres.
49
00:03:00,960 --> 00:03:02,678
- Et ça marche ?
- Espérons-le.
50
00:03:02,880 --> 00:03:05,394
Le mal résiduel de Cole commence
à avoir sa vie propre.
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,710
Je me suis levée
avec une queue de cheval.
52
00:03:07,880 --> 00:03:09,359
Je ne l'avais pas
en me couchant.
53
00:03:09,520 --> 00:03:11,112
Et tu crois que Cole
est lié à ça ?
54
00:03:11,280 --> 00:03:13,919
Après tout le temps qu'il a passé ici,
bien sûr.
55
00:03:14,080 --> 00:03:16,071
La maison a grand besoin
de feng-shui.
56
00:03:16,240 --> 00:03:17,389
Donne-moi ça.
57
00:03:19,440 --> 00:03:21,032
Écoutez, ils sont inoffensifs.
58
00:03:21,200 --> 00:03:23,509
Ça disparaîtra tout seul.
59
00:03:38,000 --> 00:03:38,989
Piper, souffle-le.
60
00:03:45,320 --> 00:03:47,038
- Faites quelque chose !
- L'électricité.
61
00:03:47,200 --> 00:03:48,713
Les fantômes n'aiment pas
l'électricité.
62
00:04:00,840 --> 00:04:01,955
Tu disais ?
63
00:04:09,000 --> 00:04:10,353
ENVOÛTEMENT
64
00:06:04,000 --> 00:06:06,639
Pourquoi es-tu si sûr
que ce n'est pas un fantôme ?
65
00:06:06,800 --> 00:06:09,314
Il n'a pas apprécié
d'être zappé, ça c'est sûr.
66
00:06:09,480 --> 00:06:14,508
Les fantômes sont des esprits.
Ça, c'était plutôt une manifestation.
67
00:06:14,680 --> 00:06:17,114
Une manifestation de quoi ?
Des restes d'énergie de Cole ?
68
00:06:17,280 --> 00:06:18,349
Pas seulement de Cole,
69
00:06:18,520 --> 00:06:20,750
mais de tout le mal
qui a pu passer par ici.
70
00:06:20,960 --> 00:06:25,397
On dirait qu'ils cherchent à se fondre
en un seul être.
71
00:06:25,560 --> 00:06:27,949
- Tu crois ?
- Je suis désolé.
72
00:06:28,120 --> 00:06:30,111
Je l'ai sous-estimé.
J'ignorais que
73
00:06:30,320 --> 00:06:31,548
ça pouvait aller si loin.
74
00:06:31,720 --> 00:06:33,676
Je te pardonne.
Maintenant, on fait quoi ?
75
00:06:34,360 --> 00:06:36,430
- Je ne sais pas.
- Pas de souci. Je vais trouver.
76
00:06:36,600 --> 00:06:38,716
Où il y a le yin, il y a le yang.
77
00:06:38,920 --> 00:06:40,399
Je ne sais pas
ce que ça veut dire,
78
00:06:40,560 --> 00:06:43,518
mais je n'élèverai pas un enfant
dans cet environnement.
79
00:06:43,840 --> 00:06:45,876
Piper, tu accouches
dans deux mois.
80
00:06:46,040 --> 00:06:47,917
Justement, c'est limite.
81
00:06:50,360 --> 00:06:53,397
Bonjour. Ma tenue vous plaît ?
82
00:06:53,560 --> 00:06:55,471
T'as pas l'air prête à ranger.
83
00:06:55,640 --> 00:06:56,959
Tu as tout deviné.
84
00:06:57,120 --> 00:06:59,714
Je vais retrouver Glen.
Et de toute façon,
85
00:06:59,880 --> 00:07:02,155
- tout se salira aussitôt.
- Parle pas de malheur.
86
00:07:02,360 --> 00:07:05,079
Trop chic pour Glen.
Ça fait sortie d'amoureux.
87
00:07:06,040 --> 00:07:08,076
- C'est peut-être ça.
- Quoi ?
88
00:07:08,240 --> 00:07:09,798
J'ai bien entendu ?
89
00:07:09,960 --> 00:07:11,598
Toi et Glen, c'est reparti ?
90
00:07:11,760 --> 00:07:15,150
Je l'espère.
Disons que je veux lui en parler.
91
00:07:15,360 --> 00:07:17,555
Vraiment ? C'est fascinant.
92
00:07:17,720 --> 00:07:21,110
Vous êtes sortis ensemble
plusieurs fois, Glen et toi, non ?
93
00:07:21,280 --> 00:07:23,271
Oui, on peut dire
qu'on se fréquente
94
00:07:23,440 --> 00:07:24,634
depuis le lycée.
95
00:07:24,840 --> 00:07:28,879
Je vois. Et cette fois, tu crois
que ça va marcher.
96
00:07:29,080 --> 00:07:30,638
J'espère. Car récemment,
97
00:07:30,840 --> 00:07:33,559
quand je sortais avec un mec,
je pensais à lui.
98
00:07:33,720 --> 00:07:35,312
Preuve d'amour.
99
00:07:35,480 --> 00:07:38,040
Il sait que t'es sorcière.
Tu n'auras rien à cacher.
100
00:07:38,240 --> 00:07:39,229
C'est très juste.
101
00:07:39,400 --> 00:07:41,960
Bien, Sally, va retrouver Harry.
Bonne chance.
102
00:07:42,120 --> 00:07:43,473
Merci.
103
00:07:43,640 --> 00:07:46,757
Si vous avez besoin de moi,
je me téléporterai.
104
00:07:53,040 --> 00:07:54,598
Que dirais-tu de maintenant ?
105
00:07:54,960 --> 00:07:57,872
Je crois que j'ai trouvé un truc.
106
00:08:00,040 --> 00:08:01,268
Un sorcier vaudou ?
107
00:08:01,440 --> 00:08:03,795
Herbe de la Trinité
et un peu de mandragore.
108
00:08:03,960 --> 00:08:04,995
- Mandragore.
- O.K.
109
00:08:05,160 --> 00:08:06,275
- Bien.
- Attendez,
110
00:08:06,480 --> 00:08:09,552
- il faudrait qu'on en parle.
- Parler de quoi ? C'est écrit.
111
00:08:09,760 --> 00:08:11,239
Ils chassent les esprits malins.
112
00:08:11,840 --> 00:08:14,752
Ça ne veut pas dire qu'ils sont bons.
Les sorciers sont sauvages.
113
00:08:14,920 --> 00:08:16,911
Les Fondateurs n'aiment pas
qu'on travaille avec eux.
114
00:08:17,080 --> 00:08:19,799
Et nous, on n'aime pas toujours
travailler avec les Fondateurs.
115
00:08:19,960 --> 00:08:21,951
Tu as une meilleure idée ?
116
00:08:22,920 --> 00:08:24,638
- Non.
- Alors, c'est parti.
117
00:08:24,840 --> 00:08:27,354
Prépare la peau de serpent
et quand j'aurai lu la formule
118
00:08:27,520 --> 00:08:28,873
tu la jetteras dedans.
119
00:08:29,040 --> 00:08:32,476
Libère-nous de ces liensQui nous attachent à la magie noire
120
00:08:32,640 --> 00:08:37,316
Nous sollicitons celui qui guéritQui aux Ténèbres est aguerri.
121
00:08:37,480 --> 00:08:38,959
Prêtes ?
122
00:08:52,360 --> 00:08:53,475
À votre service.
123
00:08:54,360 --> 00:08:56,157
Vous êtes un sorcier vaudou ?
124
00:08:57,040 --> 00:08:58,553
Laissez-moi deviner.
Vous pensiez
125
00:08:58,760 --> 00:09:01,399
que j'aurais un os dans le nez
et un collier de têtes réduites.
126
00:09:01,600 --> 00:09:03,158
Oui, en fait.
127
00:09:06,280 --> 00:09:10,159
Vous savez, on fait des efforts
considérables pour changer
128
00:09:10,320 --> 00:09:12,515
et les stéréotypes persistent.
129
00:09:13,920 --> 00:09:15,114
Alors...
130
00:09:16,400 --> 00:09:17,628
où est le mal ?
131
00:09:22,520 --> 00:09:24,397
Ici, là...
132
00:09:26,240 --> 00:09:28,071
partout.
133
00:09:34,560 --> 00:09:38,109
Avez-vous déjà vaincu un démon
dans cette maison, par hasard ?
134
00:09:39,320 --> 00:09:41,231
Juste une centaine.
135
00:09:41,400 --> 00:09:42,913
- Plus ou moins.
- Plutôt plus.
136
00:09:43,720 --> 00:09:45,950
Ça explique l'énergie mauvaise
que je sens.
137
00:09:47,080 --> 00:09:48,991
Il faudra du temps.
138
00:09:49,160 --> 00:09:50,559
Vous y arriverez ?
139
00:09:53,360 --> 00:09:54,395
Absolument.
140
00:09:58,280 --> 00:10:00,794
- Puis-je ?
- Allez-y.
141
00:10:07,320 --> 00:10:09,629
Je vais le surveiller.
142
00:10:10,920 --> 00:10:12,148
Je vais voir Glen.
143
00:10:12,320 --> 00:10:13,514
Je vais travailler.
144
00:10:13,720 --> 00:10:17,030
Au revoir mon petit bébé,
je t'aime très fort.
145
00:10:17,200 --> 00:10:18,553
Mais...
146
00:10:20,720 --> 00:10:23,712
Surtout, ne vous en faites pas
pour moi.
147
00:10:23,880 --> 00:10:27,236
Je vais ranger tout ça toute seule.
148
00:10:32,480 --> 00:10:34,710
Vous avez vu ce qu'a fait ce dindon ?
149
00:10:35,840 --> 00:10:37,751
Bonjour, Phoebe.
Comment allez-vous ?
150
00:10:37,960 --> 00:10:39,552
L'annonce fait une page.
151
00:10:39,760 --> 00:10:44,550
Spencer Ricks me défie avec
son discours chauvin. Écoutez ça :
152
00:10:44,760 --> 00:10:46,671
"Que dit Phoebe ?
'Chaque femme trouvera
153
00:10:46,840 --> 00:10:48,193
en elle sa déesse."'
Exact ?
154
00:10:48,360 --> 00:10:51,557
"Et Ricks : 'Bien, à condition
qu'elle reste à la cuisine."'
155
00:10:51,760 --> 00:10:52,988
C'est incroyable !
156
00:10:53,160 --> 00:10:56,152
Il se fait de la publicité
en lançant une controverse.
157
00:10:56,320 --> 00:10:58,754
Oui, mais ça ne marchera pas.
158
00:10:59,600 --> 00:11:01,830
- N'est-ce pas ?
- Jusqu'à présent, si.
159
00:11:02,000 --> 00:11:04,958
Le lectorat du Daily augmente
depuis qu'il a sa page de conseils
160
00:11:05,160 --> 00:11:07,310
- et nous baissons.
- Qu'est-ce qu'on fait ?
161
00:11:07,480 --> 00:11:09,596
- On ne peut pas l'ignorer.
- En effet.
162
00:11:09,760 --> 00:11:11,671
Pour tout vous dire,
nous avons décidé
163
00:11:11,840 --> 00:11:14,195
de combattre le feu par le feu.
164
00:11:14,360 --> 00:11:17,511
- Si vous êtes d'accord, bien sûr.
- Absolument.
165
00:11:17,680 --> 00:11:20,433
Tout pour vaincre
la concurrence.
166
00:11:20,600 --> 00:11:23,034
Je veux dire, défier la concurrence.
167
00:11:23,200 --> 00:11:25,031
Je suis très combative,
vous savez.
168
00:11:25,200 --> 00:11:28,033
Je sais et je crois
que vous allez aimer notre plan.
169
00:11:28,640 --> 00:11:32,633
Nous avons prévu
une séance photo à 15 h.
170
00:11:33,560 --> 00:11:36,472
- Une séance photo ?
- 415 prépare un dossier
171
00:11:36,640 --> 00:11:39,074
sur les célébrités locales.
Vous en ferez partie.
172
00:11:39,240 --> 00:11:40,309
Je ne sais pas, Elise.
173
00:11:40,480 --> 00:11:43,313
Ce sera de très bon goût,
bien sûr.
174
00:11:43,480 --> 00:11:47,792
Mais sentez-vous libre d'exposer
vos ravissants...
175
00:11:47,960 --> 00:11:51,157
atouts,
enfin, ce qui vous semble bien.
176
00:11:51,880 --> 00:11:55,634
Je ne sais pas si je peux.
Pourquoi s'abaisser à ça ?
177
00:11:55,840 --> 00:11:58,195
Je suis chroniqueuse.
Je ne suis pas
178
00:11:58,360 --> 00:11:59,998
une Barbie.
179
00:12:00,720 --> 00:12:03,757
Bien. Je respecte ça.
180
00:12:07,040 --> 00:12:10,077
Mais sachez que Spencer Ricks
fera partie du dossier.
181
00:12:11,400 --> 00:12:13,152
À quelle heure faut-il y être ?
182
00:12:21,320 --> 00:12:23,276
- C'est joli, tes cheveux.
- Merci.
183
00:12:24,880 --> 00:12:26,359
Quel accueil !
184
00:12:26,520 --> 00:12:28,670
Tu m'as manqué.
185
00:12:28,880 --> 00:12:30,711
Toi aussi.
Tu es ravissante.
186
00:12:30,880 --> 00:12:32,871
Merci. Toi aussi.
187
00:12:33,040 --> 00:12:35,235
Et la varappe ?
C'était le Cervin ?
188
00:12:35,400 --> 00:12:36,469
C'était génial.
189
00:12:36,640 --> 00:12:39,154
Il y avait plus de monde
que quand on y était.
190
00:12:39,320 --> 00:12:40,514
- Dommage.
- Oui.
191
00:12:40,680 --> 00:12:41,669
Et toi ?
192
00:12:41,880 --> 00:12:43,279
Tu as tué
des démons récemment ?
193
00:12:43,480 --> 00:12:45,596
Bien sûr, mais on ne devrait pas
en parler ici.
194
00:12:45,760 --> 00:12:48,832
Tu as raison. Désolé.
195
00:12:49,000 --> 00:12:50,149
- Alors...
- Alors...
196
00:12:51,320 --> 00:12:53,117
Alors, toi d'abord.
J'insiste.
197
00:12:53,880 --> 00:12:55,074
Je me marie.
198
00:12:56,720 --> 00:12:59,518
- Quoi ?
- Je voulais que tu le saches en 1er.
199
00:12:59,680 --> 00:13:02,069
Après mes parents, bien sûr. Mais...
200
00:13:02,240 --> 00:13:03,753
Tu te maries ?
201
00:13:03,920 --> 00:13:06,388
Oh, la voilà. La voilà.
Jessica.
202
00:13:17,640 --> 00:13:21,235
Désolée du retard.
Je n'arrivais pas à me garer. Bonjour.
203
00:13:21,400 --> 00:13:23,038
- Bonjour.
- C'est vous, Paige.
204
00:13:23,200 --> 00:13:25,236
Glen m'a beaucoup parlé de vous.
205
00:13:25,400 --> 00:13:26,753
Ravie de vous rencontrer.
206
00:13:30,520 --> 00:13:33,273
Ravie de vous voir.
207
00:13:35,440 --> 00:13:36,714
Que voulais-tu me dire ?
208
00:13:51,040 --> 00:13:52,314
J'espère que vous l'avez eu.
209
00:13:56,320 --> 00:13:58,356
Ça c'était un tout petit.
210
00:14:00,160 --> 00:14:01,752
Big Mama se cache encore.
211
00:14:03,800 --> 00:14:05,631
Mais je vais la trouver.
212
00:14:05,800 --> 00:14:07,836
Ne vous en faites pas.
213
00:14:13,200 --> 00:14:15,589
Ces murs sont saturés
de déchets malins.
214
00:14:15,760 --> 00:14:17,398
Je n'ai jamais vu ça.
215
00:14:19,280 --> 00:14:20,998
Vous êtes sûr qu'elles sont
bonnes sorcières ?
216
00:14:21,440 --> 00:14:23,192
Les meilleures.
217
00:14:23,400 --> 00:14:25,550
Mais j'en connais une
qui sera diablement furax
218
00:14:25,720 --> 00:14:28,075
si on ne range pas cette pièce
rapidement.
219
00:14:29,040 --> 00:14:31,110
- C'est vrai ?
- Pas littéralement.
220
00:14:31,280 --> 00:14:34,192
Il faut juste que
vous finissiez vite, c'est tout.
221
00:14:34,600 --> 00:14:35,794
Compris.
222
00:14:44,400 --> 00:14:46,516
Que faites-vous ?
223
00:14:47,360 --> 00:14:48,509
Vous avez pris un truc ?
224
00:14:50,000 --> 00:14:51,672
Vous parlez de ce rouge ?
225
00:14:51,840 --> 00:14:55,469
J'ai du mal à distinguer
le bien du mal chez les sorciers.
226
00:14:55,640 --> 00:14:57,392
Un objet personnel
m'aide à distinguer.
227
00:14:58,560 --> 00:15:00,391
Si vous êtes d'accord,
bien sûr.
228
00:15:01,320 --> 00:15:02,639
Je crois.
229
00:15:04,200 --> 00:15:05,679
Vous ne me faites pas
confiance.
230
00:15:09,000 --> 00:15:10,513
Dommage.
231
00:15:13,080 --> 00:15:16,516
Les sorciers vaudou débarrassent
le monde des esprits du mal.
232
00:15:16,680 --> 00:15:19,638
J'ose espérer que vous considérez
233
00:15:19,800 --> 00:15:21,392
que c'est bien.
234
00:15:32,320 --> 00:15:34,993
J'ai entendu une explosion.
Que se passe-t-il ?
235
00:15:35,160 --> 00:15:36,559
Ne t'inquiète pas, ça va.
236
00:15:36,720 --> 00:15:37,709
Je suis inquiète
237
00:15:37,880 --> 00:15:39,996
et je veux savoir
si ça va marcher.
238
00:15:40,160 --> 00:15:45,314
Quand j'aurai mis la main
sur Big Mama, ce sera terminé.
239
00:15:45,480 --> 00:15:47,869
Big Mama ?
C'est qui, Big Mama ?
240
00:15:50,000 --> 00:15:52,958
Il se marie, ce salaud.
241
00:15:53,120 --> 00:15:54,553
- Qui ?
- Glen.
242
00:15:54,720 --> 00:15:58,110
Il se marie avec une bimbo
qu'il a rencontrée sur le Cervin.
243
00:15:58,280 --> 00:16:00,953
- À Disneyland ?
- Non, en Suisse.
244
00:16:01,120 --> 00:16:04,317
Mais j'ai de la chance
parce qu'on m'a invitée
245
00:16:05,120 --> 00:16:06,872
- au mariage.
- Ramasse ça.
246
00:16:07,080 --> 00:16:08,638
Je lui ai parlé au téléphone.
247
00:16:08,800 --> 00:16:11,792
Il a eu tout le temps
de m'en parler, mais non,
248
00:16:11,960 --> 00:16:13,712
il n'a rien voulu dire.
249
00:16:13,880 --> 00:16:16,633
Heureusement que je n'ai pas dit
ce que je voulais.
250
00:16:16,800 --> 00:16:19,109
Franchement... J'en serais morte.
251
00:16:20,440 --> 00:16:22,237
Excusez-moi.
252
00:16:22,400 --> 00:16:26,109
- Et que vas-tu faire ?
- Faire ?
253
00:16:26,320 --> 00:16:27,469
Je vais le tuer.
254
00:16:31,640 --> 00:16:35,474
Non, je vais m'excuser
parce que je suis une brave fille.
255
00:16:35,640 --> 00:16:38,837
J'ai été un peu impolie,
surtout avec elle.
256
00:16:39,000 --> 00:16:40,638
Mais je ne vois pas
ce qu'il lui trouve.
257
00:16:40,800 --> 00:16:42,870
Elle n'est pas du tout son genre.
258
00:16:43,080 --> 00:16:44,752
Elle est blonde.
259
00:16:58,400 --> 00:16:59,435
Éloignez-vous.
260
00:17:04,800 --> 00:17:07,030
Je t'ai eue.
261
00:17:07,200 --> 00:17:10,317
Je ne regarderai pas
The Osbournes ce soir.
262
00:17:10,520 --> 00:17:11,555
Est-ce que ça va ?
263
00:17:12,680 --> 00:17:14,318
Oui.
264
00:17:24,880 --> 00:17:27,599
Bien, j'ai terminé.
265
00:17:27,760 --> 00:17:30,752
Votre maison a été nettoyée.
266
00:17:34,600 --> 00:17:36,875
"Nettoyée" ?
Elle ne fait pas très propre.
267
00:17:47,200 --> 00:17:49,509
- Alors ?
- La maison a été purgée.
268
00:17:49,680 --> 00:17:52,797
Mais je m'interroge sur la manière
dont elle a été infestée.
269
00:17:55,720 --> 00:17:56,709
Continuez.
270
00:17:56,880 --> 00:17:59,917
Qui qu'elles soient,
ces sorcières attirent le mal.
271
00:18:00,080 --> 00:18:01,308
C'est lié à leurs pouvoirs.
272
00:18:01,480 --> 00:18:03,948
- Peuvent-elles y résister ?
- J'en doute.
273
00:18:04,120 --> 00:18:06,634
Elles sont distraites
par les trivialités de leur vie.
274
00:18:06,800 --> 00:18:09,837
Tôt ou tard, le mal aura le dessus.
275
00:18:10,000 --> 00:18:13,470
Ainsi que sur tous leurs pouvoirs.
276
00:18:15,600 --> 00:18:17,636
Alors il faut les éliminer.
277
00:18:27,960 --> 00:18:29,393
On venait de ranger, non ?
278
00:18:29,560 --> 00:18:32,233
Oui, et il fallait demander
à Paige de t'aider.
279
00:18:32,400 --> 00:18:35,233
Elle a à démêler
son propre fouillis.
280
00:18:35,400 --> 00:18:37,550
Heureusement,
on ne recommencera pas de si tôt.
281
00:18:37,720 --> 00:18:39,039
Tu plaisantes ?
282
00:18:39,240 --> 00:18:41,231
Avec des démons
et des surs qui s'agitent,
283
00:18:41,400 --> 00:18:44,198
la zone est sinistrée d'avance.
284
00:18:44,360 --> 00:18:46,749
Je me demande ce que ce sera
avec le bébé.
285
00:18:46,920 --> 00:18:49,718
Moi, c'est le sorcier vaudou
qui m'inquiète.
286
00:18:49,880 --> 00:18:51,791
À cause de mon rouge à lèvres ?
287
00:18:51,960 --> 00:18:53,188
Il a pris les clés de Paige.
288
00:18:53,360 --> 00:18:54,873
Tu ne peux pas en être sûr.
289
00:18:55,040 --> 00:18:57,031
Elle perd ses clés tout le temps.
290
00:18:57,240 --> 00:19:00,038
Soit. Tout ce que je dis,
c'est qu'un truc cloche.
291
00:19:00,240 --> 00:19:02,470
Il nous a débarrassés
de l'esprit frappeur
292
00:19:02,640 --> 00:19:04,198
et c'est tout ce qui compte.
293
00:19:07,880 --> 00:19:09,757
- Que s'est-il passé ?
- On est guéris.
294
00:19:09,920 --> 00:19:11,911
Vraiment ?
Chapeau, le sorcier.
295
00:19:12,080 --> 00:19:14,435
- Je vais me changer.
- Où vas-tu ?
296
00:19:14,640 --> 00:19:15,993
J'ai une séance photo.
297
00:19:16,160 --> 00:19:18,594
Je vais mettre en péril mon intégrité.
298
00:19:18,760 --> 00:19:20,557
Pour tuer la concurrence.
299
00:19:20,720 --> 00:19:22,517
Bien. Quoi que ça veuille dire.
300
00:19:24,120 --> 00:19:26,475
Dis, il manque une photo.
301
00:19:27,240 --> 00:19:28,468
- Quoi ?
- Celle où tu es
302
00:19:28,640 --> 00:19:29,959
avec Phoebe et Paige.
303
00:19:30,680 --> 00:19:32,989
- Elle était là.
- Elle est peut-être tombée.
304
00:19:33,160 --> 00:19:34,639
Non, elle était collée.
305
00:19:34,800 --> 00:19:38,315
Et pourquoi voudrait-il
une photo de nous ?
306
00:19:38,480 --> 00:19:40,118
Je l'ignore.
Je ne suis pas sorcier.
307
00:19:40,280 --> 00:19:42,555
Mais apparemment, il la voulait.
308
00:19:43,120 --> 00:19:45,156
Qui a piqué ma brosse à dents ?
309
00:19:47,840 --> 00:19:49,159
Je vais le rappeler.
310
00:19:49,360 --> 00:19:50,554
Je vais voir
les Fondateurs.
311
00:19:58,640 --> 00:20:01,108
Si ces sorcières sont si puissantes,
312
00:20:01,280 --> 00:20:02,349
comment les tuerez-vous ?
313
00:20:03,680 --> 00:20:05,750
En les attaquant
314
00:20:05,960 --> 00:20:08,235
comme des humains.
315
00:20:08,960 --> 00:20:10,473
Des femmes.
316
00:20:17,600 --> 00:20:19,670
Grâce à ces représentations,
317
00:20:19,840 --> 00:20:24,118
je transformerai leurs traits
de caractère en obsessions.
318
00:20:25,360 --> 00:20:27,191
Des obsessions
319
00:20:27,360 --> 00:20:29,351
qui les dévoreront.
320
00:20:32,200 --> 00:20:33,713
Qui les détruiront.
321
00:20:47,520 --> 00:20:49,795
Excusez-moi.
322
00:20:56,240 --> 00:20:57,355
Tu es fâché.
323
00:20:57,960 --> 00:21:01,919
Non, je ne suis pas fâché, Paige.
Je suis déconcerté.
324
00:21:02,080 --> 00:21:04,753
Qu'est-ce qui t'a pris ?
Tu as été dure avec Jess.
325
00:21:05,080 --> 00:21:09,915
Je n'ai pas été dure. Pas vraiment.
J'ai été impolie.
326
00:21:10,080 --> 00:21:12,469
Comme tu veux. Mais pourquoi ?
327
00:21:12,640 --> 00:21:14,949
Parce que je me suis sentie trahie
328
00:21:15,120 --> 00:21:17,759
que tu me balances
cette bombe sur la tête
329
00:21:18,320 --> 00:21:20,311
et j'ai été blessée.
330
00:21:20,480 --> 00:21:21,833
Blessée ? Pourquoi ?
331
00:21:25,400 --> 00:21:27,834
- Tu croyais que toi et moi...
- Non.
332
00:21:28,600 --> 00:21:32,309
Non. Je n'ai pas pensé ça du tout.
333
00:21:37,080 --> 00:21:38,195
Le prêtre attend.
334
00:21:42,880 --> 00:21:43,869
Ça va ?
335
00:21:48,080 --> 00:21:49,354
Très bien.
336
00:21:50,920 --> 00:21:55,232
Jessica, pardonnez-moi de ne pas
avoir été chaleureuse tout à l'heure.
337
00:21:55,440 --> 00:21:56,919
Je suis vraiment désolée.
338
00:21:58,080 --> 00:22:00,992
Merci.
Merci de me dire ça.
339
00:22:01,400 --> 00:22:03,072
Je n'arrive pas à comprendre
340
00:22:03,240 --> 00:22:05,435
ce que Glen fait avec une bimbo.
341
00:22:05,880 --> 00:22:07,438
- Quoi ?
- Et franchement,
342
00:22:07,640 --> 00:22:09,437
c'est qui le chirurgien
de ces lolos ?
343
00:22:09,600 --> 00:22:10,919
Ils sont fantastiques.
344
00:22:11,080 --> 00:22:13,833
Il me faut le numéro
pour une copine.
345
00:22:14,000 --> 00:22:15,479
Qu'est-ce qui t'arrive ?
346
00:22:15,680 --> 00:22:17,910
Moi ? Je vais très bien.
347
00:22:18,080 --> 00:22:20,150
Ce n'est pas moi qui épouse
la mauvaise femme.
348
00:22:22,560 --> 00:22:24,278
Oh, mon Dieu.
349
00:22:24,480 --> 00:22:25,993
Attends, Jessica.
350
00:22:27,480 --> 00:22:29,550
Qu'est-ce que tu fais ?
351
00:22:38,680 --> 00:22:40,511
Suivante.
352
00:22:44,040 --> 00:22:47,828
Herbe de la Trinité, mandragore...
353
00:22:49,600 --> 00:22:50,919
Tu as réussi à l'invoquer ?
354
00:22:51,080 --> 00:22:55,232
Il manque la peau de serpent
et la petite formule. Pourquoi ?
355
00:22:55,440 --> 00:22:57,874
Les Fondateurs pensent
que le docteur a volé ces choses
356
00:22:58,040 --> 00:23:00,998
- pour vous jeter un sort.
- Un sort ? Pourquoi ?
357
00:23:01,160 --> 00:23:02,752
Il vous croit diaboliques,
358
00:23:02,920 --> 00:23:06,469
donc tu as intérêt
à l'invoquer très vite.
359
00:23:10,400 --> 00:23:12,789
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je fais le ménage.
360
00:23:12,960 --> 00:23:14,154
Maintenant ?
361
00:23:14,360 --> 00:23:18,717
Tu sais, on n'arrive jamais
à se débarrasser de ces bactéries.
362
00:23:19,720 --> 00:23:20,755
Sale.
363
00:23:21,520 --> 00:23:23,158
Sale. Toutes sales.
364
00:23:23,320 --> 00:23:25,197
Piper. Qu'est-ce qui t'arrive ?
365
00:23:25,360 --> 00:23:27,999
Ce qui m'arrive ?
Je ne sais pas.
366
00:23:29,080 --> 00:23:30,911
Et ces taches d'eau ?
367
00:23:33,240 --> 00:23:34,229
Beaucoup mieux.
368
00:23:34,440 --> 00:23:39,230
Continue à faire le ménage,
je reviens avec de l'aide.
369
00:23:47,600 --> 00:23:49,318
La dernière...
370
00:23:49,520 --> 00:23:51,715
et pas la moindre.
371
00:23:54,040 --> 00:23:55,473
Phoebe.
372
00:24:01,160 --> 00:24:03,958
Excellent. Excellent.
373
00:24:05,720 --> 00:24:06,948
Bien.
374
00:24:07,160 --> 00:24:08,309
Excellent.
375
00:24:08,520 --> 00:24:09,919
Tu as ça dans le sang.
376
00:24:10,080 --> 00:24:11,911
Je n'y connais rien.
377
00:24:12,520 --> 00:24:14,511
En fait, je ne sais pas
pourquoi je le fais.
378
00:24:14,720 --> 00:24:17,234
Tu le fais pour provoquer
Spencer Ricks, ma chérie
379
00:24:17,400 --> 00:24:20,039
et on le sait. Un peu plus
de chair ne ferait pas de mal.
380
00:24:20,840 --> 00:24:22,239
Non.
381
00:24:22,400 --> 00:24:23,753
Je ne peux pas.
382
00:24:23,960 --> 00:24:26,315
C'est ta carrière. Rechargez.
383
00:24:26,960 --> 00:24:28,234
Je l'ai.
384
00:24:32,560 --> 00:24:34,198
Phoebe.
385
00:24:34,680 --> 00:24:36,910
- Que fais-tu là ?
- Il faut que tu viennes.
386
00:24:37,080 --> 00:24:38,308
Piper ne va pas bien.
387
00:24:39,280 --> 00:24:41,032
Excusez-moi.
388
00:24:41,200 --> 00:24:42,474
Qui êtes-vous ?
389
00:24:42,680 --> 00:24:44,989
Moi ? Son beau-frère.
390
00:24:45,160 --> 00:24:48,072
Tant mieux pour vous,
mais c'est un plateau privé.
391
00:24:48,280 --> 00:24:49,998
Bah ! Comme dans "bah-bye".
392
00:24:50,160 --> 00:24:52,720
Désolé, mais il y a une urgence
dans la famille.
393
00:24:52,880 --> 00:24:54,791
Pardon. J'aurais dû comprendre.
394
00:24:55,080 --> 00:24:58,277
Non, ça va.
395
00:24:58,440 --> 00:24:59,555
Je reste.
396
00:25:05,960 --> 00:25:08,190
O.K. C'est... On reprend.
397
00:25:08,360 --> 00:25:09,679
Le ventilo ! On reprend.
398
00:25:09,840 --> 00:25:11,717
Photos, ph...
399
00:25:11,880 --> 00:25:14,110
Monsieur le beau-frère,
disparaissez, je vous prie.
400
00:25:14,280 --> 00:25:15,793
Excellent.
401
00:25:15,960 --> 00:25:17,473
Magnifique.
402
00:25:19,040 --> 00:25:22,271
- Quoi, tu la défends maintenant ?
- Non, Jess.
403
00:25:22,440 --> 00:25:25,273
Je dis juste que
ça ne ressemble pas à Paige.
404
00:25:25,880 --> 00:25:29,475
Elle m'insulte, elle m'humilie
et tu essaies de la comprendre ?
405
00:25:29,680 --> 00:25:31,591
Elle a perdu la tête.
Elle disait n'importe quoi.
406
00:25:31,760 --> 00:25:32,875
Arrête ça.
407
00:25:33,080 --> 00:25:35,036
Elle savait ce qu'elle disait, Glen.
408
00:25:35,200 --> 00:25:37,236
Elle ne le pensait pas. Je t'assure.
409
00:25:37,400 --> 00:25:38,719
Je la connais
depuis toujours.
410
00:25:38,880 --> 00:25:40,233
Très bien.
411
00:25:40,400 --> 00:25:41,992
Tu n'as qu'à l'épouser.
412
00:25:53,440 --> 00:25:54,839
Dure journée ?
413
00:25:55,000 --> 00:25:56,479
Que faites-vous
dans ma voiture ?
414
00:25:56,680 --> 00:25:58,238
Je vous attendais.
415
00:26:06,040 --> 00:26:07,951
Attention.
Il ne faudrait pas tomber.
416
00:26:08,120 --> 00:26:09,997
Que s'est-il passé ? Où suis-je ?
417
00:26:10,160 --> 00:26:12,310
Vous avez embêté une sorcière.
Voilà ce qui s'est passé.
418
00:26:12,680 --> 00:26:14,113
Quoi ?
419
00:26:16,080 --> 00:26:18,913
Au secours ! À l'aide !
420
00:26:26,720 --> 00:26:28,199
On va s'amuser !
421
00:26:28,360 --> 00:26:31,158
Bien. Plumes, plumes...
Où sont les plumes ?
422
00:26:31,360 --> 00:26:35,239
- Où sont passées les plumes ?
- Oh, mon Dieu, quel bazar !
423
00:26:35,400 --> 00:26:37,675
- Où sont les plumes ?
- Pour quoi faire ?
424
00:26:37,840 --> 00:26:39,751
Potion mortelle pour Spencer Ricks.
425
00:26:40,640 --> 00:26:42,551
Placard de gauche sous P.
426
00:26:42,760 --> 00:26:44,751
J'ai rangé par ordre alphabétique.
C'est mieux.
427
00:26:44,920 --> 00:26:47,195
Je vois. Parfait.
428
00:26:47,360 --> 00:26:49,510
- Et ça, c'est quoi ?
- Des housses,
429
00:26:49,720 --> 00:26:50,755
pour protéger les canapés.
430
00:26:50,960 --> 00:26:52,359
En fait, il vaudrait mieux
431
00:26:52,520 --> 00:26:54,317
qu'on reste debout
tout le temps.
432
00:26:54,480 --> 00:26:55,754
Comme tu veux.
433
00:26:55,960 --> 00:26:57,757
Bien.
434
00:26:58,520 --> 00:27:01,114
Écoute, il se pourrait
que je quitte le pays
435
00:27:01,280 --> 00:27:03,919
pour un petit moment,
mais je t'appellerai.
436
00:27:04,080 --> 00:27:05,069
Oh non, ma petite,
437
00:27:05,240 --> 00:27:08,073
tu ne quitteras pas le pays
avant d'avoir rangé.
438
00:27:08,240 --> 00:27:11,391
Non, non. Désolée. Je ne peux pas.
439
00:27:11,560 --> 00:27:12,754
Je suis possédée.
440
00:27:14,000 --> 00:27:15,991
Ce n'est pas une excuse.
441
00:27:26,200 --> 00:27:28,236
Heureusement que tu es là.
On a des problèmes.
442
00:27:28,400 --> 00:27:29,515
Quel genre ?
443
00:27:29,680 --> 00:27:32,752
Genre, pourquoi portes-tu
une robe de mariée ?
444
00:27:34,160 --> 00:27:36,515
Parce que je vais me marier.
445
00:27:38,560 --> 00:27:40,790
- Grâce à mes pouvoirs.
- Oh, non.
446
00:27:40,960 --> 00:27:42,951
J'ai persuadé Glen
d'avancer la cérémonie
447
00:27:43,160 --> 00:27:45,549
pour éviter que cette folle
ne vienne nous embêter.
448
00:27:45,760 --> 00:27:47,318
Malin, n'est-ce pas ?
449
00:27:48,480 --> 00:27:50,072
Nez refait, je l'aurais deviné.
450
00:27:50,240 --> 00:27:51,992
Paige, tu ne peux pas.
Ce n'est pas toi.
451
00:27:52,560 --> 00:27:53,788
Maintenant, oui.
452
00:27:53,960 --> 00:27:56,349
On verra après la lune de miel.
Qui sait ?
453
00:27:57,800 --> 00:27:59,313
- C'est le signal.
- Attends. Arrête.
454
00:27:59,520 --> 00:28:01,033
Je ne peux pas te laisser...
455
00:28:04,040 --> 00:28:06,110
J'aurais dû m'y attendre.
456
00:28:20,840 --> 00:28:22,432
- Attention à ma traîne.
- Écoute-moi.
457
00:28:22,600 --> 00:28:24,909
Le sorcier t'a jeté un sort,
à toi et aux autres.
458
00:28:26,720 --> 00:28:28,915
On peut lutter contre un sort en...
459
00:28:29,080 --> 00:28:30,991
Qu'y a-t-il, Léo ?
Tire-toi.
460
00:28:31,160 --> 00:28:34,118
Désolé, Glen, mais ce...
Ce n'est pas ce que tu crois.
461
00:28:34,280 --> 00:28:35,269
Ah, non ?
462
00:28:35,440 --> 00:28:38,352
Ce n'est pas le beau-frère de Paige
qui veut bousiller mon mariage ?
463
00:28:38,520 --> 00:28:40,795
- Ça y ressemble drôlement.
- Paige.
464
00:28:41,520 --> 00:28:42,635
Tu l'as appelée Paige ?
465
00:28:42,840 --> 00:28:44,478
Glen, tu sais pour la famille.
466
00:28:44,640 --> 00:28:46,437
Tu sais qu'il se passe
des trucs bizarres.
467
00:28:46,600 --> 00:28:48,079
On peut sortir 2 secondes ?
468
00:28:49,560 --> 00:28:52,233
Je m'en occupe, chéri.
Reprends ta place.
469
00:28:53,440 --> 00:28:54,429
S'il te plaît.
470
00:28:55,200 --> 00:28:56,633
J'arrive tout de suite.
471
00:29:00,760 --> 00:29:02,239
Où est Jessica ?
472
00:29:03,160 --> 00:29:05,151
- Par l'Enfer, je n'en sais rien.
- Ça veut dire quoi ?
473
00:29:06,080 --> 00:29:08,913
Qu'as-tu fait ?
Tu t'en es prise à une innocente ?
474
00:29:09,080 --> 00:29:10,911
Elle n'est pas si innocente que ça.
475
00:29:11,080 --> 00:29:13,878
Après tout, elle a essayé
de me voler Glen, non ?
476
00:29:26,120 --> 00:29:28,793
Au moins vous mettez en pratique
ce que vous prêchez.
477
00:29:29,320 --> 00:29:31,117
- Spencer Ricks, n'est-ce pas ?
- Exact.
478
00:29:31,320 --> 00:29:33,038
Une admiratrice ?
Vous avez un stylo ?
479
00:29:33,200 --> 00:29:34,918
En fait, je suis la concurrence.
480
00:29:35,080 --> 00:29:38,390
Au lieu de me rabaisser à votre niveau,
j'ai voulu vous rencontrer.
481
00:29:38,560 --> 00:29:41,950
Exact. Faible Halliwell,
en chair et en os.
482
00:29:42,160 --> 00:29:43,957
Les affiches
ne vous font pas justice.
483
00:29:44,160 --> 00:29:46,799
Vous êtes bien roulée.
Il faudrait le montrer plus.
484
00:29:46,960 --> 00:29:49,952
Ça ne m'ennuie pas de perdre
mes lecteurs pour une belle plume,
485
00:29:50,160 --> 00:29:53,152
mais un porc misogyne
et un imposteur...
486
00:29:53,360 --> 00:29:54,349
Ça fait mal.
487
00:29:56,560 --> 00:29:57,549
Je ne suis pas
un imposteur.
488
00:29:58,320 --> 00:30:00,390
- Ce que j'écris, je le pense.
- Ah oui ?
489
00:30:00,560 --> 00:30:03,552
Si vous n'aimez pas que ça chauffe,
sortez de la cuisine.
490
00:30:03,760 --> 00:30:06,558
Mais c'est la place
d'une femme, non ?
491
00:30:06,960 --> 00:30:09,997
Alors vous n'avez nulle part
où aller, c'est ça ?
492
00:30:10,160 --> 00:30:13,550
Vous n'êtes qu'un dindon
et un dindon n'écrit pas.
493
00:30:19,480 --> 00:30:21,994
Mais ça fait un excellent repas.
494
00:30:32,000 --> 00:30:33,752
Où es-tu ?
495
00:30:37,360 --> 00:30:38,395
Qu'est-ce que...
496
00:30:38,560 --> 00:30:39,879
Quoi ?
497
00:30:49,760 --> 00:30:51,512
- Que fais-tu ?
- Attention.
498
00:30:53,080 --> 00:30:58,154
Je remplace ce toit. Il est dégueu.
Je t'avais dit que c'était pourri, ici.
499
00:30:58,360 --> 00:30:59,873
J'ai besoin de toi
pour trouver Paige.
500
00:31:00,040 --> 00:31:03,510
Je ne lui parlerai pas tant qu'elle
ne rangera pas sa chambre.
501
00:31:03,680 --> 00:31:05,159
C'est au sujet
de la fiancée de Glen.
502
00:31:05,360 --> 00:31:07,396
Elle a fait quelque chose de terrible.
503
00:31:07,560 --> 00:31:09,516
- Je dois la trouver.
- Occupée !
504
00:31:09,680 --> 00:31:11,193
Il faut que t'en sortes.
505
00:31:11,360 --> 00:31:15,512
Je ne parle pas de vous,
mais d'une innocente. Si elle meurt...
506
00:31:16,360 --> 00:31:18,749
- J'ai besoin d'aide.
- Que fais-tu avec ça ?
507
00:31:19,000 --> 00:31:21,389
Je vais d'abord le tuer,
ensuite le farcir.
508
00:31:21,560 --> 00:31:23,630
Tu n'entreras pas avec ce sale volatile.
509
00:31:23,800 --> 00:31:26,155
Oh, que si !
Thanksgiving est en avance.
510
00:31:26,320 --> 00:31:28,709
Je ne veux pas de sang
dans la cuisine.
511
00:31:28,880 --> 00:31:30,757
Phoebe, je peux te parler ?
512
00:31:34,680 --> 00:31:37,319
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Par l'Enfer, tu allais rentrer
513
00:31:37,480 --> 00:31:39,436
avec tes chaussures boueuses.
514
00:31:41,480 --> 00:31:43,869
Paige aussi a dit "par l'Enfer".
515
00:31:51,440 --> 00:31:54,113
Ça prend trop longtemps.
516
00:31:59,080 --> 00:32:01,389
Je vous en prie. Non.
517
00:32:01,880 --> 00:32:04,075
- Non.
- Ça va aller. Je viens vous aider.
518
00:32:04,240 --> 00:32:06,470
Je ne comprends pas.
Je ne vous connais pas.
519
00:32:06,640 --> 00:32:08,437
Je n'ai pas le temps
de vous expliquer.
520
00:32:08,600 --> 00:32:10,033
Mais je suis ici en ami.
521
00:32:15,480 --> 00:32:18,552
Vous pouvez me faire confiance.
522
00:32:28,040 --> 00:32:32,079
Je promets de t'aimer
523
00:32:32,240 --> 00:32:36,870
et de t'honorer de tout mon cur,
Jessica, pour l'éternité.
524
00:32:41,080 --> 00:32:43,150
Arrêtez. Arrêtez tout.
525
00:32:51,880 --> 00:32:54,838
- Je ne comprends pas.
- Ce sont des jumelles.
526
00:32:55,000 --> 00:32:56,718
Il allait épouser l'autre.
527
00:32:59,920 --> 00:33:02,388
On peut peut-être
leur donner une minute.
528
00:33:03,640 --> 00:33:06,871
Oui. Bien sûr.
529
00:33:20,120 --> 00:33:21,155
Mais pourquoi ?
530
00:33:31,760 --> 00:33:33,955
Glen, je vais t'expliquer.
531
00:33:37,360 --> 00:33:38,475
Qu'ai-je fait ?
532
00:33:38,920 --> 00:33:41,070
On n'a pas le temps.
Il faut sauver tes surs
533
00:33:41,240 --> 00:33:43,196
avant qu'elles ne se détruisent.
534
00:33:49,440 --> 00:33:52,000
Piper, j'ai ramené Paige.
Elle t'aidera.
535
00:33:52,160 --> 00:33:53,354
Oh, ça va.
536
00:33:53,560 --> 00:33:54,788
Je n'ai plus besoin d'aide.
537
00:33:54,960 --> 00:33:57,554
C'est terminé,
sauf pour le coup de balai.
538
00:33:57,760 --> 00:33:58,749
Comment ça ?
539
00:34:01,360 --> 00:34:03,191
Je crois que je sais.
540
00:34:13,480 --> 00:34:15,391
Où est passée la maison ?
541
00:34:15,800 --> 00:34:18,155
J'ai pensé qu'on pourrait
reprendre à zéro.
542
00:34:36,240 --> 00:34:39,232
Tu ne peux pas faire disparaître
toute une maison
543
00:34:39,400 --> 00:34:41,914
et surtout pas la nôtre.
Les gens le verront.
544
00:34:42,080 --> 00:34:46,073
Oh, ce n'est pas moi.
J'ai prononcé une formule.
545
00:34:46,240 --> 00:34:48,595
C'est mieux qu'un coup de balai.
546
00:34:48,960 --> 00:34:50,951
Mais je dois m'occuper
de ces marches.
547
00:34:53,640 --> 00:34:57,474
Trouve une solution
comme tu as fait pour moi.
548
00:34:57,640 --> 00:34:59,551
- Il faut conjurer le sort.
- Ils sont individuels.
549
00:34:59,720 --> 00:35:01,199
Voir la détresse de Glen
550
00:35:01,360 --> 00:35:02,713
t'a arrachée à ton sort.
551
00:35:02,880 --> 00:35:06,156
Alors il faut trouver une façon
de l'arracher à son sort.
552
00:35:07,840 --> 00:35:09,034
Je sais comment.
553
00:35:09,240 --> 00:35:11,276
Piper, où est Phoebe ?
554
00:35:12,160 --> 00:35:13,559
Phoebe ? Je ne sais pas.
555
00:35:13,720 --> 00:35:15,039
Elle est entrée
dans la maison
556
00:35:15,200 --> 00:35:16,553
- avec le dindon ?
- Dindon ?
557
00:35:16,920 --> 00:35:18,433
En faisant disparaître la maison,
558
00:35:18,640 --> 00:35:20,312
tu as fait disparaître Phoebe.
559
00:35:22,240 --> 00:35:24,879
- Non, ce n'est pas...
- Si.
560
00:35:25,040 --> 00:35:26,553
Non, je n'aurais pas...
561
00:35:35,280 --> 00:35:37,396
Mon Dieu ! Qu'est-ce que j'ai fait ?
562
00:35:37,560 --> 00:35:39,471
La formule, Piper,
il faut l'inverser.
563
00:35:39,640 --> 00:35:41,358
Je ne suis pas sûre d'y arriver.
564
00:35:41,520 --> 00:35:43,033
Alors fais-nous disparaître,
565
00:35:43,240 --> 00:35:44,878
car on aura du mal
à expliquer ça.
566
00:35:45,040 --> 00:35:47,031
Tu peux le faire, Piper.
567
00:35:49,640 --> 00:35:52,916
Que l'objet de l'objection revienne
568
00:35:53,080 --> 00:35:56,868
Puisse son existenceÊtre affirmée à nouveau
569
00:36:03,720 --> 00:36:05,438
Félicitations !
570
00:36:07,800 --> 00:36:09,313
C'est une robe de mariée ?
571
00:36:09,480 --> 00:36:10,959
Tu viens de remarquer ?
572
00:36:12,000 --> 00:36:13,991
Phoebe.
573
00:36:14,840 --> 00:36:16,034
Non.
574
00:36:16,640 --> 00:36:18,392
Laisse-moi.
575
00:36:18,560 --> 00:36:21,199
Lâche-moi,
je dois tuer Spencer !
576
00:36:22,120 --> 00:36:23,348
Tu l'as appelé Spencer ?
577
00:36:23,520 --> 00:36:25,795
Ce n'est pas un dindon.
C'est Spencer Ricks.
578
00:36:25,960 --> 00:36:27,279
Le chroniqueur concurrent ?
579
00:36:27,480 --> 00:36:29,038
Elle partait tuer la concurrence.
580
00:36:29,200 --> 00:36:31,270
- Il faut neutraliser le sort.
- Tu sais comment ?
581
00:36:31,440 --> 00:36:32,953
En fait, oui.
582
00:36:33,120 --> 00:36:35,315
Conduis-la en haut,
loin de ce dindon.
583
00:36:35,520 --> 00:36:37,078
Oui, conduis-moi au dindon.
584
00:36:40,320 --> 00:36:43,995
Je crois qu'on va payer
une petite visite au sorcier vaudou.
585
00:36:46,160 --> 00:36:47,832
Réussite ?
586
00:36:48,120 --> 00:36:52,113
C'est une question de temps
avant qu'elles ne se détruisent.
587
00:36:52,280 --> 00:36:55,317
Un peu prématurée, votre jubilation.
588
00:36:56,400 --> 00:36:58,436
Il faudrait en parler au docteur.
589
00:36:58,760 --> 00:36:59,954
Comment êtes-vous venues ?
590
00:37:00,120 --> 00:37:02,793
Grâce aux pouvoirs
que vous vouliez nous retirer.
591
00:37:02,960 --> 00:37:05,155
De bons pouvoirs. Excellents pouvoirs.
592
00:37:05,320 --> 00:37:07,629
Des pouvoirs que nous emploierons
contre vous.
593
00:37:07,800 --> 00:37:09,233
Non, attendez !
594
00:37:10,320 --> 00:37:12,515
Si vous êtes vraiment bonnes,
595
00:37:12,680 --> 00:37:13,908
nous sommes
du même côté.
596
00:37:17,400 --> 00:37:19,960
Vous attirez les esprits du mal.
Pouvez-vous les gérer ?
597
00:37:21,400 --> 00:37:23,356
Nous les attirons pour une raison.
598
00:37:23,520 --> 00:37:24,714
S'en débarrasser.
599
00:37:24,880 --> 00:37:28,236
Débarrassez-vous de nous,
vous aurez de sérieux problèmes.
600
00:37:28,400 --> 00:37:30,994
On est hors normes,
mais c'est pour le bien.
601
00:37:31,160 --> 00:37:34,232
Maintenant, inversez le sort
sur notre sur.
602
00:37:34,400 --> 00:37:35,992
Ou ce sera le dernier.
603
00:37:51,400 --> 00:37:52,879
Oh, mon Dieu.
604
00:37:53,040 --> 00:37:54,996
Phoebe, c'est toi ? Tu es revenue ?
605
00:37:55,160 --> 00:37:57,594
Oui. Que se passe-t-il ?
606
00:37:57,800 --> 00:38:00,075
Je crois... Il me semble
607
00:38:00,240 --> 00:38:02,754
qu'il y a un problème de concurrence.
608
00:38:02,920 --> 00:38:05,593
Je ne comprends pas.
609
00:38:08,480 --> 00:38:10,436
Oh, non.
610
00:38:10,600 --> 00:38:11,715
Spencer Ricks ?
611
00:39:05,760 --> 00:39:07,239
Tu veux me parler ?
612
00:39:08,320 --> 00:39:10,993
Non, j'ai eu ton message.
C'est toi qui voulais me parler.
613
00:39:13,680 --> 00:39:15,910
C'est moi qui ai envoyé le message.
614
00:39:17,520 --> 00:39:20,910
Vous ne seriez pas venus
si je vous l'avais demandé.
615
00:39:21,080 --> 00:39:22,911
Je m'en vais.
616
00:39:23,120 --> 00:39:24,997
Attendez, écoutez-moi, au moins.
617
00:39:26,120 --> 00:39:28,315
Ce que j'ai fait est affreux.
618
00:39:28,520 --> 00:39:30,476
Mais on m'avait jeté un sort.
619
00:39:31,640 --> 00:39:34,234
La magie, tout ça,
c'est beaucoup, je sais.
620
00:39:34,400 --> 00:39:37,119
Je ne vous en veux pas
de ne plus me faire confiance.
621
00:39:37,280 --> 00:39:39,669
Ce n'est pas qu'on n'a pas confiance...
622
00:39:39,840 --> 00:39:41,432
Je ne lui fais pas confiance.
623
00:39:41,920 --> 00:39:43,399
Je comprends.
624
00:39:43,560 --> 00:39:44,993
Mais sachez une chose.
625
00:39:45,160 --> 00:39:50,280
Le sort s'est inversé parce que
je t'ai fait mal en faisant mal à Jessica.
626
00:39:50,440 --> 00:39:55,116
Il est évident que tu l'aimes
et qu'elle t'aime.
627
00:39:56,120 --> 00:40:00,352
Vous êtes faits pour être ensemble.
Maintenant je le sais. Vraiment.
628
00:40:00,720 --> 00:40:04,713
Et je sais qu'on est faits
pour être amis.
629
00:40:45,840 --> 00:40:48,308
Ça va, on nettoiera plus tard.
630
00:40:48,480 --> 00:40:50,516
Tu te sens bien ?
631
00:40:50,680 --> 00:40:52,238
- Très drôle.
- Tu plaisantes.
632
00:40:52,440 --> 00:40:54,396
Ça ne te gêne pas
de laisser ça ?
633
00:40:54,560 --> 00:40:55,879
Non, pas du tout.
634
00:40:56,600 --> 00:40:58,989
D'accord, un peu, mais pas trop.
635
00:40:59,160 --> 00:41:01,230
Si j'ai tiré une leçon
de tout ça,
636
00:41:01,400 --> 00:41:03,118
c'est qu'il faut accepter
le désordre,
637
00:41:03,280 --> 00:41:04,429
surtout avec un bébé
à venir.
638
00:41:04,600 --> 00:41:06,238
Car un bébé,
c'est du désordre.
639
00:41:06,400 --> 00:41:07,628
Il paraît, oui.
640
00:41:07,880 --> 00:41:11,429
Tout n'aura pas été négatif
avec ce sorcier vaudou.
641
00:41:12,680 --> 00:41:15,353
- Salut !
- Pheebs, qu'est-ce que tu mijotes ?
642
00:41:15,520 --> 00:41:17,954
Si tu parles de Spencer Ricks, rien.
643
00:41:18,120 --> 00:41:20,236
Il est redevenu le porc qu'il était
644
00:41:20,440 --> 00:41:22,795
et malheureusement,
il ne se souvient de rien.
645
00:41:22,960 --> 00:41:24,678
Ravi de te voir moins combative.
646
00:41:24,840 --> 00:41:27,308
Je crois que je n'ai pas à craindre
647
00:41:27,480 --> 00:41:28,959
qu'il me pique mes lecteurs.
648
00:41:29,840 --> 00:41:31,193
Et pourquoi ça ?
649
00:41:33,480 --> 00:41:35,357
Parce que...
650
00:41:36,840 --> 00:41:39,035
- Oh, non.
- Oh, oui.
651
00:41:40,200 --> 00:41:42,998
"Pourquoi demander à Phoebe
quand vous pouvez la voir ?"
652
00:41:43,160 --> 00:41:45,594
Où est passée mon éthique ?
653
00:41:47,640 --> 00:41:49,517
Pas de retouche. Bravo.
654
00:41:50,280 --> 00:41:51,395
O.K. Donne.
655
00:41:51,560 --> 00:41:52,879
- Non.
- Non.
656
00:41:53,040 --> 00:41:53,916
Cours.
48457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.