Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:12,920 --> 00:00:14,717
Le cristal. Où est le cristal ?
2
00:00:14,880 --> 00:00:16,438
- Là-bas.
- Où ça ?
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,477
Dans le buffet.
4
00:00:24,320 --> 00:00:25,912
Je l'ai.
5
00:00:27,760 --> 00:00:29,193
Isis.
6
00:00:30,800 --> 00:00:31,869
Ne meurs pas.
7
00:00:32,040 --> 00:00:33,871
On va te trouver un autre corps.
8
00:00:34,640 --> 00:00:37,598
Appelle la sorcière.
Utilise ses pouvoirs.
9
00:00:37,800 --> 00:00:39,279
Je n'en ai pas la force.
10
00:00:39,440 --> 00:00:41,749
Trouve-la.
11
00:00:42,320 --> 00:00:44,072
C'est la seule solution.
12
00:00:44,560 --> 00:00:46,152
D'accord.
13
00:00:53,800 --> 00:00:55,153
J'en ai trouvé une.
14
00:00:55,320 --> 00:00:57,197
Bien. Alors ?
15
00:00:57,360 --> 00:00:59,476
Assez puissante pour loger
ton esprit ?
16
00:00:59,720 --> 00:01:01,950
Je ne sais pas.
17
00:01:12,840 --> 00:01:14,558
À bientôt, mon amour.
18
00:01:25,920 --> 00:01:27,751
Ils arrivent comme des mouches.
19
00:01:27,920 --> 00:01:31,435
Personne ne l'a encore coincé.
Faites attention, suivez-moi.
20
00:01:31,600 --> 00:01:32,828
Des questions ?
21
00:01:33,000 --> 00:01:34,353
Allons-y.
22
00:01:59,160 --> 00:02:00,434
Police, ne bougez pas !
23
00:02:05,560 --> 00:02:07,516
Personne dans la salle de bains.
24
00:02:11,880 --> 00:02:14,030
Personne dans la chambre.
25
00:02:18,680 --> 00:02:20,477
Tout est fermé de l'intérieur.
26
00:02:20,920 --> 00:02:22,399
Comment est-il sorti ?
27
00:02:22,640 --> 00:02:24,153
Mieux vaut ne pas le savoir.
28
00:02:30,240 --> 00:02:32,959
Phoebe Halliwell.
Dites-lui que c'est Morris.
29
00:02:34,960 --> 00:02:36,837
C'est important.
30
00:02:40,560 --> 00:02:42,073
UN CORPS POUR DEUX ÂMES
31
00:04:10,160 --> 00:04:13,391
Je me fais vieille. Allez, sors.
32
00:04:13,680 --> 00:04:16,069
- Non.
- Ce n'est sûrement pas si horrible.
33
00:04:19,160 --> 00:04:20,593
C'est trop mimi.
34
00:04:20,760 --> 00:04:22,193
Je ne veux pas être mimi.
35
00:04:23,240 --> 00:04:25,276
Dire que je t'ai laissée m'amener ici.
36
00:04:25,480 --> 00:04:28,199
Tu ne pouvais
plus fermer ton pantalon.
37
00:04:28,360 --> 00:04:31,193
J'aurais pu prendre
une taille ou deux en plus.
38
00:04:31,360 --> 00:04:33,555
Mais pas des vêtements de grossesse.
39
00:04:33,720 --> 00:04:37,918
Tout est tellement coloré,
joyeux, plein de "frous-frous".
40
00:04:38,080 --> 00:04:39,798
Là-dedans, j'ai l'air d'une...
41
00:04:39,960 --> 00:04:43,475
Vous êtes adorable.
Absolument adorable.
42
00:04:43,680 --> 00:04:44,669
C'est tout vous.
43
00:04:45,440 --> 00:04:47,670
C'est que vous ne
me connaissez pas bien.
44
00:04:49,880 --> 00:04:52,155
Vous avez une tenue
pour des grosses bottes ?
45
00:04:52,320 --> 00:04:53,719
Pour une future maman
46
00:04:53,880 --> 00:04:55,154
qui botte des fesses ?
47
00:04:55,320 --> 00:04:56,639
Du noir
48
00:04:56,800 --> 00:04:58,358
ou du gris ?
49
00:04:58,800 --> 00:05:00,756
Je vais regarder.
50
00:05:00,920 --> 00:05:03,559
Ah ! La maternité !
51
00:05:04,600 --> 00:05:07,319
C'est quoi, ce touche-touche ?
52
00:05:07,480 --> 00:05:10,153
Pourquoi mon ventre est-il
de propriété publique
53
00:05:10,320 --> 00:05:12,356
et des inconnus me palpent-ils ?
54
00:05:12,520 --> 00:05:14,272
C'est une invasion de territoire.
55
00:05:15,560 --> 00:05:17,437
- Tu écoutes ?
- Non.
56
00:05:17,600 --> 00:05:18,635
Qu'y a-t-il ?
57
00:05:18,920 --> 00:05:20,956
J'ai une crampe
depuis plusieurs jours.
58
00:05:21,120 --> 00:05:22,189
Va te faire masser.
59
00:05:22,360 --> 00:05:25,193
Je vais noter ça.
Entre deux démons à détruire
60
00:05:25,360 --> 00:05:26,588
et mon rôle de sage-femme.
61
00:05:28,480 --> 00:05:31,472
Un, pas besoin de sage-femme,
j'accouche avec un médecin,
62
00:05:31,680 --> 00:05:33,193
pas avec mes surs.
63
00:05:33,360 --> 00:05:34,873
Deux, prends soin de toi,
64
00:05:35,080 --> 00:05:37,150
tu travailles plus qu'avant.
65
00:05:37,320 --> 00:05:40,073
Faut bien relancer le marché,
surtout avec une ermite
66
00:05:40,280 --> 00:05:42,510
- dans la maison.
- Une ermite ?
67
00:05:42,680 --> 00:05:45,319
Phoebe. Elle n'est pas sortie
depuis des semaines.
68
00:05:45,560 --> 00:05:47,516
Comment ça ?
Elle part tous les matins.
69
00:05:47,680 --> 00:05:49,955
Non, elle va au travail.
70
00:05:50,160 --> 00:05:52,230
Éviter les garçons, d'accord,
71
00:05:52,400 --> 00:05:54,550
mais là,
elle va épuiser ses batteries.
72
00:05:55,760 --> 00:05:57,318
Quoi ?
73
00:05:59,920 --> 00:06:01,956
Allô ? Salut, Phoebe.
74
00:06:02,160 --> 00:06:04,116
On parlait de toi.
75
00:06:04,280 --> 00:06:05,838
Et de tes batteries.
76
00:06:06,480 --> 00:06:08,072
Darryl est à la maison ?
77
00:06:09,360 --> 00:06:11,157
Cinq meurtres, cinq villes.
78
00:06:11,320 --> 00:06:13,550
Mais c'est le premier à San Francisco.
79
00:06:13,760 --> 00:06:17,514
On avait réussi à suivre sa trace,
puis il a disparu.
80
00:06:17,680 --> 00:06:20,956
C'est effrayant, il tue ses victimes
et les momifie.
81
00:06:21,160 --> 00:06:22,309
Ça donne quoi ?
82
00:06:22,480 --> 00:06:24,630
J'espérais que vous alliez me le dire.
83
00:06:24,800 --> 00:06:26,950
Effrayant ne veut pas dire
démoniaque.
84
00:06:27,160 --> 00:06:29,151
Il existe plein de sorciers humains.
85
00:06:29,320 --> 00:06:30,799
Tiens-toi tranquille.
86
00:06:30,960 --> 00:06:33,076
- Tu es belle.
- J'ai l'air ridicule.
87
00:06:33,640 --> 00:06:35,596
Dis-lui qu'elle est belle.
88
00:06:35,760 --> 00:06:36,875
Tu es toute mimi.
89
00:06:37,080 --> 00:06:39,833
Pour moi, il n'y a rien de plus beau
qu'une femme...
90
00:06:40,360 --> 00:06:42,555
Un geste et tu n'as plus de main.
91
00:06:45,320 --> 00:06:46,833
Elle est un peu susceptible.
92
00:06:47,080 --> 00:06:48,877
- Je vois ça.
- D'accord.
93
00:06:49,040 --> 00:06:52,237
Démons, sorcières, explique-leur,
d'accord ?
94
00:06:52,400 --> 00:06:54,038
J'ai un déjeuner au bureau.
95
00:06:54,240 --> 00:06:55,798
Un rendez-vous ?
96
00:06:56,240 --> 00:06:59,915
C'est plus qu'un rendez-vous
de couloir. C'est un soin du visage.
97
00:07:00,080 --> 00:07:03,197
Je pense que la victime
pourrait être une sorcière.
98
00:07:03,360 --> 00:07:05,396
Si oui,
elles l'étaient peut-être toutes.
99
00:07:05,560 --> 00:07:07,357
Vous devez donc faire attention.
100
00:07:07,520 --> 00:07:10,159
- N'oublie pas le sable.
- Chaque fois, il y avait
101
00:07:10,320 --> 00:07:11,673
du sable près de la momie.
102
00:07:11,840 --> 00:07:14,354
Je pense que ça explique comment
il s'est échappé.
103
00:07:14,840 --> 00:07:16,114
C'est quoi, l'insecte ?
104
00:07:16,280 --> 00:07:18,635
Léo est en train de demander
aux Fondateurs.
105
00:07:18,840 --> 00:07:21,274
Si on part, je peux aller
sur les lieux du crime,
106
00:07:21,440 --> 00:07:23,431
avoir une prémonition
et être au bureau
107
00:07:23,640 --> 00:07:25,437
à temps pour mon RDV.
Qui conduit ?
108
00:07:25,600 --> 00:07:27,955
Qui a dit que tu devais y aller ?
109
00:07:28,120 --> 00:07:29,155
Ça pose un problème ?
110
00:07:29,320 --> 00:07:30,309
À ma réputation.
111
00:07:30,480 --> 00:07:33,278
J'ai mis du temps à échapper
au grand méchant blâme.
112
00:07:33,440 --> 00:07:35,715
Je n'ai pas besoin de ça maintenant.
113
00:07:35,880 --> 00:07:37,518
Le grand méchant blâme ?
114
00:07:37,680 --> 00:07:39,079
Tu sais bien...
115
00:07:39,240 --> 00:07:41,754
Dis-leur qu'on est devins,
comme d'habitude.
116
00:07:41,920 --> 00:07:43,672
Non. Je vais avoir une promotion,
117
00:07:43,840 --> 00:07:46,513
et si je la manque,
ça ne se représentera pas.
118
00:07:47,400 --> 00:07:49,436
Tu veux qu'on fasse quoi ?
119
00:07:51,160 --> 00:07:52,639
Ce qu'il faut, comme d'habitude.
120
00:07:53,360 --> 00:07:54,918
Suivez-moi.
121
00:07:55,800 --> 00:07:57,074
Non, pas toi.
122
00:07:57,240 --> 00:07:59,470
- Tu es enceinte.
- Oui.
123
00:07:59,640 --> 00:08:01,596
Je suis aussi
invincible et immunisée.
124
00:08:01,960 --> 00:08:03,552
Je vais dire ça aux inspecteurs ?
125
00:08:03,840 --> 00:08:06,752
Même les flics enceintes
ne sont pas admises,
126
00:08:06,920 --> 00:08:08,353
à cause des produits chimiques.
127
00:08:08,520 --> 00:08:12,638
Reste là pour chercher "momies"
dans Le Livre des Ombres.
128
00:08:13,200 --> 00:08:14,952
Maman.
129
00:08:18,000 --> 00:08:19,991
INSPECTEUR MÉDICAL EN CHEF
CORONER
130
00:08:20,280 --> 00:08:22,840
Le bandage,
bien que curieusement hermétique,
131
00:08:23,000 --> 00:08:26,754
semble avoir une densité qui se
rapproche plus d'un tissage manuel.
132
00:08:26,920 --> 00:08:31,914
Le service médico-légal en analysera
et datera un échantillon.
133
00:08:35,680 --> 00:08:36,954
Maintenant,
134
00:08:37,120 --> 00:08:39,315
regardons à l'intérieur.
135
00:08:54,680 --> 00:08:57,319
Personne ne va t'embêter,
n'est-ce pas, mon amour ?
136
00:08:57,480 --> 00:08:59,311
Pardon de t'avoir laissée ici.
137
00:08:59,480 --> 00:09:02,313
Il fallait que je vérifie
ton prochain corps.
138
00:09:02,480 --> 00:09:05,040
Tu vas apprendre à l'aimer.
139
00:09:18,360 --> 00:09:20,510
- Elles sont avec moi.
- Non, attendez.
140
00:09:20,800 --> 00:09:22,518
- Il faut les inscrire.
- Oui.
141
00:09:22,680 --> 00:09:23,829
Désolé.
142
00:09:24,360 --> 00:09:25,634
Phoebe Halliwell.
143
00:09:26,280 --> 00:09:27,679
Paige Matthews.
144
00:09:27,840 --> 00:09:28,955
Champ d'expertise ?
145
00:09:29,160 --> 00:09:30,559
Nous sommes devins.
146
00:09:33,040 --> 00:09:34,632
Un problème avec ça ?
147
00:09:35,360 --> 00:09:36,759
Non, monsieur.
148
00:09:36,960 --> 00:09:38,234
Devins.
149
00:09:38,880 --> 00:09:40,836
Votre petite amie vous trompe.
150
00:09:45,320 --> 00:09:48,835
Le service médico-légal est passé,
alors vous pouvez tout toucher.
151
00:09:49,000 --> 00:09:51,468
Mais faites vite, d'accord ?
152
00:09:51,640 --> 00:09:53,471
Je reviens.
153
00:09:56,240 --> 00:09:59,152
Le type de la porte était mignon.
154
00:09:59,360 --> 00:10:00,475
Je n'ai pas remarqué.
155
00:10:00,640 --> 00:10:02,949
Tu es inactive depuis trop longtemps.
156
00:10:03,160 --> 00:10:05,355
C'était bien une sorcière. Regarde.
157
00:10:05,520 --> 00:10:07,112
Je peux comprendre.
158
00:10:07,280 --> 00:10:09,350
Tout ce que tu as vécu avec Cole...
159
00:10:09,520 --> 00:10:11,511
Chut, j'essaie de me concentrer.
160
00:10:11,680 --> 00:10:13,318
Il faut reprendre la course,
161
00:10:13,480 --> 00:10:16,153
sinon ce serait malsain
et tu es tout sauf malsaine.
162
00:10:16,320 --> 00:10:18,117
Ne t'inquiète pas, je vais bien.
163
00:10:18,280 --> 00:10:21,989
C'est juste que l'idée
de sortir avec quelqu'un...
164
00:10:22,600 --> 00:10:24,511
J'ai besoin de temps.
165
00:10:24,720 --> 00:10:27,314
N'en prends pas trop, c'est tout.
166
00:10:27,480 --> 00:10:29,391
Regarde, une carte.
167
00:10:32,360 --> 00:10:33,429
Elle était en train...
168
00:10:33,600 --> 00:10:36,319
- De chercher quelque chose ?
- Oui, mais quoi ?
169
00:10:36,560 --> 00:10:37,834
Vole-le.
170
00:10:39,120 --> 00:10:40,109
Pardon ?
171
00:10:40,280 --> 00:10:42,111
J'ai un moyen
de le savoir chez nous.
172
00:10:42,280 --> 00:10:44,430
On ne vole pas une preuve.
173
00:10:44,600 --> 00:10:45,953
Un cristal.
174
00:10:49,240 --> 00:10:50,468
Des indices ?
175
00:10:50,840 --> 00:10:54,469
Non, rien du tout. À plus tard.
176
00:11:08,680 --> 00:11:10,591
Je te trouve très belle.
177
00:11:12,480 --> 00:11:14,436
Tu es là depuis combien de temps ?
178
00:11:14,680 --> 00:11:16,272
Une minute ou deux.
179
00:11:17,560 --> 00:11:19,915
Tu n'as pas le droit de te téléporter,
180
00:11:20,120 --> 00:11:21,473
tant que je ne le sais pas.
181
00:11:21,640 --> 00:11:23,790
Désolé, j'étais fasciné.
182
00:11:23,960 --> 00:11:25,188
S'il te plaît.
183
00:11:25,360 --> 00:11:27,191
Non, je le pense vraiment.
184
00:11:27,360 --> 00:11:30,830
Tu es à tomber par terre.
185
00:11:31,000 --> 00:11:32,911
C'est impossible
que tu n'y croies pas.
186
00:11:33,120 --> 00:11:35,918
Ce n'est pas ça, c'est juste que...
187
00:11:36,080 --> 00:11:39,152
J'ai l'impression de porter
tout à coup un gros néon :
188
00:11:39,320 --> 00:11:41,959
"Attention tout le monde,
elle est enceinte."
189
00:11:42,120 --> 00:11:43,917
On me traite si différemment.
190
00:11:44,120 --> 00:11:47,954
Je suis toujours moi.
Un peu plus moi qu'avant, c'est tout.
191
00:11:49,360 --> 00:11:52,318
Salut. Désolée. Tu déblatérais ?
192
00:11:52,520 --> 00:11:54,829
Oui, mais j'ai fini.
Merci. Où est Phoebe ?
193
00:11:55,320 --> 00:11:57,754
Au travail. Pour son soin du visage.
194
00:11:57,920 --> 00:12:00,559
- Quoi ?
- Elle est à deux pas.
195
00:12:00,720 --> 00:12:04,315
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Oui, le démon, peut-être.
196
00:12:04,520 --> 00:12:07,318
Il s'appelle Jeric
et ferait ça depuis longtemps.
197
00:12:07,480 --> 00:12:10,517
Seulement, à l'époque,
il tuait au Moyen-Orient,
198
00:12:10,680 --> 00:12:12,910
au Caire, à Istanbul, à Tripoli...
199
00:12:13,120 --> 00:12:14,348
Que fait-il ici ?
200
00:12:14,520 --> 00:12:15,669
La même chose.
201
00:12:15,880 --> 00:12:18,758
Trouver le corps parfait
pour son amante, Isis.
202
00:12:18,920 --> 00:12:22,196
Un corps pour y loger
son esprit, mais ils meurent tous.
203
00:12:22,360 --> 00:12:24,476
Les sorcières meurent, tu veux dire.
204
00:12:24,640 --> 00:12:26,517
Deux esprits ne peuvent coexister.
205
00:12:26,680 --> 00:12:28,636
L'envahisseur le surcharge.
206
00:12:28,800 --> 00:12:32,475
Il veut donc une sorcière
dont la magie permettra à Isis
207
00:12:32,640 --> 00:12:34,312
de déposséder le corps hôte.
208
00:12:34,480 --> 00:12:35,674
Bien sûr.
209
00:12:35,880 --> 00:12:38,440
Elle veut évincer
quelqu'un de son propre corps ?
210
00:12:38,600 --> 00:12:39,635
Ce n'est pas sympa.
211
00:12:39,800 --> 00:12:41,199
En gros, oui.
212
00:12:41,360 --> 00:12:43,396
Quel est le lien avec les momies ?
213
00:12:43,560 --> 00:12:45,915
Il momifie afin
d'enfermer l'esprit d'Isis
214
00:12:46,120 --> 00:12:48,509
et empêcher sa fuite,
jusqu'au corps suivant.
215
00:12:48,920 --> 00:12:50,478
Voilà ce qu'elle recherche.
216
00:12:55,120 --> 00:12:59,636
Secrets du cristal, venez à moiTombez encore pour que je voie
217
00:12:59,800 --> 00:13:00,994
Tu vois quoi ?
218
00:13:04,280 --> 00:13:05,872
Angle de la 5e et Hyde ?
219
00:13:06,040 --> 00:13:08,110
C'est chez Phoebe.
220
00:13:20,680 --> 00:13:22,033
Superbe corps.
221
00:13:22,960 --> 00:13:24,188
Je peux l'emprunter ?
222
00:13:24,360 --> 00:13:25,918
Pas question.
223
00:13:27,800 --> 00:13:29,836
Phoebe, non !
224
00:13:46,560 --> 00:13:47,595
Quelque chose ?
225
00:13:49,080 --> 00:13:50,308
Et toi ?
226
00:13:50,480 --> 00:13:53,233
- Rien.
- C'est inacceptable.
227
00:13:53,400 --> 00:13:55,994
Toute la magie est ici,
il doit y avoir un moyen.
228
00:13:56,160 --> 00:13:57,434
On doit trouver Phoebe.
229
00:13:57,960 --> 00:13:59,188
À moins que...
230
00:13:59,840 --> 00:14:03,674
Non, elle n'est pas morte.
Elle a été possédée, c'est tout.
231
00:14:03,840 --> 00:14:05,592
Oui. Jeric a besoin de son corps.
232
00:14:05,760 --> 00:14:07,876
Combien de temps avant sa fièvre ?
233
00:14:08,120 --> 00:14:10,395
Je ne sais pas.
Sûrement pas longtemps.
234
00:14:10,560 --> 00:14:14,030
Raison de plus pour faire vite.
Toi, le cristal, toi, détecte-les.
235
00:14:14,200 --> 00:14:17,556
Pas la peine.
Jeric bloque son signal.
236
00:14:18,200 --> 00:14:19,838
Mais si Phoebe était possédée,
237
00:14:20,000 --> 00:14:21,956
elle sentirait ce qui se passe.
238
00:14:22,120 --> 00:14:23,951
Oui, mais elle ne peut rien faire.
239
00:14:24,120 --> 00:14:26,076
L'esprit envahisseur l'étouffe.
240
00:14:30,240 --> 00:14:32,959
Devine. La momie a disparu.
241
00:14:33,120 --> 00:14:34,394
Quoi ?
242
00:14:34,560 --> 00:14:37,472
Je te mets sur haut-parleur. Répète.
243
00:14:37,640 --> 00:14:40,632
La momie a disparu.Le coroner est mort et je suis foutu.
244
00:14:40,800 --> 00:14:42,074
Pourquoi elle a disparu ?
245
00:14:42,280 --> 00:14:43,599
Tu es foutu à quel point ?
246
00:14:43,760 --> 00:14:47,070
Ils m'accusent de l'avoir perdue,
et si je ne la trouve pas...
247
00:14:47,280 --> 00:14:48,269
Adieu la promotion.
248
00:14:49,000 --> 00:14:52,549
Ça ne vaut pas
un démon tueur en liberté, je sais.
249
00:14:52,720 --> 00:14:55,075
Mais ça compte pour moi
et ma famille.
250
00:14:55,280 --> 00:14:57,032
À propos de famille,
251
00:14:58,160 --> 00:15:00,071
on a un petit problème de notre côté.
252
00:15:00,280 --> 00:15:01,269
Lequel ?
253
00:15:01,480 --> 00:15:03,277
Je t'en parlerai plus tard.
254
00:15:05,880 --> 00:15:09,190
Il faut nous concentrer sur Phoebe.
255
00:15:09,360 --> 00:15:11,112
On ne peut pas abandonner Darryl
256
00:15:11,280 --> 00:15:13,077
après ce qu'il a fait pour nous.
257
00:15:13,280 --> 00:15:14,633
Il doit y avoir un moyen.
258
00:15:14,800 --> 00:15:18,395
À part l'aider à arrêter le démon,
je ne vois pas ce qu'on peut faire.
259
00:15:18,600 --> 00:15:21,068
J'ai une idée.
Mais en enfreignant des règles.
260
00:15:21,240 --> 00:15:23,037
Alors, enfreins-les.
261
00:15:23,200 --> 00:15:24,519
On lui doit bien ça.
262
00:15:24,720 --> 00:15:26,517
Oui. Fais ce que tu as à faire
263
00:15:26,720 --> 00:15:28,836
et nous de même de notre côté.
264
00:16:12,480 --> 00:16:13,799
Tout doux.
265
00:16:14,160 --> 00:16:15,718
Pas si vite.
266
00:16:17,840 --> 00:16:20,229
Bonjour, mon amour.
267
00:16:30,320 --> 00:16:32,311
Tu es sûre que c'est une bonne idée ?
268
00:16:32,520 --> 00:16:34,272
Il l'a trouvée avant, non ?
269
00:16:34,440 --> 00:16:35,509
Oui, mais Cole est
270
00:16:35,720 --> 00:16:36,948
devenu fou.
271
00:16:42,560 --> 00:16:44,471
Zut. Toujours là.
272
00:16:44,720 --> 00:16:47,553
- Ça va ?
- Oui, je suis toujours vivante.
273
00:16:47,720 --> 00:16:49,233
Pour l'instant.
274
00:16:49,400 --> 00:16:51,595
Tu oublies que tu es indestructible ?
275
00:16:53,280 --> 00:16:54,679
Que faites-vous ici ?
276
00:16:54,840 --> 00:16:57,354
Tu es en train de t'effondrer.
Et une thérapie ?
277
00:16:57,960 --> 00:17:01,191
Je préfère me couper la tête
que de la faire analyser.
278
00:17:01,360 --> 00:17:02,554
C'est une idée.
279
00:17:05,800 --> 00:17:07,074
Mon Dieu.
280
00:17:07,240 --> 00:17:09,913
Je suis impatient de voir
comment je vais y survivre.
281
00:17:13,600 --> 00:17:17,036
Bonne chance avec tout ça.
Nous, on y va.
282
00:17:17,200 --> 00:17:19,395
Non, il faut trouver Phoebe.
283
00:17:19,560 --> 00:17:23,473
Vous vouliez quelque chose ou
vous venez ajouter à mon malheur ?
284
00:17:23,680 --> 00:17:26,240
Un démon a pris Phoebe,
tu dois aller la retrouver.
285
00:17:26,440 --> 00:17:28,908
Vraiment ? Eh bien...
286
00:17:34,640 --> 00:17:38,553
Au cas où vous l'auriez oublié,
elle est la raison de mon état.
287
00:17:38,720 --> 00:17:40,631
Alors, ciao.
288
00:17:42,680 --> 00:17:43,669
Attends.
289
00:17:46,000 --> 00:17:48,833
Vous ne pourriez pas
me laisser mourir en paix ?
290
00:17:49,440 --> 00:17:53,035
On pense que ce Jeric
a pris possession de Phoebe.
291
00:17:53,920 --> 00:17:55,478
Attendez.
292
00:17:57,280 --> 00:17:58,269
Jeric ?
293
00:17:59,600 --> 00:18:01,716
- Le type à la momie ?
- Tu le connais ?
294
00:18:02,200 --> 00:18:04,430
C'est une légende
dans les cercles de démons.
295
00:18:04,640 --> 00:18:05,993
Bien sûr qu'il l'est.
296
00:18:06,200 --> 00:18:08,760
Il remonte à l'Égypte ancienne.
297
00:18:08,920 --> 00:18:13,152
Ils n'ont pas eu le pouvoir de le vaincre
alors ils l'ont momifié.
298
00:18:13,880 --> 00:18:15,279
Momifier...
299
00:18:15,440 --> 00:18:17,431
Reste avec nous.
300
00:18:17,600 --> 00:18:19,079
Comment s'est-il démomifié ?
301
00:18:19,240 --> 00:18:23,756
Une sorcière a jeté un sort
qui l'a libéré.
302
00:18:24,000 --> 00:18:28,118
Ils sont tombés amoureux
et elle s'est fait tuer par ses ennemis.
303
00:18:28,320 --> 00:18:30,117
Écorcher vive, si c'est bien ça.
304
00:18:30,320 --> 00:18:31,912
Il est rongé de culpabilité.
305
00:18:32,080 --> 00:18:34,878
Il cherche un corps
de remplacement depuis.
306
00:18:35,040 --> 00:18:38,430
Presque romantique
s'il n'avait pas tué tant de sorcières.
307
00:18:38,600 --> 00:18:41,717
C'est un pauvre type
qui essaie de sauver celle qu'il aime.
308
00:18:41,880 --> 00:18:43,518
Il n'y a rien de mal à ça.
309
00:18:44,400 --> 00:18:46,118
On pourrait travailler ensemble.
310
00:18:46,320 --> 00:18:47,719
De quoi tu parles ?
311
00:18:52,960 --> 00:18:55,315
On dirait qu'on vient
d'empirer les choses.
312
00:19:15,720 --> 00:19:17,312
Quel plaisir, ta vitalité.
313
00:19:17,480 --> 00:19:19,232
C'est ce corps.
314
00:19:19,400 --> 00:19:21,834
Je n'ai jamais
ressenti autant de pouvoir.
315
00:19:22,000 --> 00:19:23,433
De passion.
316
00:19:23,600 --> 00:19:24,828
De désir.
317
00:19:25,000 --> 00:19:26,797
Je devrais vous laisser ensemble.
318
00:19:26,960 --> 00:19:29,110
Non. Que la sorcière soit en moi
319
00:19:29,320 --> 00:19:31,709
ne veut pas dire
que tu n'aies pas de place.
320
00:19:31,880 --> 00:19:33,029
C'est tentant.
321
00:19:33,200 --> 00:19:36,112
Mais je suggère que
tu te débarrasses d'abord d'elle.
322
00:19:36,920 --> 00:19:38,672
Tu peux trouver un sort ?
323
00:19:38,840 --> 00:19:40,956
Le savoir de la sorcière
a été très utile.
324
00:19:41,200 --> 00:19:45,591
Alors récompense-la.
Que son esprit vive après la mort.
325
00:19:45,760 --> 00:19:48,877
Elle aura peut-être assez de pouvoir
pour que ça marche.
326
00:19:51,720 --> 00:19:57,397
Ce corps se libère de l'esprit ancienQue ne reste que le mien
327
00:20:03,440 --> 00:20:04,839
Alors ?
328
00:20:05,040 --> 00:20:06,519
J'entends ses pensées.
329
00:20:08,200 --> 00:20:09,599
Il faut réessayer.
330
00:20:16,480 --> 00:20:19,392
Désolé, mais c'est ma sorcière.
331
00:20:29,000 --> 00:20:31,070
C'est tout ce que tu sais faire ?
332
00:20:31,240 --> 00:20:35,995
Au fait, mes compliments au sortilège
protecteur du tombeau. Cet endroit
333
00:20:36,160 --> 00:20:38,037
n'est pas facile à pénétrer.
334
00:20:39,800 --> 00:20:42,633
- Qui es-tu ?
- Cole Turner.
335
00:20:42,800 --> 00:20:44,950
J'étais la Source de Tout Mal.
336
00:20:45,120 --> 00:20:47,031
Et toi, tu es Jeric ?
337
00:20:47,400 --> 00:20:50,358
J'ai l'impression de te connaître.
On a tant en commun.
338
00:20:51,000 --> 00:20:52,228
Ah oui ?
339
00:20:53,680 --> 00:20:56,148
On essaie tous deux
de récupérer notre amour.
340
00:20:56,320 --> 00:20:58,709
Malheureusement, le tien est aussi
341
00:20:58,880 --> 00:21:01,997
le mien,
ce qui cause un petit problème.
342
00:21:02,880 --> 00:21:04,950
Elle ne veut pas de toi.
343
00:21:06,240 --> 00:21:07,275
Je le sens.
344
00:21:07,480 --> 00:21:08,959
C'est là où tu interviens.
345
00:21:09,120 --> 00:21:11,953
Je veux que tu la momifies,
l'immobilises un moment.
346
00:21:12,120 --> 00:21:14,475
Jusqu'à ce que je puisse
la reconquérir.
347
00:21:14,640 --> 00:21:15,755
La reconquérir ?
348
00:21:15,920 --> 00:21:17,239
Après ça ?
349
00:21:17,440 --> 00:21:18,873
Je t'en prie, tu es fou.
350
00:21:20,160 --> 00:21:21,479
Sûrement.
351
00:21:22,000 --> 00:21:23,353
Laisse-nous.
352
00:21:23,520 --> 00:21:25,033
Retourne d'où tu viens.
353
00:21:25,600 --> 00:21:28,114
Pas avant que j'aie ce que je veux.
354
00:21:28,320 --> 00:21:30,993
On ne va pas se battre.
355
00:21:31,160 --> 00:21:33,310
J'ai besoin de toi et toi aussi.
356
00:21:33,480 --> 00:21:34,993
Je n'ai pas besoin de toi.
357
00:21:35,160 --> 00:21:38,436
Si. Au cas où tu n'aurais pas
remarqué, tu n'as plus le temps.
358
00:21:41,480 --> 00:21:43,118
Non, ce n'est pas possible.
359
00:21:45,400 --> 00:21:46,992
Les autres ont duré plus.
360
00:21:47,160 --> 00:21:50,357
Plus la sorcière est puissante,
plus vite la fièvre monte.
361
00:21:50,520 --> 00:21:52,158
Ce n'est vraiment pas bon.
362
00:21:52,320 --> 00:21:55,995
Mais le Pouvoir des Trois
pourrait remédier à ça pour de bon.
363
00:21:58,240 --> 00:21:59,275
Le Pouvoir des Trois.
364
00:22:01,760 --> 00:22:03,159
Ça pourrait marcher.
365
00:22:05,760 --> 00:22:06,909
Je peux te l'apporter.
366
00:22:08,440 --> 00:22:09,668
Intéressé ?
367
00:22:14,520 --> 00:22:17,193
On n'abandonnera pas le corps
sans en avoir un autre.
368
00:22:17,480 --> 00:22:18,674
J'avais compris.
369
00:22:20,600 --> 00:22:22,431
Tu aimes les rousses ?
370
00:22:36,360 --> 00:22:38,316
Qu'est-ce que tu fais ici ?
371
00:22:38,480 --> 00:22:39,913
Je suis venu t'aider.
372
00:22:40,160 --> 00:22:41,354
Je n'ai pas le temps.
373
00:22:41,560 --> 00:22:42,959
Le tueur serait là.
374
00:22:43,120 --> 00:22:44,155
Ça vient de moi.
375
00:22:44,320 --> 00:22:46,470
Ce serait bien pour toi si tu l'attrapais.
376
00:22:46,680 --> 00:22:48,159
Ah oui ?
377
00:22:48,480 --> 00:22:49,708
Où est-il ?
378
00:22:52,200 --> 00:22:53,952
Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne...
379
00:22:54,440 --> 00:22:58,353
- Vas-y, arrête-moi.
- On ne va pas faire ça.
380
00:22:58,560 --> 00:23:00,551
Avant que les autres flics arrivent.
381
00:23:00,720 --> 00:23:01,994
Je ne vais pas t'arrêter.
382
00:23:03,920 --> 00:23:05,114
Pourquoi tu as fait ça ?
383
00:23:05,280 --> 00:23:06,429
À ta place, je riposterais.
384
00:23:06,600 --> 00:23:07,749
Je ne ferai pas ça.
385
00:23:08,960 --> 00:23:10,757
Qu'est-ce que tu fais ?
386
00:23:10,920 --> 00:23:12,478
Je t'aide.
387
00:23:13,000 --> 00:23:15,195
Ce n'est vraiment pas
une bonne chose.
388
00:23:16,560 --> 00:23:18,790
Bravo, inspecteur. Bon travail.
389
00:23:21,720 --> 00:23:22,755
Merci.
390
00:23:38,000 --> 00:23:40,230
Ça ne va pas marcher.
On a déjà essayé.
391
00:23:40,400 --> 00:23:44,075
Toi oui, mais ni le bébé ni moi.
Si Cole peut la trouver, nous aussi.
392
00:23:44,320 --> 00:23:47,198
Tu ne peux pas prendre
les pouvoirs du bébé quand tu veux.
393
00:23:47,360 --> 00:23:48,475
Ah non ? Regarde.
394
00:23:51,400 --> 00:23:52,674
Qu'est-ce qui se passe ?
395
00:23:52,840 --> 00:23:54,159
Je ne sais pas.
396
00:24:05,560 --> 00:24:07,152
La carte ne suffisait pas.
397
00:24:07,320 --> 00:24:08,673
L'Égypte ?
398
00:24:08,840 --> 00:24:10,239
Phoebe est en Égypte ?
399
00:24:10,400 --> 00:24:12,789
Le bon côté,
c'est qu'on va voir les pyramides.
400
00:24:12,960 --> 00:24:13,949
Téléportation.
401
00:24:14,120 --> 00:24:16,509
C'était un peu trop facile.
402
00:24:16,680 --> 00:24:19,672
- Si c'était un piège ?
- Je suis imbattable.
403
00:24:19,840 --> 00:24:23,799
- Pas moi.
- Mais si. Téléporte-nous plus vite.
404
00:24:30,400 --> 00:24:32,038
Où est Jeric ?
405
00:24:35,960 --> 00:24:39,270
Elle nous reconnaît, au moins.
406
00:24:39,840 --> 00:24:42,274
Je n'en suis pas sûre.
407
00:24:43,200 --> 00:24:45,111
On va la téléporter pour la soigner.
408
00:24:45,280 --> 00:24:47,589
Je t'avais dit qu'elles viendraient.
409
00:24:59,400 --> 00:25:01,277
Bravo.
410
00:25:16,600 --> 00:25:17,794
Ne lutte pas.
411
00:25:18,040 --> 00:25:19,598
Ton nouveau corps t'attend.
412
00:25:26,160 --> 00:25:27,912
Je t'ai dit que c'est ma sorcière.
413
00:25:32,120 --> 00:25:33,712
Mets-toi au travail.
414
00:25:50,160 --> 00:25:52,071
Pardon.
415
00:26:18,120 --> 00:26:20,031
Bonjour, mon amour.
416
00:26:36,200 --> 00:26:38,634
J'ai besoin de toi.
417
00:26:46,320 --> 00:26:48,117
Pourquoi tu as fait ça ?
418
00:26:48,800 --> 00:26:50,756
Léo, c'est bien toi ?
419
00:26:52,840 --> 00:26:56,116
Désolé, j'avais oublié.
420
00:26:56,280 --> 00:26:57,429
Tu avais oublié ?
421
00:26:57,600 --> 00:26:59,716
Tu fais quoi ?
Et c'est quoi, cette tenue ?
422
00:26:59,920 --> 00:27:02,354
Ils me l'ont donnée en prison,
à mon arrestation.
423
00:27:02,720 --> 00:27:05,917
Pas moi, ils me prennent pour Jeric.
424
00:27:06,440 --> 00:27:08,795
C'était pour aider Darryl
à avoir la promotion.
425
00:27:10,120 --> 00:27:12,190
- Je ne peux pas m'en occuper.
- Quoi ?
426
00:27:12,360 --> 00:27:14,191
Je devais enfreindre des règles.
427
00:27:14,360 --> 00:27:15,918
Non, tu ne comprends pas.
428
00:27:16,080 --> 00:27:17,593
C'est le cadet de nos soucis.
429
00:27:17,760 --> 00:27:20,194
Ce qui te donne une idée
de leur gravité.
430
00:27:20,360 --> 00:27:21,998
Ça ne peut pas être si horrible.
431
00:27:22,280 --> 00:27:24,430
Pour te dire,
Cole s'est allié à Jeric
432
00:27:24,600 --> 00:27:26,397
pour posséder Paige grâce à moi
433
00:27:26,560 --> 00:27:28,232
et Phoebe est momifiée.
434
00:27:28,440 --> 00:27:29,555
Quoi ?
435
00:27:29,720 --> 00:27:31,039
J'en ai marre de ce truc.
436
00:27:34,480 --> 00:27:35,595
Tu vas faire quoi ?
437
00:27:35,760 --> 00:27:38,228
Qu'est-ce que tu crois ?
438
00:27:38,680 --> 00:27:40,636
À propos de Paige et de Phoebe.
439
00:27:40,840 --> 00:27:44,037
Téléporte-moi là-bas,
que je botte quelques fesses.
440
00:27:44,240 --> 00:27:46,435
Chéri, tu peux te changer, aussi.
441
00:27:46,640 --> 00:27:49,518
L'orange de prison
n'est pas vraiment ta couleur.
442
00:27:51,120 --> 00:27:53,236
Je n'aurais jamais dû aller voir Cole.
443
00:27:53,440 --> 00:27:55,510
À quoi je pensais ?
444
00:27:55,680 --> 00:27:58,148
À sauver Phoebe.
445
00:27:58,320 --> 00:28:00,117
Ça a bien marché, hein ?
446
00:28:00,280 --> 00:28:03,113
Mais je ne comprends pas
pourquoi Cole m'a renvoyée ici.
447
00:28:03,280 --> 00:28:06,192
Il aurait pu m'envoyer
au fin fond de l'univers,
448
00:28:06,360 --> 00:28:08,510
ou pire, mais il n'en a rien fait.
449
00:28:09,240 --> 00:28:11,071
Cole t'a renvoyée ? D'où ça ?
450
00:28:11,240 --> 00:28:15,836
Tout ce à quoi je pense,
c'est qu'il doit avoir besoin de moi.
451
00:28:16,000 --> 00:28:17,228
Mais pour quoi ?
452
00:28:17,440 --> 00:28:18,759
Quoi qu'il en soit,
453
00:28:18,920 --> 00:28:21,434
retourner là-bas, où que ce soit,
454
00:28:21,640 --> 00:28:23,278
serait exactement ce qu'il veut.
455
00:28:23,440 --> 00:28:27,353
Mais je ne laisserai pas mes surs en
Égypte aux mains de démons pervers.
456
00:28:27,520 --> 00:28:28,919
Tout est de ma faute.
457
00:28:29,080 --> 00:28:31,435
J'ai perdu Paige
en voulant sauver Phoebe.
458
00:28:31,640 --> 00:28:33,471
Cole ne ferait jamais de mal
à Phoebe.
459
00:28:33,640 --> 00:28:35,710
Il a besoin de Paige pour une raison.
460
00:28:35,880 --> 00:28:37,791
Pourquoi être
allé la chercher sinon ?
461
00:28:37,960 --> 00:28:39,598
Que dois-je faire ?
462
00:28:39,760 --> 00:28:41,034
Ce que tu fais de mieux.
463
00:28:41,240 --> 00:28:42,389
Prendre l'offensive
464
00:28:42,600 --> 00:28:45,068
et faire venir Cole
avant qu'il ne le fasse, lui.
465
00:28:55,280 --> 00:28:57,919
Oui, là...
466
00:28:58,080 --> 00:28:59,832
C'est parfait.
467
00:29:00,040 --> 00:29:01,553
Tu es assez tendue.
468
00:29:01,720 --> 00:29:04,439
Ce n'est pas moi. C'est cette sorcière.
469
00:29:04,640 --> 00:29:08,110
Elle a surmené son corps.
Elle ne le mérite pas.
470
00:29:08,360 --> 00:29:10,954
Il faut terminer le sort
du Pouvoir des Trois,
471
00:29:11,120 --> 00:29:14,795
- si tu veux le lui prendre.
- Oui, dans un moment.
472
00:29:14,960 --> 00:29:17,918
Tu ne peux pas tarder plus longtemps.
473
00:29:18,080 --> 00:29:21,595
Elle est aussi puissante que l'autre,
elle va brûler aussi vite.
474
00:29:21,760 --> 00:29:24,479
Plus qu'une minute.
475
00:29:26,240 --> 00:29:28,629
Désolé. Tu t'es assez détendue.
476
00:29:29,840 --> 00:29:31,831
Non.
477
00:29:32,240 --> 00:29:33,798
Mais encore une fois,
478
00:29:33,960 --> 00:29:36,554
j'ai toujours été une vilaine fille.
479
00:29:36,720 --> 00:29:38,278
On le sera plus tard.
480
00:29:40,120 --> 00:29:42,156
Le jeu est terminé, les enfants.
481
00:29:43,160 --> 00:29:44,275
Tu permets ?
482
00:29:44,720 --> 00:29:47,109
- Oui.
- Moi, non.
483
00:29:47,280 --> 00:29:49,396
T'ai-je déjà dit, Jeric,
484
00:29:49,720 --> 00:29:53,429
que je n'ai d'yeux
que pour une sorcière ?
485
00:29:57,480 --> 00:30:00,392
- Comment va le sort ?
- J'allais le finir.
486
00:30:04,800 --> 00:30:08,110
Elle ne chassera pas son âme
sans le Pouvoir des Trois.
487
00:30:08,280 --> 00:30:09,599
Tu vas l'avoir comment ?
488
00:30:09,800 --> 00:30:12,473
Regarde, il ne manque plus
qu'une sur.
489
00:30:13,400 --> 00:30:15,391
Celle que tu aimes est une momie.
490
00:30:15,560 --> 00:30:18,916
- Oui.
- Elle ne peut pas lire de sort.
491
00:30:19,080 --> 00:30:20,593
Elle n'en a pas besoin.
492
00:30:20,760 --> 00:30:25,072
Si son esprit est à l'intérieur,
il suffit que ses surs la touchent
493
00:30:25,240 --> 00:30:26,639
pour prendre son pouvoir.
494
00:30:26,800 --> 00:30:28,199
Et la troisième sorcière ?
495
00:30:28,360 --> 00:30:30,191
Elle ne lira pas le sort de son plein gré.
496
00:30:30,400 --> 00:30:32,789
Laisse-moi faire,
je peux être très persuasif.
497
00:30:33,000 --> 00:30:37,596
Tu as intérêt. Car Isis est la seule
qui puisse ramener Phoebe.
498
00:30:38,200 --> 00:30:42,512
Si mon amour n'a pas ce qu'elle veut,
le tien restera momie pour toujours.
499
00:30:43,800 --> 00:30:47,713
C'est fini.
Les rimes sont un peu puériles,
500
00:30:47,880 --> 00:30:49,393
mais ça devrait marcher.
501
00:30:50,040 --> 00:30:52,793
Bien. Il suffit maintenant de...
502
00:30:55,560 --> 00:30:56,709
C'est la sorcière.
503
00:30:57,400 --> 00:30:59,197
Il va revenir.
504
00:30:59,560 --> 00:31:01,471
L'important,
505
00:31:01,640 --> 00:31:03,232
c'est qu'on soit seuls.
506
00:31:12,240 --> 00:31:14,071
J'aurais dû m'en douter.
507
00:31:14,240 --> 00:31:16,708
Ramène-moi mes surs maintenant.
508
00:31:17,160 --> 00:31:19,116
Ou alors quoi ?
509
00:31:19,760 --> 00:31:21,432
Tu n'as rien.
510
00:31:21,600 --> 00:31:23,795
Tu ne peux même pas me vaincre.
511
00:31:26,240 --> 00:31:27,753
Je peux toujours essayer.
512
00:31:28,960 --> 00:31:32,111
Si tu veux la jouer comme ça...
513
00:31:36,760 --> 00:31:37,909
Impressionnant.
514
00:31:38,400 --> 00:31:39,992
Attends.
515
00:32:01,840 --> 00:32:04,070
Tu es sûre qu'on devrait faire ça ?
516
00:32:04,320 --> 00:32:06,880
C'est mon corps maintenant.
517
00:32:07,080 --> 00:32:10,311
Oui, mais comment tu te sens ?
518
00:32:11,680 --> 00:32:14,319
J'aime tes attentions.
519
00:32:38,200 --> 00:32:39,997
Pas maintenant.
520
00:32:48,400 --> 00:32:50,834
Qu'est-ce que vous faites ?
521
00:32:51,000 --> 00:32:52,069
Vous êtes invincibles.
522
00:32:52,800 --> 00:32:55,155
Ça ne rime à rien.
523
00:33:00,800 --> 00:33:02,392
Il a raison.
524
00:33:02,600 --> 00:33:05,273
Plus tôt on arrête, plus tôt
on sauvera l'une de tes surs.
525
00:33:06,640 --> 00:33:08,358
Comment ça, une ?
526
00:33:08,520 --> 00:33:11,671
Il faudra que tu choisisses entre elles,
527
00:33:11,840 --> 00:33:14,149
sinon elles mourront toutes les deux.
528
00:33:16,240 --> 00:33:17,992
Pourquoi ? Tu vas les tuer ?
529
00:33:18,760 --> 00:33:20,398
Non, je ne vais rien faire.
530
00:33:20,600 --> 00:33:21,919
Les dés sont jetés.
531
00:33:22,080 --> 00:33:24,355
Je vous dis
ce que vous pouvez choisir.
532
00:33:24,520 --> 00:33:28,149
Tu rêves si tu penses
que je vais choisir.
533
00:33:32,200 --> 00:33:35,988
Vraiment ? Isis est la seule
à savoir comment ranimer Phoebe.
534
00:33:36,200 --> 00:33:37,315
Elle ne le fera pas
535
00:33:37,480 --> 00:33:42,679
tant que tu ne jettes pas un sort pour
expulser l'esprit de Paige de son corps.
536
00:33:43,480 --> 00:33:45,072
Non, Paige en mourrait.
537
00:33:45,280 --> 00:33:46,395
Très bien.
538
00:33:46,600 --> 00:33:48,591
Alors expulse celui d'Isis à la place.
539
00:33:48,800 --> 00:33:51,360
Mais alors tu sauverais Paige
et tuerais Phoebe,
540
00:33:51,520 --> 00:33:53,272
car sans Isis
541
00:33:53,440 --> 00:33:56,000
tu ne peux pas la ranimer.
542
00:33:56,160 --> 00:33:57,309
Et Jeric ?
543
00:33:57,480 --> 00:33:59,436
Il momifie,
il ne peut pas démomifier ?
544
00:33:59,600 --> 00:34:01,989
Il piège les esprits,
mais ne ranime personne.
545
00:34:02,160 --> 00:34:03,593
C'est le rôle d'Isis.
546
00:34:06,000 --> 00:34:08,833
Comme tu peux le voir,
547
00:34:09,440 --> 00:34:11,396
il va falloir que tu choisisses.
548
00:34:13,720 --> 00:34:15,199
Immonde salaud.
549
00:34:16,480 --> 00:34:18,789
Je ne peux pas choisir
et ne choisirai pas.
550
00:34:20,040 --> 00:34:21,598
Alors, elles mourront.
551
00:34:22,120 --> 00:34:23,553
Allons.
552
00:34:24,120 --> 00:34:25,678
Tu ne vas pas tuer Phoebe.
553
00:34:25,920 --> 00:34:30,869
C'est pourquoi je compte sur
ta charmante femme pour l'épargner.
554
00:34:33,760 --> 00:34:36,558
Voyons, après tout,
c'est quoi, ta demi-sur ?
555
00:34:36,720 --> 00:34:38,199
Tu n'as pas grandi avec elle.
556
00:34:38,360 --> 00:34:40,476
Tu ne la connais
que depuis un an et demi.
557
00:34:40,640 --> 00:34:42,312
Comparé à Phoebe, c'est...
558
00:34:42,480 --> 00:34:44,072
une étrangère.
559
00:34:46,280 --> 00:34:47,599
Elle reste ma sur.
560
00:34:47,760 --> 00:34:50,194
Je trouverai un autre moyen.
561
00:34:50,800 --> 00:34:52,472
Il n'y en a pas d'autre.
562
00:34:52,640 --> 00:34:56,030
Si tu perds ton temps
à en chercher un, elles mourront.
563
00:35:05,240 --> 00:35:07,470
Comment peux-tu être
aussi maléfique ?
564
00:35:10,920 --> 00:35:11,909
C'est un don.
565
00:35:12,280 --> 00:35:13,679
Sors.
566
00:35:14,240 --> 00:35:16,276
- Sors maintenant.
- D'accord.
567
00:35:17,160 --> 00:35:19,469
Mais quand tu auras pris ta décision,
568
00:35:19,640 --> 00:35:21,437
appelle-moi, d'accord ?
569
00:35:26,080 --> 00:35:27,718
Appelle-moi.
570
00:35:43,880 --> 00:35:45,677
Rien dans le Livre des Ombres.
571
00:35:45,840 --> 00:35:47,910
Ni chez les Fondateurs.
572
00:35:51,680 --> 00:35:54,274
Je ne peux pas faire ça.
573
00:35:54,960 --> 00:35:57,076
Ni les laisser mourir.
574
00:35:57,240 --> 00:35:59,151
Je sais.
575
00:35:59,920 --> 00:36:04,789
Comment puis-je être aussi puissante
et désarmée à la fois ?
576
00:36:05,040 --> 00:36:07,474
Ta force...
577
00:36:07,840 --> 00:36:10,912
n'est pas ton invincibilité.
578
00:36:12,000 --> 00:36:13,752
Elle est en toi.
579
00:36:14,560 --> 00:36:17,632
Crois-le ou non,
tu es assez forte pour faire cela.
580
00:36:17,840 --> 00:36:19,273
Pour faire quoi ?
581
00:36:19,440 --> 00:36:21,192
Tuer l'une de mes surs ?
582
00:36:21,400 --> 00:36:22,435
Ou pas.
583
00:36:24,400 --> 00:36:25,913
S'il y avait un autre moyen ?
584
00:36:26,080 --> 00:36:27,195
Je ne le connais pas,
585
00:36:27,360 --> 00:36:29,999
mais quelle qu'elle soit,
la solution est en toi.
586
00:36:31,200 --> 00:36:32,713
Écoute,
587
00:36:33,600 --> 00:36:35,556
je sais que c'est injuste.
588
00:36:37,240 --> 00:36:39,595
Mais que ça te plaise ou non,
c'est comme ça.
589
00:36:41,200 --> 00:36:44,715
Il va falloir
que tu rappelles bientôt Cole,
590
00:36:44,880 --> 00:36:48,031
si tu espères sauver au moins
l'une des tes surs.
591
00:36:50,680 --> 00:36:54,036
Comment puis-je me décider ?
592
00:36:57,000 --> 00:36:59,309
Écoute ton cur, chérie.
593
00:37:01,240 --> 00:37:03,549
Que te dit-il ?
594
00:37:06,440 --> 00:37:09,637
Que je dois choisir.
595
00:37:15,760 --> 00:37:17,273
Il reviendra avec la sorcière.
596
00:37:18,160 --> 00:37:19,434
Et s'il est en retard ?
597
00:37:19,720 --> 00:37:21,153
Il ne le sera pas.
598
00:37:24,320 --> 00:37:26,072
Je t'en prie.
599
00:37:26,240 --> 00:37:28,959
Apparemment, elle s'est décidée.
600
00:37:29,120 --> 00:37:30,394
Roulement de tambours.
601
00:37:30,560 --> 00:37:31,959
Finissons-en.
602
00:37:32,120 --> 00:37:34,190
Qui vas-tu sauver ?
603
00:37:46,160 --> 00:37:47,195
Le suspense me tuait.
604
00:37:47,400 --> 00:37:50,676
Tu sais que lorsque ce sera fini,
je vais chercher à te détruire.
605
00:37:50,960 --> 00:37:53,076
Tu sais que je pourrais, moi,
te détruire.
606
00:37:53,240 --> 00:37:56,277
Assez. Isis n'a plus le temps.
607
00:37:56,440 --> 00:37:57,998
Le sort.
608
00:37:58,160 --> 00:37:59,878
J'en ai un, merci.
609
00:38:00,480 --> 00:38:02,118
Tu nous réserves une surprise ?
610
00:38:02,360 --> 00:38:03,918
J'aimerais bien.
611
00:38:04,920 --> 00:38:06,478
Je sais que tu peux m'entendre.
612
00:38:06,680 --> 00:38:08,352
Et je sais que tu comprends.
613
00:38:08,520 --> 00:38:10,112
Mais je ne peux perdre Phoebe.
614
00:38:10,280 --> 00:38:11,474
Vas-y.
615
00:38:16,280 --> 00:38:20,592
Deux âmes en conflit brûlent iciOù ne peut résider qu'un seul esprit
616
00:38:20,760 --> 00:38:24,673
J'appelle le Pouvoir des TroisLibérez le corps et Paige de surcroît
617
00:38:35,880 --> 00:38:37,836
Ça a marché ?
618
00:38:38,760 --> 00:38:41,035
Oui.
619
00:38:42,960 --> 00:38:45,872
Et je sais comment fêter ça.
620
00:39:05,080 --> 00:39:06,957
On ne s'en prend pas à des surs.
621
00:39:11,960 --> 00:39:14,076
Au moins, elle sont ensemble
maintenant.
622
00:39:17,360 --> 00:39:20,079
Bravo.
623
00:39:20,240 --> 00:39:22,629
Félicitations, bien joué.
624
00:39:22,800 --> 00:39:25,075
Je dois avouer que je pensais
625
00:39:25,280 --> 00:39:26,759
t'avoir eue un moment.
626
00:39:26,920 --> 00:39:28,478
Tu n'as jamais vraiment choisi.
627
00:39:28,640 --> 00:39:32,076
Pas la peine. Si Isis connaissait
le sort pour libérer Phoebe,
628
00:39:32,240 --> 00:39:33,593
Paige le connaîtrait aussi.
629
00:39:35,120 --> 00:39:37,111
La prochaine fois.
630
00:39:37,640 --> 00:39:39,073
La prochaine fois ?
631
00:39:40,080 --> 00:39:41,399
Que t'est-il arrivé ?
632
00:39:41,600 --> 00:39:43,033
À moi ?
633
00:39:44,280 --> 00:39:45,952
Je suis devenu fou.
634
00:39:50,120 --> 00:39:53,032
Sans vouloir vous vexer,
il va vraiment falloir le tuer.
635
00:39:53,840 --> 00:39:55,319
C'est un euphémisme.
636
00:39:55,760 --> 00:39:57,751
Si ça pouvait être aussi facile.
637
00:40:15,920 --> 00:40:17,148
Quoi ?
638
00:40:17,680 --> 00:40:19,318
Mon Dieu,
639
00:40:19,480 --> 00:40:21,789
vous deux pourriez faire peur
à Frankenstein.
640
00:40:22,000 --> 00:40:23,877
Que nul démon
n'ose s'aventurer ici.
641
00:40:24,080 --> 00:40:25,991
On ne fait que sécher les cours.
642
00:40:27,440 --> 00:40:30,830
Tu ne peux pas sécher, Paige,
tu ne travailles pas.
643
00:40:31,040 --> 00:40:33,918
Je considère mes devoirs de sorcière
comme du plein temps,
644
00:40:34,080 --> 00:40:35,069
merci beaucoup.
645
00:40:35,240 --> 00:40:36,559
On se fait une beauté.
646
00:40:36,720 --> 00:40:39,029
J'apprends à Paige à se chouchouter.
647
00:40:39,200 --> 00:40:40,633
Vous êtes splendides.
648
00:40:40,800 --> 00:40:43,678
Je deviens bonne. J'aime bien.
C'est gratuit.
649
00:40:43,840 --> 00:40:45,637
Je suis contente. Il était temps.
650
00:40:45,800 --> 00:40:48,030
N'est-ce pas ?
J'ai du retard à rattraper.
651
00:40:48,200 --> 00:40:50,839
On abuse de moi, vraiment.
652
00:40:51,000 --> 00:40:55,312
Transformez une fille en princesse
égyptienne et voyez ce qui arrive.
653
00:40:55,480 --> 00:40:58,995
Au fait, le lieutenant Morris a appelé
pour dire merci.
654
00:40:59,160 --> 00:41:02,596
Il a eu sa promotion. C'est génial.
655
00:41:02,920 --> 00:41:06,356
On l'a félicité pour l'arrestation,
malgré l'évasion de Léo.
656
00:41:07,960 --> 00:41:09,632
Qu'est-ce que tu as là ?
657
00:41:09,840 --> 00:41:12,434
Des vêtements de grossesse,
comme si tu l'ignorais.
658
00:41:12,640 --> 00:41:15,438
- Tu as craqué.
- Le temps est venu.
659
00:41:15,600 --> 00:41:17,875
Mais j'en ai conclu
que lorsqu'on a du ventre,
660
00:41:18,040 --> 00:41:19,792
il faut le montrer.
661
00:41:19,960 --> 00:41:23,555
- C'est ma nièce dans ce ventre.
- La mienne aussi.
662
00:41:23,720 --> 00:41:27,554
Salut petite nièce,
c'est ta tante préférée, Tata Phoebe.
47401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.