All language subtitles for Charmed.S05E07.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,440 --> 00:00:10,070 J'attire votre attention sur la pièce à conviction W, le document de livraison. 2 00:00:10,280 --> 00:00:13,795 Vous le trouverez en page six de vos documents. 3 00:00:13,960 --> 00:00:17,077 Comme vous le voyez, le document se réfère 4 00:00:17,280 --> 00:00:21,353 à une livraison faite le 5 septembre de l'année dernière. 5 00:00:21,520 --> 00:00:23,636 Qu'est-ce que ce démon essaie de prouver ? 6 00:00:27,320 --> 00:00:28,878 Pardon, vous disiez ? 7 00:00:30,800 --> 00:00:33,314 Rien. Veuillez continuer. 8 00:00:40,840 --> 00:00:43,479 Le directeur de la logistique, M. Peters, 9 00:00:43,640 --> 00:00:47,474 est responsable des articles énumérés sur ce document, 10 00:00:47,680 --> 00:00:51,150 dont 48 barils de déchets toxiques. 11 00:00:51,320 --> 00:00:55,233 Il nie ce qu'il est, comme si on ne savait pas. 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,433 Vous nous donnez mauvaise réputation. 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,469 Qu'est-ce qui se passe ici, bon sang ? 14 00:01:02,280 --> 00:01:06,273 On appelle ça une déposition, je crois. 15 00:01:06,480 --> 00:01:10,268 - Tout va bien, M. Turner ? - Je suis désolé, veuillez m'excuser. 16 00:01:27,600 --> 00:01:30,068 Regarde le démon. 17 00:01:33,640 --> 00:01:34,629 Vous disiez ? 18 00:01:34,800 --> 00:01:37,553 Vous êtes une gêne pour nous tous, vous le savez. 19 00:01:39,800 --> 00:01:41,313 Laissez-moi tranquille. 20 00:01:41,480 --> 00:01:44,870 Laisse tomber. Tu ne seras jamais bon. 21 00:01:53,760 --> 00:01:55,671 Tout va bien ? 22 00:02:11,080 --> 00:02:13,469 Dieu merci. 23 00:02:13,680 --> 00:02:15,477 Il faut que tu m'aides. 24 00:02:15,640 --> 00:02:19,076 Je deviens fou, ou on essaie de me rendre fou. 25 00:02:20,280 --> 00:02:21,679 Dis-moi ce qui s'est passé. 26 00:02:21,880 --> 00:02:27,034 Je prenais un témoignage, une affaire de déchets toxiques et je suis... 27 00:02:27,200 --> 00:02:28,838 NOTIFICATION FORMELLE DE DIVORCE 28 00:02:33,280 --> 00:02:36,795 Les papiers du divorce. J'ai besoin de ta signature. 29 00:02:36,960 --> 00:02:40,999 - Tu es venue ici pour ça ? - C'est enfin terminé. Officiellement. 30 00:02:41,720 --> 00:02:43,836 - Tu es maléfique. - Tu te trompes. 31 00:02:44,000 --> 00:02:45,911 Non, j'ai raison. 32 00:02:46,080 --> 00:02:47,991 Tu l'as toujours été et tu le resteras. 33 00:02:48,160 --> 00:02:50,230 - Ce n'est pas vrai. - Si. 34 00:02:50,600 --> 00:02:52,909 Ne t'en défends pas. C'est ce que tu es. 35 00:02:53,080 --> 00:02:55,719 Je ne suis pas maléfique ! 36 00:03:04,440 --> 00:03:06,078 Lauren ? 37 00:03:11,720 --> 00:03:13,915 Qu'est-ce qui m'arrive ? 38 00:03:14,960 --> 00:03:19,033 Tu sais très bien ce qui t'arrive. 39 00:03:19,600 --> 00:03:23,673 Tu es maléfique, Cole. 40 00:03:25,720 --> 00:03:28,314 Tu es maléfique. 41 00:03:28,480 --> 00:03:31,074 C'est ta plus grande crainte. 42 00:03:31,240 --> 00:03:33,390 Et elle est fondée. 43 00:03:40,480 --> 00:03:42,038 LA PEUR AU VENTRE 44 00:04:33,440 --> 00:04:36,716 Le sort va marcher. 45 00:04:39,400 --> 00:04:41,231 - Zut. - Qu'est-ce qui se passe ? 46 00:04:41,400 --> 00:04:44,198 J'essaie de faire apparaître des colombes. 47 00:04:44,600 --> 00:04:46,192 Ici, devant les fenêtres ? 48 00:04:46,400 --> 00:04:48,391 Le grenier était un peu trop serré. 49 00:04:48,560 --> 00:04:50,869 Je me disais que changer de décor aiderait. 50 00:04:51,040 --> 00:04:54,828 C'est le sort de Prue pour faire apparaître un animal ? Pas facile. 51 00:04:55,000 --> 00:04:57,639 Ne m'en parle pas. Elle a mis combien de temps ? 52 00:04:57,800 --> 00:04:59,472 Au moins quelques jours. 53 00:04:59,640 --> 00:05:01,471 Je ne suis pas si nulle que ça. 54 00:05:02,040 --> 00:05:04,110 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 55 00:05:06,680 --> 00:05:08,193 Tu ne diras rien ? 56 00:05:08,400 --> 00:05:09,389 Promis. 57 00:05:09,560 --> 00:05:13,235 Prue était une sorcière géniale avec un boulot à plein temps. 58 00:05:13,400 --> 00:05:16,676 Je suis une sorcière à plein temps et je n'arrive pas au niveau. 59 00:05:16,840 --> 00:05:19,752 Ce qui me frustre et me fait me sentir nulle. 60 00:05:19,920 --> 00:05:22,150 Je croyais que tu ne te comparais plus à Prue. 61 00:05:22,360 --> 00:05:23,713 Moi aussi. 62 00:05:23,880 --> 00:05:25,871 C'est juste que ces derniers temps, 63 00:05:26,040 --> 00:05:29,476 je ne me sentais pas très sûre de moi. 64 00:05:29,640 --> 00:05:32,234 Et ce stupide sort ne m'aide en rien. 65 00:05:32,800 --> 00:05:35,678 Allez. Je veux une colombe, n'importe laquelle. 66 00:05:37,520 --> 00:05:39,112 - Rien. - Salut. 67 00:05:39,280 --> 00:05:42,158 Je vais au yoga, puis à la manucure pédicure. 68 00:05:42,360 --> 00:05:45,033 Il y a une tarte qui repose. Et j'aurai mon portable. 69 00:05:45,200 --> 00:05:46,474 Police prénatale. 70 00:05:46,640 --> 00:05:48,949 On repose la tasse. On arrête le café. 71 00:05:49,160 --> 00:05:50,912 C'est de la tisane. 72 00:05:51,080 --> 00:05:52,115 Je suis aux anges. 73 00:05:52,280 --> 00:05:54,919 J'ai enfin gardé mon petit-déjeuner. 74 00:05:55,360 --> 00:05:57,749 Félicitations. 75 00:05:57,920 --> 00:06:00,593 Bye-bye, les nausées, bonjour, le deuxième trimestre. 76 00:06:00,760 --> 00:06:02,159 Je me sens en super forme. 77 00:06:02,360 --> 00:06:04,271 Je me disais, quand je reviens, 78 00:06:04,440 --> 00:06:07,910 qu'on pourrait commencer à s'entraîner pour l'enfant. 79 00:06:09,480 --> 00:06:11,072 Je suis là, merci. 80 00:06:15,360 --> 00:06:17,078 Une araignée, attrape-la ! 81 00:06:20,440 --> 00:06:22,749 Les démons, tu peux, mais pas les araignées ? 82 00:06:23,800 --> 00:06:26,234 La guigne. J'étais sûre que ça arriverait. 83 00:06:26,400 --> 00:06:27,549 De quoi tu parles ? 84 00:06:27,720 --> 00:06:30,188 C'est bien ma veine. Quand tout va bien, 85 00:06:30,360 --> 00:06:32,555 quelque chose vient toujours tout gâcher. 86 00:06:32,720 --> 00:06:34,438 Une petite araignée a fait ça ? 87 00:06:34,640 --> 00:06:36,039 Attends. Tu verras. 88 00:06:38,040 --> 00:06:40,634 S'il vous plaît. Aidez-moi. 89 00:06:43,640 --> 00:06:44,914 Tu vois ? 90 00:06:47,680 --> 00:06:49,636 Ils m'ont suivi ? 91 00:06:49,800 --> 00:06:52,030 - Qui ? - Tu devrais... 92 00:06:52,840 --> 00:06:55,035 Ne vous approchez pas de moi ! 93 00:06:58,800 --> 00:07:00,916 - Je l'ai eu. - Qu'est-ce que tu fais ? 94 00:07:03,400 --> 00:07:04,628 Tu es avec lui. 95 00:07:10,120 --> 00:07:11,314 Qu'est-ce que tu as ? 96 00:07:13,680 --> 00:07:16,717 Je suis désolé. Je n'ai blessé personne ? 97 00:07:17,400 --> 00:07:20,437 Tu aurais pu. Heureusement pour toi, je suis déjà mort. 98 00:07:24,920 --> 00:07:27,434 - Ça empire. - Qu'est-ce qui empire ? 99 00:07:27,720 --> 00:07:32,271 Mes pouvoirs. Au début, j'imaginais que je les utilisais. 100 00:07:32,440 --> 00:07:33,475 C'est devenu réel... 101 00:07:33,640 --> 00:07:34,755 Contre quoi ? 102 00:07:34,920 --> 00:07:39,232 Des démons. Ou du moins, c'est ce que je croyais. 103 00:07:39,440 --> 00:07:42,512 Quelqu'un veut me rendre fou, me fait voir des choses. 104 00:07:42,680 --> 00:07:44,033 Il faut que vous m'aidiez. 105 00:07:44,200 --> 00:07:47,158 Ou je risque de blesser quelqu'un. 106 00:08:01,640 --> 00:08:03,392 Merci. 107 00:08:08,480 --> 00:08:13,235 - Ça va ? - Oui, ça va bien. Pourquoi ? 108 00:08:13,400 --> 00:08:15,630 Tu as l'air un peu nerveuse, c'est tout. 109 00:08:16,040 --> 00:08:18,873 Vraiment ? J'ai l'air nerveuse, hein ? 110 00:08:19,040 --> 00:08:20,837 Non, je... 111 00:08:22,040 --> 00:08:24,395 Oui, peut-être juste un petit peu. 112 00:08:24,560 --> 00:08:26,676 Comprends-moi, ça fait très longtemps 113 00:08:26,840 --> 00:08:30,674 que je n'ai pas été à un 3e R.V., sans parler des premiers. 114 00:08:30,840 --> 00:08:32,558 Il n'y a pas de grande différence. 115 00:08:32,760 --> 00:08:34,478 À part le baiser, bien sûr. 116 00:08:34,640 --> 00:08:35,993 - Le baiser ? - Oui. 117 00:08:36,160 --> 00:08:38,549 Obligatoire au 3e R.-V. Tu as dû oublier. 118 00:08:39,440 --> 00:08:42,000 - Merci de me le rappeler. - Je t'en prie. 119 00:08:45,080 --> 00:08:46,752 Tu as été mariée longtemps ? 120 00:08:47,680 --> 00:08:50,513 Non, mais on est restés ensemble pendant deux ans. 121 00:08:50,680 --> 00:08:54,468 Au début, c'était super, mais à la fin, c'est devenu... 122 00:08:54,640 --> 00:08:55,868 un enfer. 123 00:08:56,040 --> 00:08:58,076 J'ai vécu la même chose avec mon ex. 124 00:08:58,680 --> 00:09:00,432 Je suis sûre que non. 125 00:09:01,600 --> 00:09:04,637 Chaque situation est tellement différente. 126 00:09:06,880 --> 00:09:08,518 Il ne t'a pas bien traitée. 127 00:09:11,320 --> 00:09:14,915 Moi, je te traiterai bien. 128 00:09:18,840 --> 00:09:20,512 Salut. 129 00:09:20,920 --> 00:09:22,797 Mauvais moment ? 130 00:09:26,440 --> 00:09:29,318 J'espère que c'est important. 131 00:09:32,120 --> 00:09:33,155 Tu veux rire. 132 00:09:33,320 --> 00:09:35,038 Désolée, c'est très important. 133 00:09:35,200 --> 00:09:37,589 Aux maux démoniaques, les grands remèdes. 134 00:09:37,880 --> 00:09:40,713 Quelqu'un est en train d'essayer de me rendre fou. 135 00:09:40,880 --> 00:09:43,269 - Moi aussi. - Non, tu ne comprends pas. 136 00:09:43,440 --> 00:09:46,750 Je ne sais plus ce qui est réel, ce qui se passe dans ma tête. 137 00:09:46,960 --> 00:09:50,748 J'ai failli tuer ma secrétaire aujourd'hui, puis Léo. 138 00:09:51,440 --> 00:09:54,830 Ta plus grande crainte pourrait se réaliser. 139 00:09:55,600 --> 00:10:00,628 Cole qui t'entraîne à nouveau dans son univers maléfique. 140 00:10:05,520 --> 00:10:07,988 - Tu m'écoutes ? - Oui. 141 00:10:08,160 --> 00:10:11,550 Je ne me laisserai pas entraîner dans ton univers démoniaque. 142 00:10:11,720 --> 00:10:14,678 Je dois savoir ce qui se passe avant de blesser quelqu'un. 143 00:10:14,840 --> 00:10:19,231 Attention, c'est encore l'une de ses ruses pour te récupérer. 144 00:10:19,400 --> 00:10:22,153 Et si c'était l'une de tes ruses pour me récupérer ? 145 00:10:22,320 --> 00:10:24,038 L'une de mes ruses ? 146 00:10:26,840 --> 00:10:31,038 Ce n'est pas une ruse. J'ai vraiment peur de ce que je pourrais faire. 147 00:10:31,200 --> 00:10:33,998 Je te supplie de m'aider. 148 00:10:34,160 --> 00:10:36,071 Je suis désolée, je ne peux pas. 149 00:10:36,240 --> 00:10:40,153 Il faut savoir poser des limites et je les pose dès maintenant. 150 00:10:47,840 --> 00:10:51,389 Je ne veux pas me ranger de son côté, mais s'il disait la vérité ? 151 00:10:51,800 --> 00:10:52,789 Je suis d'accord. 152 00:10:52,960 --> 00:10:55,758 S'il y a un démon capable de le rendre fou... 153 00:10:55,920 --> 00:10:57,512 C'est son problème. 154 00:10:57,680 --> 00:10:59,830 Pas le nôtre et surtout plus le mien. 155 00:11:00,040 --> 00:11:01,871 Si vous voulez bien m'excuser... 156 00:11:02,040 --> 00:11:06,955 Je retourne essayer de sauver ce qui reste de mon rendez-vous. 157 00:11:16,200 --> 00:11:18,668 Alors ? On ne va pas rester ici à ne rien faire. 158 00:11:18,840 --> 00:11:21,354 Non. Malheureusement, Cole a de grands pouvoirs 159 00:11:21,520 --> 00:11:25,115 et si un démon essaie de le manipuler... 160 00:11:25,280 --> 00:11:28,397 L'aider pourrait réaliser l'une de tes plus grandes craintes. 161 00:11:29,280 --> 00:11:33,114 Il vaut peut-être mieux laisser tomber. 162 00:11:33,920 --> 00:11:35,876 Tu disais ? 163 00:11:36,040 --> 00:11:38,235 On devrait peut-être laisser tomber. 164 00:11:38,920 --> 00:11:40,239 - Laisser tomber ? - Oui. 165 00:11:40,400 --> 00:11:42,834 Ce n'est pas la première fois que Cole nous ment. 166 00:11:43,000 --> 00:11:45,389 Phoebe a sans doute raison. Cela ne nous regarde pas. 167 00:11:45,600 --> 00:11:48,672 Jusqu'à ce qu'il nous fasse du mal. 168 00:11:48,840 --> 00:11:52,389 - C'est vrai. - Il va tout gâcher. 169 00:11:52,560 --> 00:11:56,109 Cole ne vous a apporté que du malheur par le passé. 170 00:11:57,000 --> 00:11:59,275 Mais comment lui faire confiance ? 171 00:11:59,440 --> 00:12:01,829 Il ne nous a apporté que du malheur par le passé. 172 00:12:02,000 --> 00:12:03,149 Qu'est-ce que tu as ? 173 00:12:03,360 --> 00:12:05,715 On dirait Dr Jekyll et M. Piper. Décide-toi. 174 00:12:05,880 --> 00:12:07,950 Écoute, plus j'y pense, 175 00:12:08,120 --> 00:12:09,439 plus Phoebe me convainc. 176 00:12:09,600 --> 00:12:12,592 N'allons pas chercher les ennuis. Ils viennent déjà à nous. 177 00:12:12,760 --> 00:12:15,149 - Mais... - Ça fait deux contre une, O.K. ? 178 00:12:16,760 --> 00:12:18,751 Elles sont contre toi. 179 00:12:24,360 --> 00:12:26,237 Barbas, attention ! 180 00:12:26,400 --> 00:12:29,631 Imagine que tu tombes après toutes ces années. 181 00:12:32,160 --> 00:12:36,312 Ce ne sera pas une chute, mais une ascension. 182 00:12:36,480 --> 00:12:38,516 Les sorcières feront ce que tu veux ? 183 00:12:38,720 --> 00:12:40,631 Bientôt. 184 00:12:40,800 --> 00:12:43,758 Les trois sœurs ne sont pas des sorcières ordinaires. 185 00:12:44,160 --> 00:12:46,515 Je sais. 186 00:12:46,720 --> 00:12:50,429 Combien de temps ? 187 00:12:50,600 --> 00:12:52,556 Tu y travailles depuis des semaines. 188 00:12:52,760 --> 00:12:54,512 Je ne veux pas te presser, 189 00:12:54,720 --> 00:12:57,518 mais j'ai vraiment très chaud et tout le temps. 190 00:12:57,720 --> 00:13:01,998 Patience. Tu as oublié ? 191 00:13:02,160 --> 00:13:06,039 Je peux te faire revivre tes peurs, même ici. 192 00:13:06,200 --> 00:13:09,317 Si j'ai oublié ? Non, monsieur. 193 00:13:09,480 --> 00:13:12,313 C'est sur moi que tu t'es entraîné, tu te souviens ? 194 00:13:12,480 --> 00:13:14,675 Mais je te le répète, 195 00:13:14,840 --> 00:13:20,358 on a conclu que si je t'apprenais à te projeter hors d'ici, 196 00:13:20,520 --> 00:13:22,033 tu m'aiderais à m'échapper. 197 00:13:22,200 --> 00:13:24,475 Tu seras récompensé pour ton aide. 198 00:13:25,640 --> 00:13:28,757 Ah oui ? Très bien. 199 00:13:28,920 --> 00:13:30,592 C'est très bien parce que 200 00:13:30,760 --> 00:13:34,150 cette condamnation à l'exil éternel commence à me déprimer. 201 00:13:36,800 --> 00:13:40,509 Les sœurs Halliwell sont en conflit, même maintenant. 202 00:13:40,680 --> 00:13:42,113 Elles rompront bientôt. 203 00:13:42,440 --> 00:13:43,953 Et quand elles le feront, 204 00:13:44,120 --> 00:13:48,159 elles me fourniront un pouvoir plus que suffisant 205 00:13:48,320 --> 00:13:54,589 pour nous libérer à jamais du purgatoire ! 206 00:14:05,480 --> 00:14:06,469 Les Fondateurs 207 00:14:06,640 --> 00:14:09,871 ne connaissent aucun démon assez puissant pour manipuler Cole. 208 00:14:10,040 --> 00:14:12,270 Ils n'en connaissent aucun ? Quel choc. 209 00:14:12,440 --> 00:14:15,000 - Que dit Le Livre ? - Rien. 210 00:14:15,160 --> 00:14:18,391 Je pense que tes sœurs doivent avoir raison. 211 00:14:18,920 --> 00:14:20,399 Non, Cole a des ennuis. 212 00:14:20,560 --> 00:14:23,279 Il n'est pas innocent, je n'irai pas jusque-là, 213 00:14:23,440 --> 00:14:25,431 mais quelqu'un lui en veut, c'est sûr. 214 00:14:25,600 --> 00:14:27,272 Mon instinct ne me trompe jamais. 215 00:14:27,440 --> 00:14:29,078 Celui de tes sœurs non plus. 216 00:14:29,240 --> 00:14:32,038 Oui, je sais qu'on est trois, je suis en minorité. 217 00:14:32,200 --> 00:14:33,918 Je ne veux pas m'opposer à elles. 218 00:14:34,080 --> 00:14:37,709 Mais quel mal à faire un peu de magie de mon côté ? 219 00:14:37,880 --> 00:14:41,839 En tant que ton être de lumière, je te dirais de suivre ton instinct. 220 00:14:42,040 --> 00:14:46,397 - Bien. - Mais en tant que beau-frère, 221 00:14:46,560 --> 00:14:49,791 je dirais que t'opposer à tes sœurs est purement suicidaire. 222 00:14:49,960 --> 00:14:52,474 Super. Tu m'aides vraiment à y voir clair. 223 00:14:57,560 --> 00:15:00,870 Ce n'est que la peur de ne pas être à la hauteur, 224 00:15:01,040 --> 00:15:04,874 de ne pas être digne du Pouvoir des Trois. 225 00:15:05,040 --> 00:15:08,271 Vas-y, fais tes preuves. 226 00:15:08,440 --> 00:15:12,592 Sauve Cole comme Phoebe l'a déjà fait. 227 00:15:12,760 --> 00:15:15,877 Tes sœurs seront tellement fières. 228 00:15:26,000 --> 00:15:27,149 Cole. 229 00:15:39,360 --> 00:15:42,716 - Ne bouge pas, démon ! - C'est moi ! Paige ! 230 00:15:42,880 --> 00:15:46,668 - Qui t'envoie ? Réponds-moi ! - Espèce d'idiot ! 231 00:15:50,800 --> 00:15:52,119 Mon Dieu. 232 00:15:52,280 --> 00:15:55,317 Je suis désolé. Tout va bien ? 233 00:15:56,600 --> 00:15:58,750 Oui, mais pas grâce à toi. 234 00:16:00,640 --> 00:16:03,200 Je ne sais plus qui je suis. 235 00:16:04,440 --> 00:16:08,115 Je crois que j'ai une solution à ça. 236 00:16:09,240 --> 00:16:12,630 - Comment ça ? - Une potion qui enlève les pouvoirs. 237 00:16:12,800 --> 00:16:14,518 Phoebe l'a déjà utilisée sur toi. 238 00:16:14,680 --> 00:16:17,672 Je l'ai ajustée pour palier à tes nouveaux pouvoirs. 239 00:16:18,360 --> 00:16:20,476 Tu veux me retirer mes pouvoirs ? 240 00:16:20,640 --> 00:16:22,278 Je ne pourrais plus me défendre. 241 00:16:22,440 --> 00:16:26,319 Ni blesser personne, y compris Phoebe. 242 00:16:27,120 --> 00:16:32,638 Ta peur de lui faire du mal est plus grande que celle de rester maléfique. 243 00:16:32,800 --> 00:16:37,237 Protège Phoebe. Débarrasse-toi de tes pouvoirs. 244 00:16:41,200 --> 00:16:42,758 D'accord. 245 00:17:10,560 --> 00:17:12,312 Barbas. 246 00:17:14,640 --> 00:17:16,995 - Qui est Barbas ? - Le démon de la peur. 247 00:17:17,200 --> 00:17:20,272 Je suis bien plus que cela, maintenant. 248 00:17:23,160 --> 00:17:24,309 C'est ça que tu cherches ? 249 00:17:33,640 --> 00:17:36,154 De super pouvoirs. 250 00:17:36,320 --> 00:17:40,199 J'ai hâte d'en avoir le contrôle total. 251 00:17:40,360 --> 00:17:45,832 Merci beaucoup de m'avoir libéré. 252 00:17:46,000 --> 00:17:50,278 Tes sœurs seront si fières de toi. 253 00:17:59,440 --> 00:18:01,715 Barbas ? Pourquoi pas Andras, Shax 254 00:18:01,880 --> 00:18:03,916 ou quelqu'un qu'on sait vaincre ? 255 00:18:04,080 --> 00:18:05,991 On guérit d'abord. Cole est blessé. 256 00:18:06,160 --> 00:18:08,594 - Léo ne peut guérir le mal. - Il ne l'est plus. 257 00:18:08,760 --> 00:18:10,990 La potion a marché. Il a perdu ses pouvoirs. 258 00:18:11,200 --> 00:18:12,235 Récupérés par Barbas. 259 00:18:13,080 --> 00:18:16,277 Je n'ai vraiment pas besoin d'une leçon de morale. 260 00:18:16,440 --> 00:18:19,159 Si, parce que tu n'as aucune idée de ce que tu as fait. 261 00:18:19,320 --> 00:18:20,992 Et maintenant on a un grave problème. 262 00:18:21,760 --> 00:18:22,749 S'il vous plaît. 263 00:18:28,440 --> 00:18:32,149 Il n'est plus maléfique, mais on a toujours un grave problème. 264 00:18:32,320 --> 00:18:34,629 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Le pire des démons 265 00:18:34,800 --> 00:18:38,270 a persuadé Paige de le libérer et maintenant il a tes pouvoirs. 266 00:18:38,720 --> 00:18:40,039 Je suis vraiment désolée. 267 00:18:40,200 --> 00:18:43,431 Laissez Paige tranquille. Elle suivait son instinct. 268 00:18:43,800 --> 00:18:45,199 On sait que tu es désolée. 269 00:18:45,400 --> 00:18:47,789 Mais ce n'est pas ton erreur qui nous énerve. 270 00:18:48,000 --> 00:18:49,672 Tu ne nous as pas écoutées ! 271 00:18:49,840 --> 00:18:51,637 On a beaucoup plus d'expérience. 272 00:18:51,800 --> 00:18:53,153 On est plus entraînées. 273 00:18:54,920 --> 00:18:58,799 Bien. Que fait ce Barbas ? C'est quoi, son truc ? 274 00:18:59,000 --> 00:19:02,709 - Il fait revivre les pires choses. - Nos plus grandes craintes, en fait. 275 00:19:02,880 --> 00:19:06,759 Qui sait ce qu'on peut attendre maintenant qu'il a l'énergie de Cole. 276 00:19:06,960 --> 00:19:09,110 Je ferai tout pour vous aider à le trouver. 277 00:19:09,280 --> 00:19:12,431 Malheureusement, tu ne peux plus faire grand-chose. 278 00:19:13,160 --> 00:19:17,153 Je suis le seul à savoir comment ils marchent, comment il peut les utiliser. 279 00:19:17,320 --> 00:19:18,389 Il a raison. 280 00:19:18,600 --> 00:19:21,398 - Que va-t-il faire ? - Prendre sa revanche. 281 00:19:21,560 --> 00:19:24,233 Ça m'inquiète un peu qu'il n'ait pas déjà essayé. 282 00:19:24,480 --> 00:19:27,199 C'est marrant. Je n'ai pas pensé à m'en inquiéter. 283 00:19:27,360 --> 00:19:29,396 Si j'ai raison, c'est encore plus grave. 284 00:19:29,560 --> 00:19:33,109 S'il obtient le contrôle de mes pouvoirs, il pourrait les utiliser 285 00:19:33,280 --> 00:19:35,840 pour réorganiser les Enfers, devenir la Source. 286 00:19:36,320 --> 00:19:40,074 Vous devez l'arrêter avant ou ce sera impossible. 287 00:19:53,920 --> 00:19:58,118 On dirait que les Enfers se sont refait une beauté depuis ma damnation. 288 00:19:58,280 --> 00:20:01,829 Très malin, d'opérer à découvert. 289 00:20:02,040 --> 00:20:06,830 C'est comme se cacher au vu de tous. 290 00:20:07,400 --> 00:20:09,231 Mais peut-être vaudrait-il mieux 291 00:20:09,400 --> 00:20:12,836 réunir les dirigeants dans un décor plus traditionnel. 292 00:20:13,040 --> 00:20:14,871 Pour les apparitions. 293 00:20:15,080 --> 00:20:17,071 Les apparitions ne m'intéressent pas. 294 00:20:17,280 --> 00:20:20,670 Tout ce qui m'intéresse... 295 00:20:21,360 --> 00:20:23,510 ce sont les sœurs Halliwell. 296 00:20:23,680 --> 00:20:29,437 Pourquoi se concentrer sur elles, alors que tu peux diriger les Enfers ? 297 00:20:29,600 --> 00:20:32,160 Parce que ces sorcières m'ont condamné 298 00:20:32,320 --> 00:20:34,231 à un destin pire que la mort. 299 00:20:34,400 --> 00:20:37,358 Et la seule chose qui m'ait fait tenir le coup, 300 00:20:37,520 --> 00:20:42,913 c'est la douce pensée de les rembourser avec intérêts. 301 00:20:43,760 --> 00:20:46,035 Avec tout le respect que je te dois, 302 00:20:46,200 --> 00:20:50,557 si ces sorcières ont été capables de te vaincre auparavant... 303 00:20:51,560 --> 00:20:53,630 Je t'ai épargné en bas, 304 00:20:53,800 --> 00:20:58,112 alors ne mets pas à mal ma patience ici. 305 00:20:58,800 --> 00:21:01,712 Je dis juste qu'il vaut peut-être mieux 306 00:21:01,880 --> 00:21:04,997 d'abord renforcer la base de ton pouvoir. 307 00:21:09,200 --> 00:21:10,952 Où as-tu appris à faire ça ? 308 00:21:11,120 --> 00:21:13,714 Apparemment, c'est l'un de mes nouveaux pouvoirs. 309 00:21:13,880 --> 00:21:18,590 Il ne semble se produire que lorsque je suis très en colère. 310 00:21:20,680 --> 00:21:21,795 Tu as peut-être raison. 311 00:21:21,960 --> 00:21:24,633 Je cherche à me venger depuis si longtemps, 312 00:21:24,800 --> 00:21:26,199 je peux encore attendre. 313 00:21:26,360 --> 00:21:29,158 Invoque les dirigeants. 314 00:21:32,800 --> 00:21:34,074 J'invoque les dirigeants. 315 00:21:38,280 --> 00:21:40,316 Il doit y avoir un sort pour le vaincre. 316 00:21:40,480 --> 00:21:43,119 On n'a jamais pu le vaincre, on l'a neutralisé. 317 00:21:43,760 --> 00:21:46,752 Pas nous. Prue l'a fait. 318 00:21:48,240 --> 00:21:52,313 On peut refaire ce qu'a fait Prue la dernière fois pour le bannir. 319 00:21:52,480 --> 00:21:54,948 - Non. - Prue n'a pas jeté de sort. 320 00:21:55,120 --> 00:21:56,678 Elle a vaincu ses peurs pour le bannir. 321 00:21:57,120 --> 00:21:59,953 De toute manière, ce n'est pas ça qui le vaincra. 322 00:22:00,160 --> 00:22:01,798 Pas s'il a mes pouvoirs. 323 00:22:01,960 --> 00:22:04,758 Le temps est écoulé. Laisse-moi regarder. 324 00:22:04,920 --> 00:22:09,596 Apparemment, répéter "Je suis désolée" 112 fois ne marche pas. 325 00:22:09,760 --> 00:22:11,990 Je vais essayer une 113e. Je suis désolée. 326 00:22:12,200 --> 00:22:13,997 Je ne veux pas que tu te sentes mal. 327 00:22:14,200 --> 00:22:16,953 Mais tu m'as fait manquer mon 3e R. -V. Avec Miles. 328 00:22:17,360 --> 00:22:18,839 Un troisième rendez-vous. 329 00:22:19,080 --> 00:22:20,877 114, je suis désolée. 330 00:22:21,040 --> 00:22:22,439 Vous voulez la laisser ? 331 00:22:22,600 --> 00:22:25,319 Elle a de bonnes intentions. Ça compte. 332 00:22:26,760 --> 00:22:29,320 Merci. Enfin, je crois. 333 00:22:30,120 --> 00:22:32,873 - Ça vient d'où ? - D'un seul endroit, son cœur. 334 00:22:33,480 --> 00:22:36,756 - Il est bon maintenant. - Ça ne change rien. 335 00:22:36,920 --> 00:22:39,309 Tu es la seule à avoir vu ce côté-là chez moi. 336 00:22:39,480 --> 00:22:41,675 - Ce côté que tu as aimé. - S'il te plaît. 337 00:22:41,840 --> 00:22:44,035 De plus, comme tu n'as plus de pouvoirs, 338 00:22:44,200 --> 00:22:45,872 Léo doit t'emmener en lieu sûr. 339 00:22:46,040 --> 00:22:47,837 Non, je dois combattre Barbas. 340 00:22:48,000 --> 00:22:50,150 Si Cole est bon, alors c'est un innocent. 341 00:22:50,320 --> 00:22:53,232 Ce qui veut dire qu'on doit le protéger maintenant, non ? 342 00:22:55,480 --> 00:22:58,836 Elle a raison, tu devrais y aller. 343 00:22:59,200 --> 00:23:00,599 S'il te plaît. 344 00:23:07,640 --> 00:23:09,358 Il n'y a rien là-dedans. 345 00:23:09,520 --> 00:23:12,478 Il va falloir trouver un moyen de vaincre Barbas seules. 346 00:23:12,680 --> 00:23:15,877 On pourrait utiliser la cage en cristal comme pour la Source. 347 00:23:16,040 --> 00:23:17,439 S'ils ont les mêmes pouvoirs. 348 00:23:17,600 --> 00:23:18,828 Ça pourrait marcher. 349 00:23:19,000 --> 00:23:20,592 Il faut pouvoir l'attirer ici. 350 00:23:20,800 --> 00:23:23,473 - J'écrirai un sort. - Ça ne devrait pas être dur. 351 00:23:23,680 --> 00:23:25,557 Rappelons-lui comme il nous hait 352 00:23:25,720 --> 00:23:26,789 et il va accourir. 353 00:23:27,000 --> 00:23:29,673 Je peux modifier le sort astral pour l'attirer. 354 00:23:30,160 --> 00:23:32,469 Je peux le téléporter. 355 00:23:33,040 --> 00:23:34,519 Non, Phoebe va y aller. 356 00:23:37,400 --> 00:23:40,312 Seulement parce que j'ai déjà vaincu ma plus grande peur 357 00:23:40,480 --> 00:23:42,869 à sa dernière attaque. Il ne peut rien me faire. 358 00:23:43,880 --> 00:23:45,029 Tu avais peur de quoi ? 359 00:23:45,480 --> 00:23:47,038 De perdre l'une de mes sœurs. 360 00:23:55,560 --> 00:23:59,553 Des questions ? 361 00:24:01,040 --> 00:24:03,315 Tu nous invoques à l'ancien lieu de la Source 362 00:24:03,480 --> 00:24:08,190 pour nous unifier sous ta direction, 363 00:24:08,360 --> 00:24:11,238 étant donné le nombre de tes pouvoirs. 364 00:24:11,720 --> 00:24:15,269 Mais nous n'avons encore vu aucune des extraordinaires capacités 365 00:24:15,440 --> 00:24:17,078 que tu prétends avoir. 366 00:24:21,760 --> 00:24:24,354 D'autres questions ? 367 00:24:25,320 --> 00:24:26,833 Du déjà vu. 368 00:24:28,240 --> 00:24:30,231 Comment ça va ? On se connaît, non ? 369 00:24:30,400 --> 00:24:36,077 - Je vais l'éliminer. - Non, cette sorcière est à moi. 370 00:24:36,240 --> 00:24:38,151 Je connais tes peurs. 371 00:24:38,520 --> 00:24:40,397 Vraiment ? Tu en es sûr ? 372 00:24:44,360 --> 00:24:47,158 Qu'est-ce qui se passe ? Tu as perdu la main ? 373 00:24:48,440 --> 00:24:51,318 Et vous voulez qu'il soit votre nouveau chef ? 374 00:24:54,360 --> 00:24:56,430 Ça va être dur de régner sur les Enfers 375 00:24:56,600 --> 00:24:58,238 si tu tues tout le monde, non ? 376 00:25:00,040 --> 00:25:04,192 C'est un piège. Ne fais pas l'idiot, laisse tomber. 377 00:25:05,120 --> 00:25:07,350 Je ne peux pas. 378 00:25:08,680 --> 00:25:10,955 Il arrive. 379 00:25:18,920 --> 00:25:22,117 Je l'ai eu ! 380 00:25:22,320 --> 00:25:25,995 - Prudence, Penelope, Patricia... - Melinda, Astrid, Helena... 381 00:25:26,160 --> 00:25:27,275 Laura et Grace... 382 00:25:27,440 --> 00:25:29,476 Pouvoir des sorcières Que ta force nous aide 383 00:25:29,640 --> 00:25:32,108 Renvoie ce démon Hors du temps et de l'espace 384 00:25:41,520 --> 00:25:43,909 Vous me vouliez ? 385 00:25:48,120 --> 00:25:50,680 Eh bien, vous m'avez. 386 00:25:58,720 --> 00:26:00,438 Et maintenant, je vous ai. 387 00:26:08,920 --> 00:26:11,878 Les fenêtres de nos chambres sont aussi briquées. 388 00:26:12,040 --> 00:26:13,996 Toutes les fenêtres du bas aussi. 389 00:26:14,160 --> 00:26:17,152 - On est piégées. - C'est ce qu'on va voir. 390 00:26:25,680 --> 00:26:27,750 Réflexion faite... 391 00:26:27,920 --> 00:26:29,672 Léo. 392 00:26:29,840 --> 00:26:32,229 Si je ne peux pas sortir, il ne peut pas entrer. 393 00:26:33,200 --> 00:26:36,033 - Moi, je peux sortir. - Oui. 394 00:26:39,400 --> 00:26:41,231 Non, je ne peux pas. 395 00:26:42,000 --> 00:26:43,911 - On est bloquées. - Pas de panique. 396 00:26:44,080 --> 00:26:46,230 Barbas cherche à ce qu'on panique, non ? 397 00:26:46,440 --> 00:26:49,477 Il n'a qu'à nous tuer et en finir, si c'est ce qu'il veut. 398 00:26:49,640 --> 00:26:51,232 Il veut nous voir souffrir. 399 00:26:51,480 --> 00:26:52,515 Mentalement. 400 00:26:55,120 --> 00:26:58,396 - Les filles ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 401 00:26:58,560 --> 00:27:00,471 Vous ne voyez pas ? 402 00:27:02,320 --> 00:27:04,470 Les murs se resserrent sur moi. 403 00:27:07,840 --> 00:27:09,558 Aidez-moi ! Sortez-moi de là ! 404 00:27:09,720 --> 00:27:12,871 - Elle est claustrophobe ? - Je ne sais pas. 405 00:27:13,040 --> 00:27:15,554 C'est juste une hallucination. 406 00:27:15,720 --> 00:27:17,517 Ce n'est pas réel. Tout va bien. 407 00:27:21,560 --> 00:27:23,994 Quoi ? 408 00:27:26,520 --> 00:27:29,159 Des tarentules. Des tonnes de tarentules. 409 00:27:29,320 --> 00:27:31,788 Il n'y a pas de tarentules. Ce n'est pas réel. 410 00:27:31,960 --> 00:27:33,552 Tu hallucines, rappelle-toi ! 411 00:27:35,160 --> 00:27:38,311 Il fallait que je te parle. Je dois te dire la vérité. 412 00:27:38,480 --> 00:27:40,391 Ce n'est pas réel. J'hallucine. 413 00:27:40,560 --> 00:27:43,074 Je suis maléfique. Voilà pourquoi je t'attire. 414 00:27:45,600 --> 00:27:48,433 Il est temps de vaincre nos peurs, maintenant ! 415 00:27:48,600 --> 00:27:50,909 Facile à dire. Tu n'es pas entourée d'araignées ! 416 00:27:51,080 --> 00:27:52,877 Toi non plus. 417 00:28:04,160 --> 00:28:07,197 - Bravo. - Tout est dans ta tête. 418 00:28:10,640 --> 00:28:12,232 N'aie pas peur. Ça va aller. 419 00:28:12,400 --> 00:28:15,153 - Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur. - Ça va aller. 420 00:28:17,320 --> 00:28:20,517 Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur. 421 00:28:35,200 --> 00:28:37,236 - J'ai réussi. - Oui. 422 00:28:37,400 --> 00:28:39,994 Il n'a pas fini. Pas possible. Il joue avec nous. 423 00:28:40,160 --> 00:28:41,479 Il nous faut un plan. 424 00:28:41,640 --> 00:28:43,551 Et si je retirais aussi ses pouvoirs ? 425 00:28:43,760 --> 00:28:45,478 Ça ne résoudra pas le problème. 426 00:28:45,640 --> 00:28:47,517 Ils doivent retourner à un démon. 427 00:28:47,680 --> 00:28:49,875 À moins qu'on ne les redonne à Cole. 428 00:28:50,040 --> 00:28:52,349 Non, on ne peut pas les lui redonner. 429 00:28:52,520 --> 00:28:53,509 Ils lui appartiennent. 430 00:28:53,680 --> 00:28:55,272 Pas maintenant qu'il est bon. 431 00:28:55,440 --> 00:28:57,317 Lui redonner serait injuste, 432 00:28:57,480 --> 00:28:58,595 ça le tuerait. 433 00:28:58,760 --> 00:29:01,558 Il est le seul à savoir les contrôler. 434 00:29:01,760 --> 00:29:03,512 Quelqu'un a une meilleure idée ? 435 00:29:06,480 --> 00:29:07,754 Allons faire la potion. 436 00:29:12,000 --> 00:29:14,389 - Que s'est-il passé ? - Barbas nous a attaqués. 437 00:29:14,560 --> 00:29:15,549 Quoi ? Où ça ? 438 00:29:15,720 --> 00:29:18,188 En bas. J'étais avec Cole quand les briques sont apparues. 439 00:29:18,360 --> 00:29:20,351 - Tu l'as laissé ? - Pour chercher des renforts. 440 00:29:20,560 --> 00:29:22,949 Cole connaît ses pouvoirs. Il peut y échapper. 441 00:29:23,280 --> 00:29:25,032 - Pas longtemps. - On a besoin de lui. 442 00:29:26,040 --> 00:29:28,952 J'y vais. Préparez la potion. 443 00:29:29,160 --> 00:29:30,832 C'est judicieux de se séparer ? 444 00:29:31,000 --> 00:29:32,558 Et si c'est ce que Barbas veut ? 445 00:29:32,760 --> 00:29:34,671 On a le choix ? 446 00:29:36,760 --> 00:29:39,194 Finissons-en. 447 00:29:49,160 --> 00:29:52,709 - Où as-tu laissé Cole ? - Il était juste là. 448 00:29:56,200 --> 00:29:57,952 - Tu entends ? - Quoi ? 449 00:29:58,120 --> 00:30:00,156 Des pas. 450 00:30:00,480 --> 00:30:03,233 Grand-mère, je l'adore ! 451 00:30:05,000 --> 00:30:07,719 J'adore ma poupée. C'est celle que je voulais ! 452 00:30:07,920 --> 00:30:09,512 Tu la vois ? 453 00:30:09,680 --> 00:30:11,193 - Qui ? - Moi. 454 00:30:11,360 --> 00:30:13,715 Joyeux anniversaire, mon cœur. 455 00:30:13,880 --> 00:30:15,791 Ton père a aidé à la choisir. 456 00:30:15,960 --> 00:30:18,633 - J'ai cru entendre une petite Piper. - Papa ! 457 00:30:18,800 --> 00:30:20,518 Joyeux anniversaire. 458 00:30:20,680 --> 00:30:24,036 - Qu'est-ce que tu vois ? - Tout va bien. 459 00:30:24,200 --> 00:30:26,475 Je me souviens de ce moment. 460 00:30:26,640 --> 00:30:30,553 - Joyeux anniversaire. - Papa ! 461 00:30:34,120 --> 00:30:37,795 Démon né des Enfers, le feu de la mort prenne ton dernier soupir. 462 00:30:41,880 --> 00:30:44,758 Chérie, tout va bien ? Le vilain monsieur t'a fait mal ? 463 00:30:44,920 --> 00:30:46,672 - Non. - Ma chérie. 464 00:30:46,840 --> 00:30:49,513 - Penny, je t'avais prévenue. - Victor, non. 465 00:30:49,720 --> 00:30:52,917 Si mes filles sont élevées ainsi, leurs vies seront détruites. 466 00:30:53,080 --> 00:30:54,911 N'exagère rien. 467 00:30:55,120 --> 00:30:58,795 Un démon essaie de tuer ma fille et j'exagère ? 468 00:30:58,960 --> 00:31:01,520 Avec le mal à leurs côtés, elles vivront dans la peur. 469 00:31:01,720 --> 00:31:04,712 Elles ne seront jamais heureuses. Tu les laisses vivre ça ? 470 00:31:04,920 --> 00:31:09,436 Même ton papa savait. 471 00:31:10,200 --> 00:31:12,589 Que ton bonheur ne durerait jamais. 472 00:31:14,040 --> 00:31:16,838 Je suis vraiment désolée. Je ne pensais pas que... 473 00:31:17,000 --> 00:31:19,070 C'est bon. Laisse tomber. 474 00:31:19,240 --> 00:31:21,515 Concentrons-nous sur un moyen de sortir. 475 00:31:21,680 --> 00:31:24,877 Passe-moi donc la racine de mandragore pendant que tu es là. 476 00:31:28,800 --> 00:31:32,918 - Tu l'as trouvée ? - Oui, exactement ce que je cherchais. 477 00:31:35,840 --> 00:31:38,479 Où est Paige ? Qu'est-ce que tu lui as fait ? 478 00:31:38,640 --> 00:31:40,278 De quoi tu parles ? Je suis là. 479 00:31:40,960 --> 00:31:45,192 Tu avais raison. Je n'ai pas pu lire tes peurs. 480 00:31:47,520 --> 00:31:49,238 Mais maintenant, je peux. 481 00:31:49,400 --> 00:31:50,799 Qu'as-tu fait à ma sœur ? 482 00:31:50,960 --> 00:31:56,114 La même chose qu'à ton autre sœur. Je l'ai tuée avec ses propres peurs. 483 00:31:56,320 --> 00:31:57,753 C'est Barbas. Il te dupe. 484 00:32:02,880 --> 00:32:05,348 C'est moi. Tu hallucines. 485 00:32:10,200 --> 00:32:11,838 Je vais te vaincre pour de bon. 486 00:32:21,520 --> 00:32:24,159 Elle est toute petite, ta propre petite-fille ! 487 00:32:24,320 --> 00:32:25,514 Et tu permets ça ? 488 00:32:25,680 --> 00:32:28,558 Parce que c'est une sorcière. C'est ce qu'elle est. 489 00:32:28,720 --> 00:32:30,073 Elle est en lieu sûr ici. 490 00:32:30,280 --> 00:32:32,077 Comme ce soir, par exemple ? 491 00:32:32,240 --> 00:32:34,117 Arrêtez de vous disputer. 492 00:32:34,320 --> 00:32:36,470 Comment connaîtront-elles le bonheur ? 493 00:32:36,680 --> 00:32:38,671 Avec des démons chaque soir ? 494 00:32:38,840 --> 00:32:43,470 Ta plus grande peur est née à ce moment-là. 495 00:32:46,240 --> 00:32:50,552 Ce soir-là, ton papa est parti pour ne jamais revenir. 496 00:32:51,480 --> 00:32:53,675 Et depuis ce moment, 497 00:32:53,880 --> 00:32:59,876 quand tu expérimentes le bonheur, la tragédie s'ensuit. 498 00:33:00,480 --> 00:33:05,395 Te destinant à une vie de souffrances. 499 00:33:05,560 --> 00:33:11,032 Des souffrances qui perdurent 500 00:33:11,200 --> 00:33:14,192 jusqu'à la prochaine génération. 501 00:33:21,840 --> 00:33:24,479 S'il te plaît, non. Pas le bébé. 502 00:33:28,880 --> 00:33:30,871 C'est moi, ta sœur ! 503 00:33:32,000 --> 00:33:36,198 Finis-en. Je t'en prie ! 504 00:33:36,360 --> 00:33:39,909 Tu en es capable. Je le sais. Allez, tue-moi ! 505 00:34:10,040 --> 00:34:12,110 Il ne t'entend pas. 506 00:34:12,760 --> 00:34:14,716 Piper. 507 00:34:15,200 --> 00:34:17,919 Personne ne peut plus la sauver. 508 00:34:20,160 --> 00:34:22,230 Tu le sais. 509 00:34:22,400 --> 00:34:26,313 Ça n'a pas à être aussi difficile. 510 00:34:26,520 --> 00:34:31,355 Tu as déjà vaincu tes peurs. En perdant ta sœur, tu te souviens ? 511 00:34:32,760 --> 00:34:35,433 Attends. 512 00:34:35,600 --> 00:34:40,390 Ce n'est plus ta plus grande peur, n'est-ce pas ? 513 00:34:40,560 --> 00:34:46,112 Il faut quelqu'un de vraiment maléfique 514 00:34:46,280 --> 00:34:48,919 pour tuer avec une telle haine. 515 00:34:50,720 --> 00:34:53,234 C'est ce que tu es. 516 00:34:53,400 --> 00:34:56,790 Pourquoi tu ne l'acceptes pas ? 517 00:34:56,960 --> 00:35:03,274 C'est comme si ta plus grande peur s'était réalisée. 518 00:35:22,000 --> 00:35:25,436 Jouer sur les peurs d'une future mère, c'était bien tenté. 519 00:35:25,600 --> 00:35:27,158 Mais ça ne suffit pas. 520 00:35:32,600 --> 00:35:35,160 - Que s'est-il passé ? - Je l'ai prise pour lui. 521 00:35:39,600 --> 00:35:43,434 La seule manière de la sauver est de vaincre tes peurs. 522 00:35:43,600 --> 00:35:45,033 Dis-moi de quoi tu as peur. 523 00:35:46,920 --> 00:35:48,956 - Je suis maléfique. - Quoi ? 524 00:35:49,960 --> 00:35:53,111 Non, tu ne l'es pas. C'était un accident. 525 00:35:53,440 --> 00:35:57,911 Je te connais depuis toujours. Il n'y a pas une once de mal en toi. 526 00:35:58,920 --> 00:36:01,195 Il faut que tu y croies. Maintenant. 527 00:36:04,520 --> 00:36:08,672 - Mais... - Non ! Pas l'ombre d'un doute. 528 00:36:30,280 --> 00:36:32,396 Bien, tu es revenu. 529 00:36:33,440 --> 00:36:34,839 Qu'est-ce que tu fais ? 530 00:36:35,000 --> 00:36:40,358 Je fais en sorte de ne plus être pris au dépourvu. 531 00:36:40,520 --> 00:36:43,432 Barbas, s'il te plaît, je t'en supplie. 532 00:36:43,680 --> 00:36:47,275 Laisse tomber les sorcières. Tu t'occuperas d'elles plus tard. 533 00:36:47,440 --> 00:36:51,911 Elles sont peut-être capables de vaincre leurs peurs, 534 00:36:52,080 --> 00:36:56,870 mais pas d'éviter mon nouveau pouvoir. 535 00:36:57,040 --> 00:36:58,678 Écoute-moi. 536 00:36:58,840 --> 00:37:01,115 Les dirigeants démoniaques te soutiennent. 537 00:37:01,280 --> 00:37:03,236 Les Enfers sont à toi. 538 00:37:03,400 --> 00:37:06,836 Je me fiche des Enfers. 539 00:37:07,000 --> 00:37:10,879 Tout ce qui compte, c'est ma vengeance. 540 00:37:11,040 --> 00:37:13,873 Et compte tenu de cela, 541 00:37:14,040 --> 00:37:17,112 j'ai besoin que tu me lances une boule de feu. 542 00:37:17,320 --> 00:37:18,469 Quoi ? 543 00:37:18,640 --> 00:37:21,108 Pour tester mon nouveau pouvoir. 544 00:37:21,320 --> 00:37:24,198 - Je ne... - Fais-le. 545 00:37:35,160 --> 00:37:38,197 Il se tait. Enfin. 546 00:37:42,160 --> 00:37:43,832 Tu vas bien. Dieu merci. 547 00:37:44,000 --> 00:37:45,115 Que s'est-il passé ? 548 00:37:45,320 --> 00:37:47,993 Heureusement, on se téléportait quand la barrière est tombée. 549 00:37:48,160 --> 00:37:50,515 Je suis tellement désolée. Tellement désolée. 550 00:37:50,680 --> 00:37:52,716 - Tu m'étouffes. - Je suis désolée. 551 00:37:55,600 --> 00:37:57,591 Désolé, mais Barbas va revenir. 552 00:37:59,080 --> 00:38:00,911 - Je suis prête. - Et toi ? 553 00:38:01,280 --> 00:38:04,511 À redevenir maléfique, non. Mais je ne le fais pas pour moi. 554 00:38:15,640 --> 00:38:17,835 Je vous ai manqué, mes chéries ? 555 00:38:22,720 --> 00:38:25,280 J'apprends très vite. 556 00:38:25,440 --> 00:38:27,396 Qu'est-ce qu'on fait ? 557 00:38:27,600 --> 00:38:30,592 - Toujours vivante, je vois. - Laisse-la tranquille. 558 00:38:34,240 --> 00:38:37,391 La vilaine ! Attends ton tour. 559 00:38:37,920 --> 00:38:39,319 Téléporte la potion. 560 00:38:40,000 --> 00:38:42,275 - Elle est renversée. - Vas-y. Prue a réussi. 561 00:38:42,800 --> 00:38:45,872 C'est là le hic. 562 00:38:46,280 --> 00:38:48,475 Tu n'es pas comme Prue, n'est-ce pas ? 563 00:38:53,240 --> 00:38:54,468 Potion ! 564 00:39:25,120 --> 00:39:26,269 C'est ça que tu cherches ? 565 00:40:21,560 --> 00:40:23,949 À notre quatrième rendez-vous. 566 00:40:24,120 --> 00:40:26,839 S'y passe-t-il des choses que je devrais savoir ? 567 00:40:27,000 --> 00:40:30,197 Juste le fait qu'on ait réussi à franchir l'étape du troisième. 568 00:40:30,400 --> 00:40:32,994 Pourquoi ? On n'aurait pas dû ? 569 00:40:33,200 --> 00:40:37,273 On aurait dit que la dernière fois, quelque chose t'a distraite. 570 00:40:37,440 --> 00:40:40,591 On ne s'est même pas embrassés. 571 00:40:43,400 --> 00:40:44,389 C'est mieux ? 572 00:40:44,600 --> 00:40:46,192 Tu prends un gros risque, hein ? 573 00:40:46,400 --> 00:40:48,391 Je n'ai pas peur. 574 00:40:52,880 --> 00:40:54,108 Tu vas arrêter ça. 575 00:40:54,280 --> 00:40:56,077 Quoi ? De rire ? 576 00:40:56,240 --> 00:40:58,310 Tu refuses de vivre le bonheur, 577 00:40:58,480 --> 00:41:00,835 sachant que dès que tu le vis, tout s'écroule. 578 00:41:01,760 --> 00:41:04,479 Je ne suis plus inquiète. 579 00:41:05,000 --> 00:41:06,115 Vraiment ? 580 00:41:06,280 --> 00:41:08,111 Oui, mon monde s'est déjà écroulé. 581 00:41:08,280 --> 00:41:10,589 Puis, comme par magie, tout redevient normal. 582 00:41:10,760 --> 00:41:13,718 Alors pourquoi ne pas en profiter pendant que ça dure ? 583 00:41:13,880 --> 00:41:16,599 Comme eux ? 584 00:41:17,080 --> 00:41:18,957 Exactement. 585 00:41:20,480 --> 00:41:22,914 Je m'inquiète juste un peu pour Paige. 586 00:41:23,080 --> 00:41:25,514 Elle se sentait un peu mise à l'écart. 587 00:41:26,440 --> 00:41:30,194 Je pense que tout va très bien aller pour Mlle Paige. 45320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.