All language subtitles for Charmed.S05E06.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,755 SortilĂšges Tziganes Cartomancie 2 00:00:21,560 --> 00:00:23,630 Vous fermez ? 3 00:00:24,360 --> 00:00:25,759 Plus maintenant. 4 00:00:25,960 --> 00:00:28,758 Je vous en prie, entrez. 5 00:00:29,120 --> 00:00:31,793 - Je suis Madame Theresa. - Et moi, Phoebe. 6 00:00:31,960 --> 00:00:33,393 Oui, je le sais. 7 00:00:33,880 --> 00:00:35,393 Vraiment ? Vous avez lu en moi ? 8 00:00:35,760 --> 00:00:38,672 Non, je lis votre rubrique. 9 00:00:41,920 --> 00:00:45,435 Vous n'ĂȘtes pas sĂ»re d'y croire, pas vrai ? 10 00:00:45,600 --> 00:00:48,672 Si, j'y crois. Croyez-moi. 11 00:00:49,080 --> 00:00:50,274 Je suis lĂ  pour ça. 12 00:00:50,960 --> 00:00:53,269 Je ne savais pas Ă  qui d'autre m'adresser. 13 00:00:53,960 --> 00:00:55,757 Asseyez-vous. 14 00:00:59,160 --> 00:01:00,878 Voyons ce que disent vos mains. 15 00:01:01,920 --> 00:01:05,151 Elles vont probablement vous dire qu'il me faut une manucure. 16 00:01:13,240 --> 00:01:15,071 Vous avez le don de prĂ©monition. 17 00:01:15,680 --> 00:01:17,910 - Quoi ? - Ne vous inquiĂ©tez pas. 18 00:01:18,320 --> 00:01:20,754 Ça ne sortira pas d'ici. 19 00:01:26,480 --> 00:01:28,516 Vous ĂȘtes crĂ©ative, 20 00:01:28,680 --> 00:01:30,352 sensible, 21 00:01:30,520 --> 00:01:32,636 dĂ©brouillarde. 22 00:01:33,240 --> 00:01:36,835 Vous avez une famille solide, des liens puissants. 23 00:01:37,000 --> 00:01:39,514 Pourquoi ne pas vous adresser Ă  eux ? 24 00:01:40,720 --> 00:01:42,153 Je ne veux pas les inquiĂ©ter. 25 00:01:43,240 --> 00:01:44,753 Vous comprenez, 26 00:01:44,920 --> 00:01:47,639 j'ai quelques soucis avec mon don. 27 00:01:47,960 --> 00:01:51,077 C'est pourquoi je suis lĂ . Je veux savoir ce qui ne va pas. 28 00:01:51,440 --> 00:01:53,715 Les lignes de votre index 29 00:01:53,880 --> 00:01:56,189 indiquent que vous travaillez trop. 30 00:01:56,800 --> 00:01:59,997 En plus de ma chronique et de mes prĂ©sentations, 31 00:02:00,200 --> 00:02:03,112 je dois donner des conseils dans une Ă©mission de radio. 32 00:02:03,280 --> 00:02:06,431 - Je trouve ça gĂ©nial. Mais... - Ce rythme de travail 33 00:02:06,760 --> 00:02:10,435 ne laisse plus la place Ă  d'autres parties de vous-mĂȘme. 34 00:02:10,640 --> 00:02:12,596 Dont votre pouvoir. 35 00:02:13,400 --> 00:02:15,675 Votre don doit ĂȘtre respectĂ©. 36 00:02:18,200 --> 00:02:20,839 Mais votre travail aussi. 37 00:02:22,880 --> 00:02:24,791 Comment trouver la juste mesure ? 38 00:02:26,280 --> 00:02:31,479 Commençons par dĂ©bloquer cette Ă©nergie. Respirons ensemble. 39 00:02:47,400 --> 00:02:48,879 Je connais cette rĂ©action. 40 00:02:49,520 --> 00:02:51,272 Vous venez d'avoir une prĂ©monition. 41 00:02:51,760 --> 00:02:54,228 Mais je n'ai jamais de prĂ©monitions. 42 00:02:54,400 --> 00:02:57,198 Mais moi, si. 43 00:02:57,440 --> 00:02:59,908 Vous l'avez peut-ÃÂȘtre interceptĂ©e à ma place ? 44 00:03:00,520 --> 00:03:02,158 La sĂ©ance est terminĂ©e. Partez. 45 00:03:02,560 --> 00:03:05,199 - Mais... - Je suis dĂ©solĂ©e. 46 00:03:13,920 --> 00:03:16,514 Theresa, attends. Ça coupe. Tu peux rĂ©pĂ©ter ? 47 00:03:17,160 --> 00:03:20,755 Orin, le chasseur de tziganes. Il est Ă  mes trousses. 48 00:03:20,920 --> 00:03:23,832 C'est impossible. On l'a aveuglĂ© il y a des dĂ©cennies. 49 00:03:24,000 --> 00:03:26,434 Seule la magie tzigane pourrait lever ce sort. 50 00:03:26,600 --> 00:03:29,068 Je t'assure que c'Ă©tait lui, Lydia. 51 00:03:29,240 --> 00:03:33,074 La fille Ă  qui je prĂ©disais l'avenir est dotĂ©e du don de prĂ©monition. 52 00:03:33,240 --> 00:03:35,834 J'ignore comment, mais j'ai interceptĂ© sa vision. 53 00:03:36,000 --> 00:03:37,911 OĂč es-tu ? J'arrive. 54 00:03:38,080 --> 00:03:40,674 Non. Tu dois quitter la ville. 55 00:03:40,840 --> 00:03:44,230 S'il chasse les Shuvanis, tu pourrais ĂȘtre sa prochaine proie. 56 00:03:44,400 --> 00:03:46,550 On attendait ma visite ? 57 00:03:49,240 --> 00:03:50,958 Theresa ? 58 00:03:53,280 --> 00:03:54,269 Orin ? 59 00:03:54,440 --> 00:03:56,317 Vous connaissez mon pĂšre. 60 00:03:56,480 --> 00:03:58,118 Il sera ravi de le savoir. 61 00:03:58,480 --> 00:04:00,038 Que voulez-vous ? 62 00:04:00,240 --> 00:04:01,514 Le venger. 63 00:04:01,680 --> 00:04:03,716 Et bien Ă©videmment... 64 00:04:04,560 --> 00:04:05,595 vos yeux. 65 00:04:14,760 --> 00:04:16,352 LE MAUVAIS ŒIL 66 00:05:03,640 --> 00:05:07,269 LES JOIES DE L'ACCOUCHEMENT À LA MAISON 67 00:05:07,480 --> 00:05:10,950 - Alors, change de prof de yoga. - Ce n'est pas Ă  cause du prof. 68 00:05:11,120 --> 00:05:14,271 Mais de toutes ces femmes qui crĂąnent avec leur Ă©chographie. 69 00:05:14,440 --> 00:05:15,873 Ça me tape sur les nerfs. 70 00:05:16,280 --> 00:05:19,397 C'est comme : "VoilĂ  la 1 re photo de Jasper. On la mettra sur le frigo, 71 00:05:19,560 --> 00:05:21,994 "dans un cadre qui dira '1 re photo de Jasper'." 72 00:05:22,160 --> 00:05:25,789 Je croyais que le yoga prĂ©natal Ă©tait censĂ© t'aider Ă  te dĂ©tendre. 73 00:05:27,080 --> 00:05:28,354 Comment me dĂ©tendre 74 00:05:28,520 --> 00:05:31,990 alors que je ne peux pas voir de mĂ©decin comme tout le monde ? 75 00:05:32,160 --> 00:05:34,913 On Ă©tait d'accord : une grossesse magique est trop risquĂ©e. 76 00:05:35,080 --> 00:05:36,752 Surtout avec un bĂ©bĂ© qui guĂ©rit tout seul. 77 00:05:36,920 --> 00:05:39,798 En tout cas, il ne guĂ©rit pas mes nausĂ©es. À mon cours, 78 00:05:39,960 --> 00:05:42,997 elles disent toutes ne plus avoir de nausĂ©es aprĂšs le 3e mois. 79 00:05:43,160 --> 00:05:46,197 D'aprĂšs ce livre, chaque grossesse est unique. 80 00:05:46,360 --> 00:05:48,237 - Quel livre ? - Celui-ci. 81 00:05:48,440 --> 00:05:50,112 Les Joies de l'Accouchement Ă  la Maison. 82 00:05:50,280 --> 00:05:52,475 Il est vendu avec une vidĂ©o. Je me disais 83 00:05:52,640 --> 00:05:56,076 qu'on pourrait la regarder ensemble. Ça va peut-ĂȘtre te rassurer. 84 00:05:57,000 --> 00:05:58,877 Bonne idĂ©e. Je fais du pop-corn. 85 00:05:59,040 --> 00:06:01,031 Depuis quand le yoga prĂ©natal 86 00:06:01,200 --> 00:06:03,839 et les films d'accouchement t'intĂ©ressent autant ? 87 00:06:04,000 --> 00:06:07,356 Depuis que je suis une ratĂ©e sans amis et sans vie privĂ©e. 88 00:06:07,520 --> 00:06:09,954 - Tu as des tonnes d'amis. - Ils bossent tous. 89 00:06:10,120 --> 00:06:12,953 Je combats les dĂ©mons, mais ne peux le dire Ă  personne. 90 00:06:13,120 --> 00:06:16,874 Alors aux yeux de tous, je suis une grosse chĂŽmeuse dĂ©bile. 91 00:06:17,040 --> 00:06:20,237 Non, Paige. Une grosse chĂŽmeuse dĂ©bile qui sauve le monde. 92 00:06:21,400 --> 00:06:23,630 J'espĂšre qu'il est fort. 93 00:06:24,120 --> 00:06:25,838 Je n'ai pas trĂšs bien dormi. 94 00:06:26,240 --> 00:06:27,753 - À cause de Cole ? - Quoi ? 95 00:06:28,560 --> 00:06:30,710 Non, il fait son introspection. 96 00:06:30,880 --> 00:06:33,155 Ou alors, il est Ă  la recherche d'une Ăąme. 97 00:06:33,320 --> 00:06:35,834 Non, je suis submergĂ©e de travail. 98 00:06:36,000 --> 00:06:37,479 Fais voir ta main. 99 00:06:41,200 --> 00:06:44,317 Je suis allĂ©e voir une diseuse de bonne aventure tzigane. 100 00:06:46,320 --> 00:06:47,673 Oh, regardez. 101 00:06:47,840 --> 00:06:49,319 Le travail. Je file. 102 00:06:53,920 --> 00:06:56,388 Attends. Pas si vite. 103 00:06:56,560 --> 00:06:59,996 Pourquoi es-tu allĂ©e voir une diseuse de bonne aventure ? 104 00:07:00,160 --> 00:07:01,832 Pour connaĂźtre ma bonne aventure. 105 00:07:03,640 --> 00:07:07,155 N'en faites pas tout un plat. Je n'ai pas le temps pour ça. 106 00:07:07,840 --> 00:07:09,717 Je voulais savoir pourquoi 107 00:07:09,880 --> 00:07:13,793 je n'avais pas eu de prĂ©monitions, ces derniers mois. 108 00:07:14,880 --> 00:07:17,713 Mais tu en as eu, non ? 109 00:07:17,880 --> 00:07:19,108 Non, aucune. 110 00:07:19,560 --> 00:07:20,595 Et regardez. 111 00:07:20,960 --> 00:07:22,757 Tiens-moi ça. 112 00:07:28,320 --> 00:07:29,548 Je lĂ©vite Ă  peine. 113 00:07:31,000 --> 00:07:33,275 - Un dĂ©mon... - Je jette encore des sorts 114 00:07:33,440 --> 00:07:35,271 et j'ai encore le Pouvoir des Trois. 115 00:07:35,440 --> 00:07:38,034 Quel que soit le problĂšme, sa cause est naturelle. 116 00:07:39,160 --> 00:07:41,390 Tu aurais dĂ» m'en parler. Je suis ton ĂȘtre de lumiĂšre. 117 00:07:41,560 --> 00:07:43,357 Tu Ă©tais trĂšs occupĂ©. 118 00:07:43,520 --> 00:07:45,431 - Moi ? - Bon, c'Ă©tait moi. 119 00:07:45,600 --> 00:07:48,717 Je bosse comme une folle. Mais lĂ , je m'adresse Ă  vous. 120 00:07:49,160 --> 00:07:50,195 Engueulez-la. 121 00:07:50,360 --> 00:07:52,999 Je vais voir ce que les Fondateurs en pensent. 122 00:07:54,520 --> 00:07:58,991 Dire que tu as prĂ©fĂ©rĂ© aller voir une voyante plutĂŽt que nous. 123 00:07:59,160 --> 00:08:01,833 DĂ©solĂ©e, mais je ne voulais pas vous inquiĂ©ter. 124 00:08:02,720 --> 00:08:04,836 Mais maintenant qu'on en parle... 125 00:08:05,400 --> 00:08:06,515 Quoi ? 126 00:08:06,680 --> 00:08:08,796 Une chose trĂšs Ă©trange s'est produite. 127 00:08:09,400 --> 00:08:11,038 J'allais avoir une prĂ©monition, 128 00:08:11,200 --> 00:08:14,078 et je crois que Madame Theresa l'a interceptĂ©e. 129 00:08:14,400 --> 00:08:16,550 InterceptĂ©e ? Mais comment ? 130 00:08:18,000 --> 00:08:19,797 Elle est tzigane. Elle a dĂ» la canaliser. 131 00:08:20,000 --> 00:08:21,274 Vu que je n'ai rien Ă  faire, 132 00:08:21,440 --> 00:08:24,079 j'ai fait quelques recherches sur la magie tzigane. 133 00:08:24,240 --> 00:08:25,753 Ça ne devait pas ĂȘtre beau Ă  voir, 134 00:08:25,920 --> 00:08:27,911 car elle a fermĂ© boutique immĂ©diatement. 135 00:08:28,200 --> 00:08:30,350 Tu devrais peut-ĂȘtre faire un saut lĂ -bas. 136 00:08:30,520 --> 00:08:32,511 J'allais le faire, mais... 137 00:08:33,840 --> 00:08:35,637 C'est le travail. Je dois y aller. 138 00:08:36,680 --> 00:08:39,558 J'irai Ă  ta place. Vu que je n'ai pas de vie. 139 00:08:39,720 --> 00:08:43,110 C'est vrai ? Ce serait super. Attends que je te donne... 140 00:08:43,280 --> 00:08:45,191 Tiens. Sa carte de visite. 141 00:08:45,360 --> 00:08:48,432 Merci beaucoup. Essaie de savoir ce qu'elle a vu. 142 00:08:57,040 --> 00:08:59,554 J'ai un bon pressentiment sur ces yeux, pĂšre. 143 00:09:00,040 --> 00:09:03,032 Content de voir que la Shuvani n'a pas rĂ©sistĂ© longtemps. 144 00:09:04,400 --> 00:09:05,628 Tu as pu voir si loin ? 145 00:09:07,360 --> 00:09:09,749 L'œil de ton esprit est de plus en plus puissant. 146 00:09:09,920 --> 00:09:12,195 C'est que j'ai eu le temps de l'entraĂźner. 147 00:09:17,120 --> 00:09:20,795 Mais ça ne remplace pas ce que ces tziganes m'ont volĂ©. 148 00:09:24,720 --> 00:09:27,029 Si ces yeux fonctionnent, 149 00:09:27,200 --> 00:09:30,397 tu auras ta revanche, et bien plus encore. 150 00:09:56,880 --> 00:09:59,838 - On devrait peut-ĂȘtre tout arrĂȘter. - Non ! 151 00:10:00,640 --> 00:10:02,790 Les yeux que je cherche 152 00:10:02,960 --> 00:10:04,871 valent largement cette douleur. 153 00:10:07,960 --> 00:10:09,837 Son amie Shuvani n'est pas loin. 154 00:10:11,840 --> 00:10:13,910 Je la vois. 155 00:10:21,640 --> 00:10:23,312 On a presque terminĂ©. 156 00:10:25,520 --> 00:10:27,715 Je leur ai dit de faire attention. 157 00:10:30,160 --> 00:10:31,309 Phoebe Halliwell. 158 00:10:31,880 --> 00:10:35,236 Phoebe, c'est moi. Je suis chez la voyante. 159 00:10:35,400 --> 00:10:37,038 Ah oui ? Qu'as-tu dĂ©couvert ? 160 00:10:37,200 --> 00:10:39,953 Rien de bien, malheureusement. Elle est morte. 161 00:10:43,760 --> 00:10:45,193 Quoi ? 162 00:10:45,360 --> 00:10:47,396 On l'a assassinĂ©e la nuit derniĂšre. 163 00:10:47,560 --> 00:10:49,790 Et apparemment, c'est l'œuvre d'un dĂ©mon. 164 00:10:50,000 --> 00:10:51,718 On lui a arrachĂ© les yeux. 165 00:10:52,680 --> 00:10:54,511 J'aurais dĂ» pouvoir l'empĂȘcher. 166 00:10:54,680 --> 00:10:55,829 Ah oui, et comment ? 167 00:10:56,000 --> 00:10:58,878 Si mes fichus pouvoirs avaient fonctionnĂ©, Paige... 168 00:10:59,040 --> 00:11:00,917 La radio Hot Line t'a adorĂ©e. 169 00:11:01,080 --> 00:11:03,196 Ils te veulent comme animatrice pour la semaine. 170 00:11:03,920 --> 00:11:07,629 Ce n'est pas ta faute, Phoebe. Si tu avais dĂ» empĂȘcher ce meurtre, 171 00:11:07,800 --> 00:11:09,597 tu aurais eu une prĂ©monition. 172 00:11:09,760 --> 00:11:11,557 Je sais. Impossible. 173 00:11:11,720 --> 00:11:13,199 DĂ©solĂ©e, j'ai dĂ©jĂ  dit oui. 174 00:11:13,360 --> 00:11:15,112 - Impossible de quoi ? - Je suis dĂ©bordĂ©e. 175 00:11:16,160 --> 00:11:18,549 DĂ©bordĂ©e ? Phoebe, on doit arrĂȘter ce dĂ©mon. 176 00:11:18,720 --> 00:11:21,518 - La rançon de la gloire, ma chĂšre. - Phoebe, allĂŽ ? 177 00:11:21,680 --> 00:11:24,194 On se retrouve Ă  la maison et on se met au travail. 178 00:11:27,200 --> 00:11:30,317 Elise. Une seconde. 179 00:11:30,480 --> 00:11:32,550 Pourrait-on reporter l'Ă©mission radio ? 180 00:11:32,720 --> 00:11:35,075 J'ai Ă  peine le temps d'Ă©crire ma rubrique, 181 00:11:35,240 --> 00:11:36,832 sans parler de tout le reste. 182 00:11:37,960 --> 00:11:41,077 ChĂšre Phoebe, ma carriĂšre est en plein boum. 183 00:11:41,240 --> 00:11:45,916 Je suis populaire et trĂšs bien payĂ©e. Que dois-je faire ? 184 00:11:47,040 --> 00:11:50,430 - ArrĂȘter de me plaindre. - C'est vrai que tu es douĂ©e. 185 00:11:57,000 --> 00:12:00,834 C'est une opĂ©ration trĂšs courante. Tout va bien se passer, c'est promis. 186 00:12:04,760 --> 00:12:06,716 Excusez-moi. 187 00:12:07,240 --> 00:12:08,992 Tante Lydia, que fais-tu ici ? 188 00:12:10,880 --> 00:12:12,632 Je ne parle plus cette langue. 189 00:12:13,240 --> 00:12:15,993 Je suis en danger, Ava. Je crains que toi aussi. 190 00:12:16,160 --> 00:12:18,879 Orin est de retour et il veut se venger des Shuvanis. 191 00:12:19,520 --> 00:12:21,112 - Orin ? - Le chasseur de tziganes. 192 00:12:21,280 --> 00:12:22,554 Tu connais les histoires. 193 00:12:22,720 --> 00:12:24,392 Tante Lydia, on en a dĂ©jĂ  parlĂ©. 194 00:12:24,600 --> 00:12:26,238 Je me fiche des histoires. 195 00:12:26,400 --> 00:12:29,836 - Ava, Madame Theresa a Ă©tĂ© tuĂ©e. - Quoi ? 196 00:12:30,000 --> 00:12:32,434 Je lui parlais au tĂ©lĂ©phone quand c'est arrivĂ©. 197 00:12:33,280 --> 00:12:35,111 Elle avait eu une vision d'Orin. 198 00:12:35,280 --> 00:12:38,909 Ça veut dire qu'il va se venger de tous les Shuvanis. Toi y compris. 199 00:12:39,080 --> 00:12:41,355 - Je suis mĂ©decin. - Ava. 200 00:12:41,800 --> 00:12:44,189 Tu ne peux changer ce que tu es destinĂ©e Ă  ĂȘtre. 201 00:12:44,360 --> 00:12:48,148 Orin se fiche que tu aies rejetĂ© ton hĂ©ritage. Il te trouvera. 202 00:12:48,320 --> 00:12:49,912 Tante Lydia, 203 00:12:50,080 --> 00:12:51,559 je suis navrĂ©e pour Theresa. 204 00:12:51,720 --> 00:12:53,790 Elle comptait beaucoup pour toi et maman. 205 00:12:53,960 --> 00:12:55,951 Je viendrai Ă  l'enterrement. 206 00:12:56,440 --> 00:12:58,351 Je ne compte pas fuir un dĂ©mon fictif. 207 00:13:01,160 --> 00:13:02,752 Je dois retourner travailler. 208 00:13:02,960 --> 00:13:04,837 Il faut faire confiance Ă  la magie tzigane. 209 00:13:05,720 --> 00:13:08,917 Pourquoi ? Elle a rĂ©ussi Ă  sauver maman ? 210 00:13:10,160 --> 00:13:11,798 C'Ă©tait impossible, chavvi. 211 00:13:12,320 --> 00:13:14,356 Une fois malade, il Ă©tait trop tard. 212 00:13:14,520 --> 00:13:15,475 Tu n'en sais rien. 213 00:13:15,640 --> 00:13:18,712 Si elle avait fait une chimio au lieu d'utiliser sa magie... 214 00:13:18,880 --> 00:13:21,713 Ta mĂšre y croyait, et tu devrais y croire aussi. 215 00:13:21,880 --> 00:13:23,279 Ah oui ? 216 00:13:23,440 --> 00:13:27,149 Si la magie tzigane existait, je pourrais la voir, pas vrai ? 217 00:13:27,320 --> 00:13:29,788 Dans l'au-delĂ  ? Et lui parler ? 218 00:13:30,440 --> 00:13:31,998 Comme elle me l'avait promis. 219 00:13:33,000 --> 00:13:35,992 - Ava... - Je n'ai pas le temps pour ça. 220 00:13:37,200 --> 00:13:39,714 C'est l'affaire de la police. Pas de la superstition. 221 00:13:45,960 --> 00:13:52,035 À terme, le pĂ©rimĂštre crĂąnien du bĂ©bĂ© peut atteindre 38 centimĂštres. 222 00:13:54,560 --> 00:13:58,758 Il me faudrait une pĂ©ridurale rien que pour regarder ça. 223 00:13:59,160 --> 00:14:00,513 AccĂ©lĂ©rons 224 00:14:00,800 --> 00:14:04,759 jusqu'au moment oĂč les parents rencontrent le bĂ©bĂ©. 225 00:14:04,960 --> 00:14:10,557 C'est le moment pour le partenaire de guider la respiration de la mĂšre. 226 00:14:11,200 --> 00:14:12,428 Donne-moi ça. 227 00:14:12,600 --> 00:14:15,398 PrĂ©viens-moi quand le bĂ©bĂ© est sorti et tout propre. 228 00:14:15,560 --> 00:14:19,348 Blague Ă  part, je veux un hĂŽpital stĂ©rilisĂ©, bĂ©bĂ© magique ou non. 229 00:14:19,520 --> 00:14:22,273 Et du personnel mĂ©dical. Un tas de professionnels. 230 00:14:23,800 --> 00:14:26,360 Berk. Vous regardez quoi ? Un film d'horreur ? 231 00:14:26,800 --> 00:14:30,156 Les Joies de l'Accouchement. Bizarrement, je ne trouve pas la joie. 232 00:14:30,320 --> 00:14:32,390 DĂ©solĂ©e d'interrompre ce divertissement, 233 00:14:32,560 --> 00:14:36,553 mais les dĂ©mons nous appellent. Madame Theresa a Ă©tĂ© assassinĂ©e. 234 00:14:37,000 --> 00:14:39,309 - La voyante ? - Oui. J'en ai parlĂ© Ă  Darryl. 235 00:14:39,480 --> 00:14:43,314 C'est la 3e tzigane Ă  ĂȘtre assassinĂ©e. Toutes ont eu les yeux arrachĂ©s. 236 00:14:44,400 --> 00:14:46,630 Finalement, cette vidĂ©o n'est pas si atroce. 237 00:14:46,800 --> 00:14:47,789 Parle pour toi. 238 00:14:47,960 --> 00:14:49,871 C'est parti. Je dois caser ce combat 239 00:14:50,040 --> 00:14:51,917 entre deux dĂ©lais et trois rĂ©unions. 240 00:14:52,080 --> 00:14:54,389 LĂ©o, qu'est-ce qui cloche avec mes pouvoirs ? 241 00:14:54,960 --> 00:14:56,234 Techniquement, rien. 242 00:14:56,400 --> 00:14:59,710 Ce qui veut dire que la panne est liĂ©e Ă  tes Ă©motions. 243 00:15:00,600 --> 00:15:02,670 Soit on s'en sert, soit on les perd. 244 00:15:03,320 --> 00:15:06,357 S'il chasse les tziganes, allons Ă  l'enterrement de Theresa. 245 00:15:06,520 --> 00:15:08,511 Je sais oĂč il a lieu. Tu peux avoir une vision 246 00:15:08,680 --> 00:15:10,318 qui nous aidera Ă  trouver le dĂ©mon. 247 00:15:10,480 --> 00:15:14,109 Yoga prĂ©natal ce matin, et lĂ , tu veux t'incruster Ă  un enterrement ? 248 00:15:14,280 --> 00:15:15,633 Tu as vraiment besoin d'amis. 249 00:15:17,040 --> 00:15:18,553 Tu es mĂ©chante. 250 00:15:43,600 --> 00:15:47,309 J'ignore ce qu'elle dit, mais le symbolisme est magnifique. 251 00:15:47,520 --> 00:15:49,272 En effet. C'est trĂšs beau. 252 00:15:49,440 --> 00:15:51,749 Theresa n'est pas un peu encombrĂ©e ? 253 00:15:51,920 --> 00:15:53,273 C'est une coutume tzigane. 254 00:15:53,440 --> 00:15:56,637 Les morts sont envoyĂ©s dans l'au-delĂ  avec des choses utiles. 255 00:15:56,800 --> 00:15:59,951 Je meurs d'envie d'un gĂąteau sec, dans cette vie-ci. 256 00:16:00,120 --> 00:16:03,317 Ce serait mal vu, si je piquais un salĂ© ? 257 00:16:03,600 --> 00:16:04,874 Sans doute. 258 00:16:05,080 --> 00:16:08,675 Que je rejoigne l'invisible chorale de ces morts immortels 259 00:16:08,880 --> 00:16:12,429 qui revivent dans les esprits rendus meilleurs par leur prĂ©sence. 260 00:16:13,960 --> 00:16:15,837 Phoebe, ça suffit, avec ton travail. 261 00:16:17,560 --> 00:16:18,993 DĂ©solĂ©e. 262 00:16:27,320 --> 00:16:30,471 Allez. Tu n'auras pas de prĂ©monition si tu restes plantĂ©e lĂ . 263 00:16:30,640 --> 00:16:32,870 Mets-y un peu du tien. 264 00:16:34,800 --> 00:16:36,916 Bonsoir. Excusez-moi. 265 00:16:37,120 --> 00:16:40,078 DĂ©solĂ©e. Bonsoir. 266 00:16:40,240 --> 00:16:43,198 Tu restes pour la pomana ? J'ai prĂ©parĂ© un ragoĂ»t. 267 00:16:43,360 --> 00:16:45,510 Tu n'as pas peur du chasseur de tziganes ? 268 00:16:45,680 --> 00:16:47,511 Il n'attaquera pas dans la foule. 269 00:16:47,680 --> 00:16:50,274 - Tu seras donc plus en sĂ©curitĂ© ici. - ArrĂȘte. 270 00:16:50,640 --> 00:16:53,677 Je ne vois pas l'intĂ©rĂȘt de rester. Ma vie n'est pas ici. 271 00:16:54,240 --> 00:16:57,357 Accepte-le. Je dois retourner travailler. 272 00:16:57,760 --> 00:16:58,749 Ava. 273 00:17:00,320 --> 00:17:01,992 Ava, attends. 274 00:17:10,920 --> 00:17:13,673 Pardon. Ça va ? 275 00:17:13,840 --> 00:17:15,990 Oui, ça va. 276 00:17:20,560 --> 00:17:24,314 - Tu as quelque chose ? - Si on veut. C'est un peu dĂ©cousu. 277 00:17:24,480 --> 00:17:26,789 C'est mieux que rien. Qu'as-tu vu ? 278 00:17:26,960 --> 00:17:31,192 Des bougies, des lanternes, et Theresa dans son cercueil. 279 00:17:31,720 --> 00:17:35,269 Pas besoin de prĂ©monition pour ça. Rien d'autre ? 280 00:17:36,840 --> 00:17:39,354 Cette femme. Ses yeux. 281 00:17:40,560 --> 00:17:41,788 D'accord. 282 00:17:42,600 --> 00:17:44,158 Ava ? 283 00:17:47,960 --> 00:17:49,996 Bel enterrement. 284 00:17:54,280 --> 00:17:55,998 TrĂšs touchant. 285 00:18:00,880 --> 00:18:03,838 Mais restera-t-il des Shuvanis pour organiser le tien ? 286 00:18:19,880 --> 00:18:21,632 C'est bien toi. 287 00:18:30,400 --> 00:18:33,278 Il Ă©tait censĂ© exploser. Pourquoi n'a-t-il pas explosĂ© ? 288 00:18:40,520 --> 00:18:43,239 Ça ne me dit rien de bon. Fichons le camp d'ici. 289 00:19:09,440 --> 00:19:11,237 Merci. 290 00:19:11,400 --> 00:19:12,389 Je dois partir. 291 00:19:12,560 --> 00:19:14,198 Attendez, n'ayez pas peur. 292 00:19:14,360 --> 00:19:17,750 Je n'ai pas peur de vous. SorciĂšres et tziganes se ressemblent. 293 00:19:17,920 --> 00:19:20,480 J'apprĂ©cie ce que vous avez fait, mais je dois partir. 294 00:19:20,640 --> 00:19:22,073 Mais un dĂ©mon est Ă  vos trousses. 295 00:19:22,680 --> 00:19:24,875 Il n'en a pas qu'aprĂšs moi. 296 00:19:25,080 --> 00:19:29,517 Attendez. Vous avez des pouvoirs, mais on a l'habitude des dĂ©mons. 297 00:19:29,680 --> 00:19:31,477 Dites-nous au moins ce que vous savez. 298 00:19:31,640 --> 00:19:32,914 On doit peut-ĂȘtre vous aider. 299 00:19:34,280 --> 00:19:35,838 Peut-ĂȘtre. 300 00:19:36,680 --> 00:19:39,831 Jadis, ma tribu a ensorcelĂ© un chasseur de tziganes, Orin. 301 00:19:40,040 --> 00:19:42,873 On l'a aveuglĂ© pour qu'il ne puisse plus nous repĂ©rer. 302 00:19:43,080 --> 00:19:44,991 Le dĂ©mon qu'on a vu n'Ă©tait pas aveugle. 303 00:19:45,160 --> 00:19:46,673 Ce doit ĂȘtre son fils, Cree. 304 00:19:47,000 --> 00:19:49,434 Il tue sans doute les Shuvanis pour son pĂšre. 305 00:19:49,600 --> 00:19:52,910 - Les Shuvanis ? - Les grandes prĂȘtresses tziganes. 306 00:19:56,520 --> 00:19:57,873 Ma niĂšce Ava en est une aussi. 307 00:19:58,040 --> 00:20:00,713 Mais elle a rejetĂ© ses pouvoirs. Elle est sans dĂ©fense. 308 00:20:00,880 --> 00:20:02,950 Pourquoi ne pas ensorceler Cree, comme Orin ? 309 00:20:03,320 --> 00:20:05,311 Il n'y a plus assez de Shuvanis. 310 00:20:05,480 --> 00:20:08,119 Ava ne voulant plus y croire, elle ne m'Ă©coute pas. 311 00:20:08,320 --> 00:20:09,514 On peut peut-ĂȘtre vous aider. 312 00:20:11,880 --> 00:20:14,189 C'est bon, je m'en occupe. 313 00:20:15,040 --> 00:20:17,600 Il est parfois plus facile d'Ă©couter un Ă©tranger 314 00:20:17,760 --> 00:20:19,318 que sa propre famille. 315 00:20:20,560 --> 00:20:21,959 Elle s'appelle Ava Nicolae. 316 00:20:22,160 --> 00:20:23,957 Elle est mĂ©decin au San Francisco Memorial. 317 00:20:24,160 --> 00:20:25,832 Elle ne serait pas gynĂ©co, par hasard ? 318 00:20:26,000 --> 00:20:27,399 Non, elle est chirurgienne. 319 00:20:27,560 --> 00:20:29,516 - Ça ira. J'y vais. - Pourquoi ? 320 00:20:29,680 --> 00:20:31,750 Parce que je n'en peux plus de ces nausĂ©es. 321 00:20:31,920 --> 00:20:36,755 Et je peux combattre Cree. Ou tu nous tĂ©lĂ©portes, ou je conduis. 322 00:20:42,760 --> 00:20:46,548 DĂ©solĂ©e, Elise, je ne peux pas. Serait-il possible de reporter ? 323 00:20:46,720 --> 00:20:49,598 On doit consulter un livre et faire une potion destructrice. 324 00:20:50,240 --> 00:20:53,232 D'accord. J'y serai. C'est promis. 325 00:20:53,400 --> 00:20:56,153 DĂ©solĂ©e d'interrompre vos vies. 326 00:20:56,560 --> 00:21:01,475 C'est ça, notre vie. Ma sœur a besoin qu'on le lui rappelle. 327 00:21:06,560 --> 00:21:08,312 Tu es blessĂ© ? 328 00:21:08,880 --> 00:21:10,438 Non. 329 00:21:11,400 --> 00:21:14,870 - Tu as tout vu ? - J'en ai vu assez. 330 00:21:16,120 --> 00:21:18,509 Si j'avais Ă©tĂ© prĂ©parĂ© Ă  son attaque, je... 331 00:21:18,680 --> 00:21:20,557 Ma quĂȘte est terminĂ©e ! 332 00:21:20,720 --> 00:21:22,711 Elle a le pouvoir, c'est ce qui compte. 333 00:21:22,880 --> 00:21:25,838 La prochaine fois, tu seras prĂȘt, comme je te l'ai appris. 334 00:21:26,000 --> 00:21:28,355 Mais comment l'approcher ? 335 00:21:28,960 --> 00:21:31,713 Des sorciĂšres la protĂšgent. 336 00:21:31,880 --> 00:21:34,235 Elles ne peuvent protĂ©ger son cœur. 337 00:21:35,560 --> 00:21:39,599 Je le vois s'attendrir pour une enfant tĂȘtue, sa niĂšce. 338 00:21:39,800 --> 00:21:41,028 Trouve-la. 339 00:21:41,200 --> 00:21:43,316 La Shuvani suivra. 340 00:21:55,520 --> 00:21:58,671 On leur apprend mĂȘme Ă  les emmitoufler. 341 00:22:00,760 --> 00:22:02,955 Viens, il faut qu'on trouve Ava. 342 00:22:06,640 --> 00:22:08,756 Et il faut que je trouve de l'aide. 343 00:22:08,920 --> 00:22:12,629 LĂ©o, je ne me sens pas bien. Et je ne crois pas que ce soit normal. 344 00:22:12,800 --> 00:22:15,314 Il me faut un mĂ©decin, un vrai. 345 00:22:16,720 --> 00:22:18,870 Qu'arrivera-t-il quand ils visionneront les vidĂ©os 346 00:22:19,040 --> 00:22:20,712 pour voir pourquoi l'Ă©cho a plantĂ©, 347 00:22:20,880 --> 00:22:22,154 comme pour le bĂ©bĂ© de Phoebe ? 348 00:22:22,360 --> 00:22:25,989 Le bĂ©bĂ© de Phoebe Ă©tait un dĂ©mon. Le nĂŽtre est un ange, bon sang. 349 00:22:28,280 --> 00:22:29,633 Merci, Bill. 350 00:22:33,560 --> 00:22:35,118 Attendez. 351 00:22:36,800 --> 00:22:37,789 Je vous connais ? 352 00:22:38,560 --> 00:22:40,835 Non. Mais en quelque sorte, on vous connaĂźt. 353 00:22:41,000 --> 00:22:42,399 On est des amis de votre tante. 354 00:22:42,800 --> 00:22:44,119 Quelque chose ne va pas ? 355 00:22:44,640 --> 00:22:48,076 On peut dire ça. Le chasseur de tziganes... 356 00:22:48,280 --> 00:22:49,633 Oh, je vous en prie. 357 00:22:49,800 --> 00:22:52,951 Je ne veux pas paraĂźtre impolie. Vous m'avez l'air normaux. 358 00:22:53,120 --> 00:22:55,270 Ma tante Lydia est trĂšs superstitieuse. 359 00:22:55,440 --> 00:22:57,670 - Elle n'aurait pas dĂ»... - Elle a peur pour vous. 360 00:22:58,840 --> 00:23:00,239 Des gens meurent. 361 00:23:01,040 --> 00:23:03,031 C'est pour ça que je suis lĂ . 362 00:23:03,200 --> 00:23:05,919 Je sauve des vies grĂące Ă  la mĂ©decine, pas la magie. 363 00:23:06,560 --> 00:23:08,551 Mais la magie fait partie de vous. 364 00:23:08,880 --> 00:23:11,519 Non, compter sur la magie a coĂ»tĂ© la vie Ă  ma mĂšre. 365 00:23:14,720 --> 00:23:19,430 Ava, je sais ce que c'est que de perdre sa mĂšre. Croyez-moi. 366 00:23:19,600 --> 00:23:21,397 Vous ne pouvez renier ce que vous ĂȘtes. 367 00:23:22,000 --> 00:23:25,072 Dr Nicolae. Dr Nicolae aux urgences. 368 00:23:25,240 --> 00:23:26,195 Je dois y aller. 369 00:23:28,120 --> 00:23:31,829 - Super. Et maintenant ? - On attend et on rĂ©essaie. 370 00:23:32,000 --> 00:23:35,231 - Ça va ? - Non, ça ne va pas. 371 00:23:35,400 --> 00:23:38,437 Un mĂ©decin. N'importe lequel. Tout de suite. 372 00:23:39,640 --> 00:23:43,918 On ajoute de la glace pour Ă©paissir. Et c'est terminĂ©. 373 00:23:44,080 --> 00:23:47,834 Je croyais que le curcuma Ă©tait rĂ©servĂ© Ă  la nourriture indienne. 374 00:23:48,000 --> 00:23:50,992 C'est bien de pouvoir enfin partager ma magie. 375 00:23:51,160 --> 00:23:52,309 Ava changera d'avis. 376 00:23:52,720 --> 00:23:55,951 Certains mettent du temps Ă  accepter leur magie. Pas vrai, Paige ? 377 00:23:57,160 --> 00:23:59,913 J'espĂšre que oui. Elle est la derniĂšre de la lignĂ©e. 378 00:24:00,080 --> 00:24:02,913 Si elle ne perpĂ©tue pas la tradition, elle mourra avec moi. 379 00:24:03,080 --> 00:24:04,798 Ça n'arrivera pas. 380 00:24:06,760 --> 00:24:10,435 Être si dure avec vous-mĂȘme ne fera pas revenir vos pouvoirs. 381 00:24:10,600 --> 00:24:14,479 - Que n'arrivez-vous pas Ă  voir ? - Je peux peut-ĂȘtre vous aider. 382 00:24:14,640 --> 00:24:17,552 Vu mon niveau de stress, la camomille risque d'ĂȘtre inefficace. 383 00:24:17,720 --> 00:24:20,837 Vous n'allez pas la boire, mais la faire tourner. Venez. 384 00:24:21,600 --> 00:24:25,115 Vous lisez dans les feuilles de thĂ© ? Je n'en reviens pas. 385 00:24:25,280 --> 00:24:27,316 Videz la tasse. 386 00:24:28,120 --> 00:24:29,348 Bon. 387 00:24:31,320 --> 00:24:32,673 Je vois un X. 388 00:24:34,320 --> 00:24:35,514 Une Ă©pine. 389 00:24:36,080 --> 00:24:38,116 Une spirale brisĂ©e. 390 00:24:38,640 --> 00:24:41,029 Vous ĂȘtes dĂ©sĂ©quilibrĂ©e. Comme vos pouvoirs. 391 00:24:42,040 --> 00:24:43,758 C'est ce que m'a dit Madame Theresa. 392 00:24:43,920 --> 00:24:46,354 Ça arrive quand le cerveau l'emporte sur le cœur. 393 00:24:46,880 --> 00:24:50,031 Pour retrouver l'Ă©quilibre, il va falloir dĂ©couvrir pourquoi. 394 00:24:50,760 --> 00:24:53,433 C'est fou. Je n'aurais jamais vu ces formes. 395 00:24:53,600 --> 00:24:56,034 Ça vient avec l'entraĂźnement. Lisez dans les miennes. 396 00:24:56,200 --> 00:24:57,155 D'accord. 397 00:24:59,400 --> 00:25:00,594 Que voyez-vous ? 398 00:25:00,760 --> 00:25:03,228 Je vois un X. 399 00:25:04,640 --> 00:25:08,030 Et ce qui ressemble Ă  un Ă©clair. 400 00:25:13,440 --> 00:25:15,032 Ava. 401 00:25:15,680 --> 00:25:18,433 Je ne peux pas vous mettre en danger. 402 00:25:21,040 --> 00:25:22,678 Lydia ! 403 00:25:26,880 --> 00:25:28,836 IntĂ©ressant, sa façon de s'Ă©clipser. 404 00:25:29,040 --> 00:25:31,474 Il faudra que je lui demande comment elle fait. 405 00:25:31,760 --> 00:25:34,638 - Que fais-tu ? - J'essaie de voir ce qu'a vu Lydia. 406 00:25:34,960 --> 00:25:36,871 Tu ne lis pas dans les feuilles de thĂ©. 407 00:25:37,040 --> 00:25:39,759 Non, mais j'ai des visions. Enfin, je suis censĂ©e. 408 00:25:40,600 --> 00:25:43,910 Allez. Faites que je voie quelque chose. 409 00:25:52,480 --> 00:25:55,552 - J'ai vu Cree. Il poursuit Ava. - OĂč ? Quand ? 410 00:25:56,160 --> 00:25:57,957 Je l'ignore. C'est encore confus. 411 00:25:58,120 --> 00:26:02,238 Mais j'ai vu des voitures, un parking. C'est peut-ĂȘtre l'hĂŽpital ? 412 00:26:02,440 --> 00:26:04,476 Piper et LĂ©o n'auraient pas pu l'arrĂȘter ? 413 00:26:07,040 --> 00:26:08,029 Pas d'inquiĂ©tude. 414 00:26:08,200 --> 00:26:11,237 Certaines femmes ont la nausĂ©e jusqu'au terme. C'est normal. 415 00:26:11,560 --> 00:26:13,232 Oui, c'est juste que... 416 00:26:13,400 --> 00:26:15,391 C'est mon 1er. Je voulais ĂȘtre rassurĂ©e. 417 00:26:16,680 --> 00:26:17,908 On m'appelle. 418 00:26:20,760 --> 00:26:23,957 - C'est sur vibreur. - Vous ne voulez pas voir qui c'est ? 419 00:26:24,280 --> 00:26:26,999 Ce sont ses sœurs. Elles seules ont le numĂ©ro. 420 00:26:27,160 --> 00:26:28,593 On devrait se dĂ©pĂȘcher. 421 00:26:28,760 --> 00:26:30,113 J'ai presque fini. 422 00:26:40,280 --> 00:26:42,077 Elle cicatrise vite. Merci. 423 00:26:51,680 --> 00:26:52,715 OĂč est Ava ? 424 00:26:52,880 --> 00:26:54,677 Au bloc. Que faites-vous ici ? 425 00:26:54,840 --> 00:26:56,353 On cherche Lydia. Elle est partie. 426 00:26:56,520 --> 00:26:58,272 Pour trouver Cree. 427 00:27:03,000 --> 00:27:04,672 Surprise de me revoir ? 428 00:27:05,800 --> 00:27:06,789 Pas vraiment. 429 00:27:11,280 --> 00:27:12,998 Cette fois, je suis prĂȘt. 430 00:27:49,080 --> 00:27:50,991 - Pas de rĂ©action. - PrĂȘt. 431 00:27:51,160 --> 00:27:52,149 PrĂȘt. 432 00:27:57,000 --> 00:27:59,309 - Deux cent joules. - Deux cent, chargĂ©s. 433 00:27:59,480 --> 00:28:00,674 PrĂȘt. 434 00:28:01,920 --> 00:28:03,558 - Ava. - La tension chute. 435 00:28:03,760 --> 00:28:05,159 Waffediyok, Ava. 436 00:28:06,360 --> 00:28:07,679 Tante Lydia ? 437 00:28:13,400 --> 00:28:15,197 Dr Nicolae ? 438 00:28:17,200 --> 00:28:19,031 Vous allez bien ? 439 00:28:20,560 --> 00:28:22,551 Pas de rythme cardiaque. 440 00:28:24,200 --> 00:28:26,031 TracĂ© plat. 441 00:28:26,200 --> 00:28:28,077 On prononce l'heure du dĂ©cĂšs. 442 00:28:55,040 --> 00:28:56,792 Tante Lydia. 443 00:28:57,400 --> 00:29:00,119 - Oh, mon Dieu. - Venez vous asseoir. 444 00:29:08,440 --> 00:29:09,953 Je l'ai vue. 445 00:29:12,040 --> 00:29:14,554 Elle m'est apparue. Une Mulo. 446 00:29:16,040 --> 00:29:18,793 - Mulo ? - Les morts vivants. 447 00:29:19,280 --> 00:29:21,794 Je n'y croyais pas, auparavant. 448 00:29:22,120 --> 00:29:24,236 Dites-nous ce qui s'est passĂ©. 449 00:29:26,560 --> 00:29:28,676 C'Ă©tait un arrĂȘt cardiaque. 450 00:29:29,200 --> 00:29:31,270 Ma patiente est morte. 451 00:29:32,720 --> 00:29:34,950 Et elle s'est transformĂ©e en tante Lydia. 452 00:29:35,200 --> 00:29:38,909 Personne d'autre ne l'a vue. J'ai cru devenir folle. 453 00:29:41,680 --> 00:29:42,715 Je suis dĂ©solĂ©e. 454 00:29:43,720 --> 00:29:45,631 Non, c'est ma faute. 455 00:29:46,800 --> 00:29:49,678 Elle a voulu me prĂ©venir, ce matin. Je ne l'ai pas crue. 456 00:29:49,840 --> 00:29:53,799 Ce n'est pas votre faute. Vous aviez toutes les raisons d'ĂȘtre sceptique. 457 00:29:54,840 --> 00:29:57,308 A-t-elle essayĂ© de vous dire quelque chose ? 458 00:29:57,480 --> 00:29:59,436 Je ne sais pas. Je ne me souviens pas. 459 00:30:00,920 --> 00:30:03,559 Mais un Mulo est un mauvais prĂ©sage. 460 00:30:03,720 --> 00:30:06,871 Quelque chose d'horrible est sur le point de se produire. 461 00:30:07,360 --> 00:30:09,590 Je ne vois pas comment. On a vaincu Cree. 462 00:30:10,920 --> 00:30:12,035 Et Orin ? 463 00:30:12,880 --> 00:30:14,757 C'est sĂ»rement lui. 464 00:30:16,040 --> 00:30:18,474 C'est ce qu'elle essayait de me dire. 465 00:30:18,640 --> 00:30:20,915 Elle essayait de m'avertir Ă  nouveau. 466 00:30:21,320 --> 00:30:23,515 Je ne parle pas bien le roumain, 467 00:30:23,680 --> 00:30:28,117 mais je crois qu'elle a dit qu'il voulait lui voler son pouvoir. 468 00:30:28,720 --> 00:30:31,075 Comment pourrait-il, maintenant qu'elle est... 469 00:30:31,240 --> 00:30:32,559 Je l'ignore. 470 00:30:34,400 --> 00:30:37,073 Si seulement je savais ce que signifiait waffediyok. 471 00:30:37,240 --> 00:30:38,958 Elle n'arrĂȘtait pas de le dire. 472 00:30:39,160 --> 00:30:40,513 On devrait aller chez Lydia. 473 00:30:40,680 --> 00:30:42,477 - Tu pourrais avoir une prĂ©m... - Non. 474 00:30:45,360 --> 00:30:46,679 Il nous faut plus de potion. 475 00:30:46,840 --> 00:30:49,638 Je rentre. J'essaierai de me souvenir des ingrĂ©dients. 476 00:30:49,800 --> 00:30:52,553 Phoebe, tes pouvoirs nous seraient vraiment utiles. 477 00:30:52,880 --> 00:30:56,316 Je sais, Paige. Je sais. 478 00:30:57,960 --> 00:30:59,712 Tu peux me ramener Ă  la maison ? 479 00:30:59,880 --> 00:31:01,359 Bien sĂ»r. 480 00:31:05,240 --> 00:31:06,559 Qu'est-ce qu'on fait ? 481 00:31:09,880 --> 00:31:11,871 Theresa le saurait. 482 00:31:20,000 --> 00:31:21,797 Une coutume tzigane. 483 00:31:22,520 --> 00:31:24,829 On recouvre les photos des morts. 484 00:31:25,360 --> 00:31:28,591 On dirait que ces coutumes vous reviennent petit Ă  petit. 485 00:31:28,760 --> 00:31:31,115 Personne ne les connaissait mieux que Theresa. 486 00:31:31,280 --> 00:31:33,840 C'Ă©tait la sainte de la tribu. 487 00:31:34,000 --> 00:31:35,718 Elle s'assurait toujours 488 00:31:35,880 --> 00:31:38,872 que les traditions Ă©taient transmises de mĂšre en fille. 489 00:31:39,040 --> 00:31:43,192 Ma mĂšre a essayĂ© de le faire, mais je ne voulais rien savoir. 490 00:31:44,200 --> 00:31:46,555 Venez voir. C'est magnifique. 491 00:31:46,720 --> 00:31:48,472 Faites voir. 492 00:31:51,960 --> 00:31:53,837 C'Ă©tait Ă  ma mĂšre. 493 00:31:58,240 --> 00:32:00,674 Je n'arrive pas Ă  croire que Theresa l'ait gardĂ©. 494 00:32:00,840 --> 00:32:04,071 Elle le gardait peut-ĂȘtre pour une occasion spĂ©ciale. 495 00:32:07,520 --> 00:32:10,432 Ma mĂšre l'appelait son coffre au trĂ©sor. 496 00:32:10,600 --> 00:32:13,398 Elle y mettait ses affaires prĂ©cieuses. 497 00:32:19,680 --> 00:32:21,750 C'est vous et votre mĂšre ? 498 00:32:24,360 --> 00:32:27,079 Elle nous avait fait deux robes identiques pour NoĂ«l. 499 00:32:29,520 --> 00:32:32,717 Elle avait travaillĂ© si dur pour les finir Ă  temps. 500 00:32:36,360 --> 00:32:37,509 Je sais que c'est dur. 501 00:32:39,800 --> 00:32:44,078 Ma mĂšre est morte il y a 10 ans, et plein de boĂźtes restent Ă  ouvrir. 502 00:32:53,600 --> 00:32:56,637 VoilĂ  des recettes et des remĂšdes Ă  base de plantes. 503 00:32:56,840 --> 00:32:58,193 Ce pourrait ĂȘtre des sorts ? 504 00:33:00,680 --> 00:33:02,955 Il n'est jamais trop tard pour apprendre. 505 00:33:09,440 --> 00:33:12,477 Regardez. On dirait le pendentif de Lydia. 506 00:33:12,640 --> 00:33:15,916 C'est le talisman de notre famille. Le Mauvais Œil. 507 00:33:16,120 --> 00:33:17,712 Votre symbole est mauvais ? 508 00:33:18,320 --> 00:33:19,912 Seulement envers nos ennemis. 509 00:33:21,200 --> 00:33:25,079 Beaucoup craignaient le Mauvais Œil, mais il protĂ©geait notre famille. 510 00:33:25,640 --> 00:33:27,995 D'aprĂšs la lĂ©gende, le gardien de l'Œil 511 00:33:28,160 --> 00:33:30,628 pouvait l'utiliser pour amplifier ses pouvoirs. 512 00:33:31,960 --> 00:33:34,520 Je ne crois pas que ce soit une lĂ©gende. Regardez. 513 00:33:35,320 --> 00:33:36,514 "Waffediyok." 514 00:33:36,880 --> 00:33:38,074 C'est le Mauvais Œil. 515 00:33:38,520 --> 00:33:41,717 Lydia devait ĂȘtre la gardienne. Elle a créé la tempĂȘte de poussiĂšre. 516 00:33:41,920 --> 00:33:43,831 C'est sans doute ce que Cree cherchait. 517 00:33:44,200 --> 00:33:46,998 Il n'arrachait pas les yeux des Shuvanis par simple vengeance. 518 00:33:49,200 --> 00:33:51,031 Il voulait le Mauvais Œil. 519 00:33:53,440 --> 00:33:56,000 Et Orin le veut toujours. 520 00:34:33,360 --> 00:34:35,920 J'aurai ma vengeance, mon fils. 521 00:34:36,080 --> 00:34:39,516 Mais pas avant de te donner la tienne. 522 00:34:39,680 --> 00:34:42,558 Qui ĂȘtes-vous ? Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 523 00:34:45,680 --> 00:34:47,318 Je teste mes nouveaux pouvoirs. 524 00:34:54,000 --> 00:34:57,117 Bon, Piper. Soyez prudentes. 525 00:34:58,280 --> 00:35:00,236 Elles vont Ă  la morgue. 526 00:35:03,480 --> 00:35:07,268 - VoilĂ . Tu me passes la glace ? - Oui. 527 00:35:07,440 --> 00:35:10,671 On devrait les suivre. Tu pourrais avoir une prĂ©monition. 528 00:35:11,120 --> 00:35:12,917 C'est ma soi-disant prĂ©monition 529 00:35:13,080 --> 00:35:14,991 qui a conduit Lydia Ă  la morgue. 530 00:35:15,160 --> 00:35:17,913 Phoebe, on perd des innocents. Ce n'est pas ta faute. 531 00:35:19,240 --> 00:35:21,470 Si quelqu'un est responsable, c'est Cole. 532 00:35:22,880 --> 00:35:24,950 Quoi ? Il n'est mĂȘme pas lĂ . 533 00:35:25,120 --> 00:35:28,032 C'est d'ailleurs la 1 re fois qu'il ne me pourrit pas la vie. 534 00:35:28,200 --> 00:35:29,838 Ce qui t'a permis 535 00:35:30,040 --> 00:35:32,600 de dĂ©couvrir que tes pouvoirs avaient un problĂšme. 536 00:35:32,760 --> 00:35:36,036 Tu t'es plongĂ©e dans le travail pour oublier la douleur, 537 00:35:36,200 --> 00:35:37,997 et tu as rĂ©ussi. 538 00:35:38,600 --> 00:35:40,670 Mais tu n'as pas ralenti. 539 00:35:40,840 --> 00:35:43,434 Tu es passĂ©e d'une obsession Ă  une autre. 540 00:35:47,000 --> 00:35:49,719 Si vous voulez nous joindre, vous savez quoi faire. 541 00:35:50,120 --> 00:35:51,758 Phoebe, c'est Elise. OĂč es-tu ? 542 00:35:52,880 --> 00:35:54,279 Phoebe ? 543 00:35:54,840 --> 00:35:55,829 Elise ? 544 00:35:56,000 --> 00:35:58,468 Écoute-moi une seconde, tu veux ? 545 00:35:59,280 --> 00:36:02,033 Je suis dĂ©solĂ©e, mais j'ai une urgence familiale. 546 00:36:02,200 --> 00:36:03,474 Et ta carriĂšre ? 547 00:36:03,640 --> 00:36:07,189 Ma carriĂšre est importante, mais ma famille l'est plus. 548 00:36:07,360 --> 00:36:09,715 RamĂšne tes fesses ici tout de suite ! 549 00:36:12,720 --> 00:36:15,154 - Merci. - De rien. 550 00:36:17,600 --> 00:36:20,114 Trop tard. Orin s'est emparĂ© du Mauvais Œil. 551 00:36:20,520 --> 00:36:23,193 - Le Mauvais Œil ? - Les yeux de Lydia ont le pouvoir. 552 00:36:23,360 --> 00:36:25,271 C'est ce qu'elle essayait de me dire. 553 00:36:26,840 --> 00:36:30,913 J'espĂšre que la potion est prĂȘte parce qu'on va en avoir besoin. 554 00:36:34,680 --> 00:36:35,908 Phoebe, ça va ? 555 00:36:37,320 --> 00:36:39,038 PrĂ©monition. 556 00:36:40,000 --> 00:36:42,230 Une grosse prĂ©monition. 557 00:36:42,400 --> 00:36:43,913 Je suis dans le futur. 558 00:36:44,480 --> 00:36:45,549 Laisse-la faire. 559 00:37:20,480 --> 00:37:23,119 Ça va aller. 560 00:37:23,560 --> 00:37:24,959 Que s'est-il passĂ© ? 561 00:37:32,600 --> 00:37:36,195 Ça faisait longtemps que mes pouvoirs n'avaient pas autant progressĂ©. 562 00:37:36,360 --> 00:37:38,157 Au point que tu as failli y passer. 563 00:37:38,320 --> 00:37:40,390 Attendez. Comment peux-tu ĂȘtre en danger 564 00:37:40,560 --> 00:37:42,152 quand tu vois un Ă©vĂ©nement futur ? 565 00:37:42,320 --> 00:37:44,595 J'ai cru ĂȘtre Ă  deux endroits Ă  la fois. 566 00:37:44,760 --> 00:37:48,070 Comme si je m'Ă©tais projetĂ©e de façon astrale dans mon moi futur. 567 00:37:48,240 --> 00:37:50,356 C'est gĂ©nial que tes pouvoirs aient progressĂ©. 568 00:37:50,520 --> 00:37:53,318 On verra ça plus tard. Assurons-nous qu'il y a un plus tard. 569 00:37:54,640 --> 00:37:55,834 Orin a le Mauvais Œil. 570 00:37:56,000 --> 00:37:58,514 Notre meilleure chance, c'est de fuir. 571 00:37:58,680 --> 00:38:00,318 La potion n'aurait pas d'effet ? 572 00:38:00,920 --> 00:38:02,114 Il n'a pas bougĂ©. 573 00:38:02,280 --> 00:38:03,872 Tes visions amĂ©liorĂ©es sont donc 574 00:38:04,040 --> 00:38:06,634 une façon plus marquante de nous dire qu'on est fichus ? 575 00:38:07,000 --> 00:38:08,513 Les visions ont changĂ©, 576 00:38:08,680 --> 00:38:10,716 mais pas la raison de leur apparition. 577 00:38:10,880 --> 00:38:14,350 Elles nous montrent le futur afin qu'on puisse le changer. 578 00:38:14,880 --> 00:38:16,836 Mais comment ? 579 00:38:21,840 --> 00:38:25,515 N'est-ce pas suicidaire d'entrer lĂ  oĂč Phoebe nous a vus mourir ? 580 00:38:25,680 --> 00:38:28,240 Si, sauf que ce n'est pas comme dans la vision. 581 00:38:28,400 --> 00:38:29,435 Ava est avec nous. 582 00:38:29,640 --> 00:38:31,596 Qu'est-ce que ça va changer ? 583 00:38:31,760 --> 00:38:35,230 Dans la prĂ©monition, la sorcellerie ne suffisait pas Ă  vaincre Orin. 584 00:38:35,400 --> 00:38:38,153 Mais combinĂ©e Ă  la magie tzigane, ça devrait marcher. 585 00:38:38,320 --> 00:38:41,073 Mais je ne connais rien Ă  la magie tzigane. 586 00:38:41,240 --> 00:38:43,310 Vous l'avez en vous. Vous ĂȘtes nĂ©e avec. 587 00:38:43,480 --> 00:38:46,040 Sinon, pourquoi votre tante vous aurait avertie ? 588 00:38:46,200 --> 00:38:49,078 Dans tous les cas, je ne peux vaincre Orin toute seule. 589 00:38:49,400 --> 00:38:52,153 Vous ne le serez pas. Il suffit d'appeler vos ancĂȘtres. 590 00:38:53,640 --> 00:38:55,710 On connaĂźt cette formule. Changez les noms, 591 00:38:55,880 --> 00:38:57,871 remplacez-les par ceux de vos ancĂȘtres. 592 00:39:02,080 --> 00:39:03,877 D'accord. 593 00:39:05,320 --> 00:39:07,356 Allons-y. 594 00:39:08,440 --> 00:39:10,271 Tziganes Nicolae 595 00:39:11,520 --> 00:39:14,114 Faites face avec moi 596 00:39:20,960 --> 00:39:24,077 - Continuez l'incantation. - Marina, Theresa, Lydia. 597 00:39:27,320 --> 00:39:29,390 Tziganes Nicolae Faites face avec nous 598 00:39:29,560 --> 00:39:31,869 Dispersez ce dĂ©mon Dans le temps et l'espace 599 00:39:55,520 --> 00:39:57,351 Piper. 600 00:40:07,280 --> 00:40:08,315 Vous avez rĂ©ussi. 601 00:40:08,760 --> 00:40:10,478 Ma mĂšre. 602 00:40:11,960 --> 00:40:15,669 Elle Ă©tait lĂ . Je l'ai sentie. 603 00:40:44,120 --> 00:40:45,712 - À qui le tour ? - À nous ! 604 00:40:47,480 --> 00:40:49,550 Euh, pas vraiment. Mais on va faire vite. 605 00:40:49,760 --> 00:40:51,432 Comment ça va ? 606 00:40:51,600 --> 00:40:52,874 Bien. Je suis dĂ©bordĂ©e. 607 00:40:53,040 --> 00:40:55,600 Je ne peux venir qu'aprĂšs ma garde Ă  l'hĂŽpital. 608 00:40:55,760 --> 00:40:58,354 C'est bien d'ĂȘtre dĂ©bordĂ©e, si on ne l'est pas trop. 609 00:40:58,520 --> 00:41:00,192 J'ai choisi mes prioritĂ©s. 610 00:41:00,360 --> 00:41:03,796 Et aider les tziganes sans sĂ©curitĂ© sociale en fait partie. 611 00:41:04,200 --> 00:41:05,792 Tant mieux. 612 00:41:05,960 --> 00:41:08,235 Mme Vasila a eu son vaccin antitĂ©tanique ? 613 00:41:08,400 --> 00:41:11,153 - Paige ? - Salut, les filles. 614 00:41:11,320 --> 00:41:12,753 Que fais-tu ? 615 00:41:12,920 --> 00:41:15,957 Je donne un coup de main. Comme vous le savez, je n'ai... 616 00:41:16,120 --> 00:41:18,111 Pas de vie. Oui. 617 00:41:18,280 --> 00:41:20,077 Paige est super. Elle apprend vite. 618 00:41:20,240 --> 00:41:22,231 Vous verriez tous les remĂšdes tziganes. 619 00:41:22,400 --> 00:41:24,436 Certains sont plus efficaces que les nĂŽtres. 620 00:41:24,600 --> 00:41:26,955 Vraiment ? Vous n'avez rien contre la nausĂ©e ? 621 00:41:28,160 --> 00:41:30,913 - C'est marrant que tu en parles. - OĂč va-t-on ? 622 00:41:31,080 --> 00:41:33,036 Tu vas ĂȘtre en retard Ă  ton rendez-vous. 623 00:41:33,200 --> 00:41:35,316 - Quel rendez-vous ? - Celui avec Ava. 624 00:41:35,480 --> 00:41:36,959 Je te prĂ©sente ton mĂ©decin. 625 00:41:40,280 --> 00:41:42,396 Elle va nous apprendre Ă  ĂȘtre sages-femmes. 626 00:41:42,840 --> 00:41:44,990 Sages-femmes ? Non. 627 00:41:45,160 --> 00:41:47,355 Pas question que j'accouche Ă  la maison. 628 00:41:47,520 --> 00:41:49,829 J'ai besoin de plein de mĂ©decine occidentale. 629 00:41:50,000 --> 00:41:51,513 - Piper. - Ne le prenez pas mal. 630 00:41:51,720 --> 00:41:55,429 Piper. Je vous ai fait confiance pour renouer avec mes origines. 631 00:41:55,600 --> 00:41:57,875 À vous maintenant de me faire confiance. 632 00:41:58,040 --> 00:42:00,190 C'est ça. Vous ĂȘtes malignes. 49376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.