All language subtitles for Charmed.S05E10.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:12,920 --> 00:00:14,717 Le cristal. Où est le cristal ? 2 00:00:14,880 --> 00:00:16,438 - Là-bas. - Où ça ? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 Dans le buffet. 4 00:00:24,320 --> 00:00:25,912 Je l'ai. 5 00:00:27,760 --> 00:00:29,193 Isis. 6 00:00:30,800 --> 00:00:31,869 Ne meurs pas. 7 00:00:32,040 --> 00:00:33,871 On va te trouver un autre corps. 8 00:00:34,640 --> 00:00:37,598 Appelle la sorcière. Utilise ses pouvoirs. 9 00:00:37,800 --> 00:00:39,279 Je n'en ai pas la force. 10 00:00:39,440 --> 00:00:41,749 Trouve-la. 11 00:00:42,320 --> 00:00:44,072 C'est la seule solution. 12 00:00:44,560 --> 00:00:46,152 D'accord. 13 00:00:53,800 --> 00:00:55,153 J'en ai trouvé une. 14 00:00:55,320 --> 00:00:57,197 Bien. Alors ? 15 00:00:57,360 --> 00:00:59,476 Assez puissante pour loger ton esprit ? 16 00:00:59,720 --> 00:01:01,950 Je ne sais pas. 17 00:01:12,840 --> 00:01:14,558 À bientôt, mon amour. 18 00:01:25,920 --> 00:01:27,751 Ils arrivent comme des mouches. 19 00:01:27,920 --> 00:01:31,435 Personne ne l'a encore coincé. Faites attention, suivez-moi. 20 00:01:31,600 --> 00:01:32,828 Des questions ? 21 00:01:33,000 --> 00:01:34,353 Allons-y. 22 00:01:59,160 --> 00:02:00,434 Police, ne bougez pas ! 23 00:02:05,560 --> 00:02:07,516 Personne dans la salle de bains. 24 00:02:11,880 --> 00:02:14,030 Personne dans la chambre. 25 00:02:18,680 --> 00:02:20,477 Tout est fermé de l'intérieur. 26 00:02:20,920 --> 00:02:22,399 Comment est-il sorti ? 27 00:02:22,640 --> 00:02:24,153 Mieux vaut ne pas le savoir. 28 00:02:30,240 --> 00:02:32,959 Phoebe Halliwell. Dites-lui que c'est Morris. 29 00:02:34,960 --> 00:02:36,837 C'est important. 30 00:02:40,560 --> 00:02:42,073 UN CORPS POUR DEUX ÂMES 31 00:04:10,160 --> 00:04:13,391 Je me fais vieille. Allez, sors. 32 00:04:13,680 --> 00:04:16,069 - Non. - Ce n'est sûrement pas si horrible. 33 00:04:19,160 --> 00:04:20,593 C'est trop mimi. 34 00:04:20,760 --> 00:04:22,193 Je ne veux pas être mimi. 35 00:04:23,240 --> 00:04:25,276 Dire que je t'ai laissée m'amener ici. 36 00:04:25,480 --> 00:04:28,199 Tu ne pouvais plus fermer ton pantalon. 37 00:04:28,360 --> 00:04:31,193 J'aurais pu prendre une taille ou deux en plus. 38 00:04:31,360 --> 00:04:33,555 Mais pas des vêtements de grossesse. 39 00:04:33,720 --> 00:04:37,918 Tout est tellement coloré, joyeux, plein de "frous-frous". 40 00:04:38,080 --> 00:04:39,798 Là-dedans, j'ai l'air d'une... 41 00:04:39,960 --> 00:04:43,475 Vous êtes adorable. Absolument adorable. 42 00:04:43,680 --> 00:04:44,669 C'est tout vous. 43 00:04:45,440 --> 00:04:47,670 C'est que vous ne me connaissez pas bien. 44 00:04:49,880 --> 00:04:52,155 Vous avez une tenue pour des grosses bottes ? 45 00:04:52,320 --> 00:04:53,719 Pour une future maman 46 00:04:53,880 --> 00:04:55,154 qui botte des fesses ? 47 00:04:55,320 --> 00:04:56,639 Du noir 48 00:04:56,800 --> 00:04:58,358 ou du gris ? 49 00:04:58,800 --> 00:05:00,756 Je vais regarder. 50 00:05:00,920 --> 00:05:03,559 Ah ! La maternité ! 51 00:05:04,600 --> 00:05:07,319 C'est quoi, ce touche-touche ? 52 00:05:07,480 --> 00:05:10,153 Pourquoi mon ventre est-il de propriété publique 53 00:05:10,320 --> 00:05:12,356 et des inconnus me palpent-ils ? 54 00:05:12,520 --> 00:05:14,272 C'est une invasion de territoire. 55 00:05:15,560 --> 00:05:17,437 - Tu écoutes ? - Non. 56 00:05:17,600 --> 00:05:18,635 Qu'y a-t-il ? 57 00:05:18,920 --> 00:05:20,956 J'ai une crampe depuis plusieurs jours. 58 00:05:21,120 --> 00:05:22,189 Va te faire masser. 59 00:05:22,360 --> 00:05:25,193 Je vais noter ça. Entre deux démons à détruire 60 00:05:25,360 --> 00:05:26,588 et mon rôle de sage-femme. 61 00:05:28,480 --> 00:05:31,472 Un, pas besoin de sage-femme, j'accouche avec un médecin, 62 00:05:31,680 --> 00:05:33,193 pas avec mes sœurs. 63 00:05:33,360 --> 00:05:34,873 Deux, prends soin de toi, 64 00:05:35,080 --> 00:05:37,150 tu travailles plus qu'avant. 65 00:05:37,320 --> 00:05:40,073 Faut bien relancer le marché, surtout avec une ermite 66 00:05:40,280 --> 00:05:42,510 - dans la maison. - Une ermite ? 67 00:05:42,680 --> 00:05:45,319 Phoebe. Elle n'est pas sortie depuis des semaines. 68 00:05:45,560 --> 00:05:47,516 Comment ça ? Elle part tous les matins. 69 00:05:47,680 --> 00:05:49,955 Non, elle va au travail. 70 00:05:50,160 --> 00:05:52,230 Éviter les garçons, d'accord, 71 00:05:52,400 --> 00:05:54,550 mais là, elle va épuiser ses batteries. 72 00:05:55,760 --> 00:05:57,318 Quoi ? 73 00:05:59,920 --> 00:06:01,956 Allô ? Salut, Phoebe. 74 00:06:02,160 --> 00:06:04,116 On parlait de toi. 75 00:06:04,280 --> 00:06:05,838 Et de tes batteries. 76 00:06:06,480 --> 00:06:08,072 Darryl est à la maison ? 77 00:06:09,360 --> 00:06:11,157 Cinq meurtres, cinq villes. 78 00:06:11,320 --> 00:06:13,550 Mais c'est le premier à San Francisco. 79 00:06:13,760 --> 00:06:17,514 On avait réussi à suivre sa trace, puis il a disparu. 80 00:06:17,680 --> 00:06:20,956 C'est effrayant, il tue ses victimes et les momifie. 81 00:06:21,160 --> 00:06:22,309 Ça donne quoi ? 82 00:06:22,480 --> 00:06:24,630 J'espérais que vous alliez me le dire. 83 00:06:24,800 --> 00:06:26,950 Effrayant ne veut pas dire démoniaque. 84 00:06:27,160 --> 00:06:29,151 Il existe plein de sorciers humains. 85 00:06:29,320 --> 00:06:30,799 Tiens-toi tranquille. 86 00:06:30,960 --> 00:06:33,076 - Tu es belle. - J'ai l'air ridicule. 87 00:06:33,640 --> 00:06:35,596 Dis-lui qu'elle est belle. 88 00:06:35,760 --> 00:06:36,875 Tu es toute mimi. 89 00:06:37,080 --> 00:06:39,833 Pour moi, il n'y a rien de plus beau qu'une femme... 90 00:06:40,360 --> 00:06:42,555 Un geste et tu n'as plus de main. 91 00:06:45,320 --> 00:06:46,833 Elle est un peu susceptible. 92 00:06:47,080 --> 00:06:48,877 - Je vois ça. - D'accord. 93 00:06:49,040 --> 00:06:52,237 Démons, sorcières, explique-leur, d'accord ? 94 00:06:52,400 --> 00:06:54,038 J'ai un déjeuner au bureau. 95 00:06:54,240 --> 00:06:55,798 Un rendez-vous ? 96 00:06:56,240 --> 00:06:59,915 C'est plus qu'un rendez-vous de couloir. C'est un soin du visage. 97 00:07:00,080 --> 00:07:03,197 Je pense que la victime pourrait être une sorcière. 98 00:07:03,360 --> 00:07:05,396 Si oui, elles l'étaient peut-être toutes. 99 00:07:05,560 --> 00:07:07,357 Vous devez donc faire attention. 100 00:07:07,520 --> 00:07:10,159 - N'oublie pas le sable. - Chaque fois, il y avait 101 00:07:10,320 --> 00:07:11,673 du sable près de la momie. 102 00:07:11,840 --> 00:07:14,354 Je pense que ça explique comment il s'est échappé. 103 00:07:14,840 --> 00:07:16,114 C'est quoi, l'insecte ? 104 00:07:16,280 --> 00:07:18,635 Léo est en train de demander aux Fondateurs. 105 00:07:18,840 --> 00:07:21,274 Si on part, je peux aller sur les lieux du crime, 106 00:07:21,440 --> 00:07:23,431 avoir une prémonition et être au bureau 107 00:07:23,640 --> 00:07:25,437 à temps pour mon RDV. Qui conduit ? 108 00:07:25,600 --> 00:07:27,955 Qui a dit que tu devais y aller ? 109 00:07:28,120 --> 00:07:29,155 Ça pose un problème ? 110 00:07:29,320 --> 00:07:30,309 À ma réputation. 111 00:07:30,480 --> 00:07:33,278 J'ai mis du temps à échapper au grand méchant blâme. 112 00:07:33,440 --> 00:07:35,715 Je n'ai pas besoin de ça maintenant. 113 00:07:35,880 --> 00:07:37,518 Le grand méchant blâme ? 114 00:07:37,680 --> 00:07:39,079 Tu sais bien... 115 00:07:39,240 --> 00:07:41,754 Dis-leur qu'on est devins, comme d'habitude. 116 00:07:41,920 --> 00:07:43,672 Non. Je vais avoir une promotion, 117 00:07:43,840 --> 00:07:46,513 et si je la manque, ça ne se représentera pas. 118 00:07:47,400 --> 00:07:49,436 Tu veux qu'on fasse quoi ? 119 00:07:51,160 --> 00:07:52,639 Ce qu'il faut, comme d'habitude. 120 00:07:53,360 --> 00:07:54,918 Suivez-moi. 121 00:07:55,800 --> 00:07:57,074 Non, pas toi. 122 00:07:57,240 --> 00:07:59,470 - Tu es enceinte. - Oui. 123 00:07:59,640 --> 00:08:01,596 Je suis aussi invincible et immunisée. 124 00:08:01,960 --> 00:08:03,552 Je vais dire ça aux inspecteurs ? 125 00:08:03,840 --> 00:08:06,752 Même les flics enceintes ne sont pas admises, 126 00:08:06,920 --> 00:08:08,353 à cause des produits chimiques. 127 00:08:08,520 --> 00:08:12,638 Reste là pour chercher "momies" dans Le Livre des Ombres. 128 00:08:13,200 --> 00:08:14,952 Maman. 129 00:08:18,000 --> 00:08:19,991 INSPECTEUR MÉDICAL EN CHEF CORONER 130 00:08:20,280 --> 00:08:22,840 Le bandage, bien que curieusement hermétique, 131 00:08:23,000 --> 00:08:26,754 semble avoir une densité qui se rapproche plus d'un tissage manuel. 132 00:08:26,920 --> 00:08:31,914 Le service médico-légal en analysera et datera un échantillon. 133 00:08:35,680 --> 00:08:36,954 Maintenant, 134 00:08:37,120 --> 00:08:39,315 regardons à l'intérieur. 135 00:08:54,680 --> 00:08:57,319 Personne ne va t'embêter, n'est-ce pas, mon amour ? 136 00:08:57,480 --> 00:08:59,311 Pardon de t'avoir laissée ici. 137 00:08:59,480 --> 00:09:02,313 Il fallait que je vérifie ton prochain corps. 138 00:09:02,480 --> 00:09:05,040 Tu vas apprendre à l'aimer. 139 00:09:18,360 --> 00:09:20,510 - Elles sont avec moi. - Non, attendez. 140 00:09:20,800 --> 00:09:22,518 - Il faut les inscrire. - Oui. 141 00:09:22,680 --> 00:09:23,829 Désolé. 142 00:09:24,360 --> 00:09:25,634 Phoebe Halliwell. 143 00:09:26,280 --> 00:09:27,679 Paige Matthews. 144 00:09:27,840 --> 00:09:28,955 Champ d'expertise ? 145 00:09:29,160 --> 00:09:30,559 Nous sommes devins. 146 00:09:33,040 --> 00:09:34,632 Un problème avec ça ? 147 00:09:35,360 --> 00:09:36,759 Non, monsieur. 148 00:09:36,960 --> 00:09:38,234 Devins. 149 00:09:38,880 --> 00:09:40,836 Votre petite amie vous trompe. 150 00:09:45,320 --> 00:09:48,835 Le service médico-légal est passé, alors vous pouvez tout toucher. 151 00:09:49,000 --> 00:09:51,468 Mais faites vite, d'accord ? 152 00:09:51,640 --> 00:09:53,471 Je reviens. 153 00:09:56,240 --> 00:09:59,152 Le type de la porte était mignon. 154 00:09:59,360 --> 00:10:00,475 Je n'ai pas remarqué. 155 00:10:00,640 --> 00:10:02,949 Tu es inactive depuis trop longtemps. 156 00:10:03,160 --> 00:10:05,355 C'était bien une sorcière. Regarde. 157 00:10:05,520 --> 00:10:07,112 Je peux comprendre. 158 00:10:07,280 --> 00:10:09,350 Tout ce que tu as vécu avec Cole... 159 00:10:09,520 --> 00:10:11,511 Chut, j'essaie de me concentrer. 160 00:10:11,680 --> 00:10:13,318 Il faut reprendre la course, 161 00:10:13,480 --> 00:10:16,153 sinon ce serait malsain et tu es tout sauf malsaine. 162 00:10:16,320 --> 00:10:18,117 Ne t'inquiète pas, je vais bien. 163 00:10:18,280 --> 00:10:21,989 C'est juste que l'idée de sortir avec quelqu'un... 164 00:10:22,600 --> 00:10:24,511 J'ai besoin de temps. 165 00:10:24,720 --> 00:10:27,314 N'en prends pas trop, c'est tout. 166 00:10:27,480 --> 00:10:29,391 Regarde, une carte. 167 00:10:32,360 --> 00:10:33,429 Elle était en train... 168 00:10:33,600 --> 00:10:36,319 - De chercher quelque chose ? - Oui, mais quoi ? 169 00:10:36,560 --> 00:10:37,834 Vole-le. 170 00:10:39,120 --> 00:10:40,109 Pardon ? 171 00:10:40,280 --> 00:10:42,111 J'ai un moyen de le savoir chez nous. 172 00:10:42,280 --> 00:10:44,430 On ne vole pas une preuve. 173 00:10:44,600 --> 00:10:45,953 Un cristal. 174 00:10:49,240 --> 00:10:50,468 Des indices ? 175 00:10:50,840 --> 00:10:54,469 Non, rien du tout. À plus tard. 176 00:11:08,680 --> 00:11:10,591 Je te trouve très belle. 177 00:11:12,480 --> 00:11:14,436 Tu es là depuis combien de temps ? 178 00:11:14,680 --> 00:11:16,272 Une minute ou deux. 179 00:11:17,560 --> 00:11:19,915 Tu n'as pas le droit de te téléporter, 180 00:11:20,120 --> 00:11:21,473 tant que je ne le sais pas. 181 00:11:21,640 --> 00:11:23,790 Désolé, j'étais fasciné. 182 00:11:23,960 --> 00:11:25,188 S'il te plaît. 183 00:11:25,360 --> 00:11:27,191 Non, je le pense vraiment. 184 00:11:27,360 --> 00:11:30,830 Tu es à tomber par terre. 185 00:11:31,000 --> 00:11:32,911 C'est impossible que tu n'y croies pas. 186 00:11:33,120 --> 00:11:35,918 Ce n'est pas ça, c'est juste que... 187 00:11:36,080 --> 00:11:39,152 J'ai l'impression de porter tout à coup un gros néon : 188 00:11:39,320 --> 00:11:41,959 "Attention tout le monde, elle est enceinte." 189 00:11:42,120 --> 00:11:43,917 On me traite si différemment. 190 00:11:44,120 --> 00:11:47,954 Je suis toujours moi. Un peu plus moi qu'avant, c'est tout. 191 00:11:49,360 --> 00:11:52,318 Salut. Désolée. Tu déblatérais ? 192 00:11:52,520 --> 00:11:54,829 Oui, mais j'ai fini. Merci. Où est Phoebe ? 193 00:11:55,320 --> 00:11:57,754 Au travail. Pour son soin du visage. 194 00:11:57,920 --> 00:12:00,559 - Quoi ? - Elle est à deux pas. 195 00:12:00,720 --> 00:12:04,315 - Tu as trouvé quelque chose ? - Oui, le démon, peut-être. 196 00:12:04,520 --> 00:12:07,318 Il s'appelle Jeric et ferait ça depuis longtemps. 197 00:12:07,480 --> 00:12:10,517 Seulement, à l'époque, il tuait au Moyen-Orient, 198 00:12:10,680 --> 00:12:12,910 au Caire, à Istanbul, à Tripoli... 199 00:12:13,120 --> 00:12:14,348 Que fait-il ici ? 200 00:12:14,520 --> 00:12:15,669 La même chose. 201 00:12:15,880 --> 00:12:18,758 Trouver le corps parfait pour son amante, Isis. 202 00:12:18,920 --> 00:12:22,196 Un corps pour y loger son esprit, mais ils meurent tous. 203 00:12:22,360 --> 00:12:24,476 Les sorcières meurent, tu veux dire. 204 00:12:24,640 --> 00:12:26,517 Deux esprits ne peuvent coexister. 205 00:12:26,680 --> 00:12:28,636 L'envahisseur le surcharge. 206 00:12:28,800 --> 00:12:32,475 Il veut donc une sorcière dont la magie permettra à Isis 207 00:12:32,640 --> 00:12:34,312 de déposséder le corps hôte. 208 00:12:34,480 --> 00:12:35,674 Bien sûr. 209 00:12:35,880 --> 00:12:38,440 Elle veut évincer quelqu'un de son propre corps ? 210 00:12:38,600 --> 00:12:39,635 Ce n'est pas sympa. 211 00:12:39,800 --> 00:12:41,199 En gros, oui. 212 00:12:41,360 --> 00:12:43,396 Quel est le lien avec les momies ? 213 00:12:43,560 --> 00:12:45,915 Il momifie afin d'enfermer l'esprit d'Isis 214 00:12:46,120 --> 00:12:48,509 et empêcher sa fuite, jusqu'au corps suivant. 215 00:12:48,920 --> 00:12:50,478 Voilà ce qu'elle recherche. 216 00:12:55,120 --> 00:12:59,636 Secrets du cristal, venez à moi Tombez encore pour que je voie 217 00:12:59,800 --> 00:13:00,994 Tu vois quoi ? 218 00:13:04,280 --> 00:13:05,872 Angle de la 5e et Hyde ? 219 00:13:06,040 --> 00:13:08,110 C'est chez Phoebe. 220 00:13:20,680 --> 00:13:22,033 Superbe corps. 221 00:13:22,960 --> 00:13:24,188 Je peux l'emprunter ? 222 00:13:24,360 --> 00:13:25,918 Pas question. 223 00:13:27,800 --> 00:13:29,836 Phoebe, non ! 224 00:13:46,560 --> 00:13:47,595 Quelque chose ? 225 00:13:49,080 --> 00:13:50,308 Et toi ? 226 00:13:50,480 --> 00:13:53,233 - Rien. - C'est inacceptable. 227 00:13:53,400 --> 00:13:55,994 Toute la magie est ici, il doit y avoir un moyen. 228 00:13:56,160 --> 00:13:57,434 On doit trouver Phoebe. 229 00:13:57,960 --> 00:13:59,188 À moins que... 230 00:13:59,840 --> 00:14:03,674 Non, elle n'est pas morte. Elle a été possédée, c'est tout. 231 00:14:03,840 --> 00:14:05,592 Oui. Jeric a besoin de son corps. 232 00:14:05,760 --> 00:14:07,876 Combien de temps avant sa fièvre ? 233 00:14:08,120 --> 00:14:10,395 Je ne sais pas. Sûrement pas longtemps. 234 00:14:10,560 --> 00:14:14,030 Raison de plus pour faire vite. Toi, le cristal, toi, détecte-les. 235 00:14:14,200 --> 00:14:17,556 Pas la peine. Jeric bloque son signal. 236 00:14:18,200 --> 00:14:19,838 Mais si Phoebe était possédée, 237 00:14:20,000 --> 00:14:21,956 elle sentirait ce qui se passe. 238 00:14:22,120 --> 00:14:23,951 Oui, mais elle ne peut rien faire. 239 00:14:24,120 --> 00:14:26,076 L'esprit envahisseur l'étouffe. 240 00:14:30,240 --> 00:14:32,959 Devine. La momie a disparu. 241 00:14:33,120 --> 00:14:34,394 Quoi ? 242 00:14:34,560 --> 00:14:37,472 Je te mets sur haut-parleur. Répète. 243 00:14:37,640 --> 00:14:40,632 La momie a disparu. Le coroner est mort et je suis foutu. 244 00:14:40,800 --> 00:14:42,074 Pourquoi elle a disparu ? 245 00:14:42,280 --> 00:14:43,599 Tu es foutu à quel point ? 246 00:14:43,760 --> 00:14:47,070 Ils m'accusent de l'avoir perdue, et si je ne la trouve pas... 247 00:14:47,280 --> 00:14:48,269 Adieu la promotion. 248 00:14:49,000 --> 00:14:52,549 Ça ne vaut pas un démon tueur en liberté, je sais. 249 00:14:52,720 --> 00:14:55,075 Mais ça compte pour moi et ma famille. 250 00:14:55,280 --> 00:14:57,032 À propos de famille, 251 00:14:58,160 --> 00:15:00,071 on a un petit problème de notre côté. 252 00:15:00,280 --> 00:15:01,269 Lequel ? 253 00:15:01,480 --> 00:15:03,277 Je t'en parlerai plus tard. 254 00:15:05,880 --> 00:15:09,190 Il faut nous concentrer sur Phoebe. 255 00:15:09,360 --> 00:15:11,112 On ne peut pas abandonner Darryl 256 00:15:11,280 --> 00:15:13,077 après ce qu'il a fait pour nous. 257 00:15:13,280 --> 00:15:14,633 Il doit y avoir un moyen. 258 00:15:14,800 --> 00:15:18,395 À part l'aider à arrêter le démon, je ne vois pas ce qu'on peut faire. 259 00:15:18,600 --> 00:15:21,068 J'ai une idée. Mais en enfreignant des règles. 260 00:15:21,240 --> 00:15:23,037 Alors, enfreins-les. 261 00:15:23,200 --> 00:15:24,519 On lui doit bien ça. 262 00:15:24,720 --> 00:15:26,517 Oui. Fais ce que tu as à faire 263 00:15:26,720 --> 00:15:28,836 et nous de même de notre côté. 264 00:16:12,480 --> 00:16:13,799 Tout doux. 265 00:16:14,160 --> 00:16:15,718 Pas si vite. 266 00:16:17,840 --> 00:16:20,229 Bonjour, mon amour. 267 00:16:30,320 --> 00:16:32,311 Tu es sûre que c'est une bonne idée ? 268 00:16:32,520 --> 00:16:34,272 Il l'a trouvée avant, non ? 269 00:16:34,440 --> 00:16:35,509 Oui, mais Cole est 270 00:16:35,720 --> 00:16:36,948 devenu fou. 271 00:16:42,560 --> 00:16:44,471 Zut. Toujours là. 272 00:16:44,720 --> 00:16:47,553 - Ça va ? - Oui, je suis toujours vivante. 273 00:16:47,720 --> 00:16:49,233 Pour l'instant. 274 00:16:49,400 --> 00:16:51,595 Tu oublies que tu es indestructible ? 275 00:16:53,280 --> 00:16:54,679 Que faites-vous ici ? 276 00:16:54,840 --> 00:16:57,354 Tu es en train de t'effondrer. Et une thérapie ? 277 00:16:57,960 --> 00:17:01,191 Je préfère me couper la tête que de la faire analyser. 278 00:17:01,360 --> 00:17:02,554 C'est une idée. 279 00:17:05,800 --> 00:17:07,074 Mon Dieu. 280 00:17:07,240 --> 00:17:09,913 Je suis impatient de voir comment je vais y survivre. 281 00:17:13,600 --> 00:17:17,036 Bonne chance avec tout ça. Nous, on y va. 282 00:17:17,200 --> 00:17:19,395 Non, il faut trouver Phoebe. 283 00:17:19,560 --> 00:17:23,473 Vous vouliez quelque chose ou vous venez ajouter à mon malheur ? 284 00:17:23,680 --> 00:17:26,240 Un démon a pris Phoebe, tu dois aller la retrouver. 285 00:17:26,440 --> 00:17:28,908 Vraiment ? Eh bien... 286 00:17:34,640 --> 00:17:38,553 Au cas où vous l'auriez oublié, elle est la raison de mon état. 287 00:17:38,720 --> 00:17:40,631 Alors, ciao. 288 00:17:42,680 --> 00:17:43,669 Attends. 289 00:17:46,000 --> 00:17:48,833 Vous ne pourriez pas me laisser mourir en paix ? 290 00:17:49,440 --> 00:17:53,035 On pense que ce Jeric a pris possession de Phoebe. 291 00:17:53,920 --> 00:17:55,478 Attendez. 292 00:17:57,280 --> 00:17:58,269 Jeric ? 293 00:17:59,600 --> 00:18:01,716 - Le type à la momie ? - Tu le connais ? 294 00:18:02,200 --> 00:18:04,430 C'est une légende dans les cercles de démons. 295 00:18:04,640 --> 00:18:05,993 Bien sûr qu'il l'est. 296 00:18:06,200 --> 00:18:08,760 Il remonte à l'Égypte ancienne. 297 00:18:08,920 --> 00:18:13,152 Ils n'ont pas eu le pouvoir de le vaincre alors ils l'ont momifié. 298 00:18:13,880 --> 00:18:15,279 Momifier... 299 00:18:15,440 --> 00:18:17,431 Reste avec nous. 300 00:18:17,600 --> 00:18:19,079 Comment s'est-il démomifié ? 301 00:18:19,240 --> 00:18:23,756 Une sorcière a jeté un sort qui l'a libéré. 302 00:18:24,000 --> 00:18:28,118 Ils sont tombés amoureux et elle s'est fait tuer par ses ennemis. 303 00:18:28,320 --> 00:18:30,117 Écorcher vive, si c'est bien ça. 304 00:18:30,320 --> 00:18:31,912 Il est rongé de culpabilité. 305 00:18:32,080 --> 00:18:34,878 Il cherche un corps de remplacement depuis. 306 00:18:35,040 --> 00:18:38,430 Presque romantique s'il n'avait pas tué tant de sorcières. 307 00:18:38,600 --> 00:18:41,717 C'est un pauvre type qui essaie de sauver celle qu'il aime. 308 00:18:41,880 --> 00:18:43,518 Il n'y a rien de mal à ça. 309 00:18:44,400 --> 00:18:46,118 On pourrait travailler ensemble. 310 00:18:46,320 --> 00:18:47,719 De quoi tu parles ? 311 00:18:52,960 --> 00:18:55,315 On dirait qu'on vient d'empirer les choses. 312 00:19:15,720 --> 00:19:17,312 Quel plaisir, ta vitalité. 313 00:19:17,480 --> 00:19:19,232 C'est ce corps. 314 00:19:19,400 --> 00:19:21,834 Je n'ai jamais ressenti autant de pouvoir. 315 00:19:22,000 --> 00:19:23,433 De passion. 316 00:19:23,600 --> 00:19:24,828 De désir. 317 00:19:25,000 --> 00:19:26,797 Je devrais vous laisser ensemble. 318 00:19:26,960 --> 00:19:29,110 Non. Que la sorcière soit en moi 319 00:19:29,320 --> 00:19:31,709 ne veut pas dire que tu n'aies pas de place. 320 00:19:31,880 --> 00:19:33,029 C'est tentant. 321 00:19:33,200 --> 00:19:36,112 Mais je suggère que tu te débarrasses d'abord d'elle. 322 00:19:36,920 --> 00:19:38,672 Tu peux trouver un sort ? 323 00:19:38,840 --> 00:19:40,956 Le savoir de la sorcière a été très utile. 324 00:19:41,200 --> 00:19:45,591 Alors récompense-la. Que son esprit vive après la mort. 325 00:19:45,760 --> 00:19:48,877 Elle aura peut-être assez de pouvoir pour que ça marche. 326 00:19:51,720 --> 00:19:57,397 Ce corps se libère de l'esprit ancien Que ne reste que le mien 327 00:20:03,440 --> 00:20:04,839 Alors ? 328 00:20:05,040 --> 00:20:06,519 J'entends ses pensées. 329 00:20:08,200 --> 00:20:09,599 Il faut réessayer. 330 00:20:16,480 --> 00:20:19,392 Désolé, mais c'est ma sorcière. 331 00:20:29,000 --> 00:20:31,070 C'est tout ce que tu sais faire ? 332 00:20:31,240 --> 00:20:35,995 Au fait, mes compliments au sortilège protecteur du tombeau. Cet endroit 333 00:20:36,160 --> 00:20:38,037 n'est pas facile à pénétrer. 334 00:20:39,800 --> 00:20:42,633 - Qui es-tu ? - Cole Turner. 335 00:20:42,800 --> 00:20:44,950 J'étais la Source de Tout Mal. 336 00:20:45,120 --> 00:20:47,031 Et toi, tu es Jeric ? 337 00:20:47,400 --> 00:20:50,358 J'ai l'impression de te connaître. On a tant en commun. 338 00:20:51,000 --> 00:20:52,228 Ah oui ? 339 00:20:53,680 --> 00:20:56,148 On essaie tous deux de récupérer notre amour. 340 00:20:56,320 --> 00:20:58,709 Malheureusement, le tien est aussi 341 00:20:58,880 --> 00:21:01,997 le mien, ce qui cause un petit problème. 342 00:21:02,880 --> 00:21:04,950 Elle ne veut pas de toi. 343 00:21:06,240 --> 00:21:07,275 Je le sens. 344 00:21:07,480 --> 00:21:08,959 C'est là où tu interviens. 345 00:21:09,120 --> 00:21:11,953 Je veux que tu la momifies, l'immobilises un moment. 346 00:21:12,120 --> 00:21:14,475 Jusqu'à ce que je puisse la reconquérir. 347 00:21:14,640 --> 00:21:15,755 La reconquérir ? 348 00:21:15,920 --> 00:21:17,239 Après ça ? 349 00:21:17,440 --> 00:21:18,873 Je t'en prie, tu es fou. 350 00:21:20,160 --> 00:21:21,479 Sûrement. 351 00:21:22,000 --> 00:21:23,353 Laisse-nous. 352 00:21:23,520 --> 00:21:25,033 Retourne d'où tu viens. 353 00:21:25,600 --> 00:21:28,114 Pas avant que j'aie ce que je veux. 354 00:21:28,320 --> 00:21:30,993 On ne va pas se battre. 355 00:21:31,160 --> 00:21:33,310 J'ai besoin de toi et toi aussi. 356 00:21:33,480 --> 00:21:34,993 Je n'ai pas besoin de toi. 357 00:21:35,160 --> 00:21:38,436 Si. Au cas où tu n'aurais pas remarqué, tu n'as plus le temps. 358 00:21:41,480 --> 00:21:43,118 Non, ce n'est pas possible. 359 00:21:45,400 --> 00:21:46,992 Les autres ont duré plus. 360 00:21:47,160 --> 00:21:50,357 Plus la sorcière est puissante, plus vite la fièvre monte. 361 00:21:50,520 --> 00:21:52,158 Ce n'est vraiment pas bon. 362 00:21:52,320 --> 00:21:55,995 Mais le Pouvoir des Trois pourrait remédier à ça pour de bon. 363 00:21:58,240 --> 00:21:59,275 Le Pouvoir des Trois. 364 00:22:01,760 --> 00:22:03,159 Ça pourrait marcher. 365 00:22:05,760 --> 00:22:06,909 Je peux te l'apporter. 366 00:22:08,440 --> 00:22:09,668 Intéressé ? 367 00:22:14,520 --> 00:22:17,193 On n'abandonnera pas le corps sans en avoir un autre. 368 00:22:17,480 --> 00:22:18,674 J'avais compris. 369 00:22:20,600 --> 00:22:22,431 Tu aimes les rousses ? 370 00:22:36,360 --> 00:22:38,316 Qu'est-ce que tu fais ici ? 371 00:22:38,480 --> 00:22:39,913 Je suis venu t'aider. 372 00:22:40,160 --> 00:22:41,354 Je n'ai pas le temps. 373 00:22:41,560 --> 00:22:42,959 Le tueur serait là. 374 00:22:43,120 --> 00:22:44,155 Ça vient de moi. 375 00:22:44,320 --> 00:22:46,470 Ce serait bien pour toi si tu l'attrapais. 376 00:22:46,680 --> 00:22:48,159 Ah oui ? 377 00:22:48,480 --> 00:22:49,708 Où est-il ? 378 00:22:52,200 --> 00:22:53,952 Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne... 379 00:22:54,440 --> 00:22:58,353 - Vas-y, arrête-moi. - On ne va pas faire ça. 380 00:22:58,560 --> 00:23:00,551 Avant que les autres flics arrivent. 381 00:23:00,720 --> 00:23:01,994 Je ne vais pas t'arrêter. 382 00:23:03,920 --> 00:23:05,114 Pourquoi tu as fait ça ? 383 00:23:05,280 --> 00:23:06,429 À ta place, je riposterais. 384 00:23:06,600 --> 00:23:07,749 Je ne ferai pas ça. 385 00:23:08,960 --> 00:23:10,757 Qu'est-ce que tu fais ? 386 00:23:10,920 --> 00:23:12,478 Je t'aide. 387 00:23:13,000 --> 00:23:15,195 Ce n'est vraiment pas une bonne chose. 388 00:23:16,560 --> 00:23:18,790 Bravo, inspecteur. Bon travail. 389 00:23:21,720 --> 00:23:22,755 Merci. 390 00:23:38,000 --> 00:23:40,230 Ça ne va pas marcher. On a déjà essayé. 391 00:23:40,400 --> 00:23:44,075 Toi oui, mais ni le bébé ni moi. Si Cole peut la trouver, nous aussi. 392 00:23:44,320 --> 00:23:47,198 Tu ne peux pas prendre les pouvoirs du bébé quand tu veux. 393 00:23:47,360 --> 00:23:48,475 Ah non ? Regarde. 394 00:23:51,400 --> 00:23:52,674 Qu'est-ce qui se passe ? 395 00:23:52,840 --> 00:23:54,159 Je ne sais pas. 396 00:24:05,560 --> 00:24:07,152 La carte ne suffisait pas. 397 00:24:07,320 --> 00:24:08,673 L'Égypte ? 398 00:24:08,840 --> 00:24:10,239 Phoebe est en Égypte ? 399 00:24:10,400 --> 00:24:12,789 Le bon côté, c'est qu'on va voir les pyramides. 400 00:24:12,960 --> 00:24:13,949 Téléportation. 401 00:24:14,120 --> 00:24:16,509 C'était un peu trop facile. 402 00:24:16,680 --> 00:24:19,672 - Si c'était un piège ? - Je suis imbattable. 403 00:24:19,840 --> 00:24:23,799 - Pas moi. - Mais si. Téléporte-nous plus vite. 404 00:24:30,400 --> 00:24:32,038 Où est Jeric ? 405 00:24:35,960 --> 00:24:39,270 Elle nous reconnaît, au moins. 406 00:24:39,840 --> 00:24:42,274 Je n'en suis pas sûre. 407 00:24:43,200 --> 00:24:45,111 On va la téléporter pour la soigner. 408 00:24:45,280 --> 00:24:47,589 Je t'avais dit qu'elles viendraient. 409 00:24:59,400 --> 00:25:01,277 Bravo. 410 00:25:16,600 --> 00:25:17,794 Ne lutte pas. 411 00:25:18,040 --> 00:25:19,598 Ton nouveau corps t'attend. 412 00:25:26,160 --> 00:25:27,912 Je t'ai dit que c'est ma sorcière. 413 00:25:32,120 --> 00:25:33,712 Mets-toi au travail. 414 00:25:50,160 --> 00:25:52,071 Pardon. 415 00:26:18,120 --> 00:26:20,031 Bonjour, mon amour. 416 00:26:36,200 --> 00:26:38,634 J'ai besoin de toi. 417 00:26:46,320 --> 00:26:48,117 Pourquoi tu as fait ça ? 418 00:26:48,800 --> 00:26:50,756 Léo, c'est bien toi ? 419 00:26:52,840 --> 00:26:56,116 Désolé, j'avais oublié. 420 00:26:56,280 --> 00:26:57,429 Tu avais oublié ? 421 00:26:57,600 --> 00:26:59,716 Tu fais quoi ? Et c'est quoi, cette tenue ? 422 00:26:59,920 --> 00:27:02,354 Ils me l'ont donnée en prison, à mon arrestation. 423 00:27:02,720 --> 00:27:05,917 Pas moi, ils me prennent pour Jeric. 424 00:27:06,440 --> 00:27:08,795 C'était pour aider Darryl à avoir la promotion. 425 00:27:10,120 --> 00:27:12,190 - Je ne peux pas m'en occuper. - Quoi ? 426 00:27:12,360 --> 00:27:14,191 Je devais enfreindre des règles. 427 00:27:14,360 --> 00:27:15,918 Non, tu ne comprends pas. 428 00:27:16,080 --> 00:27:17,593 C'est le cadet de nos soucis. 429 00:27:17,760 --> 00:27:20,194 Ce qui te donne une idée de leur gravité. 430 00:27:20,360 --> 00:27:21,998 Ça ne peut pas être si horrible. 431 00:27:22,280 --> 00:27:24,430 Pour te dire, Cole s'est allié à Jeric 432 00:27:24,600 --> 00:27:26,397 pour posséder Paige grâce à moi 433 00:27:26,560 --> 00:27:28,232 et Phoebe est momifiée. 434 00:27:28,440 --> 00:27:29,555 Quoi ? 435 00:27:29,720 --> 00:27:31,039 J'en ai marre de ce truc. 436 00:27:34,480 --> 00:27:35,595 Tu vas faire quoi ? 437 00:27:35,760 --> 00:27:38,228 Qu'est-ce que tu crois ? 438 00:27:38,680 --> 00:27:40,636 À propos de Paige et de Phoebe. 439 00:27:40,840 --> 00:27:44,037 Téléporte-moi là-bas, que je botte quelques fesses. 440 00:27:44,240 --> 00:27:46,435 Chéri, tu peux te changer, aussi. 441 00:27:46,640 --> 00:27:49,518 L'orange de prison n'est pas vraiment ta couleur. 442 00:27:51,120 --> 00:27:53,236 Je n'aurais jamais dû aller voir Cole. 443 00:27:53,440 --> 00:27:55,510 À quoi je pensais ? 444 00:27:55,680 --> 00:27:58,148 À sauver Phoebe. 445 00:27:58,320 --> 00:28:00,117 Ça a bien marché, hein ? 446 00:28:00,280 --> 00:28:03,113 Mais je ne comprends pas pourquoi Cole m'a renvoyée ici. 447 00:28:03,280 --> 00:28:06,192 Il aurait pu m'envoyer au fin fond de l'univers, 448 00:28:06,360 --> 00:28:08,510 ou pire, mais il n'en a rien fait. 449 00:28:09,240 --> 00:28:11,071 Cole t'a renvoyée ? D'où ça ? 450 00:28:11,240 --> 00:28:15,836 Tout ce à quoi je pense, c'est qu'il doit avoir besoin de moi. 451 00:28:16,000 --> 00:28:17,228 Mais pour quoi ? 452 00:28:17,440 --> 00:28:18,759 Quoi qu'il en soit, 453 00:28:18,920 --> 00:28:21,434 retourner là-bas, où que ce soit, 454 00:28:21,640 --> 00:28:23,278 serait exactement ce qu'il veut. 455 00:28:23,440 --> 00:28:27,353 Mais je ne laisserai pas mes sœurs en Égypte aux mains de démons pervers. 456 00:28:27,520 --> 00:28:28,919 Tout est de ma faute. 457 00:28:29,080 --> 00:28:31,435 J'ai perdu Paige en voulant sauver Phoebe. 458 00:28:31,640 --> 00:28:33,471 Cole ne ferait jamais de mal à Phoebe. 459 00:28:33,640 --> 00:28:35,710 Il a besoin de Paige pour une raison. 460 00:28:35,880 --> 00:28:37,791 Pourquoi être allé la chercher sinon ? 461 00:28:37,960 --> 00:28:39,598 Que dois-je faire ? 462 00:28:39,760 --> 00:28:41,034 Ce que tu fais de mieux. 463 00:28:41,240 --> 00:28:42,389 Prendre l'offensive 464 00:28:42,600 --> 00:28:45,068 et faire venir Cole avant qu'il ne le fasse, lui. 465 00:28:55,280 --> 00:28:57,919 Oui, là... 466 00:28:58,080 --> 00:28:59,832 C'est parfait. 467 00:29:00,040 --> 00:29:01,553 Tu es assez tendue. 468 00:29:01,720 --> 00:29:04,439 Ce n'est pas moi. C'est cette sorcière. 469 00:29:04,640 --> 00:29:08,110 Elle a surmené son corps. Elle ne le mérite pas. 470 00:29:08,360 --> 00:29:10,954 Il faut terminer le sort du Pouvoir des Trois, 471 00:29:11,120 --> 00:29:14,795 - si tu veux le lui prendre. - Oui, dans un moment. 472 00:29:14,960 --> 00:29:17,918 Tu ne peux pas tarder plus longtemps. 473 00:29:18,080 --> 00:29:21,595 Elle est aussi puissante que l'autre, elle va brûler aussi vite. 474 00:29:21,760 --> 00:29:24,479 Plus qu'une minute. 475 00:29:26,240 --> 00:29:28,629 Désolé. Tu t'es assez détendue. 476 00:29:29,840 --> 00:29:31,831 Non. 477 00:29:32,240 --> 00:29:33,798 Mais encore une fois, 478 00:29:33,960 --> 00:29:36,554 j'ai toujours été une vilaine fille. 479 00:29:36,720 --> 00:29:38,278 On le sera plus tard. 480 00:29:40,120 --> 00:29:42,156 Le jeu est terminé, les enfants. 481 00:29:43,160 --> 00:29:44,275 Tu permets ? 482 00:29:44,720 --> 00:29:47,109 - Oui. - Moi, non. 483 00:29:47,280 --> 00:29:49,396 T'ai-je déjà dit, Jeric, 484 00:29:49,720 --> 00:29:53,429 que je n'ai d'yeux que pour une sorcière ? 485 00:29:57,480 --> 00:30:00,392 - Comment va le sort ? - J'allais le finir. 486 00:30:04,800 --> 00:30:08,110 Elle ne chassera pas son âme sans le Pouvoir des Trois. 487 00:30:08,280 --> 00:30:09,599 Tu vas l'avoir comment ? 488 00:30:09,800 --> 00:30:12,473 Regarde, il ne manque plus qu'une sœur. 489 00:30:13,400 --> 00:30:15,391 Celle que tu aimes est une momie. 490 00:30:15,560 --> 00:30:18,916 - Oui. - Elle ne peut pas lire de sort. 491 00:30:19,080 --> 00:30:20,593 Elle n'en a pas besoin. 492 00:30:20,760 --> 00:30:25,072 Si son esprit est à l'intérieur, il suffit que ses sœurs la touchent 493 00:30:25,240 --> 00:30:26,639 pour prendre son pouvoir. 494 00:30:26,800 --> 00:30:28,199 Et la troisième sorcière ? 495 00:30:28,360 --> 00:30:30,191 Elle ne lira pas le sort de son plein gré. 496 00:30:30,400 --> 00:30:32,789 Laisse-moi faire, je peux être très persuasif. 497 00:30:33,000 --> 00:30:37,596 Tu as intérêt. Car Isis est la seule qui puisse ramener Phoebe. 498 00:30:38,200 --> 00:30:42,512 Si mon amour n'a pas ce qu'elle veut, le tien restera momie pour toujours. 499 00:30:43,800 --> 00:30:47,713 C'est fini. Les rimes sont un peu puériles, 500 00:30:47,880 --> 00:30:49,393 mais ça devrait marcher. 501 00:30:50,040 --> 00:30:52,793 Bien. Il suffit maintenant de... 502 00:30:55,560 --> 00:30:56,709 C'est la sorcière. 503 00:30:57,400 --> 00:30:59,197 Il va revenir. 504 00:30:59,560 --> 00:31:01,471 L'important, 505 00:31:01,640 --> 00:31:03,232 c'est qu'on soit seuls. 506 00:31:12,240 --> 00:31:14,071 J'aurais dû m'en douter. 507 00:31:14,240 --> 00:31:16,708 Ramène-moi mes sœurs maintenant. 508 00:31:17,160 --> 00:31:19,116 Ou alors quoi ? 509 00:31:19,760 --> 00:31:21,432 Tu n'as rien. 510 00:31:21,600 --> 00:31:23,795 Tu ne peux même pas me vaincre. 511 00:31:26,240 --> 00:31:27,753 Je peux toujours essayer. 512 00:31:28,960 --> 00:31:32,111 Si tu veux la jouer comme ça... 513 00:31:36,760 --> 00:31:37,909 Impressionnant. 514 00:31:38,400 --> 00:31:39,992 Attends. 515 00:32:01,840 --> 00:32:04,070 Tu es sûre qu'on devrait faire ça ? 516 00:32:04,320 --> 00:32:06,880 C'est mon corps maintenant. 517 00:32:07,080 --> 00:32:10,311 Oui, mais comment tu te sens ? 518 00:32:11,680 --> 00:32:14,319 J'aime tes attentions. 519 00:32:38,200 --> 00:32:39,997 Pas maintenant. 520 00:32:48,400 --> 00:32:50,834 Qu'est-ce que vous faites ? 521 00:32:51,000 --> 00:32:52,069 Vous êtes invincibles. 522 00:32:52,800 --> 00:32:55,155 Ça ne rime à rien. 523 00:33:00,800 --> 00:33:02,392 Il a raison. 524 00:33:02,600 --> 00:33:05,273 Plus tôt on arrête, plus tôt on sauvera l'une de tes sœurs. 525 00:33:06,640 --> 00:33:08,358 Comment ça, une ? 526 00:33:08,520 --> 00:33:11,671 Il faudra que tu choisisses entre elles, 527 00:33:11,840 --> 00:33:14,149 sinon elles mourront toutes les deux. 528 00:33:16,240 --> 00:33:17,992 Pourquoi ? Tu vas les tuer ? 529 00:33:18,760 --> 00:33:20,398 Non, je ne vais rien faire. 530 00:33:20,600 --> 00:33:21,919 Les dés sont jetés. 531 00:33:22,080 --> 00:33:24,355 Je vous dis ce que vous pouvez choisir. 532 00:33:24,520 --> 00:33:28,149 Tu rêves si tu penses que je vais choisir. 533 00:33:32,200 --> 00:33:35,988 Vraiment ? Isis est la seule à savoir comment ranimer Phoebe. 534 00:33:36,200 --> 00:33:37,315 Elle ne le fera pas 535 00:33:37,480 --> 00:33:42,679 tant que tu ne jettes pas un sort pour expulser l'esprit de Paige de son corps. 536 00:33:43,480 --> 00:33:45,072 Non, Paige en mourrait. 537 00:33:45,280 --> 00:33:46,395 Très bien. 538 00:33:46,600 --> 00:33:48,591 Alors expulse celui d'Isis à la place. 539 00:33:48,800 --> 00:33:51,360 Mais alors tu sauverais Paige et tuerais Phoebe, 540 00:33:51,520 --> 00:33:53,272 car sans Isis 541 00:33:53,440 --> 00:33:56,000 tu ne peux pas la ranimer. 542 00:33:56,160 --> 00:33:57,309 Et Jeric ? 543 00:33:57,480 --> 00:33:59,436 Il momifie, il ne peut pas démomifier ? 544 00:33:59,600 --> 00:34:01,989 Il piège les esprits, mais ne ranime personne. 545 00:34:02,160 --> 00:34:03,593 C'est le rôle d'Isis. 546 00:34:06,000 --> 00:34:08,833 Comme tu peux le voir, 547 00:34:09,440 --> 00:34:11,396 il va falloir que tu choisisses. 548 00:34:13,720 --> 00:34:15,199 Immonde salaud. 549 00:34:16,480 --> 00:34:18,789 Je ne peux pas choisir et ne choisirai pas. 550 00:34:20,040 --> 00:34:21,598 Alors, elles mourront. 551 00:34:22,120 --> 00:34:23,553 Allons. 552 00:34:24,120 --> 00:34:25,678 Tu ne vas pas tuer Phoebe. 553 00:34:25,920 --> 00:34:30,869 C'est pourquoi je compte sur ta charmante femme pour l'épargner. 554 00:34:33,760 --> 00:34:36,558 Voyons, après tout, c'est quoi, ta demi-sœur ? 555 00:34:36,720 --> 00:34:38,199 Tu n'as pas grandi avec elle. 556 00:34:38,360 --> 00:34:40,476 Tu ne la connais que depuis un an et demi. 557 00:34:40,640 --> 00:34:42,312 Comparé à Phoebe, c'est... 558 00:34:42,480 --> 00:34:44,072 une étrangère. 559 00:34:46,280 --> 00:34:47,599 Elle reste ma sœur. 560 00:34:47,760 --> 00:34:50,194 Je trouverai un autre moyen. 561 00:34:50,800 --> 00:34:52,472 Il n'y en a pas d'autre. 562 00:34:52,640 --> 00:34:56,030 Si tu perds ton temps à en chercher un, elles mourront. 563 00:35:05,240 --> 00:35:07,470 Comment peux-tu être aussi maléfique ? 564 00:35:10,920 --> 00:35:11,909 C'est un don. 565 00:35:12,280 --> 00:35:13,679 Sors. 566 00:35:14,240 --> 00:35:16,276 - Sors maintenant. - D'accord. 567 00:35:17,160 --> 00:35:19,469 Mais quand tu auras pris ta décision, 568 00:35:19,640 --> 00:35:21,437 appelle-moi, d'accord ? 569 00:35:26,080 --> 00:35:27,718 Appelle-moi. 570 00:35:43,880 --> 00:35:45,677 Rien dans le Livre des Ombres. 571 00:35:45,840 --> 00:35:47,910 Ni chez les Fondateurs. 572 00:35:51,680 --> 00:35:54,274 Je ne peux pas faire ça. 573 00:35:54,960 --> 00:35:57,076 Ni les laisser mourir. 574 00:35:57,240 --> 00:35:59,151 Je sais. 575 00:35:59,920 --> 00:36:04,789 Comment puis-je être aussi puissante et désarmée à la fois ? 576 00:36:05,040 --> 00:36:07,474 Ta force... 577 00:36:07,840 --> 00:36:10,912 n'est pas ton invincibilité. 578 00:36:12,000 --> 00:36:13,752 Elle est en toi. 579 00:36:14,560 --> 00:36:17,632 Crois-le ou non, tu es assez forte pour faire cela. 580 00:36:17,840 --> 00:36:19,273 Pour faire quoi ? 581 00:36:19,440 --> 00:36:21,192 Tuer l'une de mes sœurs ? 582 00:36:21,400 --> 00:36:22,435 Ou pas. 583 00:36:24,400 --> 00:36:25,913 S'il y avait un autre moyen ? 584 00:36:26,080 --> 00:36:27,195 Je ne le connais pas, 585 00:36:27,360 --> 00:36:29,999 mais quelle qu'elle soit, la solution est en toi. 586 00:36:31,200 --> 00:36:32,713 Écoute, 587 00:36:33,600 --> 00:36:35,556 je sais que c'est injuste. 588 00:36:37,240 --> 00:36:39,595 Mais que ça te plaise ou non, c'est comme ça. 589 00:36:41,200 --> 00:36:44,715 Il va falloir que tu rappelles bientôt Cole, 590 00:36:44,880 --> 00:36:48,031 si tu espères sauver au moins l'une des tes sœurs. 591 00:36:50,680 --> 00:36:54,036 Comment puis-je me décider ? 592 00:36:57,000 --> 00:36:59,309 Écoute ton cœur, chérie. 593 00:37:01,240 --> 00:37:03,549 Que te dit-il ? 594 00:37:06,440 --> 00:37:09,637 Que je dois choisir. 595 00:37:15,760 --> 00:37:17,273 Il reviendra avec la sorcière. 596 00:37:18,160 --> 00:37:19,434 Et s'il est en retard ? 597 00:37:19,720 --> 00:37:21,153 Il ne le sera pas. 598 00:37:24,320 --> 00:37:26,072 Je t'en prie. 599 00:37:26,240 --> 00:37:28,959 Apparemment, elle s'est décidée. 600 00:37:29,120 --> 00:37:30,394 Roulement de tambours. 601 00:37:30,560 --> 00:37:31,959 Finissons-en. 602 00:37:32,120 --> 00:37:34,190 Qui vas-tu sauver ? 603 00:37:46,160 --> 00:37:47,195 Le suspense me tuait. 604 00:37:47,400 --> 00:37:50,676 Tu sais que lorsque ce sera fini, je vais chercher à te détruire. 605 00:37:50,960 --> 00:37:53,076 Tu sais que je pourrais, moi, te détruire. 606 00:37:53,240 --> 00:37:56,277 Assez. Isis n'a plus le temps. 607 00:37:56,440 --> 00:37:57,998 Le sort. 608 00:37:58,160 --> 00:37:59,878 J'en ai un, merci. 609 00:38:00,480 --> 00:38:02,118 Tu nous réserves une surprise ? 610 00:38:02,360 --> 00:38:03,918 J'aimerais bien. 611 00:38:04,920 --> 00:38:06,478 Je sais que tu peux m'entendre. 612 00:38:06,680 --> 00:38:08,352 Et je sais que tu comprends. 613 00:38:08,520 --> 00:38:10,112 Mais je ne peux perdre Phoebe. 614 00:38:10,280 --> 00:38:11,474 Vas-y. 615 00:38:16,280 --> 00:38:20,592 Deux âmes en conflit brûlent ici Où ne peut résider qu'un seul esprit 616 00:38:20,760 --> 00:38:24,673 J'appelle le Pouvoir des Trois Libérez le corps et Paige de surcroît 617 00:38:35,880 --> 00:38:37,836 Ça a marché ? 618 00:38:38,760 --> 00:38:41,035 Oui. 619 00:38:42,960 --> 00:38:45,872 Et je sais comment fêter ça. 620 00:39:05,080 --> 00:39:06,957 On ne s'en prend pas à des sœurs. 621 00:39:11,960 --> 00:39:14,076 Au moins, elle sont ensemble maintenant. 622 00:39:17,360 --> 00:39:20,079 Bravo. 623 00:39:20,240 --> 00:39:22,629 Félicitations, bien joué. 624 00:39:22,800 --> 00:39:25,075 Je dois avouer que je pensais 625 00:39:25,280 --> 00:39:26,759 t'avoir eue un moment. 626 00:39:26,920 --> 00:39:28,478 Tu n'as jamais vraiment choisi. 627 00:39:28,640 --> 00:39:32,076 Pas la peine. Si Isis connaissait le sort pour libérer Phoebe, 628 00:39:32,240 --> 00:39:33,593 Paige le connaîtrait aussi. 629 00:39:35,120 --> 00:39:37,111 La prochaine fois. 630 00:39:37,640 --> 00:39:39,073 La prochaine fois ? 631 00:39:40,080 --> 00:39:41,399 Que t'est-il arrivé ? 632 00:39:41,600 --> 00:39:43,033 À moi ? 633 00:39:44,280 --> 00:39:45,952 Je suis devenu fou. 634 00:39:50,120 --> 00:39:53,032 Sans vouloir vous vexer, il va vraiment falloir le tuer. 635 00:39:53,840 --> 00:39:55,319 C'est un euphémisme. 636 00:39:55,760 --> 00:39:57,751 Si ça pouvait être aussi facile. 637 00:40:15,920 --> 00:40:17,148 Quoi ? 638 00:40:17,680 --> 00:40:19,318 Mon Dieu, 639 00:40:19,480 --> 00:40:21,789 vous deux pourriez faire peur à Frankenstein. 640 00:40:22,000 --> 00:40:23,877 Que nul démon n'ose s'aventurer ici. 641 00:40:24,080 --> 00:40:25,991 On ne fait que sécher les cours. 642 00:40:27,440 --> 00:40:30,830 Tu ne peux pas sécher, Paige, tu ne travailles pas. 643 00:40:31,040 --> 00:40:33,918 Je considère mes devoirs de sorcière comme du plein temps, 644 00:40:34,080 --> 00:40:35,069 merci beaucoup. 645 00:40:35,240 --> 00:40:36,559 On se fait une beauté. 646 00:40:36,720 --> 00:40:39,029 J'apprends à Paige à se chouchouter. 647 00:40:39,200 --> 00:40:40,633 Vous êtes splendides. 648 00:40:40,800 --> 00:40:43,678 Je deviens bonne. J'aime bien. C'est gratuit. 649 00:40:43,840 --> 00:40:45,637 Je suis contente. Il était temps. 650 00:40:45,800 --> 00:40:48,030 N'est-ce pas ? J'ai du retard à rattraper. 651 00:40:48,200 --> 00:40:50,839 On abuse de moi, vraiment. 652 00:40:51,000 --> 00:40:55,312 Transformez une fille en princesse égyptienne et voyez ce qui arrive. 653 00:40:55,480 --> 00:40:58,995 Au fait, le lieutenant Morris a appelé pour dire merci. 654 00:40:59,160 --> 00:41:02,596 Il a eu sa promotion. C'est génial. 655 00:41:02,920 --> 00:41:06,356 On l'a félicité pour l'arrestation, malgré l'évasion de Léo. 656 00:41:07,960 --> 00:41:09,632 Qu'est-ce que tu as là ? 657 00:41:09,840 --> 00:41:12,434 Des vêtements de grossesse, comme si tu l'ignorais. 658 00:41:12,640 --> 00:41:15,438 - Tu as craqué. - Le temps est venu. 659 00:41:15,600 --> 00:41:17,875 Mais j'en ai conclu que lorsqu'on a du ventre, 660 00:41:18,040 --> 00:41:19,792 il faut le montrer. 661 00:41:19,960 --> 00:41:23,555 - C'est ma nièce dans ce ventre. - La mienne aussi. 662 00:41:23,720 --> 00:41:27,554 Salut petite nièce, c'est ta tante préférée, Tata Phoebe. 47401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.