Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,070
J'attire votre attention sur la pièce à
conviction W, le document de livraison.
2
00:00:10,280 --> 00:00:13,795
Vous le trouverez en page six
de vos documents.
3
00:00:13,960 --> 00:00:17,077
Comme vous le voyez,
le document se réfère
4
00:00:17,280 --> 00:00:21,353
à une livraison faite
le 5 septembre de l'année dernière.
5
00:00:21,520 --> 00:00:23,636
Qu'est-ce que ce démon
essaie de prouver ?
6
00:00:27,320 --> 00:00:28,878
Pardon, vous disiez ?
7
00:00:30,800 --> 00:00:33,314
Rien. Veuillez continuer.
8
00:00:40,840 --> 00:00:43,479
Le directeur de la logistique, M. Peters,
9
00:00:43,640 --> 00:00:47,474
est responsable des articles
énumérés sur ce document,
10
00:00:47,680 --> 00:00:51,150
dont 48 barils de déchets toxiques.
11
00:00:51,320 --> 00:00:55,233
Il nie ce qu'il est,
comme si on ne savait pas.
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,433
Vous nous donnez
mauvaise réputation.
13
00:00:59,080 --> 00:01:01,469
Qu'est-ce qui se passe ici, bon sang ?
14
00:01:02,280 --> 00:01:06,273
On appelle ça une déposition, je crois.
15
00:01:06,480 --> 00:01:10,268
- Tout va bien, M. Turner ?
- Je suis désolé, veuillez m'excuser.
16
00:01:27,600 --> 00:01:30,068
Regarde le démon.
17
00:01:33,640 --> 00:01:34,629
Vous disiez ?
18
00:01:34,800 --> 00:01:37,553
Vous êtes une gêne pour nous tous,
vous le savez.
19
00:01:39,800 --> 00:01:41,313
Laissez-moi tranquille.
20
00:01:41,480 --> 00:01:44,870
Laisse tomber.
Tu ne seras jamais bon.
21
00:01:53,760 --> 00:01:55,671
Tout va bien ?
22
00:02:11,080 --> 00:02:13,469
Dieu merci.
23
00:02:13,680 --> 00:02:15,477
Il faut que tu m'aides.
24
00:02:15,640 --> 00:02:19,076
Je deviens fou,
ou on essaie de me rendre fou.
25
00:02:20,280 --> 00:02:21,679
Dis-moi ce qui s'est passé.
26
00:02:21,880 --> 00:02:27,034
Je prenais un témoignage, une affaire
de déchets toxiques et je suis...
27
00:02:27,200 --> 00:02:28,838
NOTIFICATION FORMELLE
DE DIVORCE
28
00:02:33,280 --> 00:02:36,795
Les papiers du divorce.
J'ai besoin de ta signature.
29
00:02:36,960 --> 00:02:40,999
- Tu es venue ici pour ça ?
- C'est enfin terminé. Officiellement.
30
00:02:41,720 --> 00:02:43,836
- Tu es maléfique.
- Tu te trompes.
31
00:02:44,000 --> 00:02:45,911
Non, j'ai raison.
32
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
Tu l'as toujours été et tu le resteras.
33
00:02:48,160 --> 00:02:50,230
- Ce n'est pas vrai.
- Si.
34
00:02:50,600 --> 00:02:52,909
Ne t'en défends pas.
C'est ce que tu es.
35
00:02:53,080 --> 00:02:55,719
Je ne suis pas maléfique !
36
00:03:04,440 --> 00:03:06,078
Lauren ?
37
00:03:11,720 --> 00:03:13,915
Qu'est-ce qui m'arrive ?
38
00:03:14,960 --> 00:03:19,033
Tu sais très bien ce qui t'arrive.
39
00:03:19,600 --> 00:03:23,673
Tu es maléfique, Cole.
40
00:03:25,720 --> 00:03:28,314
Tu es maléfique.
41
00:03:28,480 --> 00:03:31,074
C'est ta plus grande crainte.
42
00:03:31,240 --> 00:03:33,390
Et elle est fondée.
43
00:03:40,480 --> 00:03:42,038
LA PEUR AU VENTRE
44
00:04:33,440 --> 00:04:36,716
Le sort va marcher.
45
00:04:39,400 --> 00:04:41,231
- Zut.
- Qu'est-ce qui se passe ?
46
00:04:41,400 --> 00:04:44,198
J'essaie de faire apparaître
des colombes.
47
00:04:44,600 --> 00:04:46,192
Ici, devant les fenêtres ?
48
00:04:46,400 --> 00:04:48,391
Le grenier était un peu trop serré.
49
00:04:48,560 --> 00:04:50,869
Je me disais
que changer de décor aiderait.
50
00:04:51,040 --> 00:04:54,828
C'est le sort de Prue pour faire
apparaître un animal ? Pas facile.
51
00:04:55,000 --> 00:04:57,639
Ne m'en parle pas.
Elle a mis combien de temps ?
52
00:04:57,800 --> 00:04:59,472
Au moins quelques jours.
53
00:04:59,640 --> 00:05:01,471
Je ne suis pas si nulle que ça.
54
00:05:02,040 --> 00:05:04,110
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
55
00:05:06,680 --> 00:05:08,193
Tu ne diras rien ?
56
00:05:08,400 --> 00:05:09,389
Promis.
57
00:05:09,560 --> 00:05:13,235
Prue était une sorcière géniale
avec un boulot à plein temps.
58
00:05:13,400 --> 00:05:16,676
Je suis une sorcière à plein temps
et je n'arrive pas au niveau.
59
00:05:16,840 --> 00:05:19,752
Ce qui me frustre
et me fait me sentir nulle.
60
00:05:19,920 --> 00:05:22,150
Je croyais que tu
ne te comparais plus à Prue.
61
00:05:22,360 --> 00:05:23,713
Moi aussi.
62
00:05:23,880 --> 00:05:25,871
C'est juste que ces derniers temps,
63
00:05:26,040 --> 00:05:29,476
je ne me sentais pas très sûre de moi.
64
00:05:29,640 --> 00:05:32,234
Et ce stupide sort ne m'aide en rien.
65
00:05:32,800 --> 00:05:35,678
Allez. Je veux une colombe,
n'importe laquelle.
66
00:05:37,520 --> 00:05:39,112
- Rien.
- Salut.
67
00:05:39,280 --> 00:05:42,158
Je vais au yoga,
puis à la manucure pédicure.
68
00:05:42,360 --> 00:05:45,033
Il y a une tarte qui repose.
Et j'aurai mon portable.
69
00:05:45,200 --> 00:05:46,474
Police prénatale.
70
00:05:46,640 --> 00:05:48,949
On repose la tasse. On arrête le café.
71
00:05:49,160 --> 00:05:50,912
C'est de la tisane.
72
00:05:51,080 --> 00:05:52,115
Je suis aux anges.
73
00:05:52,280 --> 00:05:54,919
J'ai enfin gardé mon petit-déjeuner.
74
00:05:55,360 --> 00:05:57,749
Félicitations.
75
00:05:57,920 --> 00:06:00,593
Bye-bye, les nausées,
bonjour, le deuxième trimestre.
76
00:06:00,760 --> 00:06:02,159
Je me sens en super forme.
77
00:06:02,360 --> 00:06:04,271
Je me disais, quand je reviens,
78
00:06:04,440 --> 00:06:07,910
qu'on pourrait commencer
à s'entraîner pour l'enfant.
79
00:06:09,480 --> 00:06:11,072
Je suis là, merci.
80
00:06:15,360 --> 00:06:17,078
Une araignée, attrape-la !
81
00:06:20,440 --> 00:06:22,749
Les démons, tu peux,
mais pas les araignées ?
82
00:06:23,800 --> 00:06:26,234
La guigne.
J'étais sûre que ça arriverait.
83
00:06:26,400 --> 00:06:27,549
De quoi tu parles ?
84
00:06:27,720 --> 00:06:30,188
C'est bien ma veine.
Quand tout va bien,
85
00:06:30,360 --> 00:06:32,555
quelque chose vient toujours
tout gâcher.
86
00:06:32,720 --> 00:06:34,438
Une petite araignée a fait ça ?
87
00:06:34,640 --> 00:06:36,039
Attends. Tu verras.
88
00:06:38,040 --> 00:06:40,634
S'il vous plaît. Aidez-moi.
89
00:06:43,640 --> 00:06:44,914
Tu vois ?
90
00:06:47,680 --> 00:06:49,636
Ils m'ont suivi ?
91
00:06:49,800 --> 00:06:52,030
- Qui ?
- Tu devrais...
92
00:06:52,840 --> 00:06:55,035
Ne vous approchez pas de moi !
93
00:06:58,800 --> 00:07:00,916
- Je l'ai eu.
- Qu'est-ce que tu fais ?
94
00:07:03,400 --> 00:07:04,628
Tu es avec lui.
95
00:07:10,120 --> 00:07:11,314
Qu'est-ce que tu as ?
96
00:07:13,680 --> 00:07:16,717
Je suis désolé.
Je n'ai blessé personne ?
97
00:07:17,400 --> 00:07:20,437
Tu aurais pu. Heureusement pour toi,
je suis déjà mort.
98
00:07:24,920 --> 00:07:27,434
- Ça empire.
- Qu'est-ce qui empire ?
99
00:07:27,720 --> 00:07:32,271
Mes pouvoirs. Au début, j'imaginais
que je les utilisais.
100
00:07:32,440 --> 00:07:33,475
C'est devenu réel...
101
00:07:33,640 --> 00:07:34,755
Contre quoi ?
102
00:07:34,920 --> 00:07:39,232
Des démons.
Ou du moins, c'est ce que je croyais.
103
00:07:39,440 --> 00:07:42,512
Quelqu'un veut me rendre fou,
me fait voir des choses.
104
00:07:42,680 --> 00:07:44,033
Il faut que vous m'aidiez.
105
00:07:44,200 --> 00:07:47,158
Ou je risque de blesser quelqu'un.
106
00:08:01,640 --> 00:08:03,392
Merci.
107
00:08:08,480 --> 00:08:13,235
- Ça va ?
- Oui, ça va bien. Pourquoi ?
108
00:08:13,400 --> 00:08:15,630
Tu as l'air un peu nerveuse,
c'est tout.
109
00:08:16,040 --> 00:08:18,873
Vraiment ? J'ai l'air nerveuse, hein ?
110
00:08:19,040 --> 00:08:20,837
Non, je...
111
00:08:22,040 --> 00:08:24,395
Oui, peut-être juste un petit peu.
112
00:08:24,560 --> 00:08:26,676
Comprends-moi, ça fait très longtemps
113
00:08:26,840 --> 00:08:30,674
que je n'ai pas été à un 3e R.V.,
sans parler des premiers.
114
00:08:30,840 --> 00:08:32,558
Il n'y a pas de grande différence.
115
00:08:32,760 --> 00:08:34,478
À part le baiser, bien sûr.
116
00:08:34,640 --> 00:08:35,993
- Le baiser ?
- Oui.
117
00:08:36,160 --> 00:08:38,549
Obligatoire au 3e R.-V.
Tu as dû oublier.
118
00:08:39,440 --> 00:08:42,000
- Merci de me le rappeler.
- Je t'en prie.
119
00:08:45,080 --> 00:08:46,752
Tu as été mariée longtemps ?
120
00:08:47,680 --> 00:08:50,513
Non, mais on est restés ensemble
pendant deux ans.
121
00:08:50,680 --> 00:08:54,468
Au début, c'était super,
mais à la fin, c'est devenu...
122
00:08:54,640 --> 00:08:55,868
un enfer.
123
00:08:56,040 --> 00:08:58,076
J'ai vécu la même chose avec mon ex.
124
00:08:58,680 --> 00:09:00,432
Je suis sûre que non.
125
00:09:01,600 --> 00:09:04,637
Chaque situation
est tellement différente.
126
00:09:06,880 --> 00:09:08,518
Il ne t'a pas bien traitée.
127
00:09:11,320 --> 00:09:14,915
Moi, je te traiterai bien.
128
00:09:18,840 --> 00:09:20,512
Salut.
129
00:09:20,920 --> 00:09:22,797
Mauvais moment ?
130
00:09:26,440 --> 00:09:29,318
J'espère que c'est important.
131
00:09:32,120 --> 00:09:33,155
Tu veux rire.
132
00:09:33,320 --> 00:09:35,038
Désolée, c'est très important.
133
00:09:35,200 --> 00:09:37,589
Aux maux démoniaques,
les grands remèdes.
134
00:09:37,880 --> 00:09:40,713
Quelqu'un est en train d'essayer
de me rendre fou.
135
00:09:40,880 --> 00:09:43,269
- Moi aussi.
- Non, tu ne comprends pas.
136
00:09:43,440 --> 00:09:46,750
Je ne sais plus ce qui est réel,
ce qui se passe dans ma tête.
137
00:09:46,960 --> 00:09:50,748
J'ai failli tuer ma secrétaire
aujourd'hui, puis Léo.
138
00:09:51,440 --> 00:09:54,830
Ta plus grande craintepourrait se réaliser.
139
00:09:55,600 --> 00:10:00,628
Cole qui t'entraîne à nouveau
dans son univers maléfique.
140
00:10:05,520 --> 00:10:07,988
- Tu m'écoutes ?
- Oui.
141
00:10:08,160 --> 00:10:11,550
Je ne me laisserai pas entraîner
dans ton univers démoniaque.
142
00:10:11,720 --> 00:10:14,678
Je dois savoir ce qui se passe
avant de blesser quelqu'un.
143
00:10:14,840 --> 00:10:19,231
Attention, c'est encore l'une
de ses ruses pour te récupérer.
144
00:10:19,400 --> 00:10:22,153
Et si c'était l'une de tes ruses
pour me récupérer ?
145
00:10:22,320 --> 00:10:24,038
L'une de mes ruses ?
146
00:10:26,840 --> 00:10:31,038
Ce n'est pas une ruse. J'ai vraiment
peur de ce que je pourrais faire.
147
00:10:31,200 --> 00:10:33,998
Je te supplie de m'aider.
148
00:10:34,160 --> 00:10:36,071
Je suis désolée, je ne peux pas.
149
00:10:36,240 --> 00:10:40,153
Il faut savoir poser des limites
et je les pose dès maintenant.
150
00:10:47,840 --> 00:10:51,389
Je ne veux pas me ranger de son côté,
mais s'il disait la vérité ?
151
00:10:51,800 --> 00:10:52,789
Je suis d'accord.
152
00:10:52,960 --> 00:10:55,758
S'il y a un démon capable
de le rendre fou...
153
00:10:55,920 --> 00:10:57,512
C'est son problème.
154
00:10:57,680 --> 00:10:59,830
Pas le nôtre et surtout plus le mien.
155
00:11:00,040 --> 00:11:01,871
Si vous voulez bien m'excuser...
156
00:11:02,040 --> 00:11:06,955
Je retourne essayer de sauver
ce qui reste de mon rendez-vous.
157
00:11:16,200 --> 00:11:18,668
Alors ? On ne va pas rester ici
à ne rien faire.
158
00:11:18,840 --> 00:11:21,354
Non. Malheureusement,
Cole a de grands pouvoirs
159
00:11:21,520 --> 00:11:25,115
et si un démon essaie
de le manipuler...
160
00:11:25,280 --> 00:11:28,397
L'aider pourrait réaliserl'une de tes plus grandes craintes.
161
00:11:29,280 --> 00:11:33,114
Il vaut peut-être mieux laisser tomber.
162
00:11:33,920 --> 00:11:35,876
Tu disais ?
163
00:11:36,040 --> 00:11:38,235
On devrait peut-être laisser tomber.
164
00:11:38,920 --> 00:11:40,239
- Laisser tomber ?
- Oui.
165
00:11:40,400 --> 00:11:42,834
Ce n'est pas la première fois
que Cole nous ment.
166
00:11:43,000 --> 00:11:45,389
Phoebe a sans doute raison.
Cela ne nous regarde pas.
167
00:11:45,600 --> 00:11:48,672
Jusqu'à ce qu'il nous fasse du mal.
168
00:11:48,840 --> 00:11:52,389
- C'est vrai.
- Il va tout gâcher.
169
00:11:52,560 --> 00:11:56,109
Cole ne vous a apporté
que du malheur par le passé.
170
00:11:57,000 --> 00:11:59,275
Mais comment
lui faire confiance ?
171
00:11:59,440 --> 00:12:01,829
Il ne nous a apporté
que du malheur par le passé.
172
00:12:02,000 --> 00:12:03,149
Qu'est-ce que tu as ?
173
00:12:03,360 --> 00:12:05,715
On dirait Dr Jekyll et M. Piper.
Décide-toi.
174
00:12:05,880 --> 00:12:07,950
Écoute, plus j'y pense,
175
00:12:08,120 --> 00:12:09,439
plus Phoebe me convainc.
176
00:12:09,600 --> 00:12:12,592
N'allons pas chercher les ennuis.
Ils viennent déjà à nous.
177
00:12:12,760 --> 00:12:15,149
- Mais...
- Ça fait deux contre une, O.K. ?
178
00:12:16,760 --> 00:12:18,751
Elles sont contre toi.
179
00:12:24,360 --> 00:12:26,237
Barbas, attention !
180
00:12:26,400 --> 00:12:29,631
Imagine que tu tombes
après toutes ces années.
181
00:12:32,160 --> 00:12:36,312
Ce ne sera pas une chute,
mais une ascension.
182
00:12:36,480 --> 00:12:38,516
Les sorcières feront ce que tu veux ?
183
00:12:38,720 --> 00:12:40,631
Bientôt.
184
00:12:40,800 --> 00:12:43,758
Les trois surs ne sont pas
des sorcières ordinaires.
185
00:12:44,160 --> 00:12:46,515
Je sais.
186
00:12:46,720 --> 00:12:50,429
Combien de temps ?
187
00:12:50,600 --> 00:12:52,556
Tu y travailles depuis des semaines.
188
00:12:52,760 --> 00:12:54,512
Je ne veux pas te presser,
189
00:12:54,720 --> 00:12:57,518
mais j'ai vraiment très chaud
et tout le temps.
190
00:12:57,720 --> 00:13:01,998
Patience. Tu as oublié ?
191
00:13:02,160 --> 00:13:06,039
Je peux te faire revivre tes peurs,
même ici.
192
00:13:06,200 --> 00:13:09,317
Si j'ai oublié ? Non, monsieur.
193
00:13:09,480 --> 00:13:12,313
C'est sur moi que tu t'es entraîné,
tu te souviens ?
194
00:13:12,480 --> 00:13:14,675
Mais je te le répète,
195
00:13:14,840 --> 00:13:20,358
on a conclu que si je t'apprenais
à te projeter hors d'ici,
196
00:13:20,520 --> 00:13:22,033
tu m'aiderais à m'échapper.
197
00:13:22,200 --> 00:13:24,475
Tu seras récompensé pour ton aide.
198
00:13:25,640 --> 00:13:28,757
Ah oui ? Très bien.
199
00:13:28,920 --> 00:13:30,592
C'est très bien parce que
200
00:13:30,760 --> 00:13:34,150
cette condamnation à l'exil éternel
commence à me déprimer.
201
00:13:36,800 --> 00:13:40,509
Les surs Halliwell
sont en conflit, même maintenant.
202
00:13:40,680 --> 00:13:42,113
Elles rompront bientôt.
203
00:13:42,440 --> 00:13:43,953
Et quand elles le feront,
204
00:13:44,120 --> 00:13:48,159
elles me fourniront
un pouvoir plus que suffisant
205
00:13:48,320 --> 00:13:54,589
pour nous libérer à jamais
du purgatoire !
206
00:14:05,480 --> 00:14:06,469
Les Fondateurs
207
00:14:06,640 --> 00:14:09,871
ne connaissent aucun démon
assez puissant pour manipuler Cole.
208
00:14:10,040 --> 00:14:12,270
Ils n'en connaissent aucun ?
Quel choc.
209
00:14:12,440 --> 00:14:15,000
- Que dit Le Livre ?
- Rien.
210
00:14:15,160 --> 00:14:18,391
Je pense que tes surs
doivent avoir raison.
211
00:14:18,920 --> 00:14:20,399
Non, Cole a des ennuis.
212
00:14:20,560 --> 00:14:23,279
Il n'est pas innocent,
je n'irai pas jusque-là,
213
00:14:23,440 --> 00:14:25,431
mais quelqu'un lui en veut, c'est sûr.
214
00:14:25,600 --> 00:14:27,272
Mon instinct ne me trompe jamais.
215
00:14:27,440 --> 00:14:29,078
Celui de tes surs non plus.
216
00:14:29,240 --> 00:14:32,038
Oui, je sais qu'on est trois,
je suis en minorité.
217
00:14:32,200 --> 00:14:33,918
Je ne veux pas m'opposer à elles.
218
00:14:34,080 --> 00:14:37,709
Mais quel mal à faire
un peu de magie de mon côté ?
219
00:14:37,880 --> 00:14:41,839
En tant que ton être de lumière,
je te dirais de suivre ton instinct.
220
00:14:42,040 --> 00:14:46,397
- Bien.
- Mais en tant que beau-frère,
221
00:14:46,560 --> 00:14:49,791
je dirais que t'opposer à tes surs
est purement suicidaire.
222
00:14:49,960 --> 00:14:52,474
Super.
Tu m'aides vraiment à y voir clair.
223
00:14:57,560 --> 00:15:00,870
Ce n'est que la peur
de ne pas être à la hauteur,
224
00:15:01,040 --> 00:15:04,874
de ne pas être digne
du Pouvoir des Trois.
225
00:15:05,040 --> 00:15:08,271
Vas-y, fais tes preuves.
226
00:15:08,440 --> 00:15:12,592
Sauve Cole
comme Phoebe l'a déjà fait.
227
00:15:12,760 --> 00:15:15,877
Tes surs seront tellement fières.
228
00:15:26,000 --> 00:15:27,149
Cole.
229
00:15:39,360 --> 00:15:42,716
- Ne bouge pas, démon !
- C'est moi ! Paige !
230
00:15:42,880 --> 00:15:46,668
- Qui t'envoie ? Réponds-moi !
- Espèce d'idiot !
231
00:15:50,800 --> 00:15:52,119
Mon Dieu.
232
00:15:52,280 --> 00:15:55,317
Je suis désolé. Tout va bien ?
233
00:15:56,600 --> 00:15:58,750
Oui, mais pas grâce à toi.
234
00:16:00,640 --> 00:16:03,200
Je ne sais plus qui je suis.
235
00:16:04,440 --> 00:16:08,115
Je crois que j'ai une solution à ça.
236
00:16:09,240 --> 00:16:12,630
- Comment ça ?
- Une potion qui enlève les pouvoirs.
237
00:16:12,800 --> 00:16:14,518
Phoebe l'a déjà utilisée sur toi.
238
00:16:14,680 --> 00:16:17,672
Je l'ai ajustée pour palier
à tes nouveaux pouvoirs.
239
00:16:18,360 --> 00:16:20,476
Tu veux me retirer mes pouvoirs ?
240
00:16:20,640 --> 00:16:22,278
Je ne pourrais plus me défendre.
241
00:16:22,440 --> 00:16:26,319
Ni blesser personne,
y compris Phoebe.
242
00:16:27,120 --> 00:16:32,638
Ta peur de lui faire du mal est plus
grande que celle de rester maléfique.
243
00:16:32,800 --> 00:16:37,237
Protège Phoebe.
Débarrasse-toi de tes pouvoirs.
244
00:16:41,200 --> 00:16:42,758
D'accord.
245
00:17:10,560 --> 00:17:12,312
Barbas.
246
00:17:14,640 --> 00:17:16,995
- Qui est Barbas ?
- Le démon de la peur.
247
00:17:17,200 --> 00:17:20,272
Je suis bien plus que cela, maintenant.
248
00:17:23,160 --> 00:17:24,309
C'est ça que tu cherches ?
249
00:17:33,640 --> 00:17:36,154
De super pouvoirs.
250
00:17:36,320 --> 00:17:40,199
J'ai hâte d'en avoir le contrôle total.
251
00:17:40,360 --> 00:17:45,832
Merci beaucoup de m'avoir libéré.
252
00:17:46,000 --> 00:17:50,278
Tes surs seront si fières de toi.
253
00:17:59,440 --> 00:18:01,715
Barbas ? Pourquoi pas Andras, Shax
254
00:18:01,880 --> 00:18:03,916
ou quelqu'un qu'on sait vaincre ?
255
00:18:04,080 --> 00:18:05,991
On guérit d'abord. Cole est blessé.
256
00:18:06,160 --> 00:18:08,594
- Léo ne peut guérir le mal.
- Il ne l'est plus.
257
00:18:08,760 --> 00:18:10,990
La potion a marché.
Il a perdu ses pouvoirs.
258
00:18:11,200 --> 00:18:12,235
Récupérés par Barbas.
259
00:18:13,080 --> 00:18:16,277
Je n'ai vraiment pas besoin
d'une leçon de morale.
260
00:18:16,440 --> 00:18:19,159
Si, parce que tu n'as aucune idée
de ce que tu as fait.
261
00:18:19,320 --> 00:18:20,992
Et maintenant on a
un grave problème.
262
00:18:21,760 --> 00:18:22,749
S'il vous plaît.
263
00:18:28,440 --> 00:18:32,149
Il n'est plus maléfique,
mais on a toujours un grave problème.
264
00:18:32,320 --> 00:18:34,629
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Le pire des démons
265
00:18:34,800 --> 00:18:38,270
a persuadé Paige de le libérer
et maintenant il a tes pouvoirs.
266
00:18:38,720 --> 00:18:40,039
Je suis vraiment désolée.
267
00:18:40,200 --> 00:18:43,431
Laissez Paige tranquille.
Elle suivait son instinct.
268
00:18:43,800 --> 00:18:45,199
On sait que tu es désolée.
269
00:18:45,400 --> 00:18:47,789
Mais ce n'est pas ton erreur
qui nous énerve.
270
00:18:48,000 --> 00:18:49,672
Tu ne nous as pas écoutées !
271
00:18:49,840 --> 00:18:51,637
On a beaucoup plus d'expérience.
272
00:18:51,800 --> 00:18:53,153
On est plus entraînées.
273
00:18:54,920 --> 00:18:58,799
Bien. Que fait ce Barbas ?
C'est quoi, son truc ?
274
00:18:59,000 --> 00:19:02,709
- Il fait revivre les pires choses.
- Nos plus grandes craintes, en fait.
275
00:19:02,880 --> 00:19:06,759
Qui sait ce qu'on peut attendre
maintenant qu'il a l'énergie de Cole.
276
00:19:06,960 --> 00:19:09,110
Je ferai tout
pour vous aider à le trouver.
277
00:19:09,280 --> 00:19:12,431
Malheureusement, tu ne peux plus
faire grand-chose.
278
00:19:13,160 --> 00:19:17,153
Je suis le seul à savoir comment ils
marchent, comment il peut les utiliser.
279
00:19:17,320 --> 00:19:18,389
Il a raison.
280
00:19:18,600 --> 00:19:21,398
- Que va-t-il faire ?
- Prendre sa revanche.
281
00:19:21,560 --> 00:19:24,233
Ça m'inquiète un peu
qu'il n'ait pas déjà essayé.
282
00:19:24,480 --> 00:19:27,199
C'est marrant.
Je n'ai pas pensé à m'en inquiéter.
283
00:19:27,360 --> 00:19:29,396
Si j'ai raison, c'est encore plus grave.
284
00:19:29,560 --> 00:19:33,109
S'il obtient le contrôle de mes pouvoirs,
il pourrait les utiliser
285
00:19:33,280 --> 00:19:35,840
pour réorganiser les Enfers,
devenir la Source.
286
00:19:36,320 --> 00:19:40,074
Vous devez l'arrêter avant
ou ce sera impossible.
287
00:19:53,920 --> 00:19:58,118
On dirait que les Enfers se sont refait
une beauté depuis ma damnation.
288
00:19:58,280 --> 00:20:01,829
Très malin, d'opérer à découvert.
289
00:20:02,040 --> 00:20:06,830
C'est comme se cacher au vu de tous.
290
00:20:07,400 --> 00:20:09,231
Mais peut-être vaudrait-il mieux
291
00:20:09,400 --> 00:20:12,836
réunir les dirigeants
dans un décor plus traditionnel.
292
00:20:13,040 --> 00:20:14,871
Pour les apparitions.
293
00:20:15,080 --> 00:20:17,071
Les apparitions ne m'intéressent pas.
294
00:20:17,280 --> 00:20:20,670
Tout ce qui m'intéresse...
295
00:20:21,360 --> 00:20:23,510
ce sont les surs Halliwell.
296
00:20:23,680 --> 00:20:29,437
Pourquoi se concentrer sur elles,
alors que tu peux diriger les Enfers ?
297
00:20:29,600 --> 00:20:32,160
Parce que ces sorcières
m'ont condamné
298
00:20:32,320 --> 00:20:34,231
à un destin pire que la mort.
299
00:20:34,400 --> 00:20:37,358
Et la seule chose qui m'ait fait
tenir le coup,
300
00:20:37,520 --> 00:20:42,913
c'est la douce pensée
de les rembourser avec intérêts.
301
00:20:43,760 --> 00:20:46,035
Avec tout le respect que je te dois,
302
00:20:46,200 --> 00:20:50,557
si ces sorcières ont été capables
de te vaincre auparavant...
303
00:20:51,560 --> 00:20:53,630
Je t'ai épargné en bas,
304
00:20:53,800 --> 00:20:58,112
alors ne mets pas à mal
ma patience ici.
305
00:20:58,800 --> 00:21:01,712
Je dis juste qu'il vaut peut-être mieux
306
00:21:01,880 --> 00:21:04,997
d'abord renforcer
la base de ton pouvoir.
307
00:21:09,200 --> 00:21:10,952
Où as-tu appris à faire ça ?
308
00:21:11,120 --> 00:21:13,714
Apparemment, c'est l'un
de mes nouveaux pouvoirs.
309
00:21:13,880 --> 00:21:18,590
Il ne semble se produire
que lorsque je suis très en colère.
310
00:21:20,680 --> 00:21:21,795
Tu as peut-être raison.
311
00:21:21,960 --> 00:21:24,633
Je cherche à me venger
depuis si longtemps,
312
00:21:24,800 --> 00:21:26,199
je peux encore attendre.
313
00:21:26,360 --> 00:21:29,158
Invoque les dirigeants.
314
00:21:32,800 --> 00:21:34,074
J'invoque les dirigeants.
315
00:21:38,280 --> 00:21:40,316
Il doit y avoir un sort pour le vaincre.
316
00:21:40,480 --> 00:21:43,119
On n'a jamais pu le vaincre,
on l'a neutralisé.
317
00:21:43,760 --> 00:21:46,752
Pas nous. Prue l'a fait.
318
00:21:48,240 --> 00:21:52,313
On peut refaire ce qu'a fait
Prue la dernière fois pour le bannir.
319
00:21:52,480 --> 00:21:54,948
- Non.
- Prue n'a pas jeté de sort.
320
00:21:55,120 --> 00:21:56,678
Elle a vaincu ses peurs
pour le bannir.
321
00:21:57,120 --> 00:21:59,953
De toute manière,
ce n'est pas ça qui le vaincra.
322
00:22:00,160 --> 00:22:01,798
Pas s'il a mes pouvoirs.
323
00:22:01,960 --> 00:22:04,758
Le temps est écoulé.
Laisse-moi regarder.
324
00:22:04,920 --> 00:22:09,596
Apparemment, répéter "Je suis
désolée" 112 fois ne marche pas.
325
00:22:09,760 --> 00:22:11,990
Je vais essayer une 113e.
Je suis désolée.
326
00:22:12,200 --> 00:22:13,997
Je ne veux pas que tu te sentes mal.
327
00:22:14,200 --> 00:22:16,953
Mais tu m'as fait manquer
mon 3e R. -V. Avec Miles.
328
00:22:17,360 --> 00:22:18,839
Un troisième rendez-vous.
329
00:22:19,080 --> 00:22:20,877
114, je suis désolée.
330
00:22:21,040 --> 00:22:22,439
Vous voulez la laisser ?
331
00:22:22,600 --> 00:22:25,319
Elle a de bonnes intentions.
Ça compte.
332
00:22:26,760 --> 00:22:29,320
Merci. Enfin, je crois.
333
00:22:30,120 --> 00:22:32,873
- Ça vient d'où ?
- D'un seul endroit, son cur.
334
00:22:33,480 --> 00:22:36,756
- Il est bon maintenant.
- Ça ne change rien.
335
00:22:36,920 --> 00:22:39,309
Tu es la seule à avoir vu
ce côté-là chez moi.
336
00:22:39,480 --> 00:22:41,675
- Ce côté que tu as aimé.
- S'il te plaît.
337
00:22:41,840 --> 00:22:44,035
De plus, comme tu n'as
plus de pouvoirs,
338
00:22:44,200 --> 00:22:45,872
Léo doit t'emmener en lieu sûr.
339
00:22:46,040 --> 00:22:47,837
Non, je dois combattre Barbas.
340
00:22:48,000 --> 00:22:50,150
Si Cole est bon,
alors c'est un innocent.
341
00:22:50,320 --> 00:22:53,232
Ce qui veut dire qu'on doit
le protéger maintenant, non ?
342
00:22:55,480 --> 00:22:58,836
Elle a raison, tu devrais y aller.
343
00:22:59,200 --> 00:23:00,599
S'il te plaît.
344
00:23:07,640 --> 00:23:09,358
Il n'y a rien là-dedans.
345
00:23:09,520 --> 00:23:12,478
Il va falloir trouver un moyen
de vaincre Barbas seules.
346
00:23:12,680 --> 00:23:15,877
On pourrait utiliser la cage en cristal
comme pour la Source.
347
00:23:16,040 --> 00:23:17,439
S'ils ont les mêmes pouvoirs.
348
00:23:17,600 --> 00:23:18,828
Ça pourrait marcher.
349
00:23:19,000 --> 00:23:20,592
Il faut pouvoir l'attirer ici.
350
00:23:20,800 --> 00:23:23,473
- J'écrirai un sort.
- Ça ne devrait pas être dur.
351
00:23:23,680 --> 00:23:25,557
Rappelons-lui comme il nous hait
352
00:23:25,720 --> 00:23:26,789
et il va accourir.
353
00:23:27,000 --> 00:23:29,673
Je peux modifier le sort astral
pour l'attirer.
354
00:23:30,160 --> 00:23:32,469
Je peux le téléporter.
355
00:23:33,040 --> 00:23:34,519
Non, Phoebe va y aller.
356
00:23:37,400 --> 00:23:40,312
Seulement parce que j'ai déjà
vaincu ma plus grande peur
357
00:23:40,480 --> 00:23:42,869
à sa dernière attaque.
Il ne peut rien me faire.
358
00:23:43,880 --> 00:23:45,029
Tu avais peur de quoi ?
359
00:23:45,480 --> 00:23:47,038
De perdre l'une de mes surs.
360
00:23:55,560 --> 00:23:59,553
Des questions ?
361
00:24:01,040 --> 00:24:03,315
Tu nous invoques
à l'ancien lieu de la Source
362
00:24:03,480 --> 00:24:08,190
pour nous unifier sous ta direction,
363
00:24:08,360 --> 00:24:11,238
étant donné le nombre de tes pouvoirs.
364
00:24:11,720 --> 00:24:15,269
Mais nous n'avons encore vu aucune
des extraordinaires capacités
365
00:24:15,440 --> 00:24:17,078
que tu prétends avoir.
366
00:24:21,760 --> 00:24:24,354
D'autres questions ?
367
00:24:25,320 --> 00:24:26,833
Du déjà vu.
368
00:24:28,240 --> 00:24:30,231
Comment ça va ?
On se connaît, non ?
369
00:24:30,400 --> 00:24:36,077
- Je vais l'éliminer.
- Non, cette sorcière est à moi.
370
00:24:36,240 --> 00:24:38,151
Je connais tes peurs.
371
00:24:38,520 --> 00:24:40,397
Vraiment ? Tu en es sûr ?
372
00:24:44,360 --> 00:24:47,158
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu as perdu la main ?
373
00:24:48,440 --> 00:24:51,318
Et vous voulez
qu'il soit votre nouveau chef ?
374
00:24:54,360 --> 00:24:56,430
Ça va être dur de régner sur les Enfers
375
00:24:56,600 --> 00:24:58,238
si tu tues tout le monde, non ?
376
00:25:00,040 --> 00:25:04,192
C'est un piège. Ne fais pas l'idiot,
laisse tomber.
377
00:25:05,120 --> 00:25:07,350
Je ne peux pas.
378
00:25:08,680 --> 00:25:10,955
Il arrive.
379
00:25:18,920 --> 00:25:22,117
Je l'ai eu !
380
00:25:22,320 --> 00:25:25,995
- Prudence, Penelope, Patricia...
- Melinda, Astrid, Helena...
381
00:25:26,160 --> 00:25:27,275
Laura et Grace...
382
00:25:27,440 --> 00:25:29,476
Pouvoir des sorcièresQue ta force nous aide
383
00:25:29,640 --> 00:25:32,108
Renvoie ce démonHors du temps et de l'espace
384
00:25:41,520 --> 00:25:43,909
Vous me vouliez ?
385
00:25:48,120 --> 00:25:50,680
Eh bien, vous m'avez.
386
00:25:58,720 --> 00:26:00,438
Et maintenant, je vous ai.
387
00:26:08,920 --> 00:26:11,878
Les fenêtres de nos chambres
sont aussi briquées.
388
00:26:12,040 --> 00:26:13,996
Toutes les fenêtres du bas aussi.
389
00:26:14,160 --> 00:26:17,152
- On est piégées.
- C'est ce qu'on va voir.
390
00:26:25,680 --> 00:26:27,750
Réflexion faite...
391
00:26:27,920 --> 00:26:29,672
Léo.
392
00:26:29,840 --> 00:26:32,229
Si je ne peux pas sortir,
il ne peut pas entrer.
393
00:26:33,200 --> 00:26:36,033
- Moi, je peux sortir.
- Oui.
394
00:26:39,400 --> 00:26:41,231
Non, je ne peux pas.
395
00:26:42,000 --> 00:26:43,911
- On est bloquées.
- Pas de panique.
396
00:26:44,080 --> 00:26:46,230
Barbas cherche
à ce qu'on panique, non ?
397
00:26:46,440 --> 00:26:49,477
Il n'a qu'à nous tuer et en finir,
si c'est ce qu'il veut.
398
00:26:49,640 --> 00:26:51,232
Il veut nous voir souffrir.
399
00:26:51,480 --> 00:26:52,515
Mentalement.
400
00:26:55,120 --> 00:26:58,396
- Les filles ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
401
00:26:58,560 --> 00:27:00,471
Vous ne voyez pas ?
402
00:27:02,320 --> 00:27:04,470
Les murs se resserrent sur moi.
403
00:27:07,840 --> 00:27:09,558
Aidez-moi ! Sortez-moi de là !
404
00:27:09,720 --> 00:27:12,871
- Elle est claustrophobe ?
- Je ne sais pas.
405
00:27:13,040 --> 00:27:15,554
C'est juste une hallucination.
406
00:27:15,720 --> 00:27:17,517
Ce n'est pas réel. Tout va bien.
407
00:27:21,560 --> 00:27:23,994
Quoi ?
408
00:27:26,520 --> 00:27:29,159
Des tarentules.
Des tonnes de tarentules.
409
00:27:29,320 --> 00:27:31,788
Il n'y a pas de tarentules.
Ce n'est pas réel.
410
00:27:31,960 --> 00:27:33,552
Tu hallucines, rappelle-toi !
411
00:27:35,160 --> 00:27:38,311
Il fallait que je te parle.
Je dois te dire la vérité.
412
00:27:38,480 --> 00:27:40,391
Ce n'est pas réel. J'hallucine.
413
00:27:40,560 --> 00:27:43,074
Je suis maléfique.
Voilà pourquoi je t'attire.
414
00:27:45,600 --> 00:27:48,433
Il est temps
de vaincre nos peurs, maintenant !
415
00:27:48,600 --> 00:27:50,909
Facile à dire.
Tu n'es pas entourée d'araignées !
416
00:27:51,080 --> 00:27:52,877
Toi non plus.
417
00:28:04,160 --> 00:28:07,197
- Bravo.
- Tout est dans ta tête.
418
00:28:10,640 --> 00:28:12,232
N'aie pas peur. Ça va aller.
419
00:28:12,400 --> 00:28:15,153
- Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur.
- Ça va aller.
420
00:28:17,320 --> 00:28:20,517
Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur.
421
00:28:35,200 --> 00:28:37,236
- J'ai réussi.
- Oui.
422
00:28:37,400 --> 00:28:39,994
Il n'a pas fini. Pas possible.
Il joue avec nous.
423
00:28:40,160 --> 00:28:41,479
Il nous faut un plan.
424
00:28:41,640 --> 00:28:43,551
Et si je retirais aussi ses pouvoirs ?
425
00:28:43,760 --> 00:28:45,478
Ça ne résoudra pas le problème.
426
00:28:45,640 --> 00:28:47,517
Ils doivent retourner à un démon.
427
00:28:47,680 --> 00:28:49,875
À moins qu'on ne les redonne à Cole.
428
00:28:50,040 --> 00:28:52,349
Non, on ne peut pas les lui redonner.
429
00:28:52,520 --> 00:28:53,509
Ils lui appartiennent.
430
00:28:53,680 --> 00:28:55,272
Pas maintenant qu'il est bon.
431
00:28:55,440 --> 00:28:57,317
Lui redonner serait injuste,
432
00:28:57,480 --> 00:28:58,595
ça le tuerait.
433
00:28:58,760 --> 00:29:01,558
Il est le seul à savoir les contrôler.
434
00:29:01,760 --> 00:29:03,512
Quelqu'un a une meilleure idée ?
435
00:29:06,480 --> 00:29:07,754
Allons faire la potion.
436
00:29:12,000 --> 00:29:14,389
- Que s'est-il passé ?
- Barbas nous a attaqués.
437
00:29:14,560 --> 00:29:15,549
Quoi ? Où ça ?
438
00:29:15,720 --> 00:29:18,188
En bas. J'étais avec Cole
quand les briques sont apparues.
439
00:29:18,360 --> 00:29:20,351
- Tu l'as laissé ?
- Pour chercher des renforts.
440
00:29:20,560 --> 00:29:22,949
Cole connaît ses pouvoirs.
Il peut y échapper.
441
00:29:23,280 --> 00:29:25,032
- Pas longtemps.
- On a besoin de lui.
442
00:29:26,040 --> 00:29:28,952
J'y vais. Préparez la potion.
443
00:29:29,160 --> 00:29:30,832
C'est judicieux de se séparer ?
444
00:29:31,000 --> 00:29:32,558
Et si c'est ce que Barbas veut ?
445
00:29:32,760 --> 00:29:34,671
On a le choix ?
446
00:29:36,760 --> 00:29:39,194
Finissons-en.
447
00:29:49,160 --> 00:29:52,709
- Où as-tu laissé Cole ?
- Il était juste là.
448
00:29:56,200 --> 00:29:57,952
- Tu entends ?
- Quoi ?
449
00:29:58,120 --> 00:30:00,156
Des pas.
450
00:30:00,480 --> 00:30:03,233
Grand-mère, je l'adore !
451
00:30:05,000 --> 00:30:07,719
J'adore ma poupée.
C'est celle que je voulais !
452
00:30:07,920 --> 00:30:09,512
Tu la vois ?
453
00:30:09,680 --> 00:30:11,193
- Qui ?
- Moi.
454
00:30:11,360 --> 00:30:13,715
Joyeux anniversaire, mon cur.
455
00:30:13,880 --> 00:30:15,791
Ton père a aidé à la choisir.
456
00:30:15,960 --> 00:30:18,633
- J'ai cru entendre une petite Piper.
- Papa !
457
00:30:18,800 --> 00:30:20,518
Joyeux anniversaire.
458
00:30:20,680 --> 00:30:24,036
- Qu'est-ce que tu vois ?
- Tout va bien.
459
00:30:24,200 --> 00:30:26,475
Je me souviens de ce moment.
460
00:30:26,640 --> 00:30:30,553
- Joyeux anniversaire.
- Papa !
461
00:30:34,120 --> 00:30:37,795
Démon né des Enfers, le feu
de la mort prenne ton dernier soupir.
462
00:30:41,880 --> 00:30:44,758
Chérie, tout va bien ?
Le vilain monsieur t'a fait mal ?
463
00:30:44,920 --> 00:30:46,672
- Non.
- Ma chérie.
464
00:30:46,840 --> 00:30:49,513
- Penny, je t'avais prévenue.
- Victor, non.
465
00:30:49,720 --> 00:30:52,917
Si mes filles sont élevées ainsi,
leurs vies seront détruites.
466
00:30:53,080 --> 00:30:54,911
N'exagère rien.
467
00:30:55,120 --> 00:30:58,795
Un démon essaie de tuer ma fille
et j'exagère ?
468
00:30:58,960 --> 00:31:01,520
Avec le mal à leurs côtés,
elles vivront dans la peur.
469
00:31:01,720 --> 00:31:04,712
Elles ne seront jamais heureuses.
Tu les laisses vivre ça ?
470
00:31:04,920 --> 00:31:09,436
Même ton papa savait.
471
00:31:10,200 --> 00:31:12,589
Que ton bonheur ne durerait jamais.
472
00:31:14,040 --> 00:31:16,838
Je suis vraiment désolée.
Je ne pensais pas que...
473
00:31:17,000 --> 00:31:19,070
C'est bon. Laisse tomber.
474
00:31:19,240 --> 00:31:21,515
Concentrons-nous
sur un moyen de sortir.
475
00:31:21,680 --> 00:31:24,877
Passe-moi donc la racine de
mandragore pendant que tu es là.
476
00:31:28,800 --> 00:31:32,918
- Tu l'as trouvée ?
- Oui, exactement ce que je cherchais.
477
00:31:35,840 --> 00:31:38,479
Où est Paige ?
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
478
00:31:38,640 --> 00:31:40,278
De quoi tu parles ? Je suis là.
479
00:31:40,960 --> 00:31:45,192
Tu avais raison.
Je n'ai pas pu lire tes peurs.
480
00:31:47,520 --> 00:31:49,238
Mais maintenant, je peux.
481
00:31:49,400 --> 00:31:50,799
Qu'as-tu fait à ma sur ?
482
00:31:50,960 --> 00:31:56,114
La même chose qu'à ton autre sur.
Je l'ai tuée avec ses propres peurs.
483
00:31:56,320 --> 00:31:57,753
C'est Barbas. Il te dupe.
484
00:32:02,880 --> 00:32:05,348
C'est moi. Tu hallucines.
485
00:32:10,200 --> 00:32:11,838
Je vais te vaincre pour de bon.
486
00:32:21,520 --> 00:32:24,159
Elle est toute petite,
ta propre petite-fille !
487
00:32:24,320 --> 00:32:25,514
Et tu permets ça ?
488
00:32:25,680 --> 00:32:28,558
Parce que c'est une sorcière.
C'est ce qu'elle est.
489
00:32:28,720 --> 00:32:30,073
Elle est en lieu sûr ici.
490
00:32:30,280 --> 00:32:32,077
Comme ce soir, par exemple ?
491
00:32:32,240 --> 00:32:34,117
Arrêtez de vous disputer.
492
00:32:34,320 --> 00:32:36,470
Comment connaîtront-elles
le bonheur ?
493
00:32:36,680 --> 00:32:38,671
Avec des démons chaque soir ?
494
00:32:38,840 --> 00:32:43,470
Ta plus grande peur
est née à ce moment-là.
495
00:32:46,240 --> 00:32:50,552
Ce soir-là, ton papa est parti
pour ne jamais revenir.
496
00:32:51,480 --> 00:32:53,675
Et depuis ce moment,
497
00:32:53,880 --> 00:32:59,876
quand tu expérimentes le bonheur,
la tragédie s'ensuit.
498
00:33:00,480 --> 00:33:05,395
Te destinant à une vie de souffrances.
499
00:33:05,560 --> 00:33:11,032
Des souffrances qui perdurent
500
00:33:11,200 --> 00:33:14,192
jusqu'à la prochaine génération.
501
00:33:21,840 --> 00:33:24,479
S'il te plaît, non. Pas le bébé.
502
00:33:28,880 --> 00:33:30,871
C'est moi, ta sur !
503
00:33:32,000 --> 00:33:36,198
Finis-en. Je t'en prie !
504
00:33:36,360 --> 00:33:39,909
Tu en es capable. Je le sais.
Allez, tue-moi !
505
00:34:10,040 --> 00:34:12,110
Il ne t'entend pas.
506
00:34:12,760 --> 00:34:14,716
Piper.
507
00:34:15,200 --> 00:34:17,919
Personne ne peut plus la sauver.
508
00:34:20,160 --> 00:34:22,230
Tu le sais.
509
00:34:22,400 --> 00:34:26,313
Ça n'a pas à être aussi difficile.
510
00:34:26,520 --> 00:34:31,355
Tu as déjà vaincu tes peurs.
En perdant ta sur, tu te souviens ?
511
00:34:32,760 --> 00:34:35,433
Attends.
512
00:34:35,600 --> 00:34:40,390
Ce n'est plus ta plus grande peur,
n'est-ce pas ?
513
00:34:40,560 --> 00:34:46,112
Il faut quelqu'un
de vraiment maléfique
514
00:34:46,280 --> 00:34:48,919
pour tuer avec une telle haine.
515
00:34:50,720 --> 00:34:53,234
C'est ce que tu es.
516
00:34:53,400 --> 00:34:56,790
Pourquoi tu ne l'acceptes pas ?
517
00:34:56,960 --> 00:35:03,274
C'est comme si ta plus grande peur
s'était réalisée.
518
00:35:22,000 --> 00:35:25,436
Jouer sur les peurs d'une future mère,
c'était bien tenté.
519
00:35:25,600 --> 00:35:27,158
Mais ça ne suffit pas.
520
00:35:32,600 --> 00:35:35,160
- Que s'est-il passé ?
- Je l'ai prise pour lui.
521
00:35:39,600 --> 00:35:43,434
La seule manière de la sauver
est de vaincre tes peurs.
522
00:35:43,600 --> 00:35:45,033
Dis-moi de quoi tu as peur.
523
00:35:46,920 --> 00:35:48,956
- Je suis maléfique.
- Quoi ?
524
00:35:49,960 --> 00:35:53,111
Non, tu ne l'es pas.
C'était un accident.
525
00:35:53,440 --> 00:35:57,911
Je te connais depuis toujours.
Il n'y a pas une once de mal en toi.
526
00:35:58,920 --> 00:36:01,195
Il faut que tu y croies. Maintenant.
527
00:36:04,520 --> 00:36:08,672
- Mais...
- Non ! Pas l'ombre d'un doute.
528
00:36:30,280 --> 00:36:32,396
Bien, tu es revenu.
529
00:36:33,440 --> 00:36:34,839
Qu'est-ce que tu fais ?
530
00:36:35,000 --> 00:36:40,358
Je fais en sorte de ne plus
être pris au dépourvu.
531
00:36:40,520 --> 00:36:43,432
Barbas, s'il te plaît, je t'en supplie.
532
00:36:43,680 --> 00:36:47,275
Laisse tomber les sorcières.
Tu t'occuperas d'elles plus tard.
533
00:36:47,440 --> 00:36:51,911
Elles sont peut-être capables
de vaincre leurs peurs,
534
00:36:52,080 --> 00:36:56,870
mais pas d'éviter
mon nouveau pouvoir.
535
00:36:57,040 --> 00:36:58,678
Écoute-moi.
536
00:36:58,840 --> 00:37:01,115
Les dirigeants démoniaques
te soutiennent.
537
00:37:01,280 --> 00:37:03,236
Les Enfers sont à toi.
538
00:37:03,400 --> 00:37:06,836
Je me fiche des Enfers.
539
00:37:07,000 --> 00:37:10,879
Tout ce qui compte,
c'est ma vengeance.
540
00:37:11,040 --> 00:37:13,873
Et compte tenu de cela,
541
00:37:14,040 --> 00:37:17,112
j'ai besoin
que tu me lances une boule de feu.
542
00:37:17,320 --> 00:37:18,469
Quoi ?
543
00:37:18,640 --> 00:37:21,108
Pour tester mon nouveau pouvoir.
544
00:37:21,320 --> 00:37:24,198
- Je ne...
- Fais-le.
545
00:37:35,160 --> 00:37:38,197
Il se tait. Enfin.
546
00:37:42,160 --> 00:37:43,832
Tu vas bien. Dieu merci.
547
00:37:44,000 --> 00:37:45,115
Que s'est-il passé ?
548
00:37:45,320 --> 00:37:47,993
Heureusement, on se téléportait
quand la barrière est tombée.
549
00:37:48,160 --> 00:37:50,515
Je suis tellement désolée.
Tellement désolée.
550
00:37:50,680 --> 00:37:52,716
- Tu m'étouffes.
- Je suis désolée.
551
00:37:55,600 --> 00:37:57,591
Désolé, mais Barbas va revenir.
552
00:37:59,080 --> 00:38:00,911
- Je suis prête.
- Et toi ?
553
00:38:01,280 --> 00:38:04,511
À redevenir maléfique, non.
Mais je ne le fais pas pour moi.
554
00:38:15,640 --> 00:38:17,835
Je vous ai manqué, mes chéries ?
555
00:38:22,720 --> 00:38:25,280
J'apprends très vite.
556
00:38:25,440 --> 00:38:27,396
Qu'est-ce qu'on fait ?
557
00:38:27,600 --> 00:38:30,592
- Toujours vivante, je vois.
- Laisse-la tranquille.
558
00:38:34,240 --> 00:38:37,391
La vilaine ! Attends ton tour.
559
00:38:37,920 --> 00:38:39,319
Téléporte la potion.
560
00:38:40,000 --> 00:38:42,275
- Elle est renversée.
- Vas-y. Prue a réussi.
561
00:38:42,800 --> 00:38:45,872
C'est là le hic.
562
00:38:46,280 --> 00:38:48,475
Tu n'es pas comme Prue,
n'est-ce pas ?
563
00:38:53,240 --> 00:38:54,468
Potion !
564
00:39:25,120 --> 00:39:26,269
C'est ça que tu cherches ?
565
00:40:21,560 --> 00:40:23,949
À notre quatrième rendez-vous.
566
00:40:24,120 --> 00:40:26,839
S'y passe-t-il des choses
que je devrais savoir ?
567
00:40:27,000 --> 00:40:30,197
Juste le fait qu'on ait réussi à franchir
l'étape du troisième.
568
00:40:30,400 --> 00:40:32,994
Pourquoi ? On n'aurait pas dû ?
569
00:40:33,200 --> 00:40:37,273
On aurait dit que la dernière fois,
quelque chose t'a distraite.
570
00:40:37,440 --> 00:40:40,591
On ne s'est même pas embrassés.
571
00:40:43,400 --> 00:40:44,389
C'est mieux ?
572
00:40:44,600 --> 00:40:46,192
Tu prends un gros risque, hein ?
573
00:40:46,400 --> 00:40:48,391
Je n'ai pas peur.
574
00:40:52,880 --> 00:40:54,108
Tu vas arrêter ça.
575
00:40:54,280 --> 00:40:56,077
Quoi ? De rire ?
576
00:40:56,240 --> 00:40:58,310
Tu refuses de vivre le bonheur,
577
00:40:58,480 --> 00:41:00,835
sachant que dès que tu le vis,
tout s'écroule.
578
00:41:01,760 --> 00:41:04,479
Je ne suis plus inquiète.
579
00:41:05,000 --> 00:41:06,115
Vraiment ?
580
00:41:06,280 --> 00:41:08,111
Oui, mon monde s'est déjà écroulé.
581
00:41:08,280 --> 00:41:10,589
Puis, comme par magie,
tout redevient normal.
582
00:41:10,760 --> 00:41:13,718
Alors pourquoi ne pas en profiter
pendant que ça dure ?
583
00:41:13,880 --> 00:41:16,599
Comme eux ?
584
00:41:17,080 --> 00:41:18,957
Exactement.
585
00:41:20,480 --> 00:41:22,914
Je m'inquiète juste un peu pour Paige.
586
00:41:23,080 --> 00:41:25,514
Elle se sentait un peu mise à l'écart.
587
00:41:26,440 --> 00:41:30,194
Je pense que tout va très bien aller
pour Mlle Paige.
45320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.