All language subtitles for Charmed.S05E13.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,680 --> 00:00:09,035 C'est bon de t'entendre. 2 00:00:09,200 --> 00:00:13,716 Je commençais à m'inquiéter. Il y a longtemps que tu es parti, Glen. 3 00:00:13,880 --> 00:00:15,518 Oui, je suis désolé. 4 00:00:15,680 --> 00:00:19,195 J'aurais dû appeler pour te dire que tout allait bien. 5 00:00:19,360 --> 00:00:22,670 Finalement, je suis resté un peu plus longtemps que prévu. 6 00:00:22,840 --> 00:00:25,035 Ça va. Tu n'as qu'à m'inviter à dîner demain soir 7 00:00:25,200 --> 00:00:26,428 pour te faire pardonner. 8 00:00:26,640 --> 00:00:31,077 Dîner ? Pas demain soir, Paige. Je suis déjà pris. 9 00:00:32,760 --> 00:00:35,479 Mais je passerai. Je veux vraiment te voir. 10 00:00:35,640 --> 00:00:37,437 Tant mieux, parce que 11 00:00:37,960 --> 00:00:41,350 je veux vraiment te parler de quelque chose. 12 00:00:41,760 --> 00:00:43,910 Vraiment ? C'est quoi ce mystère ? 13 00:00:45,160 --> 00:00:47,594 Finalement ça tombe bien parce que moi aussi 14 00:00:47,760 --> 00:00:50,149 j'ai très envie de te dire quelque chose. 15 00:00:50,320 --> 00:00:52,754 Génial. Alors à demain. 16 00:00:54,960 --> 00:00:57,952 - On se voit vers 11 h. - Onze heures, d'accord. 17 00:00:58,120 --> 00:01:01,237 Onze heures, c'est parfait. Comme d'habitude, au lac ? 18 00:01:01,400 --> 00:01:02,719 Bon sang, non. 19 00:01:03,440 --> 00:01:04,919 On peut aller ailleurs. 20 00:01:06,640 --> 00:01:07,709 J'ai dit : arrête ! 21 00:01:07,920 --> 00:01:09,148 Arrêter quoi ? 22 00:01:10,920 --> 00:01:12,638 Rien. Je... Oui. 23 00:01:12,800 --> 00:01:14,870 On se voit demain. C'est génial. 24 00:01:19,720 --> 00:01:22,359 J'en ai marre ! 25 00:01:22,560 --> 00:01:24,790 Piper ? 26 00:01:26,000 --> 00:01:27,752 Qu'est-ce que tu fais ? 27 00:01:28,040 --> 00:01:31,919 Je range les couches. Voilà ce que je fais. 28 00:01:32,080 --> 00:01:33,479 Il est 2 heures du mat. 29 00:01:33,680 --> 00:01:35,875 Oui, mais nos petits fantômes et farfadets ne dorment pas, 30 00:01:36,080 --> 00:01:36,990 donc moi non plus. 31 00:01:37,160 --> 00:01:42,029 Je préférerais une bonne attaque à tout ce désordre. 32 00:01:42,200 --> 00:01:46,159 Ce ne sont pas des fantômes. Ce sont des pestes. 33 00:01:46,320 --> 00:01:49,517 L'énergie résiduelle de tous les démons que tu as vaincus. 34 00:01:49,680 --> 00:01:52,592 D'après les Fondateurs, ils se dissiperont avec le temps. 35 00:01:52,760 --> 00:01:55,320 Pour l'instant, ils ne se dissipent pas du tout. 36 00:01:55,480 --> 00:01:57,869 On dirait qu'ils font tout pour que je ne puisse pas 37 00:01:58,040 --> 00:01:59,473 organiser les affaires du bébé. 38 00:01:59,920 --> 00:02:02,480 Je sais, mais il est 2 heures du matin. 39 00:02:10,880 --> 00:02:14,668 Je t'assure, Léo, ils font tout pour me rendre folle. 40 00:02:17,440 --> 00:02:19,078 Qu'est-ce que c'est ? 41 00:02:28,640 --> 00:02:29,993 Qu'est-ce qui se passe ? 42 00:02:31,000 --> 00:02:33,560 - Salut. - Phoebe, qu'est-ce que tu fais ? 43 00:02:33,720 --> 00:02:35,915 Je purifie la maison. 44 00:02:40,400 --> 00:02:41,992 À 2 heures du matin ? 45 00:02:52,160 --> 00:02:53,559 Phoebe, arrête ! 46 00:02:53,720 --> 00:02:55,153 Quoi ? Quoi ? 47 00:02:55,320 --> 00:02:57,788 C'est quoi cette infection ? D'où tu sors ça ? 48 00:02:57,960 --> 00:03:00,793 Une potion purificatrice du Livre des Ombres. 49 00:03:00,960 --> 00:03:02,678 - Et ça marche ? - Espérons-le. 50 00:03:02,880 --> 00:03:05,394 Le mal résiduel de Cole commence à avoir sa vie propre. 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,710 Je me suis levée avec une queue de cheval. 52 00:03:07,880 --> 00:03:09,359 Je ne l'avais pas en me couchant. 53 00:03:09,520 --> 00:03:11,112 Et tu crois que Cole est lié à ça ? 54 00:03:11,280 --> 00:03:13,919 Après tout le temps qu'il a passé ici, bien sûr. 55 00:03:14,080 --> 00:03:16,071 La maison a grand besoin de feng-shui. 56 00:03:16,240 --> 00:03:17,389 Donne-moi ça. 57 00:03:19,440 --> 00:03:21,032 Écoutez, ils sont inoffensifs. 58 00:03:21,200 --> 00:03:23,509 Ça disparaîtra tout seul. 59 00:03:38,000 --> 00:03:38,989 Piper, souffle-le. 60 00:03:45,320 --> 00:03:47,038 - Faites quelque chose ! - L'électricité. 61 00:03:47,200 --> 00:03:48,713 Les fantômes n'aiment pas l'électricité. 62 00:04:00,840 --> 00:04:01,955 Tu disais ? 63 00:04:09,000 --> 00:04:10,353 ENVOÛTEMENT 64 00:06:04,000 --> 00:06:06,639 Pourquoi es-tu si sûr que ce n'est pas un fantôme ? 65 00:06:06,800 --> 00:06:09,314 Il n'a pas apprécié d'être zappé, ça c'est sûr. 66 00:06:09,480 --> 00:06:14,508 Les fantômes sont des esprits. Ça, c'était plutôt une manifestation. 67 00:06:14,680 --> 00:06:17,114 Une manifestation de quoi ? Des restes d'énergie de Cole ? 68 00:06:17,280 --> 00:06:18,349 Pas seulement de Cole, 69 00:06:18,520 --> 00:06:20,750 mais de tout le mal qui a pu passer par ici. 70 00:06:20,960 --> 00:06:25,397 On dirait qu'ils cherchent à se fondre en un seul être. 71 00:06:25,560 --> 00:06:27,949 - Tu crois ? - Je suis désolé. 72 00:06:28,120 --> 00:06:30,111 Je l'ai sous-estimé. J'ignorais que 73 00:06:30,320 --> 00:06:31,548 ça pouvait aller si loin. 74 00:06:31,720 --> 00:06:33,676 Je te pardonne. Maintenant, on fait quoi ? 75 00:06:34,360 --> 00:06:36,430 - Je ne sais pas. - Pas de souci. Je vais trouver. 76 00:06:36,600 --> 00:06:38,716 Où il y a le yin, il y a le yang. 77 00:06:38,920 --> 00:06:40,399 Je ne sais pas ce que ça veut dire, 78 00:06:40,560 --> 00:06:43,518 mais je n'élèverai pas un enfant dans cet environnement. 79 00:06:43,840 --> 00:06:45,876 Piper, tu accouches dans deux mois. 80 00:06:46,040 --> 00:06:47,917 Justement, c'est limite. 81 00:06:50,360 --> 00:06:53,397 Bonjour. Ma tenue vous plaît ? 82 00:06:53,560 --> 00:06:55,471 T'as pas l'air prête à ranger. 83 00:06:55,640 --> 00:06:56,959 Tu as tout deviné. 84 00:06:57,120 --> 00:06:59,714 Je vais retrouver Glen. Et de toute façon, 85 00:06:59,880 --> 00:07:02,155 - tout se salira aussitôt. - Parle pas de malheur. 86 00:07:02,360 --> 00:07:05,079 Trop chic pour Glen. Ça fait sortie d'amoureux. 87 00:07:06,040 --> 00:07:08,076 - C'est peut-être ça. - Quoi ? 88 00:07:08,240 --> 00:07:09,798 J'ai bien entendu ? 89 00:07:09,960 --> 00:07:11,598 Toi et Glen, c'est reparti ? 90 00:07:11,760 --> 00:07:15,150 Je l'espère. Disons que je veux lui en parler. 91 00:07:15,360 --> 00:07:17,555 Vraiment ? C'est fascinant. 92 00:07:17,720 --> 00:07:21,110 Vous êtes sortis ensemble plusieurs fois, Glen et toi, non ? 93 00:07:21,280 --> 00:07:23,271 Oui, on peut dire qu'on se fréquente 94 00:07:23,440 --> 00:07:24,634 depuis le lycée. 95 00:07:24,840 --> 00:07:28,879 Je vois. Et cette fois, tu crois que ça va marcher. 96 00:07:29,080 --> 00:07:30,638 J'espère. Car récemment, 97 00:07:30,840 --> 00:07:33,559 quand je sortais avec un mec, je pensais à lui. 98 00:07:33,720 --> 00:07:35,312 Preuve d'amour. 99 00:07:35,480 --> 00:07:38,040 Il sait que t'es sorcière. Tu n'auras rien à cacher. 100 00:07:38,240 --> 00:07:39,229 C'est très juste. 101 00:07:39,400 --> 00:07:41,960 Bien, Sally, va retrouver Harry. Bonne chance. 102 00:07:42,120 --> 00:07:43,473 Merci. 103 00:07:43,640 --> 00:07:46,757 Si vous avez besoin de moi, je me téléporterai. 104 00:07:53,040 --> 00:07:54,598 Que dirais-tu de maintenant ? 105 00:07:54,960 --> 00:07:57,872 Je crois que j'ai trouvé un truc. 106 00:08:00,040 --> 00:08:01,268 Un sorcier vaudou ? 107 00:08:01,440 --> 00:08:03,795 Herbe de la Trinité et un peu de mandragore. 108 00:08:03,960 --> 00:08:04,995 - Mandragore. - O.K. 109 00:08:05,160 --> 00:08:06,275 - Bien. - Attendez, 110 00:08:06,480 --> 00:08:09,552 - il faudrait qu'on en parle. - Parler de quoi ? C'est écrit. 111 00:08:09,760 --> 00:08:11,239 Ils chassent les esprits malins. 112 00:08:11,840 --> 00:08:14,752 Ça ne veut pas dire qu'ils sont bons. Les sorciers sont sauvages. 113 00:08:14,920 --> 00:08:16,911 Les Fondateurs n'aiment pas qu'on travaille avec eux. 114 00:08:17,080 --> 00:08:19,799 Et nous, on n'aime pas toujours travailler avec les Fondateurs. 115 00:08:19,960 --> 00:08:21,951 Tu as une meilleure idée ? 116 00:08:22,920 --> 00:08:24,638 - Non. - Alors, c'est parti. 117 00:08:24,840 --> 00:08:27,354 Prépare la peau de serpent et quand j'aurai lu la formule 118 00:08:27,520 --> 00:08:28,873 tu la jetteras dedans. 119 00:08:29,040 --> 00:08:32,476 Libère-nous de ces liens Qui nous attachent à la magie noire 120 00:08:32,640 --> 00:08:37,316 Nous sollicitons celui qui guérit Qui aux Ténèbres est aguerri. 121 00:08:37,480 --> 00:08:38,959 Prêtes ? 122 00:08:52,360 --> 00:08:53,475 À votre service. 123 00:08:54,360 --> 00:08:56,157 Vous êtes un sorcier vaudou ? 124 00:08:57,040 --> 00:08:58,553 Laissez-moi deviner. Vous pensiez 125 00:08:58,760 --> 00:09:01,399 que j'aurais un os dans le nez et un collier de têtes réduites. 126 00:09:01,600 --> 00:09:03,158 Oui, en fait. 127 00:09:06,280 --> 00:09:10,159 Vous savez, on fait des efforts considérables pour changer 128 00:09:10,320 --> 00:09:12,515 et les stéréotypes persistent. 129 00:09:13,920 --> 00:09:15,114 Alors... 130 00:09:16,400 --> 00:09:17,628 où est le mal ? 131 00:09:22,520 --> 00:09:24,397 Ici, là... 132 00:09:26,240 --> 00:09:28,071 partout. 133 00:09:34,560 --> 00:09:38,109 Avez-vous déjà vaincu un démon dans cette maison, par hasard ? 134 00:09:39,320 --> 00:09:41,231 Juste une centaine. 135 00:09:41,400 --> 00:09:42,913 - Plus ou moins. - Plutôt plus. 136 00:09:43,720 --> 00:09:45,950 Ça explique l'énergie mauvaise que je sens. 137 00:09:47,080 --> 00:09:48,991 Il faudra du temps. 138 00:09:49,160 --> 00:09:50,559 Vous y arriverez ? 139 00:09:53,360 --> 00:09:54,395 Absolument. 140 00:09:58,280 --> 00:10:00,794 - Puis-je ? - Allez-y. 141 00:10:07,320 --> 00:10:09,629 Je vais le surveiller. 142 00:10:10,920 --> 00:10:12,148 Je vais voir Glen. 143 00:10:12,320 --> 00:10:13,514 Je vais travailler. 144 00:10:13,720 --> 00:10:17,030 Au revoir mon petit bébé, je t'aime très fort. 145 00:10:17,200 --> 00:10:18,553 Mais... 146 00:10:20,720 --> 00:10:23,712 Surtout, ne vous en faites pas pour moi. 147 00:10:23,880 --> 00:10:27,236 Je vais ranger tout ça toute seule. 148 00:10:32,480 --> 00:10:34,710 Vous avez vu ce qu'a fait ce dindon ? 149 00:10:35,840 --> 00:10:37,751 Bonjour, Phoebe. Comment allez-vous ? 150 00:10:37,960 --> 00:10:39,552 L'annonce fait une page. 151 00:10:39,760 --> 00:10:44,550 Spencer Ricks me défie avec son discours chauvin. Écoutez ça : 152 00:10:44,760 --> 00:10:46,671 "Que dit Phoebe ? 'Chaque femme trouvera 153 00:10:46,840 --> 00:10:48,193 en elle sa déesse."' Exact ? 154 00:10:48,360 --> 00:10:51,557 "Et Ricks : 'Bien, à condition qu'elle reste à la cuisine."' 155 00:10:51,760 --> 00:10:52,988 C'est incroyable ! 156 00:10:53,160 --> 00:10:56,152 Il se fait de la publicité en lançant une controverse. 157 00:10:56,320 --> 00:10:58,754 Oui, mais ça ne marchera pas. 158 00:10:59,600 --> 00:11:01,830 - N'est-ce pas ? - Jusqu'à présent, si. 159 00:11:02,000 --> 00:11:04,958 Le lectorat du Daily augmente depuis qu'il a sa page de conseils 160 00:11:05,160 --> 00:11:07,310 - et nous baissons. - Qu'est-ce qu'on fait ? 161 00:11:07,480 --> 00:11:09,596 - On ne peut pas l'ignorer. - En effet. 162 00:11:09,760 --> 00:11:11,671 Pour tout vous dire, nous avons décidé 163 00:11:11,840 --> 00:11:14,195 de combattre le feu par le feu. 164 00:11:14,360 --> 00:11:17,511 - Si vous êtes d'accord, bien sûr. - Absolument. 165 00:11:17,680 --> 00:11:20,433 Tout pour vaincre la concurrence. 166 00:11:20,600 --> 00:11:23,034 Je veux dire, défier la concurrence. 167 00:11:23,200 --> 00:11:25,031 Je suis très combative, vous savez. 168 00:11:25,200 --> 00:11:28,033 Je sais et je crois que vous allez aimer notre plan. 169 00:11:28,640 --> 00:11:32,633 Nous avons prévu une séance photo à 15 h. 170 00:11:33,560 --> 00:11:36,472 - Une séance photo ? - 415 prépare un dossier 171 00:11:36,640 --> 00:11:39,074 sur les célébrités locales. Vous en ferez partie. 172 00:11:39,240 --> 00:11:40,309 Je ne sais pas, Elise. 173 00:11:40,480 --> 00:11:43,313 Ce sera de très bon goût, bien sûr. 174 00:11:43,480 --> 00:11:47,792 Mais sentez-vous libre d'exposer vos ravissants... 175 00:11:47,960 --> 00:11:51,157 atouts, enfin, ce qui vous semble bien. 176 00:11:51,880 --> 00:11:55,634 Je ne sais pas si je peux. Pourquoi s'abaisser à ça ? 177 00:11:55,840 --> 00:11:58,195 Je suis chroniqueuse. Je ne suis pas 178 00:11:58,360 --> 00:11:59,998 une Barbie. 179 00:12:00,720 --> 00:12:03,757 Bien. Je respecte ça. 180 00:12:07,040 --> 00:12:10,077 Mais sachez que Spencer Ricks fera partie du dossier. 181 00:12:11,400 --> 00:12:13,152 À quelle heure faut-il y être ? 182 00:12:21,320 --> 00:12:23,276 - C'est joli, tes cheveux. - Merci. 183 00:12:24,880 --> 00:12:26,359 Quel accueil ! 184 00:12:26,520 --> 00:12:28,670 Tu m'as manqué. 185 00:12:28,880 --> 00:12:30,711 Toi aussi. Tu es ravissante. 186 00:12:30,880 --> 00:12:32,871 Merci. Toi aussi. 187 00:12:33,040 --> 00:12:35,235 Et la varappe ? C'était le Cervin ? 188 00:12:35,400 --> 00:12:36,469 C'était génial. 189 00:12:36,640 --> 00:12:39,154 Il y avait plus de monde que quand on y était. 190 00:12:39,320 --> 00:12:40,514 - Dommage. - Oui. 191 00:12:40,680 --> 00:12:41,669 Et toi ? 192 00:12:41,880 --> 00:12:43,279 Tu as tué des démons récemment ? 193 00:12:43,480 --> 00:12:45,596 Bien sûr, mais on ne devrait pas en parler ici. 194 00:12:45,760 --> 00:12:48,832 Tu as raison. Désolé. 195 00:12:49,000 --> 00:12:50,149 - Alors... - Alors... 196 00:12:51,320 --> 00:12:53,117 Alors, toi d'abord. J'insiste. 197 00:12:53,880 --> 00:12:55,074 Je me marie. 198 00:12:56,720 --> 00:12:59,518 - Quoi ? - Je voulais que tu le saches en 1er. 199 00:12:59,680 --> 00:13:02,069 Après mes parents, bien sûr. Mais... 200 00:13:02,240 --> 00:13:03,753 Tu te maries ? 201 00:13:03,920 --> 00:13:06,388 Oh, la voilà. La voilà. Jessica. 202 00:13:17,640 --> 00:13:21,235 Désolée du retard. Je n'arrivais pas à me garer. Bonjour. 203 00:13:21,400 --> 00:13:23,038 - Bonjour. - C'est vous, Paige. 204 00:13:23,200 --> 00:13:25,236 Glen m'a beaucoup parlé de vous. 205 00:13:25,400 --> 00:13:26,753 Ravie de vous rencontrer. 206 00:13:30,520 --> 00:13:33,273 Ravie de vous voir. 207 00:13:35,440 --> 00:13:36,714 Que voulais-tu me dire ? 208 00:13:51,040 --> 00:13:52,314 J'espère que vous l'avez eu. 209 00:13:56,320 --> 00:13:58,356 Ça c'était un tout petit. 210 00:14:00,160 --> 00:14:01,752 Big Mama se cache encore. 211 00:14:03,800 --> 00:14:05,631 Mais je vais la trouver. 212 00:14:05,800 --> 00:14:07,836 Ne vous en faites pas. 213 00:14:13,200 --> 00:14:15,589 Ces murs sont saturés de déchets malins. 214 00:14:15,760 --> 00:14:17,398 Je n'ai jamais vu ça. 215 00:14:19,280 --> 00:14:20,998 Vous êtes sûr qu'elles sont bonnes sorcières ? 216 00:14:21,440 --> 00:14:23,192 Les meilleures. 217 00:14:23,400 --> 00:14:25,550 Mais j'en connais une qui sera diablement furax 218 00:14:25,720 --> 00:14:28,075 si on ne range pas cette pièce rapidement. 219 00:14:29,040 --> 00:14:31,110 - C'est vrai ? - Pas littéralement. 220 00:14:31,280 --> 00:14:34,192 Il faut juste que vous finissiez vite, c'est tout. 221 00:14:34,600 --> 00:14:35,794 Compris. 222 00:14:44,400 --> 00:14:46,516 Que faites-vous ? 223 00:14:47,360 --> 00:14:48,509 Vous avez pris un truc ? 224 00:14:50,000 --> 00:14:51,672 Vous parlez de ce rouge ? 225 00:14:51,840 --> 00:14:55,469 J'ai du mal à distinguer le bien du mal chez les sorciers. 226 00:14:55,640 --> 00:14:57,392 Un objet personnel m'aide à distinguer. 227 00:14:58,560 --> 00:15:00,391 Si vous êtes d'accord, bien sûr. 228 00:15:01,320 --> 00:15:02,639 Je crois. 229 00:15:04,200 --> 00:15:05,679 Vous ne me faites pas confiance. 230 00:15:09,000 --> 00:15:10,513 Dommage. 231 00:15:13,080 --> 00:15:16,516 Les sorciers vaudou débarrassent le monde des esprits du mal. 232 00:15:16,680 --> 00:15:19,638 J'ose espérer que vous considérez 233 00:15:19,800 --> 00:15:21,392 que c'est bien. 234 00:15:32,320 --> 00:15:34,993 J'ai entendu une explosion. Que se passe-t-il ? 235 00:15:35,160 --> 00:15:36,559 Ne t'inquiète pas, ça va. 236 00:15:36,720 --> 00:15:37,709 Je suis inquiète 237 00:15:37,880 --> 00:15:39,996 et je veux savoir si ça va marcher. 238 00:15:40,160 --> 00:15:45,314 Quand j'aurai mis la main sur Big Mama, ce sera terminé. 239 00:15:45,480 --> 00:15:47,869 Big Mama ? C'est qui, Big Mama ? 240 00:15:50,000 --> 00:15:52,958 Il se marie, ce salaud. 241 00:15:53,120 --> 00:15:54,553 - Qui ? - Glen. 242 00:15:54,720 --> 00:15:58,110 Il se marie avec une bimbo qu'il a rencontrée sur le Cervin. 243 00:15:58,280 --> 00:16:00,953 - À Disneyland ? - Non, en Suisse. 244 00:16:01,120 --> 00:16:04,317 Mais j'ai de la chance parce qu'on m'a invitée 245 00:16:05,120 --> 00:16:06,872 - au mariage. - Ramasse ça. 246 00:16:07,080 --> 00:16:08,638 Je lui ai parlé au téléphone. 247 00:16:08,800 --> 00:16:11,792 Il a eu tout le temps de m'en parler, mais non, 248 00:16:11,960 --> 00:16:13,712 il n'a rien voulu dire. 249 00:16:13,880 --> 00:16:16,633 Heureusement que je n'ai pas dit ce que je voulais. 250 00:16:16,800 --> 00:16:19,109 Franchement... J'en serais morte. 251 00:16:20,440 --> 00:16:22,237 Excusez-moi. 252 00:16:22,400 --> 00:16:26,109 - Et que vas-tu faire ? - Faire ? 253 00:16:26,320 --> 00:16:27,469 Je vais le tuer. 254 00:16:31,640 --> 00:16:35,474 Non, je vais m'excuser parce que je suis une brave fille. 255 00:16:35,640 --> 00:16:38,837 J'ai été un peu impolie, surtout avec elle. 256 00:16:39,000 --> 00:16:40,638 Mais je ne vois pas ce qu'il lui trouve. 257 00:16:40,800 --> 00:16:42,870 Elle n'est pas du tout son genre. 258 00:16:43,080 --> 00:16:44,752 Elle est blonde. 259 00:16:58,400 --> 00:16:59,435 Éloignez-vous. 260 00:17:04,800 --> 00:17:07,030 Je t'ai eue. 261 00:17:07,200 --> 00:17:10,317 Je ne regarderai pas The Osbournes ce soir. 262 00:17:10,520 --> 00:17:11,555 Est-ce que ça va ? 263 00:17:12,680 --> 00:17:14,318 Oui. 264 00:17:24,880 --> 00:17:27,599 Bien, j'ai terminé. 265 00:17:27,760 --> 00:17:30,752 Votre maison a été nettoyée. 266 00:17:34,600 --> 00:17:36,875 "Nettoyée" ? Elle ne fait pas très propre. 267 00:17:47,200 --> 00:17:49,509 - Alors ? - La maison a été purgée. 268 00:17:49,680 --> 00:17:52,797 Mais je m'interroge sur la manière dont elle a été infestée. 269 00:17:55,720 --> 00:17:56,709 Continuez. 270 00:17:56,880 --> 00:17:59,917 Qui qu'elles soient, ces sorcières attirent le mal. 271 00:18:00,080 --> 00:18:01,308 C'est lié à leurs pouvoirs. 272 00:18:01,480 --> 00:18:03,948 - Peuvent-elles y résister ? - J'en doute. 273 00:18:04,120 --> 00:18:06,634 Elles sont distraites par les trivialités de leur vie. 274 00:18:06,800 --> 00:18:09,837 Tôt ou tard, le mal aura le dessus. 275 00:18:10,000 --> 00:18:13,470 Ainsi que sur tous leurs pouvoirs. 276 00:18:15,600 --> 00:18:17,636 Alors il faut les éliminer. 277 00:18:27,960 --> 00:18:29,393 On venait de ranger, non ? 278 00:18:29,560 --> 00:18:32,233 Oui, et il fallait demander à Paige de t'aider. 279 00:18:32,400 --> 00:18:35,233 Elle a à démêler son propre fouillis. 280 00:18:35,400 --> 00:18:37,550 Heureusement, on ne recommencera pas de si tôt. 281 00:18:37,720 --> 00:18:39,039 Tu plaisantes ? 282 00:18:39,240 --> 00:18:41,231 Avec des démons et des sœurs qui s'agitent, 283 00:18:41,400 --> 00:18:44,198 la zone est sinistrée d'avance. 284 00:18:44,360 --> 00:18:46,749 Je me demande ce que ce sera avec le bébé. 285 00:18:46,920 --> 00:18:49,718 Moi, c'est le sorcier vaudou qui m'inquiète. 286 00:18:49,880 --> 00:18:51,791 À cause de mon rouge à lèvres ? 287 00:18:51,960 --> 00:18:53,188 Il a pris les clés de Paige. 288 00:18:53,360 --> 00:18:54,873 Tu ne peux pas en être sûr. 289 00:18:55,040 --> 00:18:57,031 Elle perd ses clés tout le temps. 290 00:18:57,240 --> 00:19:00,038 Soit. Tout ce que je dis, c'est qu'un truc cloche. 291 00:19:00,240 --> 00:19:02,470 Il nous a débarrassés de l'esprit frappeur 292 00:19:02,640 --> 00:19:04,198 et c'est tout ce qui compte. 293 00:19:07,880 --> 00:19:09,757 - Que s'est-il passé ? - On est guéris. 294 00:19:09,920 --> 00:19:11,911 Vraiment ? Chapeau, le sorcier. 295 00:19:12,080 --> 00:19:14,435 - Je vais me changer. - Où vas-tu ? 296 00:19:14,640 --> 00:19:15,993 J'ai une séance photo. 297 00:19:16,160 --> 00:19:18,594 Je vais mettre en péril mon intégrité. 298 00:19:18,760 --> 00:19:20,557 Pour tuer la concurrence. 299 00:19:20,720 --> 00:19:22,517 Bien. Quoi que ça veuille dire. 300 00:19:24,120 --> 00:19:26,475 Dis, il manque une photo. 301 00:19:27,240 --> 00:19:28,468 - Quoi ? - Celle où tu es 302 00:19:28,640 --> 00:19:29,959 avec Phoebe et Paige. 303 00:19:30,680 --> 00:19:32,989 - Elle était là. - Elle est peut-être tombée. 304 00:19:33,160 --> 00:19:34,639 Non, elle était collée. 305 00:19:34,800 --> 00:19:38,315 Et pourquoi voudrait-il une photo de nous ? 306 00:19:38,480 --> 00:19:40,118 Je l'ignore. Je ne suis pas sorcier. 307 00:19:40,280 --> 00:19:42,555 Mais apparemment, il la voulait. 308 00:19:43,120 --> 00:19:45,156 Qui a piqué ma brosse à dents ? 309 00:19:47,840 --> 00:19:49,159 Je vais le rappeler. 310 00:19:49,360 --> 00:19:50,554 Je vais voir les Fondateurs. 311 00:19:58,640 --> 00:20:01,108 Si ces sorcières sont si puissantes, 312 00:20:01,280 --> 00:20:02,349 comment les tuerez-vous ? 313 00:20:03,680 --> 00:20:05,750 En les attaquant 314 00:20:05,960 --> 00:20:08,235 comme des humains. 315 00:20:08,960 --> 00:20:10,473 Des femmes. 316 00:20:17,600 --> 00:20:19,670 Grâce à ces représentations, 317 00:20:19,840 --> 00:20:24,118 je transformerai leurs traits de caractère en obsessions. 318 00:20:25,360 --> 00:20:27,191 Des obsessions 319 00:20:27,360 --> 00:20:29,351 qui les dévoreront. 320 00:20:32,200 --> 00:20:33,713 Qui les détruiront. 321 00:20:47,520 --> 00:20:49,795 Excusez-moi. 322 00:20:56,240 --> 00:20:57,355 Tu es fâché. 323 00:20:57,960 --> 00:21:01,919 Non, je ne suis pas fâché, Paige. Je suis déconcerté. 324 00:21:02,080 --> 00:21:04,753 Qu'est-ce qui t'a pris ? Tu as été dure avec Jess. 325 00:21:05,080 --> 00:21:09,915 Je n'ai pas été dure. Pas vraiment. J'ai été impolie. 326 00:21:10,080 --> 00:21:12,469 Comme tu veux. Mais pourquoi ? 327 00:21:12,640 --> 00:21:14,949 Parce que je me suis sentie trahie 328 00:21:15,120 --> 00:21:17,759 que tu me balances cette bombe sur la tête 329 00:21:18,320 --> 00:21:20,311 et j'ai été blessée. 330 00:21:20,480 --> 00:21:21,833 Blessée ? Pourquoi ? 331 00:21:25,400 --> 00:21:27,834 - Tu croyais que toi et moi... - Non. 332 00:21:28,600 --> 00:21:32,309 Non. Je n'ai pas pensé ça du tout. 333 00:21:37,080 --> 00:21:38,195 Le prêtre attend. 334 00:21:42,880 --> 00:21:43,869 Ça va ? 335 00:21:48,080 --> 00:21:49,354 Très bien. 336 00:21:50,920 --> 00:21:55,232 Jessica, pardonnez-moi de ne pas avoir été chaleureuse tout à l'heure. 337 00:21:55,440 --> 00:21:56,919 Je suis vraiment désolée. 338 00:21:58,080 --> 00:22:00,992 Merci. Merci de me dire ça. 339 00:22:01,400 --> 00:22:03,072 Je n'arrive pas à comprendre 340 00:22:03,240 --> 00:22:05,435 ce que Glen fait avec une bimbo. 341 00:22:05,880 --> 00:22:07,438 - Quoi ? - Et franchement, 342 00:22:07,640 --> 00:22:09,437 c'est qui le chirurgien de ces lolos ? 343 00:22:09,600 --> 00:22:10,919 Ils sont fantastiques. 344 00:22:11,080 --> 00:22:13,833 Il me faut le numéro pour une copine. 345 00:22:14,000 --> 00:22:15,479 Qu'est-ce qui t'arrive ? 346 00:22:15,680 --> 00:22:17,910 Moi ? Je vais très bien. 347 00:22:18,080 --> 00:22:20,150 Ce n'est pas moi qui épouse la mauvaise femme. 348 00:22:22,560 --> 00:22:24,278 Oh, mon Dieu. 349 00:22:24,480 --> 00:22:25,993 Attends, Jessica. 350 00:22:27,480 --> 00:22:29,550 Qu'est-ce que tu fais ? 351 00:22:38,680 --> 00:22:40,511 Suivante. 352 00:22:44,040 --> 00:22:47,828 Herbe de la Trinité, mandragore... 353 00:22:49,600 --> 00:22:50,919 Tu as réussi à l'invoquer ? 354 00:22:51,080 --> 00:22:55,232 Il manque la peau de serpent et la petite formule. Pourquoi ? 355 00:22:55,440 --> 00:22:57,874 Les Fondateurs pensent que le docteur a volé ces choses 356 00:22:58,040 --> 00:23:00,998 - pour vous jeter un sort. - Un sort ? Pourquoi ? 357 00:23:01,160 --> 00:23:02,752 Il vous croit diaboliques, 358 00:23:02,920 --> 00:23:06,469 donc tu as intérêt à l'invoquer très vite. 359 00:23:10,400 --> 00:23:12,789 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je fais le ménage. 360 00:23:12,960 --> 00:23:14,154 Maintenant ? 361 00:23:14,360 --> 00:23:18,717 Tu sais, on n'arrive jamais à se débarrasser de ces bactéries. 362 00:23:19,720 --> 00:23:20,755 Sale. 363 00:23:21,520 --> 00:23:23,158 Sale. Toutes sales. 364 00:23:23,320 --> 00:23:25,197 Piper. Qu'est-ce qui t'arrive ? 365 00:23:25,360 --> 00:23:27,999 Ce qui m'arrive ? Je ne sais pas. 366 00:23:29,080 --> 00:23:30,911 Et ces taches d'eau ? 367 00:23:33,240 --> 00:23:34,229 Beaucoup mieux. 368 00:23:34,440 --> 00:23:39,230 Continue à faire le ménage, je reviens avec de l'aide. 369 00:23:47,600 --> 00:23:49,318 La dernière... 370 00:23:49,520 --> 00:23:51,715 et pas la moindre. 371 00:23:54,040 --> 00:23:55,473 Phoebe. 372 00:24:01,160 --> 00:24:03,958 Excellent. Excellent. 373 00:24:05,720 --> 00:24:06,948 Bien. 374 00:24:07,160 --> 00:24:08,309 Excellent. 375 00:24:08,520 --> 00:24:09,919 Tu as ça dans le sang. 376 00:24:10,080 --> 00:24:11,911 Je n'y connais rien. 377 00:24:12,520 --> 00:24:14,511 En fait, je ne sais pas pourquoi je le fais. 378 00:24:14,720 --> 00:24:17,234 Tu le fais pour provoquer Spencer Ricks, ma chérie 379 00:24:17,400 --> 00:24:20,039 et on le sait. Un peu plus de chair ne ferait pas de mal. 380 00:24:20,840 --> 00:24:22,239 Non. 381 00:24:22,400 --> 00:24:23,753 Je ne peux pas. 382 00:24:23,960 --> 00:24:26,315 C'est ta carrière. Rechargez. 383 00:24:26,960 --> 00:24:28,234 Je l'ai. 384 00:24:32,560 --> 00:24:34,198 Phoebe. 385 00:24:34,680 --> 00:24:36,910 - Que fais-tu là ? - Il faut que tu viennes. 386 00:24:37,080 --> 00:24:38,308 Piper ne va pas bien. 387 00:24:39,280 --> 00:24:41,032 Excusez-moi. 388 00:24:41,200 --> 00:24:42,474 Qui êtes-vous ? 389 00:24:42,680 --> 00:24:44,989 Moi ? Son beau-frère. 390 00:24:45,160 --> 00:24:48,072 Tant mieux pour vous, mais c'est un plateau privé. 391 00:24:48,280 --> 00:24:49,998 Bah ! Comme dans "bah-bye". 392 00:24:50,160 --> 00:24:52,720 Désolé, mais il y a une urgence dans la famille. 393 00:24:52,880 --> 00:24:54,791 Pardon. J'aurais dû comprendre. 394 00:24:55,080 --> 00:24:58,277 Non, ça va. 395 00:24:58,440 --> 00:24:59,555 Je reste. 396 00:25:05,960 --> 00:25:08,190 O.K. C'est... On reprend. 397 00:25:08,360 --> 00:25:09,679 Le ventilo ! On reprend. 398 00:25:09,840 --> 00:25:11,717 Photos, ph... 399 00:25:11,880 --> 00:25:14,110 Monsieur le beau-frère, disparaissez, je vous prie. 400 00:25:14,280 --> 00:25:15,793 Excellent. 401 00:25:15,960 --> 00:25:17,473 Magnifique. 402 00:25:19,040 --> 00:25:22,271 - Quoi, tu la défends maintenant ? - Non, Jess. 403 00:25:22,440 --> 00:25:25,273 Je dis juste que ça ne ressemble pas à Paige. 404 00:25:25,880 --> 00:25:29,475 Elle m'insulte, elle m'humilie et tu essaies de la comprendre ? 405 00:25:29,680 --> 00:25:31,591 Elle a perdu la tête. Elle disait n'importe quoi. 406 00:25:31,760 --> 00:25:32,875 Arrête ça. 407 00:25:33,080 --> 00:25:35,036 Elle savait ce qu'elle disait, Glen. 408 00:25:35,200 --> 00:25:37,236 Elle ne le pensait pas. Je t'assure. 409 00:25:37,400 --> 00:25:38,719 Je la connais depuis toujours. 410 00:25:38,880 --> 00:25:40,233 Très bien. 411 00:25:40,400 --> 00:25:41,992 Tu n'as qu'à l'épouser. 412 00:25:53,440 --> 00:25:54,839 Dure journée ? 413 00:25:55,000 --> 00:25:56,479 Que faites-vous dans ma voiture ? 414 00:25:56,680 --> 00:25:58,238 Je vous attendais. 415 00:26:06,040 --> 00:26:07,951 Attention. Il ne faudrait pas tomber. 416 00:26:08,120 --> 00:26:09,997 Que s'est-il passé ? Où suis-je ? 417 00:26:10,160 --> 00:26:12,310 Vous avez embêté une sorcière. Voilà ce qui s'est passé. 418 00:26:12,680 --> 00:26:14,113 Quoi ? 419 00:26:16,080 --> 00:26:18,913 Au secours ! À l'aide ! 420 00:26:26,720 --> 00:26:28,199 On va s'amuser ! 421 00:26:28,360 --> 00:26:31,158 Bien. Plumes, plumes... Où sont les plumes ? 422 00:26:31,360 --> 00:26:35,239 - Où sont passées les plumes ? - Oh, mon Dieu, quel bazar ! 423 00:26:35,400 --> 00:26:37,675 - Où sont les plumes ? - Pour quoi faire ? 424 00:26:37,840 --> 00:26:39,751 Potion mortelle pour Spencer Ricks. 425 00:26:40,640 --> 00:26:42,551 Placard de gauche sous P. 426 00:26:42,760 --> 00:26:44,751 J'ai rangé par ordre alphabétique. C'est mieux. 427 00:26:44,920 --> 00:26:47,195 Je vois. Parfait. 428 00:26:47,360 --> 00:26:49,510 - Et ça, c'est quoi ? - Des housses, 429 00:26:49,720 --> 00:26:50,755 pour protéger les canapés. 430 00:26:50,960 --> 00:26:52,359 En fait, il vaudrait mieux 431 00:26:52,520 --> 00:26:54,317 qu'on reste debout tout le temps. 432 00:26:54,480 --> 00:26:55,754 Comme tu veux. 433 00:26:55,960 --> 00:26:57,757 Bien. 434 00:26:58,520 --> 00:27:01,114 Écoute, il se pourrait que je quitte le pays 435 00:27:01,280 --> 00:27:03,919 pour un petit moment, mais je t'appellerai. 436 00:27:04,080 --> 00:27:05,069 Oh non, ma petite, 437 00:27:05,240 --> 00:27:08,073 tu ne quitteras pas le pays avant d'avoir rangé. 438 00:27:08,240 --> 00:27:11,391 Non, non. Désolée. Je ne peux pas. 439 00:27:11,560 --> 00:27:12,754 Je suis possédée. 440 00:27:14,000 --> 00:27:15,991 Ce n'est pas une excuse. 441 00:27:26,200 --> 00:27:28,236 Heureusement que tu es là. On a des problèmes. 442 00:27:28,400 --> 00:27:29,515 Quel genre ? 443 00:27:29,680 --> 00:27:32,752 Genre, pourquoi portes-tu une robe de mariée ? 444 00:27:34,160 --> 00:27:36,515 Parce que je vais me marier. 445 00:27:38,560 --> 00:27:40,790 - Grâce à mes pouvoirs. - Oh, non. 446 00:27:40,960 --> 00:27:42,951 J'ai persuadé Glen d'avancer la cérémonie 447 00:27:43,160 --> 00:27:45,549 pour éviter que cette folle ne vienne nous embêter. 448 00:27:45,760 --> 00:27:47,318 Malin, n'est-ce pas ? 449 00:27:48,480 --> 00:27:50,072 Nez refait, je l'aurais deviné. 450 00:27:50,240 --> 00:27:51,992 Paige, tu ne peux pas. Ce n'est pas toi. 451 00:27:52,560 --> 00:27:53,788 Maintenant, oui. 452 00:27:53,960 --> 00:27:56,349 On verra après la lune de miel. Qui sait ? 453 00:27:57,800 --> 00:27:59,313 - C'est le signal. - Attends. Arrête. 454 00:27:59,520 --> 00:28:01,033 Je ne peux pas te laisser... 455 00:28:04,040 --> 00:28:06,110 J'aurais dû m'y attendre. 456 00:28:20,840 --> 00:28:22,432 - Attention à ma traîne. - Écoute-moi. 457 00:28:22,600 --> 00:28:24,909 Le sorcier t'a jeté un sort, à toi et aux autres. 458 00:28:26,720 --> 00:28:28,915 On peut lutter contre un sort en... 459 00:28:29,080 --> 00:28:30,991 Qu'y a-t-il, Léo ? Tire-toi. 460 00:28:31,160 --> 00:28:34,118 Désolé, Glen, mais ce... Ce n'est pas ce que tu crois. 461 00:28:34,280 --> 00:28:35,269 Ah, non ? 462 00:28:35,440 --> 00:28:38,352 Ce n'est pas le beau-frère de Paige qui veut bousiller mon mariage ? 463 00:28:38,520 --> 00:28:40,795 - Ça y ressemble drôlement. - Paige. 464 00:28:41,520 --> 00:28:42,635 Tu l'as appelée Paige ? 465 00:28:42,840 --> 00:28:44,478 Glen, tu sais pour la famille. 466 00:28:44,640 --> 00:28:46,437 Tu sais qu'il se passe des trucs bizarres. 467 00:28:46,600 --> 00:28:48,079 On peut sortir 2 secondes ? 468 00:28:49,560 --> 00:28:52,233 Je m'en occupe, chéri. Reprends ta place. 469 00:28:53,440 --> 00:28:54,429 S'il te plaît. 470 00:28:55,200 --> 00:28:56,633 J'arrive tout de suite. 471 00:29:00,760 --> 00:29:02,239 Où est Jessica ? 472 00:29:03,160 --> 00:29:05,151 - Par l'Enfer, je n'en sais rien. - Ça veut dire quoi ? 473 00:29:06,080 --> 00:29:08,913 Qu'as-tu fait ? Tu t'en es prise à une innocente ? 474 00:29:09,080 --> 00:29:10,911 Elle n'est pas si innocente que ça. 475 00:29:11,080 --> 00:29:13,878 Après tout, elle a essayé de me voler Glen, non ? 476 00:29:26,120 --> 00:29:28,793 Au moins vous mettez en pratique ce que vous prêchez. 477 00:29:29,320 --> 00:29:31,117 - Spencer Ricks, n'est-ce pas ? - Exact. 478 00:29:31,320 --> 00:29:33,038 Une admiratrice ? Vous avez un stylo ? 479 00:29:33,200 --> 00:29:34,918 En fait, je suis la concurrence. 480 00:29:35,080 --> 00:29:38,390 Au lieu de me rabaisser à votre niveau, j'ai voulu vous rencontrer. 481 00:29:38,560 --> 00:29:41,950 Exact. Faible Halliwell, en chair et en os. 482 00:29:42,160 --> 00:29:43,957 Les affiches ne vous font pas justice. 483 00:29:44,160 --> 00:29:46,799 Vous êtes bien roulée. Il faudrait le montrer plus. 484 00:29:46,960 --> 00:29:49,952 Ça ne m'ennuie pas de perdre mes lecteurs pour une belle plume, 485 00:29:50,160 --> 00:29:53,152 mais un porc misogyne et un imposteur... 486 00:29:53,360 --> 00:29:54,349 Ça fait mal. 487 00:29:56,560 --> 00:29:57,549 Je ne suis pas un imposteur. 488 00:29:58,320 --> 00:30:00,390 - Ce que j'écris, je le pense. - Ah oui ? 489 00:30:00,560 --> 00:30:03,552 Si vous n'aimez pas que ça chauffe, sortez de la cuisine. 490 00:30:03,760 --> 00:30:06,558 Mais c'est la place d'une femme, non ? 491 00:30:06,960 --> 00:30:09,997 Alors vous n'avez nulle part où aller, c'est ça ? 492 00:30:10,160 --> 00:30:13,550 Vous n'êtes qu'un dindon et un dindon n'écrit pas. 493 00:30:19,480 --> 00:30:21,994 Mais ça fait un excellent repas. 494 00:30:32,000 --> 00:30:33,752 Où es-tu ? 495 00:30:37,360 --> 00:30:38,395 Qu'est-ce que... 496 00:30:38,560 --> 00:30:39,879 Quoi ? 497 00:30:49,760 --> 00:30:51,512 - Que fais-tu ? - Attention. 498 00:30:53,080 --> 00:30:58,154 Je remplace ce toit. Il est dégueu. Je t'avais dit que c'était pourri, ici. 499 00:30:58,360 --> 00:30:59,873 J'ai besoin de toi pour trouver Paige. 500 00:31:00,040 --> 00:31:03,510 Je ne lui parlerai pas tant qu'elle ne rangera pas sa chambre. 501 00:31:03,680 --> 00:31:05,159 C'est au sujet de la fiancée de Glen. 502 00:31:05,360 --> 00:31:07,396 Elle a fait quelque chose de terrible. 503 00:31:07,560 --> 00:31:09,516 - Je dois la trouver. - Occupée ! 504 00:31:09,680 --> 00:31:11,193 Il faut que t'en sortes. 505 00:31:11,360 --> 00:31:15,512 Je ne parle pas de vous, mais d'une innocente. Si elle meurt... 506 00:31:16,360 --> 00:31:18,749 - J'ai besoin d'aide. - Que fais-tu avec ça ? 507 00:31:19,000 --> 00:31:21,389 Je vais d'abord le tuer, ensuite le farcir. 508 00:31:21,560 --> 00:31:23,630 Tu n'entreras pas avec ce sale volatile. 509 00:31:23,800 --> 00:31:26,155 Oh, que si ! Thanksgiving est en avance. 510 00:31:26,320 --> 00:31:28,709 Je ne veux pas de sang dans la cuisine. 511 00:31:28,880 --> 00:31:30,757 Phoebe, je peux te parler ? 512 00:31:34,680 --> 00:31:37,319 - Pourquoi t'as fait ça ? - Par l'Enfer, tu allais rentrer 513 00:31:37,480 --> 00:31:39,436 avec tes chaussures boueuses. 514 00:31:41,480 --> 00:31:43,869 Paige aussi a dit "par l'Enfer". 515 00:31:51,440 --> 00:31:54,113 Ça prend trop longtemps. 516 00:31:59,080 --> 00:32:01,389 Je vous en prie. Non. 517 00:32:01,880 --> 00:32:04,075 - Non. - Ça va aller. Je viens vous aider. 518 00:32:04,240 --> 00:32:06,470 Je ne comprends pas. Je ne vous connais pas. 519 00:32:06,640 --> 00:32:08,437 Je n'ai pas le temps de vous expliquer. 520 00:32:08,600 --> 00:32:10,033 Mais je suis ici en ami. 521 00:32:15,480 --> 00:32:18,552 Vous pouvez me faire confiance. 522 00:32:28,040 --> 00:32:32,079 Je promets de t'aimer 523 00:32:32,240 --> 00:32:36,870 et de t'honorer de tout mon cœur, Jessica, pour l'éternité. 524 00:32:41,080 --> 00:32:43,150 Arrêtez. Arrêtez tout. 525 00:32:51,880 --> 00:32:54,838 - Je ne comprends pas. - Ce sont des jumelles. 526 00:32:55,000 --> 00:32:56,718 Il allait épouser l'autre. 527 00:32:59,920 --> 00:33:02,388 On peut peut-être leur donner une minute. 528 00:33:03,640 --> 00:33:06,871 Oui. Bien sûr. 529 00:33:20,120 --> 00:33:21,155 Mais pourquoi ? 530 00:33:31,760 --> 00:33:33,955 Glen, je vais t'expliquer. 531 00:33:37,360 --> 00:33:38,475 Qu'ai-je fait ? 532 00:33:38,920 --> 00:33:41,070 On n'a pas le temps. Il faut sauver tes sœurs 533 00:33:41,240 --> 00:33:43,196 avant qu'elles ne se détruisent. 534 00:33:49,440 --> 00:33:52,000 Piper, j'ai ramené Paige. Elle t'aidera. 535 00:33:52,160 --> 00:33:53,354 Oh, ça va. 536 00:33:53,560 --> 00:33:54,788 Je n'ai plus besoin d'aide. 537 00:33:54,960 --> 00:33:57,554 C'est terminé, sauf pour le coup de balai. 538 00:33:57,760 --> 00:33:58,749 Comment ça ? 539 00:34:01,360 --> 00:34:03,191 Je crois que je sais. 540 00:34:13,480 --> 00:34:15,391 Où est passée la maison ? 541 00:34:15,800 --> 00:34:18,155 J'ai pensé qu'on pourrait reprendre à zéro. 542 00:34:36,240 --> 00:34:39,232 Tu ne peux pas faire disparaître toute une maison 543 00:34:39,400 --> 00:34:41,914 et surtout pas la nôtre. Les gens le verront. 544 00:34:42,080 --> 00:34:46,073 Oh, ce n'est pas moi. J'ai prononcé une formule. 545 00:34:46,240 --> 00:34:48,595 C'est mieux qu'un coup de balai. 546 00:34:48,960 --> 00:34:50,951 Mais je dois m'occuper de ces marches. 547 00:34:53,640 --> 00:34:57,474 Trouve une solution comme tu as fait pour moi. 548 00:34:57,640 --> 00:34:59,551 - Il faut conjurer le sort. - Ils sont individuels. 549 00:34:59,720 --> 00:35:01,199 Voir la détresse de Glen 550 00:35:01,360 --> 00:35:02,713 t'a arrachée à ton sort. 551 00:35:02,880 --> 00:35:06,156 Alors il faut trouver une façon de l'arracher à son sort. 552 00:35:07,840 --> 00:35:09,034 Je sais comment. 553 00:35:09,240 --> 00:35:11,276 Piper, où est Phoebe ? 554 00:35:12,160 --> 00:35:13,559 Phoebe ? Je ne sais pas. 555 00:35:13,720 --> 00:35:15,039 Elle est entrée dans la maison 556 00:35:15,200 --> 00:35:16,553 - avec le dindon ? - Dindon ? 557 00:35:16,920 --> 00:35:18,433 En faisant disparaître la maison, 558 00:35:18,640 --> 00:35:20,312 tu as fait disparaître Phoebe. 559 00:35:22,240 --> 00:35:24,879 - Non, ce n'est pas... - Si. 560 00:35:25,040 --> 00:35:26,553 Non, je n'aurais pas... 561 00:35:35,280 --> 00:35:37,396 Mon Dieu ! Qu'est-ce que j'ai fait ? 562 00:35:37,560 --> 00:35:39,471 La formule, Piper, il faut l'inverser. 563 00:35:39,640 --> 00:35:41,358 Je ne suis pas sûre d'y arriver. 564 00:35:41,520 --> 00:35:43,033 Alors fais-nous disparaître, 565 00:35:43,240 --> 00:35:44,878 car on aura du mal à expliquer ça. 566 00:35:45,040 --> 00:35:47,031 Tu peux le faire, Piper. 567 00:35:49,640 --> 00:35:52,916 Que l'objet de l'objection revienne 568 00:35:53,080 --> 00:35:56,868 Puisse son existence Être affirmée à nouveau 569 00:36:03,720 --> 00:36:05,438 Félicitations ! 570 00:36:07,800 --> 00:36:09,313 C'est une robe de mariée ? 571 00:36:09,480 --> 00:36:10,959 Tu viens de remarquer ? 572 00:36:12,000 --> 00:36:13,991 Phoebe. 573 00:36:14,840 --> 00:36:16,034 Non. 574 00:36:16,640 --> 00:36:18,392 Laisse-moi. 575 00:36:18,560 --> 00:36:21,199 Lâche-moi, je dois tuer Spencer ! 576 00:36:22,120 --> 00:36:23,348 Tu l'as appelé Spencer ? 577 00:36:23,520 --> 00:36:25,795 Ce n'est pas un dindon. C'est Spencer Ricks. 578 00:36:25,960 --> 00:36:27,279 Le chroniqueur concurrent ? 579 00:36:27,480 --> 00:36:29,038 Elle partait tuer la concurrence. 580 00:36:29,200 --> 00:36:31,270 - Il faut neutraliser le sort. - Tu sais comment ? 581 00:36:31,440 --> 00:36:32,953 En fait, oui. 582 00:36:33,120 --> 00:36:35,315 Conduis-la en haut, loin de ce dindon. 583 00:36:35,520 --> 00:36:37,078 Oui, conduis-moi au dindon. 584 00:36:40,320 --> 00:36:43,995 Je crois qu'on va payer une petite visite au sorcier vaudou. 585 00:36:46,160 --> 00:36:47,832 Réussite ? 586 00:36:48,120 --> 00:36:52,113 C'est une question de temps avant qu'elles ne se détruisent. 587 00:36:52,280 --> 00:36:55,317 Un peu prématurée, votre jubilation. 588 00:36:56,400 --> 00:36:58,436 Il faudrait en parler au docteur. 589 00:36:58,760 --> 00:36:59,954 Comment êtes-vous venues ? 590 00:37:00,120 --> 00:37:02,793 Grâce aux pouvoirs que vous vouliez nous retirer. 591 00:37:02,960 --> 00:37:05,155 De bons pouvoirs. Excellents pouvoirs. 592 00:37:05,320 --> 00:37:07,629 Des pouvoirs que nous emploierons contre vous. 593 00:37:07,800 --> 00:37:09,233 Non, attendez ! 594 00:37:10,320 --> 00:37:12,515 Si vous êtes vraiment bonnes, 595 00:37:12,680 --> 00:37:13,908 nous sommes du même côté. 596 00:37:17,400 --> 00:37:19,960 Vous attirez les esprits du mal. Pouvez-vous les gérer ? 597 00:37:21,400 --> 00:37:23,356 Nous les attirons pour une raison. 598 00:37:23,520 --> 00:37:24,714 S'en débarrasser. 599 00:37:24,880 --> 00:37:28,236 Débarrassez-vous de nous, vous aurez de sérieux problèmes. 600 00:37:28,400 --> 00:37:30,994 On est hors normes, mais c'est pour le bien. 601 00:37:31,160 --> 00:37:34,232 Maintenant, inversez le sort sur notre sœur. 602 00:37:34,400 --> 00:37:35,992 Ou ce sera le dernier. 603 00:37:51,400 --> 00:37:52,879 Oh, mon Dieu. 604 00:37:53,040 --> 00:37:54,996 Phoebe, c'est toi ? Tu es revenue ? 605 00:37:55,160 --> 00:37:57,594 Oui. Que se passe-t-il ? 606 00:37:57,800 --> 00:38:00,075 Je crois... Il me semble 607 00:38:00,240 --> 00:38:02,754 qu'il y a un problème de concurrence. 608 00:38:02,920 --> 00:38:05,593 Je ne comprends pas. 609 00:38:08,480 --> 00:38:10,436 Oh, non. 610 00:38:10,600 --> 00:38:11,715 Spencer Ricks ? 611 00:39:05,760 --> 00:39:07,239 Tu veux me parler ? 612 00:39:08,320 --> 00:39:10,993 Non, j'ai eu ton message. C'est toi qui voulais me parler. 613 00:39:13,680 --> 00:39:15,910 C'est moi qui ai envoyé le message. 614 00:39:17,520 --> 00:39:20,910 Vous ne seriez pas venus si je vous l'avais demandé. 615 00:39:21,080 --> 00:39:22,911 Je m'en vais. 616 00:39:23,120 --> 00:39:24,997 Attendez, écoutez-moi, au moins. 617 00:39:26,120 --> 00:39:28,315 Ce que j'ai fait est affreux. 618 00:39:28,520 --> 00:39:30,476 Mais on m'avait jeté un sort. 619 00:39:31,640 --> 00:39:34,234 La magie, tout ça, c'est beaucoup, je sais. 620 00:39:34,400 --> 00:39:37,119 Je ne vous en veux pas de ne plus me faire confiance. 621 00:39:37,280 --> 00:39:39,669 Ce n'est pas qu'on n'a pas confiance... 622 00:39:39,840 --> 00:39:41,432 Je ne lui fais pas confiance. 623 00:39:41,920 --> 00:39:43,399 Je comprends. 624 00:39:43,560 --> 00:39:44,993 Mais sachez une chose. 625 00:39:45,160 --> 00:39:50,280 Le sort s'est inversé parce que je t'ai fait mal en faisant mal à Jessica. 626 00:39:50,440 --> 00:39:55,116 Il est évident que tu l'aimes et qu'elle t'aime. 627 00:39:56,120 --> 00:40:00,352 Vous êtes faits pour être ensemble. Maintenant je le sais. Vraiment. 628 00:40:00,720 --> 00:40:04,713 Et je sais qu'on est faits pour être amis. 629 00:40:45,840 --> 00:40:48,308 Ça va, on nettoiera plus tard. 630 00:40:48,480 --> 00:40:50,516 Tu te sens bien ? 631 00:40:50,680 --> 00:40:52,238 - Très drôle. - Tu plaisantes. 632 00:40:52,440 --> 00:40:54,396 Ça ne te gêne pas de laisser ça ? 633 00:40:54,560 --> 00:40:55,879 Non, pas du tout. 634 00:40:56,600 --> 00:40:58,989 D'accord, un peu, mais pas trop. 635 00:40:59,160 --> 00:41:01,230 Si j'ai tiré une leçon de tout ça, 636 00:41:01,400 --> 00:41:03,118 c'est qu'il faut accepter le désordre, 637 00:41:03,280 --> 00:41:04,429 surtout avec un bébé à venir. 638 00:41:04,600 --> 00:41:06,238 Car un bébé, c'est du désordre. 639 00:41:06,400 --> 00:41:07,628 Il paraît, oui. 640 00:41:07,880 --> 00:41:11,429 Tout n'aura pas été négatif avec ce sorcier vaudou. 641 00:41:12,680 --> 00:41:15,353 - Salut ! - Pheebs, qu'est-ce que tu mijotes ? 642 00:41:15,520 --> 00:41:17,954 Si tu parles de Spencer Ricks, rien. 643 00:41:18,120 --> 00:41:20,236 Il est redevenu le porc qu'il était 644 00:41:20,440 --> 00:41:22,795 et malheureusement, il ne se souvient de rien. 645 00:41:22,960 --> 00:41:24,678 Ravi de te voir moins combative. 646 00:41:24,840 --> 00:41:27,308 Je crois que je n'ai pas à craindre 647 00:41:27,480 --> 00:41:28,959 qu'il me pique mes lecteurs. 648 00:41:29,840 --> 00:41:31,193 Et pourquoi ça ? 649 00:41:33,480 --> 00:41:35,357 Parce que... 650 00:41:36,840 --> 00:41:39,035 - Oh, non. - Oh, oui. 651 00:41:40,200 --> 00:41:42,998 "Pourquoi demander à Phoebe quand vous pouvez la voir ?" 652 00:41:43,160 --> 00:41:45,594 Où est passée mon éthique ? 653 00:41:47,640 --> 00:41:49,517 Pas de retouche. Bravo. 654 00:41:50,280 --> 00:41:51,395 O.K. Donne. 655 00:41:51,560 --> 00:41:52,879 - Non. - Non. 656 00:41:53,040 --> 00:41:53,916 Cours. 48457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.