Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,755
Sortilèges Tziganes
Cartomancie
2
00:00:21,560 --> 00:00:23,630
Vous fermez ?
3
00:00:24,360 --> 00:00:25,759
Plus maintenant.
4
00:00:25,960 --> 00:00:28,758
Je vous en prie, entrez.
5
00:00:29,120 --> 00:00:31,793
- Je suis Madame Theresa.
- Et moi, Phoebe.
6
00:00:31,960 --> 00:00:33,393
Oui, je le sais.
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,393
Vraiment ?
Vous avez lu en moi ?
8
00:00:35,760 --> 00:00:38,672
Non, je lis votre rubrique.
9
00:00:41,920 --> 00:00:45,435
Vous n'êtes pas sûre d'y croire,
pas vrai ?
10
00:00:45,600 --> 00:00:48,672
Si, j'y crois. Croyez-moi.
11
00:00:49,080 --> 00:00:50,274
Je suis là pour ça.
12
00:00:50,960 --> 00:00:53,269
Je ne savais pas
à qui d'autre m'adresser.
13
00:00:53,960 --> 00:00:55,757
Asseyez-vous.
14
00:00:59,160 --> 00:01:00,878
Voyons ce que disent vos mains.
15
00:01:01,920 --> 00:01:05,151
Elles vont probablement vous dire
qu'il me faut une manucure.
16
00:01:13,240 --> 00:01:15,071
Vous avez le don de prémonition.
17
00:01:15,680 --> 00:01:17,910
- Quoi ?
- Ne vous inquiétez pas.
18
00:01:18,320 --> 00:01:20,754
Ça ne sortira pas d'ici.
19
00:01:26,480 --> 00:01:28,516
Vous êtes créative,
20
00:01:28,680 --> 00:01:30,352
sensible,
21
00:01:30,520 --> 00:01:32,636
débrouillarde.
22
00:01:33,240 --> 00:01:36,835
Vous avez une famille solide,
des liens puissants.
23
00:01:37,000 --> 00:01:39,514
Pourquoi ne pas
vous adresser à eux ?
24
00:01:40,720 --> 00:01:42,153
Je ne veux pas
les inquiéter.
25
00:01:43,240 --> 00:01:44,753
Vous comprenez,
26
00:01:44,920 --> 00:01:47,639
j'ai quelques soucis avec mon don.
27
00:01:47,960 --> 00:01:51,077
C'est pourquoi je suis là.
Je veux savoir ce qui ne va pas.
28
00:01:51,440 --> 00:01:53,715
Les lignes de votre index
29
00:01:53,880 --> 00:01:56,189
indiquent que vous travaillez trop.
30
00:01:56,800 --> 00:01:59,997
En plus de ma chronique
et de mes présentations,
31
00:02:00,200 --> 00:02:03,112
je dois donner des conseils
dans une émission de radio.
32
00:02:03,280 --> 00:02:06,431
- Je trouve ça génial. Mais...
- Ce rythme de travail
33
00:02:06,760 --> 00:02:10,435
ne laisse plus la place
à d'autres parties de vous-même.
34
00:02:10,640 --> 00:02:12,596
Dont votre pouvoir.
35
00:02:13,400 --> 00:02:15,675
Votre don doit être respecté.
36
00:02:18,200 --> 00:02:20,839
Mais votre travail aussi.
37
00:02:22,880 --> 00:02:24,791
Comment trouver la juste mesure ?
38
00:02:26,280 --> 00:02:31,479
Commençons par débloquer
cette énergie. Respirons ensemble.
39
00:02:47,400 --> 00:02:48,879
Je connais cette réaction.
40
00:02:49,520 --> 00:02:51,272
Vous venez d'avoir
une prémonition.
41
00:02:51,760 --> 00:02:54,228
Mais je n'ai jamais de prémonitions.
42
00:02:54,400 --> 00:02:57,198
Mais moi, si.
43
00:02:57,440 --> 00:02:59,908
Vous l'avez peut-être interceptée
à ma place ?
44
00:03:00,520 --> 00:03:02,158
La séance est terminée. Partez.
45
00:03:02,560 --> 00:03:05,199
- Mais...
- Je suis désolée.
46
00:03:13,920 --> 00:03:16,514
Theresa, attends.
Ça coupe. Tu peux répéter ?
47
00:03:17,160 --> 00:03:20,755
Orin, le chasseur de tziganes.
Il est à mes trousses.
48
00:03:20,920 --> 00:03:23,832
C'est impossible.
On l'a aveuglé il y a des décennies.
49
00:03:24,000 --> 00:03:26,434
Seule la magie tzigane
pourrait lever ce sort.
50
00:03:26,600 --> 00:03:29,068
Je t'assure que c'était lui, Lydia.
51
00:03:29,240 --> 00:03:33,074
La fille à qui je prédisais l'avenir
est dotée du don de prémonition.
52
00:03:33,240 --> 00:03:35,834
J'ignore comment,
mais j'ai intercepté sa vision.
53
00:03:36,000 --> 00:03:37,911
Où es-tu ? J'arrive.
54
00:03:38,080 --> 00:03:40,674
Non. Tu dois quitter la ville.
55
00:03:40,840 --> 00:03:44,230
S'il chasse les Shuvanis,
tu pourrais être sa prochaine proie.
56
00:03:44,400 --> 00:03:46,550
On attendait ma visite ?
57
00:03:49,240 --> 00:03:50,958
Theresa ?
58
00:03:53,280 --> 00:03:54,269
Orin ?
59
00:03:54,440 --> 00:03:56,317
Vous connaissez mon père.
60
00:03:56,480 --> 00:03:58,118
Il sera ravi de le savoir.
61
00:03:58,480 --> 00:04:00,038
Que voulez-vous ?
62
00:04:00,240 --> 00:04:01,514
Le venger.
63
00:04:01,680 --> 00:04:03,716
Et bien évidemment...
64
00:04:04,560 --> 00:04:05,595
vos yeux.
65
00:04:14,760 --> 00:04:16,352
LE MAUVAIS IL
66
00:05:03,640 --> 00:05:07,269
LES JOIES DE
L'ACCOUCHEMENT À LA MAISON
67
00:05:07,480 --> 00:05:10,950
- Alors, change de prof de yoga.
- Ce n'est pas à cause du prof.
68
00:05:11,120 --> 00:05:14,271
Mais de toutes ces femmes
qui crânent avec leur échographie.
69
00:05:14,440 --> 00:05:15,873
Ça me tape sur les nerfs.
70
00:05:16,280 --> 00:05:19,397
C'est comme : "Voilà la 1 re photo
de Jasper. On la mettra sur le frigo,
71
00:05:19,560 --> 00:05:21,994
"dans un cadre qui dira
'1 re photo de Jasper'."
72
00:05:22,160 --> 00:05:25,789
Je croyais que le yoga prénatal
était censé t'aider à te détendre.
73
00:05:27,080 --> 00:05:28,354
Comment me détendre
74
00:05:28,520 --> 00:05:31,990
alors que je ne peux pas voir
de médecin comme tout le monde ?
75
00:05:32,160 --> 00:05:34,913
On était d'accord : une grossesse
magique est trop risquée.
76
00:05:35,080 --> 00:05:36,752
Surtout avec un bébé
qui guérit tout seul.
77
00:05:36,920 --> 00:05:39,798
En tout cas, il ne guérit pas
mes nausées. À mon cours,
78
00:05:39,960 --> 00:05:42,997
elles disent toutes ne plus avoir
de nausées après le 3e mois.
79
00:05:43,160 --> 00:05:46,197
D'après ce livre,
chaque grossesse est unique.
80
00:05:46,360 --> 00:05:48,237
- Quel livre ?
- Celui-ci.
81
00:05:48,440 --> 00:05:50,112
Les Joiesde l'Accouchement à la Maison.
82
00:05:50,280 --> 00:05:52,475
Il est vendu avec une vidéo.
Je me disais
83
00:05:52,640 --> 00:05:56,076
qu'on pourrait la regarder ensemble.
Ça va peut-être te rassurer.
84
00:05:57,000 --> 00:05:58,877
Bonne idée. Je fais du pop-corn.
85
00:05:59,040 --> 00:06:01,031
Depuis quand le yoga prénatal
86
00:06:01,200 --> 00:06:03,839
et les films d'accouchement
t'intéressent autant ?
87
00:06:04,000 --> 00:06:07,356
Depuis que je suis une ratée
sans amis et sans vie privée.
88
00:06:07,520 --> 00:06:09,954
- Tu as des tonnes d'amis.
- Ils bossent tous.
89
00:06:10,120 --> 00:06:12,953
Je combats les démons,
mais ne peux le dire à personne.
90
00:06:13,120 --> 00:06:16,874
Alors aux yeux de tous,
je suis une grosse chômeuse débile.
91
00:06:17,040 --> 00:06:20,237
Non, Paige. Une grosse chômeuse
débile qui sauve le monde.
92
00:06:21,400 --> 00:06:23,630
J'espère qu'il est fort.
93
00:06:24,120 --> 00:06:25,838
Je n'ai pas très bien dormi.
94
00:06:26,240 --> 00:06:27,753
- À cause de Cole ?
- Quoi ?
95
00:06:28,560 --> 00:06:30,710
Non, il fait son introspection.
96
00:06:30,880 --> 00:06:33,155
Ou alors,
il est à la recherche d'une âme.
97
00:06:33,320 --> 00:06:35,834
Non, je suis submergée de travail.
98
00:06:36,000 --> 00:06:37,479
Fais voir ta main.
99
00:06:41,200 --> 00:06:44,317
Je suis allée voir une diseuse
de bonne aventure tzigane.
100
00:06:46,320 --> 00:06:47,673
Oh, regardez.
101
00:06:47,840 --> 00:06:49,319
Le travail. Je file.
102
00:06:53,920 --> 00:06:56,388
Attends. Pas si vite.
103
00:06:56,560 --> 00:06:59,996
Pourquoi es-tu allée voir
une diseuse de bonne aventure ?
104
00:07:00,160 --> 00:07:01,832
Pour connaître
ma bonne aventure.
105
00:07:03,640 --> 00:07:07,155
N'en faites pas tout un plat.
Je n'ai pas le temps pour ça.
106
00:07:07,840 --> 00:07:09,717
Je voulais savoir pourquoi
107
00:07:09,880 --> 00:07:13,793
je n'avais pas eu de prémonitions,
ces derniers mois.
108
00:07:14,880 --> 00:07:17,713
Mais tu en as eu, non ?
109
00:07:17,880 --> 00:07:19,108
Non, aucune.
110
00:07:19,560 --> 00:07:20,595
Et regardez.
111
00:07:20,960 --> 00:07:22,757
Tiens-moi ça.
112
00:07:28,320 --> 00:07:29,548
Je lévite à peine.
113
00:07:31,000 --> 00:07:33,275
- Un démon...
- Je jette encore des sorts
114
00:07:33,440 --> 00:07:35,271
et j'ai encore le Pouvoir des Trois.
115
00:07:35,440 --> 00:07:38,034
Quel que soit le problème,
sa cause est naturelle.
116
00:07:39,160 --> 00:07:41,390
Tu aurais dû m'en parler.
Je suis ton être de lumière.
117
00:07:41,560 --> 00:07:43,357
Tu étais très occupé.
118
00:07:43,520 --> 00:07:45,431
- Moi ?
- Bon, c'était moi.
119
00:07:45,600 --> 00:07:48,717
Je bosse comme une folle.
Mais là, je m'adresse à vous.
120
00:07:49,160 --> 00:07:50,195
Engueulez-la.
121
00:07:50,360 --> 00:07:52,999
Je vais voir ce que
les Fondateurs en pensent.
122
00:07:54,520 --> 00:07:58,991
Dire que tu as préféré aller voir
une voyante plutôt que nous.
123
00:07:59,160 --> 00:08:01,833
Désolée, mais je ne voulais pas
vous inquiéter.
124
00:08:02,720 --> 00:08:04,836
Mais maintenant qu'on en parle...
125
00:08:05,400 --> 00:08:06,515
Quoi ?
126
00:08:06,680 --> 00:08:08,796
Une chose très étrange s'est produite.
127
00:08:09,400 --> 00:08:11,038
J'allais avoir une prémonition,
128
00:08:11,200 --> 00:08:14,078
et je crois que Madame Theresa
l'a interceptée.
129
00:08:14,400 --> 00:08:16,550
Interceptée ? Mais comment ?
130
00:08:18,000 --> 00:08:19,797
Elle est tzigane.
Elle a dû la canaliser.
131
00:08:20,000 --> 00:08:21,274
Vu que je n'ai rien à faire,
132
00:08:21,440 --> 00:08:24,079
j'ai fait quelques recherches
sur la magie tzigane.
133
00:08:24,240 --> 00:08:25,753
Ça ne devait pas
être beau à voir,
134
00:08:25,920 --> 00:08:27,911
car elle a fermé boutique
immédiatement.
135
00:08:28,200 --> 00:08:30,350
Tu devrais peut-être
faire un saut là-bas.
136
00:08:30,520 --> 00:08:32,511
J'allais le faire, mais...
137
00:08:33,840 --> 00:08:35,637
C'est le travail. Je dois y aller.
138
00:08:36,680 --> 00:08:39,558
J'irai à ta place.
Vu que je n'ai pas de vie.
139
00:08:39,720 --> 00:08:43,110
C'est vrai ? Ce serait super.
Attends que je te donne...
140
00:08:43,280 --> 00:08:45,191
Tiens. Sa carte de visite.
141
00:08:45,360 --> 00:08:48,432
Merci beaucoup.
Essaie de savoir ce qu'elle a vu.
142
00:08:57,040 --> 00:08:59,554
J'ai un bon pressentiment
sur ces yeux, père.
143
00:09:00,040 --> 00:09:03,032
Content de voir que la Shuvani
n'a pas résisté longtemps.
144
00:09:04,400 --> 00:09:05,628
Tu as pu voir si loin ?
145
00:09:07,360 --> 00:09:09,749
L'il de ton esprit
est de plus en plus puissant.
146
00:09:09,920 --> 00:09:12,195
C'est que j'ai eu
le temps de l'entraîner.
147
00:09:17,120 --> 00:09:20,795
Mais ça ne remplace pas
ce que ces tziganes m'ont volé.
148
00:09:24,720 --> 00:09:27,029
Si ces yeux fonctionnent,
149
00:09:27,200 --> 00:09:30,397
tu auras ta revanche,
et bien plus encore.
150
00:09:56,880 --> 00:09:59,838
- On devrait peut-être tout arrêter.
- Non !
151
00:10:00,640 --> 00:10:02,790
Les yeux que je cherche
152
00:10:02,960 --> 00:10:04,871
valent largement cette douleur.
153
00:10:07,960 --> 00:10:09,837
Son amie Shuvani n'est pas loin.
154
00:10:11,840 --> 00:10:13,910
Je la vois.
155
00:10:21,640 --> 00:10:23,312
On a presque terminé.
156
00:10:25,520 --> 00:10:27,715
Je leur ai dit de faire attention.
157
00:10:30,160 --> 00:10:31,309
Phoebe Halliwell.
158
00:10:31,880 --> 00:10:35,236
Phoebe, c'est moi.
Je suis chez la voyante.
159
00:10:35,400 --> 00:10:37,038
Ah oui ? Qu'as-tu découvert ?
160
00:10:37,200 --> 00:10:39,953
Rien de bien, malheureusement.
Elle est morte.
161
00:10:43,760 --> 00:10:45,193
Quoi ?
162
00:10:45,360 --> 00:10:47,396
On l'a assassinée la nuit dernière.
163
00:10:47,560 --> 00:10:49,790
Et apparemment,
c'est l'uvre d'un démon.
164
00:10:50,000 --> 00:10:51,718
On lui a arraché les yeux.
165
00:10:52,680 --> 00:10:54,511
J'aurais dû pouvoir l'empêcher.
166
00:10:54,680 --> 00:10:55,829
Ah oui, et comment ?
167
00:10:56,000 --> 00:10:58,878
Si mes fichus pouvoirs
avaient fonctionné, Paige...
168
00:10:59,040 --> 00:11:00,917
La radio Hot Line t'a adorée.
169
00:11:01,080 --> 00:11:03,196
Ils te veulent comme animatrice
pour la semaine.
170
00:11:03,920 --> 00:11:07,629
Ce n'est pas ta faute, Phoebe.
Si tu avais dû empêcher ce meurtre,
171
00:11:07,800 --> 00:11:09,597
tu aurais eu une prémonition.
172
00:11:09,760 --> 00:11:11,557
Je sais. Impossible.
173
00:11:11,720 --> 00:11:13,199
Désolée, j'ai déjà dit oui.
174
00:11:13,360 --> 00:11:15,112
- Impossible de quoi ?
- Je suis débordée.
175
00:11:16,160 --> 00:11:18,549
Débordée ?
Phoebe, on doit arrêter ce démon.
176
00:11:18,720 --> 00:11:21,518
- La rançon de la gloire, ma chère.
- Phoebe, allô ?
177
00:11:21,680 --> 00:11:24,194
On se retrouve à la maison
et on se met au travail.
178
00:11:27,200 --> 00:11:30,317
Elise. Une seconde.
179
00:11:30,480 --> 00:11:32,550
Pourrait-on reporter l'émission radio ?
180
00:11:32,720 --> 00:11:35,075
J'ai à peine le temps
d'écrire ma rubrique,
181
00:11:35,240 --> 00:11:36,832
sans parler de tout le reste.
182
00:11:37,960 --> 00:11:41,077
Chère Phoebe,
ma carrière est en plein boum.
183
00:11:41,240 --> 00:11:45,916
Je suis populaire et très bien payée.
Que dois-je faire ?
184
00:11:47,040 --> 00:11:50,430
- Arrêter de me plaindre.
- C'est vrai que tu es douée.
185
00:11:57,000 --> 00:12:00,834
C'est une opération très courante.
Tout va bien se passer, c'est promis.
186
00:12:04,760 --> 00:12:06,716
Excusez-moi.
187
00:12:07,240 --> 00:12:08,992
Tante Lydia, que fais-tu ici ?
188
00:12:10,880 --> 00:12:12,632
Je ne parle plus cette langue.
189
00:12:13,240 --> 00:12:15,993
Je suis en danger, Ava.
Je crains que toi aussi.
190
00:12:16,160 --> 00:12:18,879
Orin est de retour
et il veut se venger des Shuvanis.
191
00:12:19,520 --> 00:12:21,112
- Orin ?
- Le chasseur de tziganes.
192
00:12:21,280 --> 00:12:22,554
Tu connais les histoires.
193
00:12:22,720 --> 00:12:24,392
Tante Lydia, on en a déjà parlé.
194
00:12:24,600 --> 00:12:26,238
Je me fiche des histoires.
195
00:12:26,400 --> 00:12:29,836
- Ava, Madame Theresa a été tuée.
- Quoi ?
196
00:12:30,000 --> 00:12:32,434
Je lui parlais au téléphone
quand c'est arrivé.
197
00:12:33,280 --> 00:12:35,111
Elle avait eu une vision d'Orin.
198
00:12:35,280 --> 00:12:38,909
Ça veut dire qu'il va se venger
de tous les Shuvanis. Toi y compris.
199
00:12:39,080 --> 00:12:41,355
- Je suis médecin.
- Ava.
200
00:12:41,800 --> 00:12:44,189
Tu ne peux changer
ce que tu es destinée à être.
201
00:12:44,360 --> 00:12:48,148
Orin se fiche que tu aies rejeté
ton héritage. Il te trouvera.
202
00:12:48,320 --> 00:12:49,912
Tante Lydia,
203
00:12:50,080 --> 00:12:51,559
je suis navrée pour Theresa.
204
00:12:51,720 --> 00:12:53,790
Elle comptait beaucoup
pour toi et maman.
205
00:12:53,960 --> 00:12:55,951
Je viendrai à l'enterrement.
206
00:12:56,440 --> 00:12:58,351
Je ne compte pas
fuir un démon fictif.
207
00:13:01,160 --> 00:13:02,752
Je dois retourner travailler.
208
00:13:02,960 --> 00:13:04,837
Il faut faire confiance
à la magie tzigane.
209
00:13:05,720 --> 00:13:08,917
Pourquoi ?
Elle a réussi à sauver maman ?
210
00:13:10,160 --> 00:13:11,798
C'était impossible, chavvi.
211
00:13:12,320 --> 00:13:14,356
Une fois malade, il était trop tard.
212
00:13:14,520 --> 00:13:15,475
Tu n'en sais rien.
213
00:13:15,640 --> 00:13:18,712
Si elle avait fait une chimio
au lieu d'utiliser sa magie...
214
00:13:18,880 --> 00:13:21,713
Ta mère y croyait,
et tu devrais y croire aussi.
215
00:13:21,880 --> 00:13:23,279
Ah oui ?
216
00:13:23,440 --> 00:13:27,149
Si la magie tzigane existait,
je pourrais la voir, pas vrai ?
217
00:13:27,320 --> 00:13:29,788
Dans l'au-delà ? Et lui parler ?
218
00:13:30,440 --> 00:13:31,998
Comme elle me l'avait promis.
219
00:13:33,000 --> 00:13:35,992
- Ava...
- Je n'ai pas le temps pour ça.
220
00:13:37,200 --> 00:13:39,714
C'est l'affaire de la police.
Pas de la superstition.
221
00:13:45,960 --> 00:13:52,035
À terme, le périmètre crânien du bébépeut atteindre 38 centimètres.
222
00:13:54,560 --> 00:13:58,758
Il me faudrait une péridurale
rien que pour regarder ça.
223
00:13:59,160 --> 00:14:00,513
Accélérons
224
00:14:00,800 --> 00:14:04,759
jusqu'au moment où les parents
rencontrent le bébé.
225
00:14:04,960 --> 00:14:10,557
C'est le moment pour le partenairede guider la respiration de la mère.
226
00:14:11,200 --> 00:14:12,428
Donne-moi ça.
227
00:14:12,600 --> 00:14:15,398
Préviens-moi quand le bébé
est sorti et tout propre.
228
00:14:15,560 --> 00:14:19,348
Blague à part, je veux un hôpital
stérilisé, bébé magique ou non.
229
00:14:19,520 --> 00:14:22,273
Et du personnel médical.
Un tas de professionnels.
230
00:14:23,800 --> 00:14:26,360
Berk. Vous regardez quoi ?
Un film d'horreur ?
231
00:14:26,800 --> 00:14:30,156
Les Joies de l'Accouchement.
Bizarrement, je ne trouve pas la joie.
232
00:14:30,320 --> 00:14:32,390
Désolée d'interrompre
ce divertissement,
233
00:14:32,560 --> 00:14:36,553
mais les démons nous appellent.
Madame Theresa a été assassinée.
234
00:14:37,000 --> 00:14:39,309
- La voyante ?
- Oui. J'en ai parlé à Darryl.
235
00:14:39,480 --> 00:14:43,314
C'est la 3e tzigane à être assassinée.
Toutes ont eu les yeux arrachés.
236
00:14:44,400 --> 00:14:46,630
Finalement, cette vidéo
n'est pas si atroce.
237
00:14:46,800 --> 00:14:47,789
Parle pour toi.
238
00:14:47,960 --> 00:14:49,871
C'est parti.
Je dois caser ce combat
239
00:14:50,040 --> 00:14:51,917
entre deux délais
et trois réunions.
240
00:14:52,080 --> 00:14:54,389
Léo, qu'est-ce qui cloche
avec mes pouvoirs ?
241
00:14:54,960 --> 00:14:56,234
Techniquement, rien.
242
00:14:56,400 --> 00:14:59,710
Ce qui veut dire que la panne
est liée à tes émotions.
243
00:15:00,600 --> 00:15:02,670
Soit on s'en sert, soit on les perd.
244
00:15:03,320 --> 00:15:06,357
S'il chasse les tziganes,
allons à l'enterrement de Theresa.
245
00:15:06,520 --> 00:15:08,511
Je sais où il a lieu.
Tu peux avoir une vision
246
00:15:08,680 --> 00:15:10,318
qui nous aidera
à trouver le démon.
247
00:15:10,480 --> 00:15:14,109
Yoga prénatal ce matin, et là,
tu veux t'incruster à un enterrement ?
248
00:15:14,280 --> 00:15:15,633
Tu as vraiment besoin d'amis.
249
00:15:17,040 --> 00:15:18,553
Tu es méchante.
250
00:15:43,600 --> 00:15:47,309
J'ignore ce qu'elle dit,
mais le symbolisme est magnifique.
251
00:15:47,520 --> 00:15:49,272
En effet. C'est très beau.
252
00:15:49,440 --> 00:15:51,749
Theresa n'est pas
un peu encombrée ?
253
00:15:51,920 --> 00:15:53,273
C'est une coutume tzigane.
254
00:15:53,440 --> 00:15:56,637
Les morts sont envoyés dans l'au-delà
avec des choses utiles.
255
00:15:56,800 --> 00:15:59,951
Je meurs d'envie d'un gâteau sec,
dans cette vie-ci.
256
00:16:00,120 --> 00:16:03,317
Ce serait mal vu,
si je piquais un salé ?
257
00:16:03,600 --> 00:16:04,874
Sans doute.
258
00:16:05,080 --> 00:16:08,675
Que je rejoigne l'invisible chorale
de ces morts immortels
259
00:16:08,880 --> 00:16:12,429
qui revivent dans les esprits
rendus meilleurs par leur présence.
260
00:16:13,960 --> 00:16:15,837
Phoebe, ça suffit, avec ton travail.
261
00:16:17,560 --> 00:16:18,993
Désolée.
262
00:16:27,320 --> 00:16:30,471
Allez. Tu n'auras pas de prémonition
si tu restes plantée là.
263
00:16:30,640 --> 00:16:32,870
Mets-y un peu du tien.
264
00:16:34,800 --> 00:16:36,916
Bonsoir. Excusez-moi.
265
00:16:37,120 --> 00:16:40,078
Désolée. Bonsoir.
266
00:16:40,240 --> 00:16:43,198
Tu restes pour la pomana ?
J'ai préparé un ragoût.
267
00:16:43,360 --> 00:16:45,510
Tu n'as pas peur
du chasseur de tziganes ?
268
00:16:45,680 --> 00:16:47,511
Il n'attaquera pas dans la foule.
269
00:16:47,680 --> 00:16:50,274
- Tu seras donc plus en sécurité ici.
- Arrête.
270
00:16:50,640 --> 00:16:53,677
Je ne vois pas l'intérêt de rester.
Ma vie n'est pas ici.
271
00:16:54,240 --> 00:16:57,357
Accepte-le.
Je dois retourner travailler.
272
00:16:57,760 --> 00:16:58,749
Ava.
273
00:17:00,320 --> 00:17:01,992
Ava, attends.
274
00:17:10,920 --> 00:17:13,673
Pardon. Ça va ?
275
00:17:13,840 --> 00:17:15,990
Oui, ça va.
276
00:17:20,560 --> 00:17:24,314
- Tu as quelque chose ?
- Si on veut. C'est un peu décousu.
277
00:17:24,480 --> 00:17:26,789
C'est mieux que rien.
Qu'as-tu vu ?
278
00:17:26,960 --> 00:17:31,192
Des bougies, des lanternes,
et Theresa dans son cercueil.
279
00:17:31,720 --> 00:17:35,269
Pas besoin de prémonition pour ça.
Rien d'autre ?
280
00:17:36,840 --> 00:17:39,354
Cette femme. Ses yeux.
281
00:17:40,560 --> 00:17:41,788
D'accord.
282
00:17:42,600 --> 00:17:44,158
Ava ?
283
00:17:47,960 --> 00:17:49,996
Bel enterrement.
284
00:17:54,280 --> 00:17:55,998
Très touchant.
285
00:18:00,880 --> 00:18:03,838
Mais restera-t-il des Shuvanis
pour organiser le tien ?
286
00:18:19,880 --> 00:18:21,632
C'est bien toi.
287
00:18:30,400 --> 00:18:33,278
Il était censé exploser.
Pourquoi n'a-t-il pas explosé ?
288
00:18:40,520 --> 00:18:43,239
Ça ne me dit rien de bon.
Fichons le camp d'ici.
289
00:19:09,440 --> 00:19:11,237
Merci.
290
00:19:11,400 --> 00:19:12,389
Je dois partir.
291
00:19:12,560 --> 00:19:14,198
Attendez, n'ayez pas peur.
292
00:19:14,360 --> 00:19:17,750
Je n'ai pas peur de vous.
Sorcières et tziganes se ressemblent.
293
00:19:17,920 --> 00:19:20,480
J'apprécie ce que vous avez fait,
mais je dois partir.
294
00:19:20,640 --> 00:19:22,073
Mais un démon
est à vos trousses.
295
00:19:22,680 --> 00:19:24,875
Il n'en a pas qu'après moi.
296
00:19:25,080 --> 00:19:29,517
Attendez. Vous avez des pouvoirs,
mais on a l'habitude des démons.
297
00:19:29,680 --> 00:19:31,477
Dites-nous au moins
ce que vous savez.
298
00:19:31,640 --> 00:19:32,914
On doit peut-être
vous aider.
299
00:19:34,280 --> 00:19:35,838
Peut-être.
300
00:19:36,680 --> 00:19:39,831
Jadis, ma tribu a ensorcelé
un chasseur de tziganes, Orin.
301
00:19:40,040 --> 00:19:42,873
On l'a aveuglé
pour qu'il ne puisse plus nous repérer.
302
00:19:43,080 --> 00:19:44,991
Le démon qu'on a vu
n'était pas aveugle.
303
00:19:45,160 --> 00:19:46,673
Ce doit être son fils, Cree.
304
00:19:47,000 --> 00:19:49,434
Il tue sans doute les Shuvanis
pour son père.
305
00:19:49,600 --> 00:19:52,910
- Les Shuvanis ?
- Les grandes prêtresses tziganes.
306
00:19:56,520 --> 00:19:57,873
Ma nièce Ava
en est une aussi.
307
00:19:58,040 --> 00:20:00,713
Mais elle a rejeté ses pouvoirs.
Elle est sans défense.
308
00:20:00,880 --> 00:20:02,950
Pourquoi ne pas ensorceler Cree,
comme Orin ?
309
00:20:03,320 --> 00:20:05,311
Il n'y a plus assez de Shuvanis.
310
00:20:05,480 --> 00:20:08,119
Ava ne voulant plus y croire,
elle ne m'écoute pas.
311
00:20:08,320 --> 00:20:09,514
On peut peut-être
vous aider.
312
00:20:11,880 --> 00:20:14,189
C'est bon, je m'en occupe.
313
00:20:15,040 --> 00:20:17,600
Il est parfois plus facile
d'écouter un étranger
314
00:20:17,760 --> 00:20:19,318
que sa propre famille.
315
00:20:20,560 --> 00:20:21,959
Elle s'appelle Ava Nicolae.
316
00:20:22,160 --> 00:20:23,957
Elle est médecin
au San Francisco Memorial.
317
00:20:24,160 --> 00:20:25,832
Elle ne serait pas gynéco,
par hasard ?
318
00:20:26,000 --> 00:20:27,399
Non, elle est chirurgienne.
319
00:20:27,560 --> 00:20:29,516
- Ça ira. J'y vais.
- Pourquoi ?
320
00:20:29,680 --> 00:20:31,750
Parce que je n'en peux plus
de ces nausées.
321
00:20:31,920 --> 00:20:36,755
Et je peux combattre Cree.
Ou tu nous téléportes, ou je conduis.
322
00:20:42,760 --> 00:20:46,548
Désolée, Elise, je ne peux pas.
Serait-il possible de reporter ?
323
00:20:46,720 --> 00:20:49,598
On doit consulter un livre
et faire une potion destructrice.
324
00:20:50,240 --> 00:20:53,232
D'accord. J'y serai. C'est promis.
325
00:20:53,400 --> 00:20:56,153
Désolée d'interrompre vos vies.
326
00:20:56,560 --> 00:21:01,475
C'est ça, notre vie. Ma sur a besoin
qu'on le lui rappelle.
327
00:21:06,560 --> 00:21:08,312
Tu es blessé ?
328
00:21:08,880 --> 00:21:10,438
Non.
329
00:21:11,400 --> 00:21:14,870
- Tu as tout vu ?
- J'en ai vu assez.
330
00:21:16,120 --> 00:21:18,509
Si j'avais été préparé
à son attaque, je...
331
00:21:18,680 --> 00:21:20,557
Ma quête est terminée !
332
00:21:20,720 --> 00:21:22,711
Elle a le pouvoir,
c'est ce qui compte.
333
00:21:22,880 --> 00:21:25,838
La prochaine fois, tu seras prêt,
comme je te l'ai appris.
334
00:21:26,000 --> 00:21:28,355
Mais comment l'approcher ?
335
00:21:28,960 --> 00:21:31,713
Des sorcières la protègent.
336
00:21:31,880 --> 00:21:34,235
Elles ne peuvent protéger son cur.
337
00:21:35,560 --> 00:21:39,599
Je le vois s'attendrir
pour une enfant têtue, sa nièce.
338
00:21:39,800 --> 00:21:41,028
Trouve-la.
339
00:21:41,200 --> 00:21:43,316
La Shuvani suivra.
340
00:21:55,520 --> 00:21:58,671
On leur apprend même
à les emmitoufler.
341
00:22:00,760 --> 00:22:02,955
Viens, il faut qu'on trouve Ava.
342
00:22:06,640 --> 00:22:08,756
Et il faut que je trouve de l'aide.
343
00:22:08,920 --> 00:22:12,629
Léo, je ne me sens pas bien.
Et je ne crois pas que ce soit normal.
344
00:22:12,800 --> 00:22:15,314
Il me faut un médecin, un vrai.
345
00:22:16,720 --> 00:22:18,870
Qu'arrivera-t-il
quand ils visionneront les vidéos
346
00:22:19,040 --> 00:22:20,712
pour voir pourquoi
l'écho a planté,
347
00:22:20,880 --> 00:22:22,154
comme pour le bébé
de Phoebe ?
348
00:22:22,360 --> 00:22:25,989
Le bébé de Phoebe était un démon.
Le nôtre est un ange, bon sang.
349
00:22:28,280 --> 00:22:29,633
Merci, Bill.
350
00:22:33,560 --> 00:22:35,118
Attendez.
351
00:22:36,800 --> 00:22:37,789
Je vous connais ?
352
00:22:38,560 --> 00:22:40,835
Non. Mais en quelque sorte,
on vous connaît.
353
00:22:41,000 --> 00:22:42,399
On est des amis
de votre tante.
354
00:22:42,800 --> 00:22:44,119
Quelque chose ne va pas ?
355
00:22:44,640 --> 00:22:48,076
On peut dire ça.
Le chasseur de tziganes...
356
00:22:48,280 --> 00:22:49,633
Oh, je vous en prie.
357
00:22:49,800 --> 00:22:52,951
Je ne veux pas paraître impolie.
Vous m'avez l'air normaux.
358
00:22:53,120 --> 00:22:55,270
Ma tante Lydia
est très superstitieuse.
359
00:22:55,440 --> 00:22:57,670
- Elle n'aurait pas dû...
- Elle a peur pour vous.
360
00:22:58,840 --> 00:23:00,239
Des gens meurent.
361
00:23:01,040 --> 00:23:03,031
C'est pour ça que je suis là.
362
00:23:03,200 --> 00:23:05,919
Je sauve des vies grâce
à la médecine, pas la magie.
363
00:23:06,560 --> 00:23:08,551
Mais la magie fait partie de vous.
364
00:23:08,880 --> 00:23:11,519
Non, compter sur la magie
a coûté la vie à ma mère.
365
00:23:14,720 --> 00:23:19,430
Ava, je sais ce que c'est
que de perdre sa mère. Croyez-moi.
366
00:23:19,600 --> 00:23:21,397
Vous ne pouvez renier
ce que vous êtes.
367
00:23:22,000 --> 00:23:25,072
Dr Nicolae.Dr Nicolae aux urgences.
368
00:23:25,240 --> 00:23:26,195
Je dois y aller.
369
00:23:28,120 --> 00:23:31,829
- Super. Et maintenant ?
- On attend et on réessaie.
370
00:23:32,000 --> 00:23:35,231
- Ça va ?
- Non, ça ne va pas.
371
00:23:35,400 --> 00:23:38,437
Un médecin. N'importe lequel.
Tout de suite.
372
00:23:39,640 --> 00:23:43,918
On ajoute de la glace pour épaissir.
Et c'est terminé.
373
00:23:44,080 --> 00:23:47,834
Je croyais que le curcuma était
réservé à la nourriture indienne.
374
00:23:48,000 --> 00:23:50,992
C'est bien de pouvoir enfin
partager ma magie.
375
00:23:51,160 --> 00:23:52,309
Ava changera d'avis.
376
00:23:52,720 --> 00:23:55,951
Certains mettent du temps à accepter
leur magie. Pas vrai, Paige ?
377
00:23:57,160 --> 00:23:59,913
J'espère que oui.
Elle est la dernière de la lignée.
378
00:24:00,080 --> 00:24:02,913
Si elle ne perpétue pas la tradition,
elle mourra avec moi.
379
00:24:03,080 --> 00:24:04,798
Ça n'arrivera pas.
380
00:24:06,760 --> 00:24:10,435
Être si dure avec vous-même
ne fera pas revenir vos pouvoirs.
381
00:24:10,600 --> 00:24:14,479
- Que n'arrivez-vous pas à voir ?
- Je peux peut-être vous aider.
382
00:24:14,640 --> 00:24:17,552
Vu mon niveau de stress,
la camomille risque d'être inefficace.
383
00:24:17,720 --> 00:24:20,837
Vous n'allez pas la boire,
mais la faire tourner. Venez.
384
00:24:21,600 --> 00:24:25,115
Vous lisez dans les feuilles de thé ?
Je n'en reviens pas.
385
00:24:25,280 --> 00:24:27,316
Videz la tasse.
386
00:24:28,120 --> 00:24:29,348
Bon.
387
00:24:31,320 --> 00:24:32,673
Je vois un X.
388
00:24:34,320 --> 00:24:35,514
Une épine.
389
00:24:36,080 --> 00:24:38,116
Une spirale brisée.
390
00:24:38,640 --> 00:24:41,029
Vous êtes déséquilibrée.
Comme vos pouvoirs.
391
00:24:42,040 --> 00:24:43,758
C'est ce que m'a dit
Madame Theresa.
392
00:24:43,920 --> 00:24:46,354
Ça arrive quand le cerveau
l'emporte sur le cur.
393
00:24:46,880 --> 00:24:50,031
Pour retrouver l'équilibre,
il va falloir découvrir pourquoi.
394
00:24:50,760 --> 00:24:53,433
C'est fou.
Je n'aurais jamais vu ces formes.
395
00:24:53,600 --> 00:24:56,034
Ça vient avec l'entraînement.
Lisez dans les miennes.
396
00:24:56,200 --> 00:24:57,155
D'accord.
397
00:24:59,400 --> 00:25:00,594
Que voyez-vous ?
398
00:25:00,760 --> 00:25:03,228
Je vois un X.
399
00:25:04,640 --> 00:25:08,030
Et ce qui ressemble à un éclair.
400
00:25:13,440 --> 00:25:15,032
Ava.
401
00:25:15,680 --> 00:25:18,433
Je ne peux pas vous mettre en danger.
402
00:25:21,040 --> 00:25:22,678
Lydia !
403
00:25:26,880 --> 00:25:28,836
Intéressant, sa façon de s'éclipser.
404
00:25:29,040 --> 00:25:31,474
Il faudra que je lui demande
comment elle fait.
405
00:25:31,760 --> 00:25:34,638
- Que fais-tu ?
- J'essaie de voir ce qu'a vu Lydia.
406
00:25:34,960 --> 00:25:36,871
Tu ne lis pas
dans les feuilles de thé.
407
00:25:37,040 --> 00:25:39,759
Non, mais j'ai des visions.
Enfin, je suis censée.
408
00:25:40,600 --> 00:25:43,910
Allez. Faites que
je voie quelque chose.
409
00:25:52,480 --> 00:25:55,552
- J'ai vu Cree. Il poursuit Ava.
- Où ? Quand ?
410
00:25:56,160 --> 00:25:57,957
Je l'ignore. C'est encore confus.
411
00:25:58,120 --> 00:26:02,238
Mais j'ai vu des voitures, un parking.
C'est peut-être l'hôpital ?
412
00:26:02,440 --> 00:26:04,476
Piper et Léo
n'auraient pas pu l'arrêter ?
413
00:26:07,040 --> 00:26:08,029
Pas d'inquiétude.
414
00:26:08,200 --> 00:26:11,237
Certaines femmes ont la nausée
jusqu'au terme. C'est normal.
415
00:26:11,560 --> 00:26:13,232
Oui, c'est juste que...
416
00:26:13,400 --> 00:26:15,391
C'est mon 1er.
Je voulais être rassurée.
417
00:26:16,680 --> 00:26:17,908
On m'appelle.
418
00:26:20,760 --> 00:26:23,957
- C'est sur vibreur.
- Vous ne voulez pas voir qui c'est ?
419
00:26:24,280 --> 00:26:26,999
Ce sont ses surs.
Elles seules ont le numéro.
420
00:26:27,160 --> 00:26:28,593
On devrait se dépêcher.
421
00:26:28,760 --> 00:26:30,113
J'ai presque fini.
422
00:26:40,280 --> 00:26:42,077
Elle cicatrise vite. Merci.
423
00:26:51,680 --> 00:26:52,715
Où est Ava ?
424
00:26:52,880 --> 00:26:54,677
Au bloc.
Que faites-vous ici ?
425
00:26:54,840 --> 00:26:56,353
On cherche Lydia.
Elle est partie.
426
00:26:56,520 --> 00:26:58,272
Pour trouver Cree.
427
00:27:03,000 --> 00:27:04,672
Surprise de me revoir ?
428
00:27:05,800 --> 00:27:06,789
Pas vraiment.
429
00:27:11,280 --> 00:27:12,998
Cette fois, je suis prêt.
430
00:27:49,080 --> 00:27:50,991
- Pas de réaction.
- Prêt.
431
00:27:51,160 --> 00:27:52,149
Prêt.
432
00:27:57,000 --> 00:27:59,309
- Deux cent joules.
- Deux cent, chargés.
433
00:27:59,480 --> 00:28:00,674
Prêt.
434
00:28:01,920 --> 00:28:03,558
- Ava.
- La tension chute.
435
00:28:03,760 --> 00:28:05,159
Waffediyok, Ava.
436
00:28:06,360 --> 00:28:07,679
Tante Lydia ?
437
00:28:13,400 --> 00:28:15,197
Dr Nicolae ?
438
00:28:17,200 --> 00:28:19,031
Vous allez bien ?
439
00:28:20,560 --> 00:28:22,551
Pas de rythme cardiaque.
440
00:28:24,200 --> 00:28:26,031
Tracé plat.
441
00:28:26,200 --> 00:28:28,077
On prononce l'heure du décès.
442
00:28:55,040 --> 00:28:56,792
Tante Lydia.
443
00:28:57,400 --> 00:29:00,119
- Oh, mon Dieu.
- Venez vous asseoir.
444
00:29:08,440 --> 00:29:09,953
Je l'ai vue.
445
00:29:12,040 --> 00:29:14,554
Elle m'est apparue. Une Mulo.
446
00:29:16,040 --> 00:29:18,793
- Mulo ?
- Les morts vivants.
447
00:29:19,280 --> 00:29:21,794
Je n'y croyais pas, auparavant.
448
00:29:22,120 --> 00:29:24,236
Dites-nous ce qui s'est passé.
449
00:29:26,560 --> 00:29:28,676
C'était un arrêt cardiaque.
450
00:29:29,200 --> 00:29:31,270
Ma patiente est morte.
451
00:29:32,720 --> 00:29:34,950
Et elle s'est transformée
en tante Lydia.
452
00:29:35,200 --> 00:29:38,909
Personne d'autre ne l'a vue.
J'ai cru devenir folle.
453
00:29:41,680 --> 00:29:42,715
Je suis désolée.
454
00:29:43,720 --> 00:29:45,631
Non, c'est ma faute.
455
00:29:46,800 --> 00:29:49,678
Elle a voulu me prévenir, ce matin.
Je ne l'ai pas crue.
456
00:29:49,840 --> 00:29:53,799
Ce n'est pas votre faute. Vous aviez
toutes les raisons d'être sceptique.
457
00:29:54,840 --> 00:29:57,308
A-t-elle essayé
de vous dire quelque chose ?
458
00:29:57,480 --> 00:29:59,436
Je ne sais pas.
Je ne me souviens pas.
459
00:30:00,920 --> 00:30:03,559
Mais un Mulo est un mauvais présage.
460
00:30:03,720 --> 00:30:06,871
Quelque chose d'horrible
est sur le point de se produire.
461
00:30:07,360 --> 00:30:09,590
Je ne vois pas comment.
On a vaincu Cree.
462
00:30:10,920 --> 00:30:12,035
Et Orin ?
463
00:30:12,880 --> 00:30:14,757
C'est sûrement lui.
464
00:30:16,040 --> 00:30:18,474
C'est ce qu'elle essayait de me dire.
465
00:30:18,640 --> 00:30:20,915
Elle essayait de m'avertir à nouveau.
466
00:30:21,320 --> 00:30:23,515
Je ne parle pas bien le roumain,
467
00:30:23,680 --> 00:30:28,117
mais je crois qu'elle a dit
qu'il voulait lui voler son pouvoir.
468
00:30:28,720 --> 00:30:31,075
Comment pourrait-il,
maintenant qu'elle est...
469
00:30:31,240 --> 00:30:32,559
Je l'ignore.
470
00:30:34,400 --> 00:30:37,073
Si seulement je savais
ce que signifiait waffediyok.
471
00:30:37,240 --> 00:30:38,958
Elle n'arrêtait pas de le dire.
472
00:30:39,160 --> 00:30:40,513
On devrait aller chez Lydia.
473
00:30:40,680 --> 00:30:42,477
- Tu pourrais avoir une prém...
- Non.
474
00:30:45,360 --> 00:30:46,679
Il nous faut plus de potion.
475
00:30:46,840 --> 00:30:49,638
Je rentre. J'essaierai
de me souvenir des ingrédients.
476
00:30:49,800 --> 00:30:52,553
Phoebe, tes pouvoirs
nous seraient vraiment utiles.
477
00:30:52,880 --> 00:30:56,316
Je sais, Paige. Je sais.
478
00:30:57,960 --> 00:30:59,712
Tu peux me ramener à la maison ?
479
00:30:59,880 --> 00:31:01,359
Bien sûr.
480
00:31:05,240 --> 00:31:06,559
Qu'est-ce qu'on fait ?
481
00:31:09,880 --> 00:31:11,871
Theresa le saurait.
482
00:31:20,000 --> 00:31:21,797
Une coutume tzigane.
483
00:31:22,520 --> 00:31:24,829
On recouvre les photos des morts.
484
00:31:25,360 --> 00:31:28,591
On dirait que ces coutumes
vous reviennent petit à petit.
485
00:31:28,760 --> 00:31:31,115
Personne ne les connaissait mieux
que Theresa.
486
00:31:31,280 --> 00:31:33,840
C'était la sainte de la tribu.
487
00:31:34,000 --> 00:31:35,718
Elle s'assurait toujours
488
00:31:35,880 --> 00:31:38,872
que les traditions étaient transmises
de mère en fille.
489
00:31:39,040 --> 00:31:43,192
Ma mère a essayé de le faire,
mais je ne voulais rien savoir.
490
00:31:44,200 --> 00:31:46,555
Venez voir. C'est magnifique.
491
00:31:46,720 --> 00:31:48,472
Faites voir.
492
00:31:51,960 --> 00:31:53,837
C'était à ma mère.
493
00:31:58,240 --> 00:32:00,674
Je n'arrive pas à croire
que Theresa l'ait gardé.
494
00:32:00,840 --> 00:32:04,071
Elle le gardait peut-être
pour une occasion spéciale.
495
00:32:07,520 --> 00:32:10,432
Ma mère l'appelait
son coffre au trésor.
496
00:32:10,600 --> 00:32:13,398
Elle y mettait ses affaires précieuses.
497
00:32:19,680 --> 00:32:21,750
C'est vous et votre mère ?
498
00:32:24,360 --> 00:32:27,079
Elle nous avait fait
deux robes identiques pour Noël.
499
00:32:29,520 --> 00:32:32,717
Elle avait travaillé si dur
pour les finir à temps.
500
00:32:36,360 --> 00:32:37,509
Je sais que c'est dur.
501
00:32:39,800 --> 00:32:44,078
Ma mère est morte il y a 10 ans,
et plein de boîtes restent à ouvrir.
502
00:32:53,600 --> 00:32:56,637
Voilà des recettes
et des remèdes à base de plantes.
503
00:32:56,840 --> 00:32:58,193
Ce pourrait être des sorts ?
504
00:33:00,680 --> 00:33:02,955
Il n'est jamais trop tard
pour apprendre.
505
00:33:09,440 --> 00:33:12,477
Regardez. On dirait
le pendentif de Lydia.
506
00:33:12,640 --> 00:33:15,916
C'est le talisman de notre famille.
Le Mauvais il.
507
00:33:16,120 --> 00:33:17,712
Votre symbole est mauvais ?
508
00:33:18,320 --> 00:33:19,912
Seulement envers nos ennemis.
509
00:33:21,200 --> 00:33:25,079
Beaucoup craignaient le Mauvais il,
mais il protégeait notre famille.
510
00:33:25,640 --> 00:33:27,995
D'après la légende,
le gardien de l'il
511
00:33:28,160 --> 00:33:30,628
pouvait l'utiliser
pour amplifier ses pouvoirs.
512
00:33:31,960 --> 00:33:34,520
Je ne crois pas que ce soit
une légende. Regardez.
513
00:33:35,320 --> 00:33:36,514
"Waffediyok."
514
00:33:36,880 --> 00:33:38,074
C'est le Mauvais il.
515
00:33:38,520 --> 00:33:41,717
Lydia devait être la gardienne.
Elle a créé la tempête de poussière.
516
00:33:41,920 --> 00:33:43,831
C'est sans doute
ce que Cree cherchait.
517
00:33:44,200 --> 00:33:46,998
Il n'arrachait pas les yeux
des Shuvanis par simple vengeance.
518
00:33:49,200 --> 00:33:51,031
Il voulait le Mauvais il.
519
00:33:53,440 --> 00:33:56,000
Et Orin le veut toujours.
520
00:34:33,360 --> 00:34:35,920
J'aurai ma vengeance, mon fils.
521
00:34:36,080 --> 00:34:39,516
Mais pas avant de te donner la tienne.
522
00:34:39,680 --> 00:34:42,558
Qui êtes-vous ?
Qu'est-ce que vous faites là ?
523
00:34:45,680 --> 00:34:47,318
Je teste mes nouveaux pouvoirs.
524
00:34:54,000 --> 00:34:57,117
Bon, Piper. Soyez prudentes.
525
00:34:58,280 --> 00:35:00,236
Elles vont à la morgue.
526
00:35:03,480 --> 00:35:07,268
- Voilà. Tu me passes la glace ?
- Oui.
527
00:35:07,440 --> 00:35:10,671
On devrait les suivre.
Tu pourrais avoir une prémonition.
528
00:35:11,120 --> 00:35:12,917
C'est ma soi-disant prémonition
529
00:35:13,080 --> 00:35:14,991
qui a conduit Lydia à la morgue.
530
00:35:15,160 --> 00:35:17,913
Phoebe, on perd des innocents.
Ce n'est pas ta faute.
531
00:35:19,240 --> 00:35:21,470
Si quelqu'un est responsable,
c'est Cole.
532
00:35:22,880 --> 00:35:24,950
Quoi ? Il n'est même pas là.
533
00:35:25,120 --> 00:35:28,032
C'est d'ailleurs la 1 re fois
qu'il ne me pourrit pas la vie.
534
00:35:28,200 --> 00:35:29,838
Ce qui t'a permis
535
00:35:30,040 --> 00:35:32,600
de découvrir que
tes pouvoirs avaient un problème.
536
00:35:32,760 --> 00:35:36,036
Tu t'es plongée dans le travail
pour oublier la douleur,
537
00:35:36,200 --> 00:35:37,997
et tu as réussi.
538
00:35:38,600 --> 00:35:40,670
Mais tu n'as pas ralenti.
539
00:35:40,840 --> 00:35:43,434
Tu es passée d'une obsession
à une autre.
540
00:35:47,000 --> 00:35:49,719
Si vous voulez nous joindre,vous savez quoi faire.
541
00:35:50,120 --> 00:35:51,758
Phoebe, c'est Elise.Où es-tu ?
542
00:35:52,880 --> 00:35:54,279
Phoebe ?
543
00:35:54,840 --> 00:35:55,829
Elise ?
544
00:35:56,000 --> 00:35:58,468
Écoute-moi une seconde, tu veux ?
545
00:35:59,280 --> 00:36:02,033
Je suis désolée,
mais j'ai une urgence familiale.
546
00:36:02,200 --> 00:36:03,474
Et ta carrière ?
547
00:36:03,640 --> 00:36:07,189
Ma carrière est importante,
mais ma famille l'est plus.
548
00:36:07,360 --> 00:36:09,715
Ramène tes fessesici tout de suite !
549
00:36:12,720 --> 00:36:15,154
- Merci.
- De rien.
550
00:36:17,600 --> 00:36:20,114
Trop tard.
Orin s'est emparé du Mauvais il.
551
00:36:20,520 --> 00:36:23,193
- Le Mauvais il ?
- Les yeux de Lydia ont le pouvoir.
552
00:36:23,360 --> 00:36:25,271
C'est ce qu'elle essayait
de me dire.
553
00:36:26,840 --> 00:36:30,913
J'espère que la potion est prête
parce qu'on va en avoir besoin.
554
00:36:34,680 --> 00:36:35,908
Phoebe, ça va ?
555
00:36:37,320 --> 00:36:39,038
Prémonition.
556
00:36:40,000 --> 00:36:42,230
Une grosse prémonition.
557
00:36:42,400 --> 00:36:43,913
Je suis dans le futur.
558
00:36:44,480 --> 00:36:45,549
Laisse-la faire.
559
00:37:20,480 --> 00:37:23,119
Ça va aller.
560
00:37:23,560 --> 00:37:24,959
Que s'est-il passé ?
561
00:37:32,600 --> 00:37:36,195
Ça faisait longtemps que mes pouvoirs
n'avaient pas autant progressé.
562
00:37:36,360 --> 00:37:38,157
Au point que
tu as failli y passer.
563
00:37:38,320 --> 00:37:40,390
Attendez. Comment peux-tu
être en danger
564
00:37:40,560 --> 00:37:42,152
quand tu vois
un événement futur ?
565
00:37:42,320 --> 00:37:44,595
J'ai cru être à deux endroits
à la fois.
566
00:37:44,760 --> 00:37:48,070
Comme si je m'étais projetée
de façon astrale dans mon moi futur.
567
00:37:48,240 --> 00:37:50,356
C'est génial que tes pouvoirs
aient progressé.
568
00:37:50,520 --> 00:37:53,318
On verra ça plus tard.
Assurons-nous qu'il y a un plus tard.
569
00:37:54,640 --> 00:37:55,834
Orin a le Mauvais il.
570
00:37:56,000 --> 00:37:58,514
Notre meilleure chance,
c'est de fuir.
571
00:37:58,680 --> 00:38:00,318
La potion n'aurait pas d'effet ?
572
00:38:00,920 --> 00:38:02,114
Il n'a pas bougé.
573
00:38:02,280 --> 00:38:03,872
Tes visions améliorées sont donc
574
00:38:04,040 --> 00:38:06,634
une façon plus marquante
de nous dire qu'on est fichus ?
575
00:38:07,000 --> 00:38:08,513
Les visions ont changé,
576
00:38:08,680 --> 00:38:10,716
mais pas la raison
de leur apparition.
577
00:38:10,880 --> 00:38:14,350
Elles nous montrent le futur
afin qu'on puisse le changer.
578
00:38:14,880 --> 00:38:16,836
Mais comment ?
579
00:38:21,840 --> 00:38:25,515
N'est-ce pas suicidaire d'entrer
là où Phoebe nous a vus mourir ?
580
00:38:25,680 --> 00:38:28,240
Si, sauf que ce n'est pas
comme dans la vision.
581
00:38:28,400 --> 00:38:29,435
Ava est avec nous.
582
00:38:29,640 --> 00:38:31,596
Qu'est-ce que ça va changer ?
583
00:38:31,760 --> 00:38:35,230
Dans la prémonition, la sorcellerie
ne suffisait pas à vaincre Orin.
584
00:38:35,400 --> 00:38:38,153
Mais combinée à la magie tzigane,
ça devrait marcher.
585
00:38:38,320 --> 00:38:41,073
Mais je ne connais rien
à la magie tzigane.
586
00:38:41,240 --> 00:38:43,310
Vous l'avez en vous.
Vous êtes née avec.
587
00:38:43,480 --> 00:38:46,040
Sinon, pourquoi votre tante
vous aurait avertie ?
588
00:38:46,200 --> 00:38:49,078
Dans tous les cas,
je ne peux vaincre Orin toute seule.
589
00:38:49,400 --> 00:38:52,153
Vous ne le serez pas.
Il suffit d'appeler vos ancêtres.
590
00:38:53,640 --> 00:38:55,710
On connaît cette formule.
Changez les noms,
591
00:38:55,880 --> 00:38:57,871
remplacez-les
par ceux de vos ancêtres.
592
00:39:02,080 --> 00:39:03,877
D'accord.
593
00:39:05,320 --> 00:39:07,356
Allons-y.
594
00:39:08,440 --> 00:39:10,271
Tziganes Nicolae
595
00:39:11,520 --> 00:39:14,114
Faites face avec moi
596
00:39:20,960 --> 00:39:24,077
- Continuez l'incantation.
- Marina, Theresa, Lydia.
597
00:39:27,320 --> 00:39:29,390
Tziganes NicolaeFaites face avec nous
598
00:39:29,560 --> 00:39:31,869
Dispersez ce démonDans le temps et l'espace
599
00:39:55,520 --> 00:39:57,351
Piper.
600
00:40:07,280 --> 00:40:08,315
Vous avez réussi.
601
00:40:08,760 --> 00:40:10,478
Ma mère.
602
00:40:11,960 --> 00:40:15,669
Elle était là. Je l'ai sentie.
603
00:40:44,120 --> 00:40:45,712
- À qui le tour ?
- À nous !
604
00:40:47,480 --> 00:40:49,550
Euh, pas vraiment.
Mais on va faire vite.
605
00:40:49,760 --> 00:40:51,432
Comment ça va ?
606
00:40:51,600 --> 00:40:52,874
Bien. Je suis débordée.
607
00:40:53,040 --> 00:40:55,600
Je ne peux venir
qu'après ma garde à l'hôpital.
608
00:40:55,760 --> 00:40:58,354
C'est bien d'être débordée,
si on ne l'est pas trop.
609
00:40:58,520 --> 00:41:00,192
J'ai choisi mes priorités.
610
00:41:00,360 --> 00:41:03,796
Et aider les tziganes
sans sécurité sociale en fait partie.
611
00:41:04,200 --> 00:41:05,792
Tant mieux.
612
00:41:05,960 --> 00:41:08,235
Mme Vasila a eu
son vaccin antitétanique ?
613
00:41:08,400 --> 00:41:11,153
- Paige ?
- Salut, les filles.
614
00:41:11,320 --> 00:41:12,753
Que fais-tu ?
615
00:41:12,920 --> 00:41:15,957
Je donne un coup de main.
Comme vous le savez, je n'ai...
616
00:41:16,120 --> 00:41:18,111
Pas de vie. Oui.
617
00:41:18,280 --> 00:41:20,077
Paige est super.
Elle apprend vite.
618
00:41:20,240 --> 00:41:22,231
Vous verriez
tous les remèdes tziganes.
619
00:41:22,400 --> 00:41:24,436
Certains sont plus efficaces
que les nôtres.
620
00:41:24,600 --> 00:41:26,955
Vraiment ? Vous n'avez rien
contre la nausée ?
621
00:41:28,160 --> 00:41:30,913
- C'est marrant que tu en parles.
- Où va-t-on ?
622
00:41:31,080 --> 00:41:33,036
Tu vas être en retard
à ton rendez-vous.
623
00:41:33,200 --> 00:41:35,316
- Quel rendez-vous ?
- Celui avec Ava.
624
00:41:35,480 --> 00:41:36,959
Je te présente ton médecin.
625
00:41:40,280 --> 00:41:42,396
Elle va nous apprendre
à être sages-femmes.
626
00:41:42,840 --> 00:41:44,990
Sages-femmes ? Non.
627
00:41:45,160 --> 00:41:47,355
Pas question que
j'accouche à la maison.
628
00:41:47,520 --> 00:41:49,829
J'ai besoin de plein
de médecine occidentale.
629
00:41:50,000 --> 00:41:51,513
- Piper.
- Ne le prenez pas mal.
630
00:41:51,720 --> 00:41:55,429
Piper. Je vous ai fait confiance
pour renouer avec mes origines.
631
00:41:55,600 --> 00:41:57,875
À vous maintenant
de me faire confiance.
632
00:41:58,040 --> 00:42:00,190
C'est ça. Vous êtes malignes.
49376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.