Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,672
Nous y sommes.
2
00:00:05,840 --> 00:00:06,989
Devant la porte.
3
00:00:07,160 --> 00:00:09,913
La fin de tout bon rendez-vous.
4
00:00:10,120 --> 00:00:11,314
Et quand c'est génial ?
5
00:00:11,640 --> 00:00:14,518
Dans ce cas,
ça ne finit jamais à la porte.
6
00:00:14,920 --> 00:00:18,230
Alors, c'était bien ou génial ?
7
00:00:19,480 --> 00:00:21,038
Je te dis ça dans une minute.
8
00:00:22,920 --> 00:00:25,753
Attention.
Femme enceinte très chargée.
9
00:00:25,920 --> 00:00:26,989
Pas trop tôt.
10
00:00:28,360 --> 00:00:29,713
Piper a un problème ?
11
00:00:29,880 --> 00:00:33,031
On a eu des sacs en papier
à la place de sacs plastiques.
12
00:00:36,600 --> 00:00:38,591
- Qu'y a-t-il ?
- Tu ne vois pas.
13
00:00:38,760 --> 00:00:41,558
Il fallait bien ça pour les décoller.
14
00:00:41,760 --> 00:00:44,069
- C'est de toi que je parle.
- Moi ?
15
00:00:44,240 --> 00:00:45,958
C'est Phoebe qui est amoureuse.
16
00:00:46,120 --> 00:00:48,156
- Ça ne te dérange pas ?
- Non.
17
00:00:48,360 --> 00:00:50,749
- Ça devrait ?
- Oui. Miles n'est pas son type.
18
00:00:50,920 --> 00:00:53,150
Elle ne le voit pas,
car elle est sous le contrecoup.
19
00:00:53,360 --> 00:00:55,191
Je ne pense pas.
C'est un mec bien.
20
00:00:55,360 --> 00:00:57,749
- Il vient de divorcer.
- Elle aussi.
21
00:00:57,920 --> 00:00:59,353
Il met du parfum.
22
00:01:00,040 --> 00:01:01,473
Où est le mal ?
23
00:01:01,640 --> 00:01:03,596
Il est programmateur en informatique.
24
00:01:04,080 --> 00:01:07,675
Il travaille sur des chiffres.
Phoebe est nulle en maths.
25
00:01:07,840 --> 00:01:10,149
Ils n'ont rien en commun.
26
00:01:10,320 --> 00:01:13,198
C'est vrai.
On devrait le faire disparaître.
27
00:01:13,360 --> 00:01:16,750
Je dis juste qu'il faut
qu'elle arrête ou elle va souffrir.
28
00:01:16,960 --> 00:01:19,918
Un peu de calme.
29
00:01:20,080 --> 00:01:21,752
C'est un bordel ici ?
30
00:01:22,840 --> 00:01:24,319
Tu ne m'avais pas prévenu.
31
00:01:24,480 --> 00:01:27,074
Je n'ai pas de liquide.
32
00:01:36,040 --> 00:01:37,951
Ils montent. Je devrais les arrêter ?
33
00:01:40,000 --> 00:01:42,230
Sauf si tu veux te ridiculiser.
34
00:01:42,400 --> 00:01:44,152
Tu choisis.
35
00:01:45,320 --> 00:01:47,754
Après un divorce
qui lui a brisé le cur
36
00:01:47,920 --> 00:01:50,718
et une relation mal assortie,
elle va méga souffrir.
37
00:01:50,880 --> 00:01:53,314
Tu vas vraiment souffrir si tu montes
38
00:01:53,480 --> 00:01:56,392
et essaies de t'interposer.
39
00:02:06,080 --> 00:02:07,149
Tu es prête ?
40
00:02:07,320 --> 00:02:08,673
- On...
- Je sais.
41
00:02:08,840 --> 00:02:09,955
- On...
- Pourquoi ?
42
00:02:10,160 --> 00:02:11,957
Ravi que tu sois d'accord.
43
00:02:13,800 --> 00:02:16,109
Couchez-vous à terre.
44
00:02:23,440 --> 00:02:25,431
Tu étais où ? Ça va ?
45
00:02:32,480 --> 00:02:33,993
LE MAUDIT
46
00:04:02,800 --> 00:04:05,872
Comment se fait-il qu'on n'ait jamais
rencontré ton rancard ?
47
00:04:06,040 --> 00:04:08,031
C'est plus qu'un rancard.
48
00:04:08,200 --> 00:04:09,713
Il s'appelle Max,
49
00:04:09,880 --> 00:04:12,440
et je crois qu'il est prometteur.
50
00:04:13,200 --> 00:04:14,269
Explique.
51
00:04:15,200 --> 00:04:16,679
D'accord, M. Léo.
52
00:04:16,840 --> 00:04:20,310
Il est diaboliquement intelligent,
perversement drôle,
53
00:04:20,480 --> 00:04:23,597
et il a juste la pointe de bizarrerie
que j'aime.
54
00:04:25,240 --> 00:04:27,629
- Salut.
- Voyez qui vient déjeuner.
55
00:04:27,800 --> 00:04:30,268
Bonjour. Je vous présente Miles.
56
00:04:31,680 --> 00:04:34,148
Vous avez passé une bonne nuit
et une bonne matinée ?
57
00:04:34,800 --> 00:04:35,994
Oui.
58
00:04:36,240 --> 00:04:37,468
Au moins, il est franc.
59
00:04:38,760 --> 00:04:40,398
Pour la route.
60
00:04:40,600 --> 00:04:42,318
N'oublie pas notre déjeuner.
61
00:04:42,480 --> 00:04:44,277
On se retrouve au bistro ?
62
00:04:44,440 --> 00:04:47,193
À ton travail. On marchera.
63
00:04:47,360 --> 00:04:49,999
Pas besoin de me raccompagner.
64
00:04:57,240 --> 00:04:58,514
Allez.
65
00:04:58,800 --> 00:05:00,552
Enchanté.
66
00:05:02,480 --> 00:05:04,630
Quelque chose de flippant est arrivé
67
00:05:04,840 --> 00:05:06,239
hier soir avec Miles.
68
00:05:06,400 --> 00:05:09,836
- Vous en êtes déjà là ?
- Non, j'ai eu une prémonition.
69
00:05:10,360 --> 00:05:12,396
Il était au milieu d'une fusillade
70
00:05:12,560 --> 00:05:13,834
et il se faisait tuer.
71
00:05:14,280 --> 00:05:15,998
Une fusillade ? Ça fait très western.
72
00:05:16,160 --> 00:05:18,037
Tes prémonitions
ne portent-elles pas
73
00:05:18,200 --> 00:05:19,633
sur le mal et les méchants ?
74
00:05:19,800 --> 00:05:21,153
Oui, mais pas toujours.
75
00:05:21,320 --> 00:05:23,038
Tes pouvoirs augmentent.
Pas étonnant
76
00:05:23,240 --> 00:05:25,549
que tu détectes
des menaces naturelles.
77
00:05:25,720 --> 00:05:27,836
Naturelles ou surnaturelles,
peu importe.
78
00:05:28,040 --> 00:05:30,838
J'apprécierais si l'un de vous venait
au déjeuner.
79
00:05:31,040 --> 00:05:34,828
S'il arrive quelque chose à Miles,
je serai dévastée.
80
00:05:35,600 --> 00:05:38,558
Il semblerait
que Miles est un innocent
81
00:05:38,720 --> 00:05:40,597
que peut-être, nous devons protéger.
82
00:05:40,760 --> 00:05:42,478
On ne doit pas s'en amouracher.
83
00:05:42,640 --> 00:05:44,949
Et tu ne le connais
que depuis trois semaines.
84
00:05:45,320 --> 00:05:47,436
Tu manques de sensibilité.
85
00:05:47,640 --> 00:05:48,834
Et il y a ça :
86
00:05:49,040 --> 00:05:52,635
"Une relation après une rupture
brûle vite comme une étoile
87
00:05:52,840 --> 00:05:55,832
"et laisse la personne aveugle
pour la prochaine rencontre."
88
00:05:56,160 --> 00:05:57,639
Qui a écrit ces niaiseries ?
89
00:05:57,800 --> 00:06:01,839
C'est dans "le Courrier de Phoebe"
sur l'après rupture.
90
00:06:03,040 --> 00:06:07,272
Ce qui compte,
c'est qu'avec Miles, je me sens...
91
00:06:09,040 --> 00:06:10,359
Je ressens quelque chose.
92
00:06:11,240 --> 00:06:13,196
Et c'est merveilleux.
93
00:06:13,360 --> 00:06:16,352
Soyez juste contents pour moi.
94
00:06:16,720 --> 00:06:18,438
Je suis contente pour toi.
95
00:06:18,640 --> 00:06:20,073
J'ai un déjeuner,
96
00:06:20,240 --> 00:06:21,673
mais je peux l'annuler.
97
00:06:22,120 --> 00:06:24,429
Je pense que les pouvoirs de Piper
98
00:06:24,600 --> 00:06:25,828
seraient plus efficaces.
99
00:06:33,240 --> 00:06:35,196
Au moins, Paige peut se téléporter.
100
00:06:35,360 --> 00:06:37,191
Un accident, ce n'est pas de ma faute.
101
00:06:37,360 --> 00:06:40,272
Il est une heure et quart.
J'y vais. Essaie son portable.
102
00:06:40,440 --> 00:06:42,715
J'espère qu'il est encore là.
103
00:06:47,160 --> 00:06:50,755
La personne que vous voulez joindren'est pas disponible...
104
00:06:54,760 --> 00:06:57,399
- Vous me bloquez.
- Vous êtes sur une livraison.
105
00:06:57,560 --> 00:07:00,120
Je ne suis pas garée. J'allais partir.
106
00:07:00,280 --> 00:07:02,589
Si vous bougez,
je vous libère la place.
107
00:07:02,760 --> 00:07:04,557
Trop tard, je suis déjà dehors.
108
00:07:04,720 --> 00:07:07,075
Eh bien remonter vos fesses dedans
et bougez.
109
00:07:07,240 --> 00:07:09,834
- Je dois sortir.
- J'en ai pour une minute.
110
00:07:10,000 --> 00:07:12,594
Vous ne comprenez pas.
C'est une urgence.
111
00:07:13,000 --> 00:07:14,194
Pas la mienne.
112
00:07:14,760 --> 00:07:16,432
Il n'est plus là.
113
00:07:19,840 --> 00:07:21,239
Cet idiot nous bloque.
114
00:07:21,600 --> 00:07:23,033
C'est à deux rues. Courons.
115
00:07:32,000 --> 00:07:34,070
C'est dans cette rue.
Droite ou gauche.
116
00:07:34,240 --> 00:07:35,798
Tu me demandes ?
117
00:07:35,960 --> 00:07:37,518
On fait quoi ?
J'ai oublié.
118
00:07:37,720 --> 00:07:39,392
- Au pif. Gauche.
- D'accord.
119
00:07:45,040 --> 00:07:46,268
À terre.
120
00:07:47,240 --> 00:07:50,232
- Police, lâchez vos armes.
- Maintenant !
121
00:07:55,000 --> 00:07:56,433
Fais vite.
122
00:07:58,800 --> 00:08:00,119
Chaud, chaud.
123
00:08:13,600 --> 00:08:15,556
- Dégèle-le.
- Comment tu expliqueras...
124
00:08:15,720 --> 00:08:19,110
Je ne sais pas. Je trouverai.
Merci, je te suis redevable.
125
00:08:25,160 --> 00:08:26,912
D'accord, je me rends.
126
00:08:27,080 --> 00:08:29,389
À terre, couchez-vous.
127
00:08:29,600 --> 00:08:31,079
À terre.
128
00:08:31,240 --> 00:08:34,152
Vos mains derrière le dos.
Prends son arme.
129
00:08:38,400 --> 00:08:40,152
Tu viens d'où ?
130
00:08:40,320 --> 00:08:43,312
Je voulais te faire
une surprise pour le déjeuner.
131
00:08:45,680 --> 00:08:47,636
- Tu m'as sauvé la vie.
- C'est rien.
132
00:08:48,120 --> 00:08:49,838
- C'est ma vie.
- Oui.
133
00:08:50,080 --> 00:08:53,277
- Je devrais être mort.
- Mais tu es vivant. C'est bien.
134
00:08:53,480 --> 00:08:54,469
Tu m'as sauvé la vie.
135
00:08:54,640 --> 00:08:57,359
- On a déjà parlé de ça.
- Je t'ai remerciée ?
136
00:08:58,000 --> 00:09:00,070
Non. Mais tu peux ce soir.
137
00:09:01,000 --> 00:09:02,991
Un dîner aux chandelles.
138
00:09:03,160 --> 00:09:04,718
Je virerai mes surs.
139
00:09:21,480 --> 00:09:23,038
Ça va ?
140
00:09:24,240 --> 00:09:26,231
Pas vraiment.
141
00:09:26,720 --> 00:09:28,551
Allons prendre un café.
142
00:09:51,560 --> 00:09:53,710
- Qui diable êtes-vous ?
- Je suis Bacarra.
143
00:09:53,880 --> 00:09:55,359
On m'a envoyé ici du futur.
144
00:09:55,960 --> 00:09:58,758
On ne me l'avait pas encore fait.
145
00:09:59,640 --> 00:10:01,870
Permettez-moi de le prouver.
146
00:10:03,440 --> 00:10:05,271
Vous la reconnaissez ?
147
00:10:27,800 --> 00:10:29,233
Où avez-vous eu
mon alliance ?
148
00:10:30,080 --> 00:10:33,231
Vous me l'avez donnée,
en m'envoyant comme messager.
149
00:10:33,400 --> 00:10:34,913
Phoebe est en danger.
150
00:10:39,040 --> 00:10:40,189
Quel danger ?
151
00:10:42,480 --> 00:10:44,391
Elle a sauvé la vie d'un homme.
152
00:10:44,560 --> 00:10:47,028
Le problème, c'est qu'il devait mourir.
153
00:10:47,200 --> 00:10:49,873
Elle a eu une prémonition
qui n'était pas prévue.
154
00:10:51,360 --> 00:10:53,032
L'Ange de la Mort
ne renonce pas.
155
00:10:53,200 --> 00:10:56,237
C'est pour ça que la mort
va revenir pour ce mortel.
156
00:10:56,520 --> 00:11:00,798
Mais votre ex-femme
tombe amoureuse de lui et...
157
00:11:02,640 --> 00:11:04,153
Elle tombe amoureuse ?
158
00:11:04,320 --> 00:11:05,992
Désolé de vous l'apprendre.
159
00:11:06,800 --> 00:11:08,153
Pendant six mois,
160
00:11:08,320 --> 00:11:10,390
elle va le sauver encore et encore,
161
00:11:10,600 --> 00:11:12,636
jusqu'à ce qu'elle y perde la vie.
162
00:11:12,800 --> 00:11:17,555
Et vous m'envoyez dans le passé
pour vous dire de tuer cet homme.
163
00:11:18,600 --> 00:11:22,195
Je ne la récupérerai jamais
si je tue un innocent,
164
00:11:22,360 --> 00:11:24,555
surtout celui qu'elle aime.
165
00:11:24,720 --> 00:11:27,234
Ce n'est pas un innocent.
Il doit mourir.
166
00:11:28,200 --> 00:11:29,599
Ce ne serait que donner...
167
00:11:31,280 --> 00:11:32,395
un coup de main.
168
00:11:33,400 --> 00:11:36,995
Et vous vous éviterez
de futures douleurs.
169
00:11:38,520 --> 00:11:41,637
Un warlock
qui veut m'éviter des douleurs.
170
00:11:43,400 --> 00:11:44,674
Qui êtes-vous ?
171
00:11:44,840 --> 00:11:48,799
Je n'enverrais jamais un warlock
pour un message si important.
172
00:11:48,960 --> 00:11:50,188
Vous n'aviez pas le choix.
173
00:11:50,360 --> 00:11:52,749
Si vous partiez,
vous perdiez votre trône.
174
00:11:52,920 --> 00:11:53,989
On vous le volerait.
175
00:11:54,880 --> 00:11:57,519
Quel trône ?
176
00:11:59,440 --> 00:12:00,793
Dans le futur,
177
00:12:01,000 --> 00:12:03,719
plus tôt que vous ne le croyez,
vous allez régner
178
00:12:04,080 --> 00:12:05,752
à nouveau sur les Enfers.
179
00:12:06,400 --> 00:12:08,072
Je suis votre conseiller.
180
00:12:08,240 --> 00:12:10,993
Bien sûr,
je vous ai déconseillé ça, mais...
181
00:12:13,160 --> 00:12:15,196
Je ne redeviendrai pas un démon.
182
00:12:15,360 --> 00:12:16,475
Si.
183
00:12:16,640 --> 00:12:18,312
Vous unifiez démons et warlocks,
184
00:12:18,480 --> 00:12:21,552
et portez les Enfers à une puissance
jamais égalée.
185
00:12:23,000 --> 00:12:24,752
Vous êtes le futur du mal.
186
00:12:30,800 --> 00:12:32,358
Vous m'aviez prévenu.
187
00:12:32,840 --> 00:12:35,229
Il va falloir
que je fasse le boulot.
188
00:12:36,800 --> 00:12:38,472
Souhaitez-moi bonne chance.
189
00:12:43,360 --> 00:12:46,830
Une douzaine de douzaine de roses.
190
00:12:47,000 --> 00:12:48,513
Combien ça fait de roses ?
191
00:12:48,680 --> 00:12:49,908
144.
192
00:12:50,080 --> 00:12:51,957
Qu'est-ce qu'il essaie de dire ?
193
00:12:52,120 --> 00:12:53,473
D'après ce que j'ai vu,
194
00:12:53,640 --> 00:12:55,232
un démon l'attaque ce soir.
195
00:12:55,400 --> 00:12:58,312
Si on veut vaincre, il faut
comprendre ce qui se passe.
196
00:12:58,680 --> 00:13:00,511
Y a-t-il un lien entre tes deux
197
00:13:00,680 --> 00:13:01,874
prémonitions ?
198
00:13:02,040 --> 00:13:04,713
Elles n'ont pas besoin d'être liées.
199
00:13:04,880 --> 00:13:08,634
Une, c'est une prémonition,
deux c'est un dessein.
200
00:13:09,120 --> 00:13:10,599
Ou de la malchance.
201
00:13:11,200 --> 00:13:13,794
Il est tombé sur
une fusillade de police ce matin,
202
00:13:13,960 --> 00:13:15,518
et ce soir, une bagarre de démon.
203
00:13:15,720 --> 00:13:17,517
Le démon serait-il après nous ?
204
00:13:18,120 --> 00:13:19,235
Peut-être.
205
00:13:19,400 --> 00:13:21,436
Quelque chose est après Miles.
206
00:13:22,360 --> 00:13:25,670
On parlera de cette théorie plus tard.
207
00:13:25,840 --> 00:13:27,273
Pourquoi tu minimises ?
208
00:13:27,440 --> 00:13:30,432
Pourquoi
vous en faites toute une histoire ?
209
00:13:30,920 --> 00:13:34,151
Car on suit nos instincts,
pas nos hormones.
210
00:13:35,920 --> 00:13:37,399
En attendant d'être fixés,
211
00:13:37,560 --> 00:13:39,755
on devrait protéger Miles.
212
00:13:39,920 --> 00:13:42,115
Je m'en occupe très bien.
213
00:13:42,480 --> 00:13:44,789
Niveau protection et tout le reste.
214
00:13:44,960 --> 00:13:46,757
J'ai même annulé notre dîner
de ce soir.
215
00:13:46,920 --> 00:13:49,070
Tu es sûre ?
Si quelque chose est après lui,
216
00:13:49,240 --> 00:13:51,913
le mieux pour en savoir plus
est de le voir.
217
00:13:52,480 --> 00:13:55,711
Oui, il pourrait profiter
de la protection familiale.
218
00:13:57,680 --> 00:13:58,874
Un dîner de famille ?
219
00:14:02,280 --> 00:14:03,713
- Vraiment ?
- Oui.
220
00:14:03,880 --> 00:14:06,110
- Tu fais la cuisine ?
- Probablement.
221
00:14:06,400 --> 00:14:08,356
Je ferais mieux de me préparer.
222
00:14:11,440 --> 00:14:12,793
Encore plus de fleurs.
223
00:14:12,960 --> 00:14:15,315
Ça manque d'originalité, mais
224
00:14:15,480 --> 00:14:18,153
c'est plus facile à transporter
que mon autre idée.
225
00:14:18,320 --> 00:14:21,312
- Qui est ?
- Une maison sur la plage.
226
00:14:21,480 --> 00:14:24,199
Tu m'as sauvé la vie.
227
00:14:24,360 --> 00:14:27,113
On peut peut-être manger plus tard ?
228
00:14:27,320 --> 00:14:29,595
Je ne suis pas si pressé...
229
00:14:29,760 --> 00:14:31,352
de manger.
230
00:14:36,640 --> 00:14:39,200
Et les bougies et l'atmosphère ?
231
00:14:39,360 --> 00:14:43,148
Eh bien, malheureusement,
nos plans sont bouleversés.
232
00:14:43,320 --> 00:14:45,436
Je voulais
que tu rencontres ma famille.
233
00:14:45,600 --> 00:14:47,033
J'espère que tu es d'accord.
234
00:14:47,200 --> 00:14:50,078
Elle parle tant de vous.
On tenait à mieux vous connaître.
235
00:14:51,720 --> 00:14:53,790
Peut-être pas si intimement.
236
00:14:55,000 --> 00:14:57,389
Mettons-nous à table.
237
00:14:58,040 --> 00:14:59,439
Assieds-toi prés de Léo.
238
00:14:59,600 --> 00:15:02,876
- Plus de fleurs.
- Super, plus de fleurs.
239
00:15:03,040 --> 00:15:05,793
Je meurs de faim.
240
00:15:07,920 --> 00:15:09,638
Vous l'auriez vue plonger.
241
00:15:09,840 --> 00:15:11,239
Elle pouvait se faire tuer.
242
00:15:11,480 --> 00:15:12,754
Je le referais.
243
00:15:13,120 --> 00:15:15,554
C'est tout Phoebe. L'amie de tous.
244
00:15:15,720 --> 00:15:17,711
Elle risquerait sa vie
pour un chiot.
245
00:15:21,160 --> 00:15:23,071
Vous avez un chalet à Tahoe ?
246
00:15:23,760 --> 00:15:24,749
Près d'Heavenly.
247
00:15:24,920 --> 00:15:27,309
Il m'y emmène le week-end prochain.
248
00:15:27,480 --> 00:15:29,596
- Vous skiez ?
- En équipe de compétition.
249
00:15:29,760 --> 00:15:31,398
Vous verriez ses photos.
250
00:15:31,560 --> 00:15:33,278
Pardon.
251
00:15:36,040 --> 00:15:37,473
- Phoebe va bien ?
- Reste là.
252
00:15:37,640 --> 00:15:40,837
Elle dîne avec un type.
Elle va bien.
253
00:15:41,000 --> 00:15:42,228
Écoute-moi.
254
00:15:42,440 --> 00:15:46,228
J'ai reçu la visite d'un warlock
et il est après son type.
255
00:15:46,840 --> 00:15:49,229
Merci du tuyau. On s'en occupe.
256
00:15:49,440 --> 00:15:51,749
Je reste ici, au cas où.
257
00:15:51,920 --> 00:15:53,035
Non.
258
00:15:53,240 --> 00:15:55,913
On peut gérer les warlocks.
Pas les ex-maris démons.
259
00:15:56,080 --> 00:15:57,877
Pars, avant qu'elle ne te voie.
260
00:15:58,040 --> 00:15:59,837
Elle a eu une prémonition ?
261
00:16:00,040 --> 00:16:01,473
Elle a sauvé un type ?
262
00:16:03,840 --> 00:16:05,432
Vite, elle arrive.
263
00:16:05,600 --> 00:16:06,715
Vivement le dessert.
264
00:16:07,920 --> 00:16:09,433
Écoute.
265
00:16:09,600 --> 00:16:11,716
Tu penses
que nous avons peu en commun...
266
00:16:11,880 --> 00:16:14,075
Plus tard.
Il y a un warlock après Miles.
267
00:16:14,240 --> 00:16:16,959
Je viens de l'apprendre.
Il faut que tu y retournes.
268
00:16:17,120 --> 00:16:19,315
Prends ça.
269
00:16:19,480 --> 00:16:21,471
Miles est tué au dessert.
270
00:16:23,600 --> 00:16:25,272
Attention.
271
00:16:33,120 --> 00:16:34,394
Il ne se fige pas.
272
00:16:42,880 --> 00:16:44,438
- Paige, l'athamé.
- Athamé.
273
00:17:01,560 --> 00:17:04,074
Aucune trace de ce warlock là-dedans.
274
00:17:04,240 --> 00:17:05,639
Miles est toujours froid.
275
00:17:05,840 --> 00:17:07,319
Tu veux que j'intervienne ?
276
00:17:07,480 --> 00:17:09,994
Non, c'est juste une bosse sur la tête.
277
00:17:10,160 --> 00:17:11,275
Il a de la chance.
278
00:17:11,440 --> 00:17:13,112
Le type était puissant.
279
00:17:13,280 --> 00:17:16,670
Comment un warlock aussi fort
n'est-il pas dans ce livre ?
280
00:17:16,840 --> 00:17:19,035
Je n'ai pas eu le temps de vous dire.
281
00:17:19,200 --> 00:17:22,351
Cole est passé juste avant l'attaque.
Il était au courant.
282
00:17:22,960 --> 00:17:24,279
Il trempe là-dedans.
283
00:17:24,440 --> 00:17:26,829
Non, je ne crois pas.
Il nous prévenait.
284
00:17:27,280 --> 00:17:28,952
Il faut savoir ce qu'il sait.
285
00:17:29,120 --> 00:17:31,714
Je vais voir ce que les Fondateurs
ont sur Miles.
286
00:17:31,880 --> 00:17:33,996
C'était bien lui la cible ce soir.
287
00:17:34,160 --> 00:17:35,832
Fais vite.
288
00:17:37,960 --> 00:17:40,155
On prévient Phoebe pour Cole ?
289
00:17:42,680 --> 00:17:44,955
Elle a assez de soucis.
290
00:17:51,600 --> 00:17:53,352
- Salut.
- Salut.
291
00:17:53,560 --> 00:17:55,278
Comment ça va ?
292
00:17:56,200 --> 00:17:58,998
Bien, je crois. Qu'est-il arrivé ?
293
00:17:59,920 --> 00:18:01,069
Tu as une idée ?
294
00:18:02,520 --> 00:18:06,593
Je ne sais pas. Je te vois sauter
par dessus la table et puis...
295
00:18:07,800 --> 00:18:09,392
Je ne sais pas.
296
00:18:10,000 --> 00:18:14,198
C'était du plâtre moisi
et un lustre très lourd.
297
00:18:20,720 --> 00:18:23,154
Tu veux dire
que tu m'as encore sauvé la vie ?
298
00:18:26,440 --> 00:18:28,954
Ce n'est pas une bonne journée.
299
00:18:29,360 --> 00:18:31,828
Ou très bonne,
suivant comme on la regarde.
300
00:18:32,480 --> 00:18:34,311
Tu as échappé deux fois
au désastre.
301
00:18:34,480 --> 00:18:36,948
Deux fois plus que la plupart
des gens en une vie.
302
00:18:38,080 --> 00:18:40,992
Tu devrais rester près de moi
tant que ça dure.
303
00:18:42,680 --> 00:18:43,715
Tu as raison.
304
00:19:05,480 --> 00:19:07,152
Tes baisers me tuent.
305
00:19:09,880 --> 00:19:11,359
C'est réciproque.
306
00:19:21,320 --> 00:19:23,276
Allez sorcière !
307
00:19:26,480 --> 00:19:28,357
Je sais que tu es là.
308
00:19:33,040 --> 00:19:36,316
Calme-toi, tu me fais honte.
309
00:19:36,800 --> 00:19:38,677
- Qui êtes-vous ?
- Toi.
310
00:19:41,120 --> 00:19:42,439
Je me rappelle avoir vécu ici.
311
00:19:42,800 --> 00:19:47,032
La sorcière que tu cherches
a le pouvoir...
312
00:19:47,360 --> 00:19:48,679
D'invisibilité, vrai ?
313
00:19:56,640 --> 00:19:58,437
Comment avez-vous fait ?
314
00:20:06,760 --> 00:20:08,034
Je ne te blesserai pas.
315
00:20:09,320 --> 00:20:10,355
J'ai besoin de toi.
316
00:20:11,560 --> 00:20:13,630
On va prendre le pouvoir aux Enfers.
317
00:20:15,400 --> 00:20:17,436
- Que dites-vous ?
- Tu m'as entendu.
318
00:20:17,600 --> 00:20:19,636
Je suis venu du futur
pour une mission,
319
00:20:20,000 --> 00:20:22,275
mais j'ai un meilleur plan.
320
00:20:27,960 --> 00:20:31,236
- Même si vous êtes moi, on ne peut...
- Je suis toi et on peut.
321
00:20:31,400 --> 00:20:33,960
Tu sais ce que je viens de faire ?
322
00:20:34,120 --> 00:20:36,634
J'ai affronté les trois sorcières.
323
00:20:36,800 --> 00:20:40,759
Je ne m'attendais qu'à une,
mais elles étaient toutes là.
324
00:20:40,960 --> 00:20:43,599
Et je suis toujours vivant.
325
00:20:43,760 --> 00:20:45,318
- Et alors ?
- Alors,
326
00:20:45,480 --> 00:20:47,789
avec mes connaissances,
on peut les vaincre.
327
00:20:47,960 --> 00:20:50,872
Il faut d'abord voler
Le Livre des Ombres, mais...
328
00:20:51,040 --> 00:20:53,474
C'est insensé.
Le Mal ne peut toucher ce livre.
329
00:20:53,640 --> 00:20:57,349
Si, avec un peu de leur sang
et un charme du futur.
330
00:20:58,000 --> 00:21:01,834
- Quel charme ?
- Nous envelopper de bonté.
331
00:21:02,000 --> 00:21:05,276
Et ne t'en fais pas, ça part.
332
00:21:05,440 --> 00:21:06,759
Le Livre des Ombres.
333
00:21:06,920 --> 00:21:10,469
Si on l'a, on sera vénérés
comme des dieux.
334
00:21:10,640 --> 00:21:13,552
C'est l'idée.
335
00:21:14,320 --> 00:21:16,550
Travaillons ce charme.
336
00:21:18,960 --> 00:21:21,633
Tu pouvais dire qu'il était
un maître Jedi-warlock.
337
00:21:21,800 --> 00:21:24,155
- Je ne savais pas.
- Que sais-tu ?
338
00:21:24,320 --> 00:21:27,676
Il s'appelle Bacarra. Il dit être
mon associé dans le futur.
339
00:21:27,840 --> 00:21:28,909
Comment il le sait ?
340
00:21:29,120 --> 00:21:31,236
- Car il y était.
- Dans le futur ?
341
00:21:31,400 --> 00:21:33,516
Il dit
que Phoebe meurt dans six mois,
342
00:21:33,680 --> 00:21:36,319
en essayant de sauver Miles
de l'Ange de la Mort.
343
00:21:36,760 --> 00:21:38,876
Oh non. On est foutues.
344
00:21:39,040 --> 00:21:42,032
Non. On sait ce qui est
après Miles, on peut le vaincre.
345
00:21:42,200 --> 00:21:43,838
On ne se bat pas avec la Mort.
346
00:21:44,000 --> 00:21:47,072
Si c'est l'heure de Miles de partir,
on ne peut rien faire.
347
00:21:47,240 --> 00:21:49,151
Je l'avais prévenue sur l'après-rupture.
348
00:21:49,760 --> 00:21:55,835
Bacarra dit que je peux sauver Phoebe
en tuant Miles.
349
00:21:56,000 --> 00:21:57,877
J'ai refusé.
350
00:21:58,040 --> 00:22:01,635
C'est pour ça qu'il a attaqué,
pour faire le boulot lui-même.
351
00:22:01,800 --> 00:22:04,917
Attends. Pourquoi un warlock
va t'aider dans le futur ?
352
00:22:05,480 --> 00:22:07,357
Ça n'a pas d'importance.
353
00:22:07,520 --> 00:22:09,750
Je vous aiderai à trouver Bacarra.
354
00:22:10,560 --> 00:22:13,552
Bonne idée,
vu que c'est toi qui l'as envoyé.
355
00:22:13,760 --> 00:22:15,398
Ou vas l'envoyer.
356
00:22:15,560 --> 00:22:19,519
Faites attention. Il connaît
des choses que nous ignorons.
357
00:22:19,920 --> 00:22:22,832
Et aidez Phoebe.
Elle doit laisser Miles mourir.
358
00:22:24,360 --> 00:22:25,793
Pour se sauver elle-même.
359
00:22:29,360 --> 00:22:32,830
Pourquoi es-tu si nerveuse ?
C'est moi qui ai la poisse.
360
00:22:33,000 --> 00:22:36,356
Je suis encore un peu tendue.
361
00:22:36,560 --> 00:22:40,269
Quand je suis tendu,
c'est là que je me relaxe.
362
00:22:40,920 --> 00:22:42,956
Ce vieux balcon rouillé ?
363
00:22:44,760 --> 00:22:48,036
Je m'assois là,
je regarde les étoiles...
364
00:22:48,200 --> 00:22:49,269
Qu'en dis-tu ?
365
00:22:49,440 --> 00:22:50,873
Tu plaisantes ?
366
00:22:51,040 --> 00:22:55,158
Je te tiens à distance des hauteurs
et objets tranchants.
367
00:22:55,360 --> 00:22:59,035
Tu es limité à un matelas
et des coussins moelleux.
368
00:23:00,320 --> 00:23:02,595
Les Fondateurs ne veulent rien dire.
369
00:23:02,760 --> 00:23:04,432
Pour moi,
c'est une confirmation.
370
00:23:04,600 --> 00:23:06,079
Elle a des prémonitions
371
00:23:06,240 --> 00:23:07,878
et elle ne doit pas le sauver ?
372
00:23:08,040 --> 00:23:09,393
Miles n'est pas ordinaire.
373
00:23:09,560 --> 00:23:12,154
Leur lien est intense,
physique et mental.
374
00:23:12,320 --> 00:23:13,639
Leur sentiment amoureux
375
00:23:13,800 --> 00:23:15,552
aurait ouvert un lien psychique ?
376
00:23:15,920 --> 00:23:18,912
Ça ou un pied de nez aux conventions.
377
00:23:19,080 --> 00:23:21,799
D'accord Léo, on s'en occupe.
378
00:23:30,560 --> 00:23:34,394
Désolées d'interrompre. Phoebe
est là ? C'est une urgence familiale.
379
00:23:34,560 --> 00:23:37,279
Oui. Bien sûr.
380
00:23:41,640 --> 00:23:44,552
Quelle est l'urgence ?
381
00:23:45,720 --> 00:23:48,712
On a de fortes raisons de croire
que c'est...
382
00:23:49,080 --> 00:23:53,073
C'est peut-être le moment pour Miles
383
00:23:53,240 --> 00:23:54,878
de mourir.
384
00:24:08,280 --> 00:24:10,111
Cole a envoyé le warlock du futur,
385
00:24:10,320 --> 00:24:12,993
car tu vas mourir
en essayant de le sauver.
386
00:24:13,160 --> 00:24:15,549
Je devrais laisser
ce type que j'aime mourir
387
00:24:15,720 --> 00:24:17,153
parce que Cole l'a dit ?
388
00:24:17,360 --> 00:24:19,191
Phoebe, Cole n'a rien à voir.
389
00:24:19,360 --> 00:24:22,079
Tu sais qu'on ne peut arrêter la mort.
390
00:24:22,240 --> 00:24:24,435
Tout ça est lié à Cole.
391
00:24:24,600 --> 00:24:25,999
Il n'y a pas que Cole.
392
00:24:26,160 --> 00:24:29,357
Léo aussi pense que ce pourrait
être le moment pour Miles.
393
00:24:29,520 --> 00:24:32,876
Léo pense ? Il pense ?
C'est ce que vous avez ?
394
00:24:33,240 --> 00:24:35,549
C'est le cas bien ficelé
que vous m'amenez ?
395
00:24:35,760 --> 00:24:39,548
On essaie juste de te sauver
d'un énorme chagrin.
396
00:24:39,720 --> 00:24:40,914
Je sais.
397
00:24:41,080 --> 00:24:44,152
Et j'apprécie et vous aime pour ça.
398
00:24:44,360 --> 00:24:46,316
Mike me rend vraiment heureuse.
399
00:24:46,480 --> 00:24:48,835
Je ferai tout ce que je peux
pour le protéger.
400
00:24:49,000 --> 00:24:50,069
Tu ne le peux pas.
401
00:24:50,320 --> 00:24:52,151
Tu dois le laisser partir.
402
00:24:52,400 --> 00:24:53,549
L'Ange de la Mort...
403
00:24:53,720 --> 00:24:55,756
Assez avec l'Ange de la Mort.
404
00:24:55,920 --> 00:24:59,117
Un warlock veut Miles. Vous l'avez vu.
Je l'ai vu.
405
00:24:59,320 --> 00:25:02,756
Alors anéantissons-le. Allez.
406
00:25:02,920 --> 00:25:04,194
- On y va.
- Prudence.
407
00:25:04,360 --> 00:25:05,873
- Allez, allez.
- On y va !
408
00:25:13,280 --> 00:25:14,269
Au secours.
409
00:25:14,520 --> 00:25:16,875
Phoebe, au secours !
410
00:25:22,120 --> 00:25:23,269
Tire-moi.
411
00:25:23,880 --> 00:25:25,632
Accroche-toi.
412
00:25:37,160 --> 00:25:39,276
Ne m'approche pas.
413
00:25:39,760 --> 00:25:42,433
- Pourquoi ?
- Quelque chose va mal pour moi.
414
00:25:42,600 --> 00:25:44,591
Ou est après moi.
415
00:25:44,760 --> 00:25:46,432
Tu vas être blessée.
416
00:25:46,600 --> 00:25:49,956
- Non...
- Je suis sérieux, Phoebe.
417
00:25:50,240 --> 00:25:51,992
Tu dois partir.
418
00:25:54,080 --> 00:25:56,435
Écoute Miles,
419
00:25:56,600 --> 00:25:58,955
quoi que tu vives, quoi qu'il...
420
00:25:59,840 --> 00:26:02,593
Quoi qu'il t'arrive maintenant...
421
00:26:03,040 --> 00:26:05,713
on va le surmonter ensemble.
422
00:26:08,400 --> 00:26:10,038
J'ai peur.
423
00:26:10,960 --> 00:26:12,518
Je sais.
424
00:26:24,280 --> 00:26:26,236
Pas encore.
425
00:26:27,400 --> 00:26:30,039
Phoebe ne laissera jamais
Miles mourir.
426
00:26:30,200 --> 00:26:31,349
Je comprends.
427
00:26:31,520 --> 00:26:33,078
Oui, mais il faut faire vite,
428
00:26:33,240 --> 00:26:35,674
avant qu'elle n'aime vraiment ce type.
429
00:26:37,080 --> 00:26:38,479
Il y a l'autre problème.
430
00:26:39,720 --> 00:26:41,836
- Détruis-le.
- Ça ne marche pas.
431
00:26:56,000 --> 00:26:56,989
Ils sont deux.
432
00:27:06,320 --> 00:27:08,038
Que fait-il ?
433
00:27:24,320 --> 00:27:25,799
Ne vous en faites pas.
434
00:27:26,040 --> 00:27:27,393
On en prendra soin.
435
00:27:34,960 --> 00:27:36,791
Je ne sais pas comment.
Il l'a pris.
436
00:27:36,960 --> 00:27:38,871
Il a bu une potion
mélangée à mon sang.
437
00:27:39,080 --> 00:27:40,991
Ça doit être une magie du futur.
438
00:27:41,160 --> 00:27:42,149
Impossible.
439
00:27:42,320 --> 00:27:44,754
Un warlock ne peut pas
voler Le Livre des Ombres.
440
00:27:44,920 --> 00:27:47,036
Ils étaient deux,
mais c'était le même type.
441
00:27:47,200 --> 00:27:48,269
Équipe très efficace.
442
00:27:48,480 --> 00:27:51,233
On se fiche de savoir comment.
Ils ont Le Livre des Ombres.
443
00:27:51,400 --> 00:27:53,755
Je ne vois pas
ce qui pourrait être pire.
444
00:27:53,920 --> 00:27:54,909
Être mortes.
445
00:27:55,080 --> 00:27:56,672
Ça ne va pas tarder sans lui.
446
00:27:56,880 --> 00:27:58,393
On va le récupérer.
447
00:27:58,560 --> 00:28:01,120
Il faut rester calmes et ensemble.
448
00:28:26,000 --> 00:28:29,595
Je sais que tu es là. Montre-toi.
449
00:28:31,800 --> 00:28:34,109
Je sais que ça a l'air mal.
450
00:28:37,080 --> 00:28:39,435
Tu es déjà tombé bien bas,
par le passé.
451
00:28:39,600 --> 00:28:43,479
Mais je n'aurais jamais pensé
que tu tuerais mon copain.
452
00:28:44,240 --> 00:28:46,037
Je suis là pour Bacarra.
453
00:28:46,200 --> 00:28:48,475
Je ne le laisserai pas te faire du mal.
454
00:28:48,640 --> 00:28:51,438
- Tu es donc là pour me protéger ?
- Oui.
455
00:28:51,640 --> 00:28:53,119
Arrête avec ta protection.
456
00:28:53,280 --> 00:28:54,952
Je suis surprotégée.
457
00:28:55,120 --> 00:28:56,439
Laisse-moi vivre ma vie.
458
00:28:56,640 --> 00:28:58,551
Tu n'auras pas de vie avec Miles.
459
00:28:58,720 --> 00:29:00,551
La Mort le veut.
La Mort va l'avoir.
460
00:29:00,960 --> 00:29:02,518
C'est ce que tu dis.
461
00:29:03,840 --> 00:29:05,353
Pourquoi tu tiens tant à lui.
462
00:29:06,440 --> 00:29:10,035
Tu as perdu le droit de me poser
ce genre de question.
463
00:29:18,560 --> 00:29:19,879
- Salut.
- Phoebe.
464
00:29:20,120 --> 00:29:23,476
Une attaque de démon.
Je te retrouve devant chez Miles.
465
00:29:23,720 --> 00:29:24,869
Je ne peux pas.
466
00:29:25,040 --> 00:29:27,508
Un warlock a volé
Le Livre des Ombres.
467
00:29:27,720 --> 00:29:30,234
- Il n'en veut pas qu'à Miles.
- Mon Dieu.
468
00:29:30,400 --> 00:29:32,630
Je réveille Miles, il vient avec moi.
469
00:29:32,840 --> 00:29:35,434
Pas la peine. Je vais m'occuper de lui.
470
00:29:35,600 --> 00:29:37,431
Tu plaisantes ?
471
00:29:37,640 --> 00:29:40,473
Si je le tue, tu ne me feras plus
jamais confiance.
472
00:29:41,200 --> 00:29:42,997
Tu es là, Phoebe ?
473
00:29:43,160 --> 00:29:45,628
- Allô ?
- Phoebe ?
474
00:29:46,320 --> 00:29:48,072
Phoebe, où es-tu ?
475
00:29:51,160 --> 00:29:53,116
Allô, que se passe-t-il ?
476
00:29:53,960 --> 00:29:55,632
Tu parlais à quelqu'un ?
477
00:29:57,000 --> 00:29:58,319
On se rejoint dehors.
478
00:29:59,840 --> 00:30:02,149
Je dois y aller.
Une urgence familiale.
479
00:30:02,520 --> 00:30:03,509
Ça va ?
480
00:30:04,280 --> 00:30:07,829
J'espère. Je prends un gros risque.
481
00:30:08,000 --> 00:30:11,549
Et si j'ai besoin d'être sauvé
en ton absence ?
482
00:30:13,440 --> 00:30:15,510
Tu es en sécurité pour ce soir.
483
00:30:23,760 --> 00:30:26,991
Je savais que leur magie était bonne,
mais pas à ce point.
484
00:30:27,280 --> 00:30:28,633
Sois prudent avec ça.
485
00:30:28,800 --> 00:30:31,553
Il y a un charme pour détruire
chaque démon qu'on connaît.
486
00:30:31,760 --> 00:30:34,399
Personne ne pourra nous vaincre.
Pas même Cole.
487
00:30:34,560 --> 00:30:37,233
Un seul charme
nous intéresse maintenant.
488
00:30:37,920 --> 00:30:39,353
"Neutraliser une sorcière."
489
00:30:39,880 --> 00:30:42,952
J'ai presque fini
de mélanger les ingrédients.
490
00:30:43,680 --> 00:30:44,669
Attends.
491
00:30:44,840 --> 00:30:46,751
Il faut un cur humain frais.
492
00:30:48,320 --> 00:30:50,276
Ce n'est pas un problème.
493
00:31:02,560 --> 00:31:04,790
On sait comment
Bacarra est arrivé ici ?
494
00:31:04,960 --> 00:31:06,757
Les Fondateurs pensent à une onde.
495
00:31:07,000 --> 00:31:09,833
Quand un événement est contrarié,
496
00:31:10,000 --> 00:31:11,433
ça crée une onde temporelle.
497
00:31:11,960 --> 00:31:14,110
Et Bacarra aurait pu l'utiliser,
498
00:31:14,280 --> 00:31:17,317
s'il connaissait le moment
où le destin allait être contrarié.
499
00:31:17,480 --> 00:31:19,948
Ce doit être
quand nous avons sauvé Miles.
500
00:31:20,360 --> 00:31:22,237
On est toujours là-dessus ?
501
00:31:22,400 --> 00:31:24,630
La Mort ne cherche pas Miles.
C'est Bacarra.
502
00:31:24,880 --> 00:31:25,949
Je ne suis pas folle.
503
00:31:26,120 --> 00:31:27,951
J'ai trouvé Cole chez Miles,
504
00:31:28,160 --> 00:31:29,388
il essayait de l'intercepter.
505
00:31:29,640 --> 00:31:31,517
Bacarra n'a pas tiré sur Miles.
506
00:31:31,680 --> 00:31:32,749
Qui sait ?
507
00:31:32,960 --> 00:31:35,315
Il contrôle peut-être les esprits.
508
00:31:35,480 --> 00:31:37,311
Peu importe
comment il est arrivé là.
509
00:31:37,480 --> 00:31:39,072
Il a notre Livre des Ombres.
510
00:31:39,520 --> 00:31:41,397
Ce livre contient un siècle de magie,
511
00:31:41,560 --> 00:31:43,391
qu'il peut utiliser contre nous.
512
00:31:43,800 --> 00:31:45,711
Tellement de charmes à se rappeler,
513
00:31:45,880 --> 00:31:47,552
que nous devons combattre.
514
00:31:47,840 --> 00:31:49,319
On est mortes.
515
00:31:49,480 --> 00:31:51,311
- Encore.
- Et encore.
516
00:31:53,320 --> 00:31:57,199
Mesdames, il ne faut pas
avoir peur de la mort.
517
00:31:57,800 --> 00:32:00,598
Car elle viendra pour toute sorcière.
518
00:32:01,440 --> 00:32:05,752
La sorcière qui dit
n'avoir pas peur au combat, ment.
519
00:32:05,920 --> 00:32:07,831
La vraie sorcière se bat.
520
00:32:08,480 --> 00:32:09,993
- Chéri.
- Oui ?
521
00:32:10,280 --> 00:32:12,316
- La ferme.
- D'accord.
522
00:32:13,040 --> 00:32:15,031
J'ai essayé.
523
00:32:15,840 --> 00:32:17,353
Je crois que Léo a raison.
524
00:32:18,200 --> 00:32:19,349
On est déjà passées par là.
525
00:32:19,560 --> 00:32:22,632
On ne va pas avoir peur parce
que Bacarra a Le Livre des Ombres.
526
00:32:22,800 --> 00:32:25,394
Peut-être que Le Livre nous bridait.
527
00:32:26,120 --> 00:32:27,951
Bacarra va anticiper nos actions,
528
00:32:28,120 --> 00:32:30,236
car il sait comment
nous allons combattre.
529
00:32:31,080 --> 00:32:33,753
Si nous voulons le vaincre,
et nous vaincrons,
530
00:32:33,920 --> 00:32:35,148
improvisons.
531
00:32:35,320 --> 00:32:37,993
Il faut des nouvelles potions.
Des trucs jamais vus.
532
00:32:38,160 --> 00:32:40,720
- On y va.
- Très bien.
533
00:32:47,280 --> 00:32:48,474
C'est ce que je disais.
534
00:32:48,640 --> 00:32:51,438
Le charme du brouillard est terminé.
535
00:32:51,640 --> 00:32:54,757
On pourra l'utiliser, si besoin,
pour s'échapper.
536
00:32:54,920 --> 00:32:58,276
Ça fait neuf charmes défensifs
et quatorze offensifs.
537
00:32:58,440 --> 00:33:00,749
On les a presque tous mis en bouteille.
538
00:33:01,040 --> 00:33:05,033
Avant la fin de l'heureQue disparaissent tous leur pouvoirs
539
00:33:05,240 --> 00:33:06,355
Quoi ?
540
00:33:06,640 --> 00:33:09,632
Je n'aime pas leur air arrogant.
541
00:33:10,480 --> 00:33:11,629
Pas très efficace.
542
00:33:11,840 --> 00:33:13,068
Essayons ça :
543
00:33:13,240 --> 00:33:16,198
Par les os de la MéduseQu'ils soient changés en pierre
544
00:33:17,480 --> 00:33:19,994
Piper, fait exploser quelque chose.
545
00:33:22,160 --> 00:33:24,469
- Rien.
- Je ne peux pas me téléporter.
546
00:33:29,040 --> 00:33:30,314
Léo ?
547
00:33:42,240 --> 00:33:43,878
Mon Dieu !
548
00:33:44,360 --> 00:33:45,679
Et il n'en restait plus.
549
00:34:02,040 --> 00:34:03,439
Pourquoi sommes-nous là ?
550
00:34:03,640 --> 00:34:06,837
Tu réalises que je viens
de voir mes surs mourir.
551
00:34:07,000 --> 00:34:08,752
C'est là où vous avez sauvé Miles.
552
00:34:09,480 --> 00:34:12,040
Essaie de rester calme.
On a encore une chance.
553
00:34:12,200 --> 00:34:13,428
Une chance ?
554
00:34:13,600 --> 00:34:15,716
J'ai vu mes surs tomber en cendres.
555
00:34:15,880 --> 00:34:17,632
Tu ne guéris pas les cendres.
556
00:34:17,800 --> 00:34:21,190
Je ne veux pas les guérir.
Je veux rétablir le destin.
557
00:34:21,760 --> 00:34:22,909
Quoi ?
558
00:34:23,080 --> 00:34:26,197
C'est arrivé.
On ne peut rien y faire.
559
00:34:26,400 --> 00:34:29,790
Si. Cette onde temporelle
que Bacarra a ouverte, le restera
560
00:34:30,000 --> 00:34:32,514
jusqu'à ce qu'il s'en serve
pour retourner à son époque.
561
00:34:37,360 --> 00:34:38,395
Que cherches-tu ?
562
00:34:38,560 --> 00:34:40,437
Une porte cachée.
Elle doit être ici.
563
00:34:40,600 --> 00:34:44,991
Si on la trouve, on pourra réécrire
l'histoire comme Bacarra l'a fait.
564
00:34:46,040 --> 00:34:47,792
Comme si rien n'était arrivé.
565
00:34:50,640 --> 00:34:53,438
Les Enfers nous appartiennent.
566
00:34:54,600 --> 00:34:56,431
Auquel de nous ?
567
00:34:58,080 --> 00:34:59,308
Méfiant ?
568
00:35:00,960 --> 00:35:03,679
C'est bien, c'est toujours utile.
569
00:35:04,200 --> 00:35:05,997
Demande une réunion des démons
570
00:35:06,160 --> 00:35:07,593
et réclame ta vraie place.
571
00:35:07,760 --> 00:35:08,875
N'attends pas.
572
00:35:09,040 --> 00:35:10,075
Tu vas faire quoi ?
573
00:35:11,200 --> 00:35:14,078
Retourner dans le futur.
574
00:35:14,240 --> 00:35:16,231
On se retrouve dans six mois.
575
00:35:18,480 --> 00:35:20,755
Avec l'onde,
on pourra revenir en arrière.
576
00:35:20,920 --> 00:35:22,592
Elle remonte le temps à l'infini.
577
00:35:22,760 --> 00:35:24,478
Et si on va dans le futur ?
578
00:35:24,640 --> 00:35:26,198
Non. Bacarra l'a prise pour venir,
579
00:35:26,400 --> 00:35:28,789
elle va vers le passé
tant qu'il ne l'inverse pas.
580
00:35:29,000 --> 00:35:32,515
On va donc vers le passé.
Et si on va trop loin ?
581
00:35:32,760 --> 00:35:34,716
Il pourrait nous pousser des nageoires.
582
00:35:35,080 --> 00:35:36,877
C'était à quelle heure hier ?
583
00:35:37,920 --> 00:35:39,638
Un peu après une heure.
584
00:35:39,800 --> 00:35:41,438
Sers-toi de ta montre.
585
00:35:51,880 --> 00:35:53,472
Je l'ai trouvé.
586
00:36:01,800 --> 00:36:03,597
Vas-y, maintenant !
587
00:36:51,600 --> 00:36:55,559
La personne que vous voulez joindren'est pas disponible...
588
00:36:59,000 --> 00:37:00,513
Tout doux.
Je ne suis pas un démon.
589
00:37:00,880 --> 00:37:03,189
Je suis toi. Je viens du futur.
590
00:37:03,560 --> 00:37:06,757
Pas si éloigné,
je viens juste d'acheter ce haut.
591
00:37:06,920 --> 00:37:11,391
Écoute, Miles doit mourir.
C'est son destin.
592
00:37:11,560 --> 00:37:12,709
Sinon Phoebe
593
00:37:12,880 --> 00:37:14,950
et Paige seront tuées par un warlock.
594
00:37:15,120 --> 00:37:17,395
Du calme. Pourquoi un warlock...
595
00:37:17,560 --> 00:37:19,152
Car elle tombe amoureuse de Miles
596
00:37:19,320 --> 00:37:21,390
et elle continue de le sauver jusqu'à...
597
00:37:21,560 --> 00:37:22,879
Ne discute pas.
598
00:37:23,040 --> 00:37:25,156
On n'a pas le temps.
Laisse-le mourir.
599
00:37:25,960 --> 00:37:31,273
Je ne sais pas qui vous êtes,
ou ce que vous êtes...
600
00:37:31,440 --> 00:37:33,158
Pourquoi avez-vous fait ça.
601
00:37:36,400 --> 00:37:38,868
Quand Phoebe demandera
droite ou gauche, va à droite.
602
00:37:39,040 --> 00:37:41,076
- Quoi ?
- N'oublie pas. À droite.
603
00:37:41,240 --> 00:37:42,355
Quand ce sera fini,
604
00:37:42,560 --> 00:37:44,915
dis à Phoebe que c'était le destin.
605
00:37:45,080 --> 00:37:47,799
Et la prochaine fois
qu'elle sera amoureuse,
606
00:37:47,960 --> 00:37:51,157
laisse-la tranquille.
607
00:37:52,720 --> 00:37:54,836
Je la laisse tranquille.
608
00:37:55,360 --> 00:37:57,157
Il n'est plus là.
609
00:38:00,840 --> 00:38:04,037
- Cet idiot nous bloque.
- C'est à deux rues. Courons.
610
00:38:12,200 --> 00:38:15,829
- C'est cette rue. Droite ou gauche.
- Bonne question.
611
00:38:16,000 --> 00:38:17,956
On fait quoi ? J'ai oublié.
612
00:38:18,880 --> 00:38:20,632
Je ne sais pas, Phoebe.
613
00:38:20,800 --> 00:38:22,358
Allez Piper.
614
00:38:23,320 --> 00:38:25,231
À droite. Va à droite.
615
00:38:25,840 --> 00:38:27,398
Mon Dieu, pardon.
616
00:38:31,960 --> 00:38:34,155
On va dans la mauvaise direction.
617
00:38:49,560 --> 00:38:51,869
Police, lâchez vos armes !
618
00:38:52,040 --> 00:38:54,110
À terre. Maintenant !
619
00:38:56,440 --> 00:38:58,317
Vos mains dans le dos !
620
00:40:12,280 --> 00:40:14,396
Phoebe, on peut...
621
00:40:23,320 --> 00:40:24,958
Vous êtes là depuis longtemps ?
622
00:40:25,120 --> 00:40:28,078
Assez pour apprécier
ton style des années 80.
623
00:40:28,280 --> 00:40:30,999
Je suppose
que tu n'as pas besoin de ça.
624
00:40:33,760 --> 00:40:35,955
- Que fais-tu ?
- Une lessive.
625
00:40:37,160 --> 00:40:39,355
- Tu ne fais jamais la lessive.
- Oui.
626
00:40:39,560 --> 00:40:41,994
- Ça va ?
- Non.
627
00:40:43,920 --> 00:40:45,797
Ils sont au chocolat ?
628
00:40:48,360 --> 00:40:50,351
Je ne m'habituerai jamais
à perdre un innocent.
629
00:40:51,040 --> 00:40:52,519
Et...
630
00:40:52,680 --> 00:40:55,513
J'ai beaucoup de mal à accepter
631
00:40:55,680 --> 00:40:58,353
que je n'étais pas supposée le sauver.
632
00:40:58,520 --> 00:41:02,149
Miles était bien plus
qu'un innocent pour toi, non ?
633
00:41:04,400 --> 00:41:06,914
Je crois que je voulais qu'il le soit.
634
00:41:07,160 --> 00:41:09,037
Piper avait raison.
635
00:41:09,960 --> 00:41:13,032
Je dois me concentrer sur moi,
pour le moment.
636
00:41:13,200 --> 00:41:16,556
Et ne pas craindre
de ne jamais retrouver l'amour.
637
00:41:18,640 --> 00:41:22,553
Je ne m'en ferais pas pour ça.
Tu retrouveras l'amour.
638
00:41:24,320 --> 00:41:25,912
Tu crois ?
639
00:41:26,080 --> 00:41:27,798
J'en suis sûre.
640
00:41:27,960 --> 00:41:31,589
Et je te promets que quand ça arrivera,
641
00:41:31,760 --> 00:41:34,194
je ne te retiendrai pas.
642
00:41:34,680 --> 00:41:36,352
Merci, je crois.
643
00:41:37,560 --> 00:41:40,552
Piper, tu nous caches quelque chose ?
644
00:41:42,400 --> 00:41:45,392
Disons que j'ai eu
ma propre petite prémonition.
46952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.