All language subtitles for Charmed.S05E06.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,755
SortilĂšges Tziganes
Cartomancie
2
00:00:21,560 --> 00:00:23,630
Vous fermez ?
3
00:00:24,360 --> 00:00:25,759
Plus maintenant.
4
00:00:25,960 --> 00:00:28,758
Je vous en prie, entrez.
5
00:00:29,120 --> 00:00:31,793
- Je suis Madame Theresa.
- Et moi, Phoebe.
6
00:00:31,960 --> 00:00:33,393
Oui, je le sais.
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,393
Vraiment ?
Vous avez lu en moi ?
8
00:00:35,760 --> 00:00:38,672
Non, je lis votre rubrique.
9
00:00:41,920 --> 00:00:45,435
Vous n'ĂȘtes pas sĂ»re d'y croire,
pas vrai ?
10
00:00:45,600 --> 00:00:48,672
Si, j'y crois. Croyez-moi.
11
00:00:49,080 --> 00:00:50,274
Je suis là pour ça.
12
00:00:50,960 --> 00:00:53,269
Je ne savais pas
Ă qui d'autre m'adresser.
13
00:00:53,960 --> 00:00:55,757
Asseyez-vous.
14
00:00:59,160 --> 00:01:00,878
Voyons ce que disent vos mains.
15
00:01:01,920 --> 00:01:05,151
Elles vont probablement vous dire
qu'il me faut une manucure.
16
00:01:13,240 --> 00:01:15,071
Vous avez le don de prémonition.
17
00:01:15,680 --> 00:01:17,910
- Quoi ?
- Ne vous inquiétez pas.
18
00:01:18,320 --> 00:01:20,754
Ăa ne sortira pas d'ici.
19
00:01:26,480 --> 00:01:28,516
Vous ĂȘtes crĂ©ative,
20
00:01:28,680 --> 00:01:30,352
sensible,
21
00:01:30,520 --> 00:01:32,636
débrouillarde.
22
00:01:33,240 --> 00:01:36,835
Vous avez une famille solide,
des liens puissants.
23
00:01:37,000 --> 00:01:39,514
Pourquoi ne pas
vous adresser Ă eux ?
24
00:01:40,720 --> 00:01:42,153
Je ne veux pas
les inquiéter.
25
00:01:43,240 --> 00:01:44,753
Vous comprenez,
26
00:01:44,920 --> 00:01:47,639
j'ai quelques soucis avec mon don.
27
00:01:47,960 --> 00:01:51,077
C'est pourquoi je suis lĂ .
Je veux savoir ce qui ne va pas.
28
00:01:51,440 --> 00:01:53,715
Les lignes de votre index
29
00:01:53,880 --> 00:01:56,189
indiquent que vous travaillez trop.
30
00:01:56,800 --> 00:01:59,997
En plus de ma chronique
et de mes présentations,
31
00:02:00,200 --> 00:02:03,112
je dois donner des conseils
dans une émission de radio.
32
00:02:03,280 --> 00:02:06,431
- Je trouve ça génial. Mais...
- Ce rythme de travail
33
00:02:06,760 --> 00:02:10,435
ne laisse plus la place
Ă d'autres parties de vous-mĂȘme.
34
00:02:10,640 --> 00:02:12,596
Dont votre pouvoir.
35
00:02:13,400 --> 00:02:15,675
Votre don doit ĂȘtre respectĂ©.
36
00:02:18,200 --> 00:02:20,839
Mais votre travail aussi.
37
00:02:22,880 --> 00:02:24,791
Comment trouver la juste mesure ?
38
00:02:26,280 --> 00:02:31,479
Commençons par débloquer
cette énergie. Respirons ensemble.
39
00:02:47,400 --> 00:02:48,879
Je connais cette réaction.
40
00:02:49,520 --> 00:02:51,272
Vous venez d'avoir
une prémonition.
41
00:02:51,760 --> 00:02:54,228
Mais je n'ai jamais de prémonitions.
42
00:02:54,400 --> 00:02:57,198
Mais moi, si.
43
00:02:57,440 --> 00:02:59,908
Vous l'avez peut-ĂÂȘtre interceptĂ©e
ĂÂ ma place ?
44
00:03:00,520 --> 00:03:02,158
La séance est terminée. Partez.
45
00:03:02,560 --> 00:03:05,199
- Mais...
- Je suis désolée.
46
00:03:13,920 --> 00:03:16,514
Theresa, attends.
Ăa coupe. Tu peux rĂ©pĂ©ter ?
47
00:03:17,160 --> 00:03:20,755
Orin, le chasseur de tziganes.
Il est Ă mes trousses.
48
00:03:20,920 --> 00:03:23,832
C'est impossible.
On l'a aveuglé il y a des décennies.
49
00:03:24,000 --> 00:03:26,434
Seule la magie tzigane
pourrait lever ce sort.
50
00:03:26,600 --> 00:03:29,068
Je t'assure que c'était lui, Lydia.
51
00:03:29,240 --> 00:03:33,074
La fille à qui je prédisais l'avenir
est dotée du don de prémonition.
52
00:03:33,240 --> 00:03:35,834
J'ignore comment,
mais j'ai intercepté sa vision.
53
00:03:36,000 --> 00:03:37,911
OĂč es-tu ? J'arrive.
54
00:03:38,080 --> 00:03:40,674
Non. Tu dois quitter la ville.
55
00:03:40,840 --> 00:03:44,230
S'il chasse les Shuvanis,
tu pourrais ĂȘtre sa prochaine proie.
56
00:03:44,400 --> 00:03:46,550
On attendait ma visite ?
57
00:03:49,240 --> 00:03:50,958
Theresa ?
58
00:03:53,280 --> 00:03:54,269
Orin ?
59
00:03:54,440 --> 00:03:56,317
Vous connaissez mon pĂšre.
60
00:03:56,480 --> 00:03:58,118
Il sera ravi de le savoir.
61
00:03:58,480 --> 00:04:00,038
Que voulez-vous ?
62
00:04:00,240 --> 00:04:01,514
Le venger.
63
00:04:01,680 --> 00:04:03,716
Et bien évidemment...
64
00:04:04,560 --> 00:04:05,595
vos yeux.
65
00:04:14,760 --> 00:04:16,352
LE MAUVAIS ÂIL
66
00:05:03,640 --> 00:05:07,269
LES JOIES DE
L'ACCOUCHEMENT Ă LA MAISON
67
00:05:07,480 --> 00:05:10,950
- Alors, change de prof de yoga.
- Ce n'est pas Ă cause du prof.
68
00:05:11,120 --> 00:05:14,271
Mais de toutes ces femmes
qui crùnent avec leur échographie.
69
00:05:14,440 --> 00:05:15,873
Ăa me tape sur les nerfs.
70
00:05:16,280 --> 00:05:19,397
C'est comme : "VoilĂ la 1 re photo
de Jasper. On la mettra sur le frigo,
71
00:05:19,560 --> 00:05:21,994
"dans un cadre qui dira
'1 re photo de Jasper'."
72
00:05:22,160 --> 00:05:25,789
Je croyais que le yoga prénatal
était censé t'aider à te détendre.
73
00:05:27,080 --> 00:05:28,354
Comment me détendre
74
00:05:28,520 --> 00:05:31,990
alors que je ne peux pas voir
de médecin comme tout le monde ?
75
00:05:32,160 --> 00:05:34,913
On était d'accord : une grossesse
magique est trop risquée.
76
00:05:35,080 --> 00:05:36,752
Surtout avec un bébé
qui guérit tout seul.
77
00:05:36,920 --> 00:05:39,798
En tout cas, il ne guérit pas
mes nausées. à mon cours,
78
00:05:39,960 --> 00:05:42,997
elles disent toutes ne plus avoir
de nausées aprÚs le 3e mois.
79
00:05:43,160 --> 00:05:46,197
D'aprĂšs ce livre,
chaque grossesse est unique.
80
00:05:46,360 --> 00:05:48,237
- Quel livre ?
- Celui-ci.
81
00:05:48,440 --> 00:05:50,112
Les Joies
de l'Accouchement Ă la Maison.
82
00:05:50,280 --> 00:05:52,475
Il est vendu avec une vidéo.
Je me disais
83
00:05:52,640 --> 00:05:56,076
qu'on pourrait la regarder ensemble.
Ăa va peut-ĂȘtre te rassurer.
84
00:05:57,000 --> 00:05:58,877
Bonne idée. Je fais du pop-corn.
85
00:05:59,040 --> 00:06:01,031
Depuis quand le yoga prénatal
86
00:06:01,200 --> 00:06:03,839
et les films d'accouchement
t'intéressent autant ?
87
00:06:04,000 --> 00:06:07,356
Depuis que je suis une ratée
sans amis et sans vie privée.
88
00:06:07,520 --> 00:06:09,954
- Tu as des tonnes d'amis.
- Ils bossent tous.
89
00:06:10,120 --> 00:06:12,953
Je combats les démons,
mais ne peux le dire Ă personne.
90
00:06:13,120 --> 00:06:16,874
Alors aux yeux de tous,
je suis une grosse chÎmeuse débile.
91
00:06:17,040 --> 00:06:20,237
Non, Paige. Une grosse chĂŽmeuse
débile qui sauve le monde.
92
00:06:21,400 --> 00:06:23,630
J'espĂšre qu'il est fort.
93
00:06:24,120 --> 00:06:25,838
Je n'ai pas trĂšs bien dormi.
94
00:06:26,240 --> 00:06:27,753
- Ă cause de Cole ?
- Quoi ?
95
00:06:28,560 --> 00:06:30,710
Non, il fait son introspection.
96
00:06:30,880 --> 00:06:33,155
Ou alors,
il est Ă la recherche d'une Ăąme.
97
00:06:33,320 --> 00:06:35,834
Non, je suis submergée de travail.
98
00:06:36,000 --> 00:06:37,479
Fais voir ta main.
99
00:06:41,200 --> 00:06:44,317
Je suis allée voir une diseuse
de bonne aventure tzigane.
100
00:06:46,320 --> 00:06:47,673
Oh, regardez.
101
00:06:47,840 --> 00:06:49,319
Le travail. Je file.
102
00:06:53,920 --> 00:06:56,388
Attends. Pas si vite.
103
00:06:56,560 --> 00:06:59,996
Pourquoi es-tu allée voir
une diseuse de bonne aventure ?
104
00:07:00,160 --> 00:07:01,832
Pour connaĂźtre
ma bonne aventure.
105
00:07:03,640 --> 00:07:07,155
N'en faites pas tout un plat.
Je n'ai pas le temps pour ça.
106
00:07:07,840 --> 00:07:09,717
Je voulais savoir pourquoi
107
00:07:09,880 --> 00:07:13,793
je n'avais pas eu de prémonitions,
ces derniers mois.
108
00:07:14,880 --> 00:07:17,713
Mais tu en as eu, non ?
109
00:07:17,880 --> 00:07:19,108
Non, aucune.
110
00:07:19,560 --> 00:07:20,595
Et regardez.
111
00:07:20,960 --> 00:07:22,757
Tiens-moi ça.
112
00:07:28,320 --> 00:07:29,548
Je lévite à peine.
113
00:07:31,000 --> 00:07:33,275
- Un démon...
- Je jette encore des sorts
114
00:07:33,440 --> 00:07:35,271
et j'ai encore le Pouvoir des Trois.
115
00:07:35,440 --> 00:07:38,034
Quel que soit le problĂšme,
sa cause est naturelle.
116
00:07:39,160 --> 00:07:41,390
Tu aurais dĂ» m'en parler.
Je suis ton ĂȘtre de lumiĂšre.
117
00:07:41,560 --> 00:07:43,357
Tu étais trÚs occupé.
118
00:07:43,520 --> 00:07:45,431
- Moi ?
- Bon, c'était moi.
119
00:07:45,600 --> 00:07:48,717
Je bosse comme une folle.
Mais lĂ , je m'adresse Ă vous.
120
00:07:49,160 --> 00:07:50,195
Engueulez-la.
121
00:07:50,360 --> 00:07:52,999
Je vais voir ce que
les Fondateurs en pensent.
122
00:07:54,520 --> 00:07:58,991
Dire que tu as préféré aller voir
une voyante plutĂŽt que nous.
123
00:07:59,160 --> 00:08:01,833
Désolée, mais je ne voulais pas
vous inquiéter.
124
00:08:02,720 --> 00:08:04,836
Mais maintenant qu'on en parle...
125
00:08:05,400 --> 00:08:06,515
Quoi ?
126
00:08:06,680 --> 00:08:08,796
Une chose trÚs étrange s'est produite.
127
00:08:09,400 --> 00:08:11,038
J'allais avoir une prémonition,
128
00:08:11,200 --> 00:08:14,078
et je crois que Madame Theresa
l'a interceptée.
129
00:08:14,400 --> 00:08:16,550
Interceptée ? Mais comment ?
130
00:08:18,000 --> 00:08:19,797
Elle est tzigane.
Elle a dĂ» la canaliser.
131
00:08:20,000 --> 00:08:21,274
Vu que je n'ai rien Ă faire,
132
00:08:21,440 --> 00:08:24,079
j'ai fait quelques recherches
sur la magie tzigane.
133
00:08:24,240 --> 00:08:25,753
Ăa ne devait pas
ĂȘtre beau Ă voir,
134
00:08:25,920 --> 00:08:27,911
car elle a fermé boutique
immédiatement.
135
00:08:28,200 --> 00:08:30,350
Tu devrais peut-ĂȘtre
faire un saut lĂ -bas.
136
00:08:30,520 --> 00:08:32,511
J'allais le faire, mais...
137
00:08:33,840 --> 00:08:35,637
C'est le travail. Je dois y aller.
138
00:08:36,680 --> 00:08:39,558
J'irai Ă ta place.
Vu que je n'ai pas de vie.
139
00:08:39,720 --> 00:08:43,110
C'est vrai ? Ce serait super.
Attends que je te donne...
140
00:08:43,280 --> 00:08:45,191
Tiens. Sa carte de visite.
141
00:08:45,360 --> 00:08:48,432
Merci beaucoup.
Essaie de savoir ce qu'elle a vu.
142
00:08:57,040 --> 00:08:59,554
J'ai un bon pressentiment
sur ces yeux, pĂšre.
143
00:09:00,040 --> 00:09:03,032
Content de voir que la Shuvani
n'a pas résisté longtemps.
144
00:09:04,400 --> 00:09:05,628
Tu as pu voir si loin ?
145
00:09:07,360 --> 00:09:09,749
L'Âil de ton esprit
est de plus en plus puissant.
146
00:09:09,920 --> 00:09:12,195
C'est que j'ai eu
le temps de l'entraĂźner.
147
00:09:17,120 --> 00:09:20,795
Mais ça ne remplace pas
ce que ces tziganes m'ont volé.
148
00:09:24,720 --> 00:09:27,029
Si ces yeux fonctionnent,
149
00:09:27,200 --> 00:09:30,397
tu auras ta revanche,
et bien plus encore.
150
00:09:56,880 --> 00:09:59,838
- On devrait peut-ĂȘtre tout arrĂȘter.
- Non !
151
00:10:00,640 --> 00:10:02,790
Les yeux que je cherche
152
00:10:02,960 --> 00:10:04,871
valent largement cette douleur.
153
00:10:07,960 --> 00:10:09,837
Son amie Shuvani n'est pas loin.
154
00:10:11,840 --> 00:10:13,910
Je la vois.
155
00:10:21,640 --> 00:10:23,312
On a presque terminé.
156
00:10:25,520 --> 00:10:27,715
Je leur ai dit de faire attention.
157
00:10:30,160 --> 00:10:31,309
Phoebe Halliwell.
158
00:10:31,880 --> 00:10:35,236
Phoebe, c'est moi.
Je suis chez la voyante.
159
00:10:35,400 --> 00:10:37,038
Ah oui ? Qu'as-tu découvert ?
160
00:10:37,200 --> 00:10:39,953
Rien de bien, malheureusement.
Elle est morte.
161
00:10:43,760 --> 00:10:45,193
Quoi ?
162
00:10:45,360 --> 00:10:47,396
On l'a assassinée la nuit derniÚre.
163
00:10:47,560 --> 00:10:49,790
Et apparemment,
c'est l'Âuvre d'un dĂ©mon.
164
00:10:50,000 --> 00:10:51,718
On lui a arraché les yeux.
165
00:10:52,680 --> 00:10:54,511
J'aurais dĂ» pouvoir l'empĂȘcher.
166
00:10:54,680 --> 00:10:55,829
Ah oui, et comment ?
167
00:10:56,000 --> 00:10:58,878
Si mes fichus pouvoirs
avaient fonctionné, Paige...
168
00:10:59,040 --> 00:11:00,917
La radio
Hot Line t'a adorée.
169
00:11:01,080 --> 00:11:03,196
Ils te veulent comme animatrice
pour la semaine.
170
00:11:03,920 --> 00:11:07,629
Ce n'est pas ta faute, Phoebe.
Si tu avais dĂ» empĂȘcher ce meurtre,
171
00:11:07,800 --> 00:11:09,597
tu aurais eu une prémonition.
172
00:11:09,760 --> 00:11:11,557
Je sais. Impossible.
173
00:11:11,720 --> 00:11:13,199
Désolée, j'ai déjà dit oui.
174
00:11:13,360 --> 00:11:15,112
- Impossible de quoi ?
- Je suis débordée.
175
00:11:16,160 --> 00:11:18,549
Débordée ?
Phoebe, on doit arrĂȘter ce dĂ©mon.
176
00:11:18,720 --> 00:11:21,518
- La rançon de la gloire, ma chÚre.
-
Phoebe, allĂŽ ?
177
00:11:21,680 --> 00:11:24,194
On se retrouve Ă la maison
et on se met au travail.
178
00:11:27,200 --> 00:11:30,317
Elise. Une seconde.
179
00:11:30,480 --> 00:11:32,550
Pourrait-on reporter l'émission radio ?
180
00:11:32,720 --> 00:11:35,075
J'ai Ă peine le temps
d'écrire ma rubrique,
181
00:11:35,240 --> 00:11:36,832
sans parler de tout le reste.
182
00:11:37,960 --> 00:11:41,077
ChĂšre Phoebe,
ma carriĂšre est en plein boum.
183
00:11:41,240 --> 00:11:45,916
Je suis populaire et trÚs bien payée.
Que dois-je faire ?
184
00:11:47,040 --> 00:11:50,430
- ArrĂȘter de me plaindre.
- C'est vrai que tu es douée.
185
00:11:57,000 --> 00:12:00,834
C'est une opération trÚs courante.
Tout va bien se passer, c'est promis.
186
00:12:04,760 --> 00:12:06,716
Excusez-moi.
187
00:12:07,240 --> 00:12:08,992
Tante Lydia, que fais-tu ici ?
188
00:12:10,880 --> 00:12:12,632
Je ne parle plus cette langue.
189
00:12:13,240 --> 00:12:15,993
Je suis en danger, Ava.
Je crains que toi aussi.
190
00:12:16,160 --> 00:12:18,879
Orin est de retour
et il veut se venger des Shuvanis.
191
00:12:19,520 --> 00:12:21,112
- Orin ?
- Le chasseur de tziganes.
192
00:12:21,280 --> 00:12:22,554
Tu connais les histoires.
193
00:12:22,720 --> 00:12:24,392
Tante Lydia, on en a déjà parlé.
194
00:12:24,600 --> 00:12:26,238
Je me fiche des histoires.
195
00:12:26,400 --> 00:12:29,836
- Ava, Madame Theresa a été tuée.
- Quoi ?
196
00:12:30,000 --> 00:12:32,434
Je lui parlais au téléphone
quand c'est arrivé.
197
00:12:33,280 --> 00:12:35,111
Elle avait eu une vision d'Orin.
198
00:12:35,280 --> 00:12:38,909
Ăa veut dire qu'il va se venger
de tous les Shuvanis. Toi y compris.
199
00:12:39,080 --> 00:12:41,355
- Je suis médecin.
- Ava.
200
00:12:41,800 --> 00:12:44,189
Tu ne peux changer
ce que tu es destinĂ©e Ă ĂȘtre.
201
00:12:44,360 --> 00:12:48,148
Orin se fiche que tu aies rejeté
ton héritage. Il te trouvera.
202
00:12:48,320 --> 00:12:49,912
Tante Lydia,
203
00:12:50,080 --> 00:12:51,559
je suis navrée pour Theresa.
204
00:12:51,720 --> 00:12:53,790
Elle comptait beaucoup
pour toi et maman.
205
00:12:53,960 --> 00:12:55,951
Je viendrai Ă l'enterrement.
206
00:12:56,440 --> 00:12:58,351
Je ne compte pas
fuir un démon fictif.
207
00:13:01,160 --> 00:13:02,752
Je dois retourner travailler.
208
00:13:02,960 --> 00:13:04,837
Il faut faire confiance
Ă la magie tzigane.
209
00:13:05,720 --> 00:13:08,917
Pourquoi ?
Elle a réussi à sauver maman ?
210
00:13:10,160 --> 00:13:11,798
C'était impossible,
chavvi.
211
00:13:12,320 --> 00:13:14,356
Une fois malade, il était trop tard.
212
00:13:14,520 --> 00:13:15,475
Tu n'en sais rien.
213
00:13:15,640 --> 00:13:18,712
Si elle avait fait une chimio
au lieu d'utiliser sa magie...
214
00:13:18,880 --> 00:13:21,713
Ta mĂšre y croyait,
et tu devrais y croire aussi.
215
00:13:21,880 --> 00:13:23,279
Ah oui ?
216
00:13:23,440 --> 00:13:27,149
Si la magie tzigane existait,
je pourrais la voir, pas vrai ?
217
00:13:27,320 --> 00:13:29,788
Dans l'au-delĂ ? Et lui parler ?
218
00:13:30,440 --> 00:13:31,998
Comme elle me l'avait promis.
219
00:13:33,000 --> 00:13:35,992
- Ava...
- Je n'ai pas le temps pour ça.
220
00:13:37,200 --> 00:13:39,714
C'est l'affaire de la police.
Pas de la superstition.
221
00:13:45,960 --> 00:13:52,035
à terme, le périmÚtre crùnien du bébé
peut atteindre 38 centimĂštres.
222
00:13:54,560 --> 00:13:58,758
Il me faudrait une péridurale
rien que pour regarder ça.
223
00:13:59,160 --> 00:14:00,513
Accélérons
224
00:14:00,800 --> 00:14:04,759
jusqu'au moment oĂč les parents
rencontrent le bébé.
225
00:14:04,960 --> 00:14:10,557
C'est le moment pour le partenaire
de guider la respiration de la mĂšre.
226
00:14:11,200 --> 00:14:12,428
Donne-moi ça.
227
00:14:12,600 --> 00:14:15,398
Préviens-moi quand le bébé
est sorti et tout propre.
228
00:14:15,560 --> 00:14:19,348
Blague Ă part, je veux un hĂŽpital
stérilisé, bébé magique ou non.
229
00:14:19,520 --> 00:14:22,273
Et du personnel médical.
Un tas de professionnels.
230
00:14:23,800 --> 00:14:26,360
Berk. Vous regardez quoi ?
Un film d'horreur ?
231
00:14:26,800 --> 00:14:30,156
Les Joies de l'Accouchement.
Bizarrement, je ne trouve pas la joie.
232
00:14:30,320 --> 00:14:32,390
Désolée d'interrompre
ce divertissement,
233
00:14:32,560 --> 00:14:36,553
mais les démons nous appellent.
Madame Theresa a été assassinée.
234
00:14:37,000 --> 00:14:39,309
- La voyante ?
- Oui. J'en ai parlé à Darryl.
235
00:14:39,480 --> 00:14:43,314
C'est la 3e tzigane Ă ĂȘtre assassinĂ©e.
Toutes ont eu les yeux arrachés.
236
00:14:44,400 --> 00:14:46,630
Finalement, cette vidéo
n'est pas si atroce.
237
00:14:46,800 --> 00:14:47,789
Parle pour toi.
238
00:14:47,960 --> 00:14:49,871
C'est parti.
Je dois caser ce combat
239
00:14:50,040 --> 00:14:51,917
entre deux délais
et trois réunions.
240
00:14:52,080 --> 00:14:54,389
Léo, qu'est-ce qui cloche
avec mes pouvoirs ?
241
00:14:54,960 --> 00:14:56,234
Techniquement, rien.
242
00:14:56,400 --> 00:14:59,710
Ce qui veut dire que la panne
est liée à tes émotions.
243
00:15:00,600 --> 00:15:02,670
Soit on s'en sert, soit on les perd.
244
00:15:03,320 --> 00:15:06,357
S'il chasse les tziganes,
allons Ă l'enterrement de Theresa.
245
00:15:06,520 --> 00:15:08,511
Je sais oĂč il a lieu.
Tu peux avoir une vision
246
00:15:08,680 --> 00:15:10,318
qui nous aidera
à trouver le démon.
247
00:15:10,480 --> 00:15:14,109
Yoga prénatal ce matin, et là ,
tu veux t'incruster Ă un enterrement ?
248
00:15:14,280 --> 00:15:15,633
Tu as vraiment besoin d'amis.
249
00:15:17,040 --> 00:15:18,553
Tu es méchante.
250
00:15:43,600 --> 00:15:47,309
J'ignore ce qu'elle dit,
mais le symbolisme est magnifique.
251
00:15:47,520 --> 00:15:49,272
En effet. C'est trĂšs beau.
252
00:15:49,440 --> 00:15:51,749
Theresa n'est pas
un peu encombrée ?
253
00:15:51,920 --> 00:15:53,273
C'est une coutume tzigane.
254
00:15:53,440 --> 00:15:56,637
Les morts sont envoyĂ©s dans l'au-delĂ
avec des choses utiles.
255
00:15:56,800 --> 00:15:59,951
Je meurs d'envie d'un gĂąteau sec,
dans cette vie-ci.
256
00:16:00,120 --> 00:16:03,317
Ce serait mal vu,
si je piquais un salé ?
257
00:16:03,600 --> 00:16:04,874
Sans doute.
258
00:16:05,080 --> 00:16:08,675
Que je rejoigne l'invisible chorale
de ces morts immortels
259
00:16:08,880 --> 00:16:12,429
qui revivent dans les esprits
rendus meilleurs par leur présence.
260
00:16:13,960 --> 00:16:15,837
Phoebe, ça suffit, avec ton travail.
261
00:16:17,560 --> 00:16:18,993
Désolée.
262
00:16:27,320 --> 00:16:30,471
Allez. Tu n'auras pas de prémonition
si tu restes plantée là .
263
00:16:30,640 --> 00:16:32,870
Mets-y un peu du tien.
264
00:16:34,800 --> 00:16:36,916
Bonsoir. Excusez-moi.
265
00:16:37,120 --> 00:16:40,078
Désolée. Bonsoir.
266
00:16:40,240 --> 00:16:43,198
Tu restes pour la
pomana ?
J'ai préparé un ragoût.
267
00:16:43,360 --> 00:16:45,510
Tu n'as pas peur
du chasseur de tziganes ?
268
00:16:45,680 --> 00:16:47,511
Il n'attaquera pas dans la foule.
269
00:16:47,680 --> 00:16:50,274
- Tu seras donc plus en sécurité ici.
- ArrĂȘte.
270
00:16:50,640 --> 00:16:53,677
Je ne vois pas l'intĂ©rĂȘt de rester.
Ma vie n'est pas ici.
271
00:16:54,240 --> 00:16:57,357
Accepte-le.
Je dois retourner travailler.
272
00:16:57,760 --> 00:16:58,749
Ava.
273
00:17:00,320 --> 00:17:01,992
Ava, attends.
274
00:17:10,920 --> 00:17:13,673
Pardon. Ăa va ?
275
00:17:13,840 --> 00:17:15,990
Oui, ça va.
276
00:17:20,560 --> 00:17:24,314
- Tu as quelque chose ?
- Si on veut. C'est un peu décousu.
277
00:17:24,480 --> 00:17:26,789
C'est mieux que rien.
Qu'as-tu vu ?
278
00:17:26,960 --> 00:17:31,192
Des bougies, des lanternes,
et Theresa dans son cercueil.
279
00:17:31,720 --> 00:17:35,269
Pas besoin de prémonition pour ça.
Rien d'autre ?
280
00:17:36,840 --> 00:17:39,354
Cette femme. Ses yeux.
281
00:17:40,560 --> 00:17:41,788
D'accord.
282
00:17:42,600 --> 00:17:44,158
Ava ?
283
00:17:47,960 --> 00:17:49,996
Bel enterrement.
284
00:17:54,280 --> 00:17:55,998
TrĂšs touchant.
285
00:18:00,880 --> 00:18:03,838
Mais restera-t-il des Shuvanis
pour organiser le tien ?
286
00:18:19,880 --> 00:18:21,632
C'est bien toi.
287
00:18:30,400 --> 00:18:33,278
Il était censé exploser.
Pourquoi n'a-t-il pas explosé ?
288
00:18:40,520 --> 00:18:43,239
Ăa ne me dit rien de bon.
Fichons le camp d'ici.
289
00:19:09,440 --> 00:19:11,237
Merci.
290
00:19:11,400 --> 00:19:12,389
Je dois partir.
291
00:19:12,560 --> 00:19:14,198
Attendez, n'ayez pas peur.
292
00:19:14,360 --> 00:19:17,750
Je n'ai pas peur de vous.
SorciĂšres et tziganes se ressemblent.
293
00:19:17,920 --> 00:19:20,480
J'apprécie ce que vous avez fait,
mais je dois partir.
294
00:19:20,640 --> 00:19:22,073
Mais un démon
est Ă vos trousses.
295
00:19:22,680 --> 00:19:24,875
Il n'en a pas qu'aprĂšs moi.
296
00:19:25,080 --> 00:19:29,517
Attendez. Vous avez des pouvoirs,
mais on a l'habitude des démons.
297
00:19:29,680 --> 00:19:31,477
Dites-nous au moins
ce que vous savez.
298
00:19:31,640 --> 00:19:32,914
On doit peut-ĂȘtre
vous aider.
299
00:19:34,280 --> 00:19:35,838
Peut-ĂȘtre.
300
00:19:36,680 --> 00:19:39,831
Jadis, ma tribu a ensorcelé
un chasseur de tziganes, Orin.
301
00:19:40,040 --> 00:19:42,873
On l'a aveuglé
pour qu'il ne puisse plus nous repérer.
302
00:19:43,080 --> 00:19:44,991
Le démon qu'on a vu
n'était pas aveugle.
303
00:19:45,160 --> 00:19:46,673
Ce doit ĂȘtre son fils, Cree.
304
00:19:47,000 --> 00:19:49,434
Il tue sans doute les Shuvanis
pour son pĂšre.
305
00:19:49,600 --> 00:19:52,910
- Les Shuvanis ?
- Les grandes prĂȘtresses tziganes.
306
00:19:56,520 --> 00:19:57,873
Ma niĂšce Ava
en est une aussi.
307
00:19:58,040 --> 00:20:00,713
Mais elle a rejeté ses pouvoirs.
Elle est sans défense.
308
00:20:00,880 --> 00:20:02,950
Pourquoi ne pas ensorceler Cree,
comme Orin ?
309
00:20:03,320 --> 00:20:05,311
Il n'y a plus assez de Shuvanis.
310
00:20:05,480 --> 00:20:08,119
Ava ne voulant plus y croire,
elle ne m'écoute pas.
311
00:20:08,320 --> 00:20:09,514
On peut peut-ĂȘtre
vous aider.
312
00:20:11,880 --> 00:20:14,189
C'est bon, je m'en occupe.
313
00:20:15,040 --> 00:20:17,600
Il est parfois plus facile
d'écouter un étranger
314
00:20:17,760 --> 00:20:19,318
que sa propre famille.
315
00:20:20,560 --> 00:20:21,959
Elle s'appelle Ava Nicolae.
316
00:20:22,160 --> 00:20:23,957
Elle est médecin
au San Francisco Memorial.
317
00:20:24,160 --> 00:20:25,832
Elle ne serait pas gynéco,
par hasard ?
318
00:20:26,000 --> 00:20:27,399
Non, elle est chirurgienne.
319
00:20:27,560 --> 00:20:29,516
- Ăa ira. J'y vais.
- Pourquoi ?
320
00:20:29,680 --> 00:20:31,750
Parce que je n'en peux plus
de ces nausées.
321
00:20:31,920 --> 00:20:36,755
Et je peux combattre Cree.
Ou tu nous téléportes, ou je conduis.
322
00:20:42,760 --> 00:20:46,548
Désolée, Elise, je ne peux pas.
Serait-il possible de reporter ?
323
00:20:46,720 --> 00:20:49,598
On doit consulter un livre
et faire une potion destructrice.
324
00:20:50,240 --> 00:20:53,232
D'accord. J'y serai. C'est promis.
325
00:20:53,400 --> 00:20:56,153
Désolée d'interrompre vos vies.
326
00:20:56,560 --> 00:21:01,475
C'est ça, notre vie. Ma sÂur a besoin
qu'on le lui rappelle.
327
00:21:06,560 --> 00:21:08,312
Tu es blessé ?
328
00:21:08,880 --> 00:21:10,438
Non.
329
00:21:11,400 --> 00:21:14,870
- Tu as tout vu ?
- J'en ai vu assez.
330
00:21:16,120 --> 00:21:18,509
Si j'avais été préparé
Ă son attaque, je...
331
00:21:18,680 --> 00:21:20,557
Ma quĂȘte est terminĂ©e !
332
00:21:20,720 --> 00:21:22,711
Elle a le pouvoir,
c'est ce qui compte.
333
00:21:22,880 --> 00:21:25,838
La prochaine fois, tu seras prĂȘt,
comme je te l'ai appris.
334
00:21:26,000 --> 00:21:28,355
Mais comment l'approcher ?
335
00:21:28,960 --> 00:21:31,713
Des sorciĂšres la protĂšgent.
336
00:21:31,880 --> 00:21:34,235
Elles ne peuvent protĂ©ger son cÂur.
337
00:21:35,560 --> 00:21:39,599
Je le vois s'attendrir
pour une enfant tĂȘtue, sa niĂšce.
338
00:21:39,800 --> 00:21:41,028
Trouve-la.
339
00:21:41,200 --> 00:21:43,316
La Shuvani suivra.
340
00:21:55,520 --> 00:21:58,671
On leur apprend mĂȘme
Ă les emmitoufler.
341
00:22:00,760 --> 00:22:02,955
Viens, il faut qu'on trouve Ava.
342
00:22:06,640 --> 00:22:08,756
Et il faut que je trouve de l'aide.
343
00:22:08,920 --> 00:22:12,629
Léo, je ne me sens pas bien.
Et je ne crois pas que ce soit normal.
344
00:22:12,800 --> 00:22:15,314
Il me faut un médecin, un vrai.
345
00:22:16,720 --> 00:22:18,870
Qu'arrivera-t-il
quand ils visionneront les vidéos
346
00:22:19,040 --> 00:22:20,712
pour voir pourquoi
l'écho a planté,
347
00:22:20,880 --> 00:22:22,154
comme pour le bébé
de Phoebe ?
348
00:22:22,360 --> 00:22:25,989
Le bébé de Phoebe était un démon.
Le nĂŽtre est un ange, bon sang.
349
00:22:28,280 --> 00:22:29,633
Merci, Bill.
350
00:22:33,560 --> 00:22:35,118
Attendez.
351
00:22:36,800 --> 00:22:37,789
Je vous connais ?
352
00:22:38,560 --> 00:22:40,835
Non. Mais en quelque sorte,
on vous connaĂźt.
353
00:22:41,000 --> 00:22:42,399
On est des amis
de votre tante.
354
00:22:42,800 --> 00:22:44,119
Quelque chose ne va pas ?
355
00:22:44,640 --> 00:22:48,076
On peut dire ça.
Le chasseur de tziganes...
356
00:22:48,280 --> 00:22:49,633
Oh, je vous en prie.
357
00:22:49,800 --> 00:22:52,951
Je ne veux pas paraĂźtre impolie.
Vous m'avez l'air normaux.
358
00:22:53,120 --> 00:22:55,270
Ma tante Lydia
est trĂšs superstitieuse.
359
00:22:55,440 --> 00:22:57,670
- Elle n'aurait pas dĂ»...
- Elle a peur pour vous.
360
00:22:58,840 --> 00:23:00,239
Des gens meurent.
361
00:23:01,040 --> 00:23:03,031
C'est pour ça que je suis là .
362
00:23:03,200 --> 00:23:05,919
Je sauve des vies grĂące
à la médecine, pas la magie.
363
00:23:06,560 --> 00:23:08,551
Mais la magie fait partie de vous.
364
00:23:08,880 --> 00:23:11,519
Non, compter sur la magie
a coûté la vie à ma mÚre.
365
00:23:14,720 --> 00:23:19,430
Ava, je sais ce que c'est
que de perdre sa mĂšre. Croyez-moi.
366
00:23:19,600 --> 00:23:21,397
Vous ne pouvez renier
ce que vous ĂȘtes.
367
00:23:22,000 --> 00:23:25,072
Dr Nicolae.
Dr Nicolae aux urgences.
368
00:23:25,240 --> 00:23:26,195
Je dois y aller.
369
00:23:28,120 --> 00:23:31,829
- Super. Et maintenant ?
- On attend et on réessaie.
370
00:23:32,000 --> 00:23:35,231
- Ăa va ?
- Non, ça ne va pas.
371
00:23:35,400 --> 00:23:38,437
Un médecin. N'importe lequel.
Tout de suite.
372
00:23:39,640 --> 00:23:43,918
On ajoute de la glace pour épaissir.
Et c'est terminé.
373
00:23:44,080 --> 00:23:47,834
Je croyais que le curcuma était
réservé à la nourriture indienne.
374
00:23:48,000 --> 00:23:50,992
C'est bien de pouvoir enfin
partager ma magie.
375
00:23:51,160 --> 00:23:52,309
Ava changera d'avis.
376
00:23:52,720 --> 00:23:55,951
Certains mettent du temps Ă accepter
leur magie. Pas vrai, Paige ?
377
00:23:57,160 --> 00:23:59,913
J'espĂšre que oui.
Elle est la derniÚre de la lignée.
378
00:24:00,080 --> 00:24:02,913
Si elle ne perpétue pas la tradition,
elle mourra avec moi.
379
00:24:03,080 --> 00:24:04,798
Ăa n'arrivera pas.
380
00:24:06,760 --> 00:24:10,435
Ătre si dure avec vous-mĂȘme
ne fera pas revenir vos pouvoirs.
381
00:24:10,600 --> 00:24:14,479
- Que n'arrivez-vous pas Ă voir ?
- Je peux peut-ĂȘtre vous aider.
382
00:24:14,640 --> 00:24:17,552
Vu mon niveau de stress,
la camomille risque d'ĂȘtre inefficace.
383
00:24:17,720 --> 00:24:20,837
Vous n'allez pas la boire,
mais la faire tourner. Venez.
384
00:24:21,600 --> 00:24:25,115
Vous lisez dans les feuilles de thé ?
Je n'en reviens pas.
385
00:24:25,280 --> 00:24:27,316
Videz la tasse.
386
00:24:28,120 --> 00:24:29,348
Bon.
387
00:24:31,320 --> 00:24:32,673
Je vois un X.
388
00:24:34,320 --> 00:24:35,514
Une épine.
389
00:24:36,080 --> 00:24:38,116
Une spirale brisée.
390
00:24:38,640 --> 00:24:41,029
Vous ĂȘtes dĂ©sĂ©quilibrĂ©e.
Comme vos pouvoirs.
391
00:24:42,040 --> 00:24:43,758
C'est ce que m'a dit
Madame Theresa.
392
00:24:43,920 --> 00:24:46,354
Ăa arrive quand le cerveau
l'emporte sur le cÂur.
393
00:24:46,880 --> 00:24:50,031
Pour retrouver l'équilibre,
il va falloir découvrir pourquoi.
394
00:24:50,760 --> 00:24:53,433
C'est fou.
Je n'aurais jamais vu ces formes.
395
00:24:53,600 --> 00:24:56,034
Ăa vient avec l'entraĂźnement.
Lisez dans les miennes.
396
00:24:56,200 --> 00:24:57,155
D'accord.
397
00:24:59,400 --> 00:25:00,594
Que voyez-vous ?
398
00:25:00,760 --> 00:25:03,228
Je vois un X.
399
00:25:04,640 --> 00:25:08,030
Et ce qui ressemble à un éclair.
400
00:25:13,440 --> 00:25:15,032
Ava.
401
00:25:15,680 --> 00:25:18,433
Je ne peux pas vous mettre en danger.
402
00:25:21,040 --> 00:25:22,678
Lydia !
403
00:25:26,880 --> 00:25:28,836
Intéressant, sa façon de s'éclipser.
404
00:25:29,040 --> 00:25:31,474
Il faudra que je lui demande
comment elle fait.
405
00:25:31,760 --> 00:25:34,638
- Que fais-tu ?
- J'essaie de voir ce qu'a vu Lydia.
406
00:25:34,960 --> 00:25:36,871
Tu ne lis pas
dans les feuilles de thé.
407
00:25:37,040 --> 00:25:39,759
Non, mais j'ai des visions.
Enfin, je suis censée.
408
00:25:40,600 --> 00:25:43,910
Allez. Faites que
je voie quelque chose.
409
00:25:52,480 --> 00:25:55,552
- J'ai vu Cree. Il poursuit Ava.
- OĂč ? Quand ?
410
00:25:56,160 --> 00:25:57,957
Je l'ignore. C'est encore confus.
411
00:25:58,120 --> 00:26:02,238
Mais j'ai vu des voitures, un parking.
C'est peut-ĂȘtre l'hĂŽpital ?
412
00:26:02,440 --> 00:26:04,476
Piper et Léo
n'auraient pas pu l'arrĂȘter ?
413
00:26:07,040 --> 00:26:08,029
Pas d'inquiétude.
414
00:26:08,200 --> 00:26:11,237
Certaines femmes ont la nausée
jusqu'au terme. C'est normal.
415
00:26:11,560 --> 00:26:13,232
Oui, c'est juste que...
416
00:26:13,400 --> 00:26:15,391
C'est mon 1er.
Je voulais ĂȘtre rassurĂ©e.
417
00:26:16,680 --> 00:26:17,908
On m'appelle.
418
00:26:20,760 --> 00:26:23,957
- C'est sur vibreur.
- Vous ne voulez pas voir qui c'est ?
419
00:26:24,280 --> 00:26:26,999
Ce sont ses sÂurs.
Elles seules ont le numéro.
420
00:26:27,160 --> 00:26:28,593
On devrait se dĂ©pĂȘcher.
421
00:26:28,760 --> 00:26:30,113
J'ai presque fini.
422
00:26:40,280 --> 00:26:42,077
Elle cicatrise vite. Merci.
423
00:26:51,680 --> 00:26:52,715
OĂč est Ava ?
424
00:26:52,880 --> 00:26:54,677
Au bloc.
Que faites-vous ici ?
425
00:26:54,840 --> 00:26:56,353
On cherche Lydia.
Elle est partie.
426
00:26:56,520 --> 00:26:58,272
Pour trouver Cree.
427
00:27:03,000 --> 00:27:04,672
Surprise de me revoir ?
428
00:27:05,800 --> 00:27:06,789
Pas vraiment.
429
00:27:11,280 --> 00:27:12,998
Cette fois, je suis prĂȘt.
430
00:27:49,080 --> 00:27:50,991
- Pas de réaction.
- PrĂȘt.
431
00:27:51,160 --> 00:27:52,149
PrĂȘt.
432
00:27:57,000 --> 00:27:59,309
- Deux cent joules.
- Deux cent, chargés.
433
00:27:59,480 --> 00:28:00,674
PrĂȘt.
434
00:28:01,920 --> 00:28:03,558
- Ava.
- La tension chute.
435
00:28:03,760 --> 00:28:05,159
Waffediyok, Ava.
436
00:28:06,360 --> 00:28:07,679
Tante Lydia ?
437
00:28:13,400 --> 00:28:15,197
Dr Nicolae ?
438
00:28:17,200 --> 00:28:19,031
Vous allez bien ?
439
00:28:20,560 --> 00:28:22,551
Pas de rythme cardiaque.
440
00:28:24,200 --> 00:28:26,031
Tracé plat.
441
00:28:26,200 --> 00:28:28,077
On prononce l'heure du décÚs.
442
00:28:55,040 --> 00:28:56,792
Tante Lydia.
443
00:28:57,400 --> 00:29:00,119
- Oh, mon Dieu.
- Venez vous asseoir.
444
00:29:08,440 --> 00:29:09,953
Je l'ai vue.
445
00:29:12,040 --> 00:29:14,554
Elle m'est apparue. Une
Mulo.
446
00:29:16,040 --> 00:29:18,793
-
Mulo ?
- Les morts vivants.
447
00:29:19,280 --> 00:29:21,794
Je n'y croyais pas, auparavant.
448
00:29:22,120 --> 00:29:24,236
Dites-nous ce qui s'est passé.
449
00:29:26,560 --> 00:29:28,676
C'Ă©tait un arrĂȘt cardiaque.
450
00:29:29,200 --> 00:29:31,270
Ma patiente est morte.
451
00:29:32,720 --> 00:29:34,950
Et elle s'est transformée
en tante Lydia.
452
00:29:35,200 --> 00:29:38,909
Personne d'autre ne l'a vue.
J'ai cru devenir folle.
453
00:29:41,680 --> 00:29:42,715
Je suis désolée.
454
00:29:43,720 --> 00:29:45,631
Non, c'est ma faute.
455
00:29:46,800 --> 00:29:49,678
Elle a voulu me prévenir, ce matin.
Je ne l'ai pas crue.
456
00:29:49,840 --> 00:29:53,799
Ce n'est pas votre faute. Vous aviez
toutes les raisons d'ĂȘtre sceptique.
457
00:29:54,840 --> 00:29:57,308
A-t-elle essayé
de vous dire quelque chose ?
458
00:29:57,480 --> 00:29:59,436
Je ne sais pas.
Je ne me souviens pas.
459
00:30:00,920 --> 00:30:03,559
Mais un
Mulo est un mauvais présage.
460
00:30:03,720 --> 00:30:06,871
Quelque chose d'horrible
est sur le point de se produire.
461
00:30:07,360 --> 00:30:09,590
Je ne vois pas comment.
On a vaincu Cree.
462
00:30:10,920 --> 00:30:12,035
Et Orin ?
463
00:30:12,880 --> 00:30:14,757
C'est sûrement lui.
464
00:30:16,040 --> 00:30:18,474
C'est ce qu'elle essayait de me dire.
465
00:30:18,640 --> 00:30:20,915
Elle essayait de m'avertir Ă nouveau.
466
00:30:21,320 --> 00:30:23,515
Je ne parle pas bien le roumain,
467
00:30:23,680 --> 00:30:28,117
mais je crois qu'elle a dit
qu'il voulait lui voler son pouvoir.
468
00:30:28,720 --> 00:30:31,075
Comment pourrait-il,
maintenant qu'elle est...
469
00:30:31,240 --> 00:30:32,559
Je l'ignore.
470
00:30:34,400 --> 00:30:37,073
Si seulement je savais
ce que signifiait
waffediyok.
471
00:30:37,240 --> 00:30:38,958
Elle n'arrĂȘtait pas de le dire.
472
00:30:39,160 --> 00:30:40,513
On devrait aller chez Lydia.
473
00:30:40,680 --> 00:30:42,477
- Tu pourrais avoir une prém...
- Non.
474
00:30:45,360 --> 00:30:46,679
Il nous faut plus de potion.
475
00:30:46,840 --> 00:30:49,638
Je rentre. J'essaierai
de me souvenir des ingrédients.
476
00:30:49,800 --> 00:30:52,553
Phoebe, tes pouvoirs
nous seraient vraiment utiles.
477
00:30:52,880 --> 00:30:56,316
Je sais, Paige. Je sais.
478
00:30:57,960 --> 00:30:59,712
Tu peux me ramener Ă la maison ?
479
00:30:59,880 --> 00:31:01,359
Bien sûr.
480
00:31:05,240 --> 00:31:06,559
Qu'est-ce qu'on fait ?
481
00:31:09,880 --> 00:31:11,871
Theresa le saurait.
482
00:31:20,000 --> 00:31:21,797
Une coutume tzigane.
483
00:31:22,520 --> 00:31:24,829
On recouvre les photos des morts.
484
00:31:25,360 --> 00:31:28,591
On dirait que ces coutumes
vous reviennent petit Ă petit.
485
00:31:28,760 --> 00:31:31,115
Personne ne les connaissait mieux
que Theresa.
486
00:31:31,280 --> 00:31:33,840
C'était la sainte de la tribu.
487
00:31:34,000 --> 00:31:35,718
Elle s'assurait toujours
488
00:31:35,880 --> 00:31:38,872
que les traditions étaient transmises
de mĂšre en fille.
489
00:31:39,040 --> 00:31:43,192
Ma mÚre a essayé de le faire,
mais je ne voulais rien savoir.
490
00:31:44,200 --> 00:31:46,555
Venez voir. C'est magnifique.
491
00:31:46,720 --> 00:31:48,472
Faites voir.
492
00:31:51,960 --> 00:31:53,837
C'était à ma mÚre.
493
00:31:58,240 --> 00:32:00,674
Je n'arrive pas Ă croire
que Theresa l'ait gardé.
494
00:32:00,840 --> 00:32:04,071
Elle le gardait peut-ĂȘtre
pour une occasion spéciale.
495
00:32:07,520 --> 00:32:10,432
Ma mĂšre l'appelait
son coffre au trésor.
496
00:32:10,600 --> 00:32:13,398
Elle y mettait ses affaires précieuses.
497
00:32:19,680 --> 00:32:21,750
C'est vous et votre mĂšre ?
498
00:32:24,360 --> 00:32:27,079
Elle nous avait fait
deux robes identiques pour Noël.
499
00:32:29,520 --> 00:32:32,717
Elle avait travaillé si dur
pour les finir Ă temps.
500
00:32:36,360 --> 00:32:37,509
Je sais que c'est dur.
501
00:32:39,800 --> 00:32:44,078
Ma mĂšre est morte il y a 10 ans,
et plein de boĂźtes restent Ă ouvrir.
502
00:32:53,600 --> 00:32:56,637
VoilĂ des recettes
et des remĂšdes Ă base de plantes.
503
00:32:56,840 --> 00:32:58,193
Ce pourrait ĂȘtre des sorts ?
504
00:33:00,680 --> 00:33:02,955
Il n'est jamais trop tard
pour apprendre.
505
00:33:09,440 --> 00:33:12,477
Regardez. On dirait
le pendentif de Lydia.
506
00:33:12,640 --> 00:33:15,916
C'est le talisman de notre famille.
Le Mauvais Âil.
507
00:33:16,120 --> 00:33:17,712
Votre symbole est mauvais ?
508
00:33:18,320 --> 00:33:19,912
Seulement envers nos ennemis.
509
00:33:21,200 --> 00:33:25,079
Beaucoup craignaient le Mauvais Âil,
mais il protégeait notre famille.
510
00:33:25,640 --> 00:33:27,995
D'aprÚs la légende,
le gardien de l'Âil
511
00:33:28,160 --> 00:33:30,628
pouvait l'utiliser
pour amplifier ses pouvoirs.
512
00:33:31,960 --> 00:33:34,520
Je ne crois pas que ce soit
une légende. Regardez.
513
00:33:35,320 --> 00:33:36,514
"Waffediyok."
514
00:33:36,880 --> 00:33:38,074
C'est le Mauvais Âil.
515
00:33:38,520 --> 00:33:41,717
Lydia devait ĂȘtre la gardienne.
Elle a créé la tempĂȘte de poussiĂšre.
516
00:33:41,920 --> 00:33:43,831
C'est sans doute
ce que Cree cherchait.
517
00:33:44,200 --> 00:33:46,998
Il n'arrachait pas les yeux
des Shuvanis par simple vengeance.
518
00:33:49,200 --> 00:33:51,031
Il voulait le Mauvais Âil.
519
00:33:53,440 --> 00:33:56,000
Et Orin le veut toujours.
520
00:34:33,360 --> 00:34:35,920
J'aurai ma vengeance, mon fils.
521
00:34:36,080 --> 00:34:39,516
Mais pas avant de te donner la tienne.
522
00:34:39,680 --> 00:34:42,558
Qui ĂȘtes-vous ?
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
523
00:34:45,680 --> 00:34:47,318
Je teste mes nouveaux pouvoirs.
524
00:34:54,000 --> 00:34:57,117
Bon, Piper. Soyez prudentes.
525
00:34:58,280 --> 00:35:00,236
Elles vont Ă la morgue.
526
00:35:03,480 --> 00:35:07,268
- VoilĂ . Tu me passes la glace ?
- Oui.
527
00:35:07,440 --> 00:35:10,671
On devrait les suivre.
Tu pourrais avoir une prémonition.
528
00:35:11,120 --> 00:35:12,917
C'est ma soi-disant prémonition
529
00:35:13,080 --> 00:35:14,991
qui a conduit Lydia Ă la morgue.
530
00:35:15,160 --> 00:35:17,913
Phoebe, on perd des innocents.
Ce n'est pas ta faute.
531
00:35:19,240 --> 00:35:21,470
Si quelqu'un est responsable,
c'est Cole.
532
00:35:22,880 --> 00:35:24,950
Quoi ? Il n'est mĂȘme pas lĂ .
533
00:35:25,120 --> 00:35:28,032
C'est d'ailleurs la 1 re fois
qu'il ne me pourrit pas la vie.
534
00:35:28,200 --> 00:35:29,838
Ce qui t'a permis
535
00:35:30,040 --> 00:35:32,600
de découvrir que
tes pouvoirs avaient un problĂšme.
536
00:35:32,760 --> 00:35:36,036
Tu t'es plongée dans le travail
pour oublier la douleur,
537
00:35:36,200 --> 00:35:37,997
et tu as réussi.
538
00:35:38,600 --> 00:35:40,670
Mais tu n'as pas ralenti.
539
00:35:40,840 --> 00:35:43,434
Tu es passée d'une obsession
Ă une autre.
540
00:35:47,000 --> 00:35:49,719
Si vous voulez nous joindre,
vous savez quoi faire.
541
00:35:50,120 --> 00:35:51,758
Phoebe, c'est Elise.
OĂč es-tu ?
542
00:35:52,880 --> 00:35:54,279
Phoebe ?
543
00:35:54,840 --> 00:35:55,829
Elise ?
544
00:35:56,000 --> 00:35:58,468
Ăcoute-moi une seconde, tu veux ?
545
00:35:59,280 --> 00:36:02,033
Je suis désolée,
mais j'ai une urgence familiale.
546
00:36:02,200 --> 00:36:03,474
Et ta carriĂšre ?
547
00:36:03,640 --> 00:36:07,189
Ma carriĂšre est importante,
mais ma famille l'est plus.
548
00:36:07,360 --> 00:36:09,715
RamĂšne tes fesses
ici tout de suite !
549
00:36:12,720 --> 00:36:15,154
- Merci.
- De rien.
550
00:36:17,600 --> 00:36:20,114
Trop tard.
Orin s'est emparĂ© du Mauvais Âil.
551
00:36:20,520 --> 00:36:23,193
- Le Mauvais Âil ?
- Les yeux de Lydia ont le pouvoir.
552
00:36:23,360 --> 00:36:25,271
C'est ce qu'elle essayait
de me dire.
553
00:36:26,840 --> 00:36:30,913
J'espĂšre que la potion est prĂȘte
parce qu'on va en avoir besoin.
554
00:36:34,680 --> 00:36:35,908
Phoebe, ça va ?
555
00:36:37,320 --> 00:36:39,038
Prémonition.
556
00:36:40,000 --> 00:36:42,230
Une grosse prémonition.
557
00:36:42,400 --> 00:36:43,913
Je suis dans le futur.
558
00:36:44,480 --> 00:36:45,549
Laisse-la faire.
559
00:37:20,480 --> 00:37:23,119
Ăa va aller.
560
00:37:23,560 --> 00:37:24,959
Que s'est-il passé ?
561
00:37:32,600 --> 00:37:36,195
Ăa faisait longtemps que mes pouvoirs
n'avaient pas autant progressé.
562
00:37:36,360 --> 00:37:38,157
Au point que
tu as failli y passer.
563
00:37:38,320 --> 00:37:40,390
Attendez. Comment peux-tu
ĂȘtre en danger
564
00:37:40,560 --> 00:37:42,152
quand tu vois
un événement futur ?
565
00:37:42,320 --> 00:37:44,595
J'ai cru ĂȘtre Ă deux endroits
Ă la fois.
566
00:37:44,760 --> 00:37:48,070
Comme si je m'étais projetée
de façon astrale dans mon moi futur.
567
00:37:48,240 --> 00:37:50,356
C'est génial que tes pouvoirs
aient progressé.
568
00:37:50,520 --> 00:37:53,318
On verra ça plus tard.
Assurons-nous qu'il y a un plus tard.
569
00:37:54,640 --> 00:37:55,834
Orin a le Mauvais Âil.
570
00:37:56,000 --> 00:37:58,514
Notre meilleure chance,
c'est de fuir.
571
00:37:58,680 --> 00:38:00,318
La potion n'aurait pas d'effet ?
572
00:38:00,920 --> 00:38:02,114
Il n'a pas bougé.
573
00:38:02,280 --> 00:38:03,872
Tes visions améliorées sont donc
574
00:38:04,040 --> 00:38:06,634
une façon plus marquante
de nous dire qu'on est fichus ?
575
00:38:07,000 --> 00:38:08,513
Les visions ont changé,
576
00:38:08,680 --> 00:38:10,716
mais pas la raison
de leur apparition.
577
00:38:10,880 --> 00:38:14,350
Elles nous montrent le futur
afin qu'on puisse le changer.
578
00:38:14,880 --> 00:38:16,836
Mais comment ?
579
00:38:21,840 --> 00:38:25,515
N'est-ce pas suicidaire d'entrer
lĂ oĂč Phoebe nous a vus mourir ?
580
00:38:25,680 --> 00:38:28,240
Si, sauf que ce n'est pas
comme dans la vision.
581
00:38:28,400 --> 00:38:29,435
Ava est avec nous.
582
00:38:29,640 --> 00:38:31,596
Qu'est-ce que ça va changer ?
583
00:38:31,760 --> 00:38:35,230
Dans la prémonition, la sorcellerie
ne suffisait pas Ă vaincre Orin.
584
00:38:35,400 --> 00:38:38,153
Mais combinée à la magie tzigane,
ça devrait marcher.
585
00:38:38,320 --> 00:38:41,073
Mais je ne connais rien
Ă la magie tzigane.
586
00:38:41,240 --> 00:38:43,310
Vous l'avez en vous.
Vous ĂȘtes nĂ©e avec.
587
00:38:43,480 --> 00:38:46,040
Sinon, pourquoi votre tante
vous aurait avertie ?
588
00:38:46,200 --> 00:38:49,078
Dans tous les cas,
je ne peux vaincre Orin toute seule.
589
00:38:49,400 --> 00:38:52,153
Vous ne le serez pas.
Il suffit d'appeler vos ancĂȘtres.
590
00:38:53,640 --> 00:38:55,710
On connaĂźt cette formule.
Changez les noms,
591
00:38:55,880 --> 00:38:57,871
remplacez-les
par ceux de vos ancĂȘtres.
592
00:39:02,080 --> 00:39:03,877
D'accord.
593
00:39:05,320 --> 00:39:07,356
Allons-y.
594
00:39:08,440 --> 00:39:10,271
Tziganes Nicolae
595
00:39:11,520 --> 00:39:14,114
Faites face avec moi
596
00:39:20,960 --> 00:39:24,077
- Continuez l'incantation.
- Marina, Theresa, Lydia.
597
00:39:27,320 --> 00:39:29,390
Tziganes Nicolae
Faites face avec nous
598
00:39:29,560 --> 00:39:31,869
Dispersez ce démon
Dans le temps et l'espace
599
00:39:55,520 --> 00:39:57,351
Piper.
600
00:40:07,280 --> 00:40:08,315
Vous avez réussi.
601
00:40:08,760 --> 00:40:10,478
Ma mĂšre.
602
00:40:11,960 --> 00:40:15,669
Elle était là . Je l'ai sentie.
603
00:40:44,120 --> 00:40:45,712
- Ă qui le tour ?
- Ă nous !
604
00:40:47,480 --> 00:40:49,550
Euh, pas vraiment.
Mais on va faire vite.
605
00:40:49,760 --> 00:40:51,432
Comment ça va ?
606
00:40:51,600 --> 00:40:52,874
Bien. Je suis débordée.
607
00:40:53,040 --> 00:40:55,600
Je ne peux venir
qu'aprĂšs ma garde Ă l'hĂŽpital.
608
00:40:55,760 --> 00:40:58,354
C'est bien d'ĂȘtre dĂ©bordĂ©e,
si on ne l'est pas trop.
609
00:40:58,520 --> 00:41:00,192
J'ai choisi mes priorités.
610
00:41:00,360 --> 00:41:03,796
Et aider les tziganes
sans sécurité sociale en fait partie.
611
00:41:04,200 --> 00:41:05,792
Tant mieux.
612
00:41:05,960 --> 00:41:08,235
Mme Vasila a eu
son vaccin antitétanique ?
613
00:41:08,400 --> 00:41:11,153
- Paige ?
- Salut, les filles.
614
00:41:11,320 --> 00:41:12,753
Que fais-tu ?
615
00:41:12,920 --> 00:41:15,957
Je donne un coup de main.
Comme vous le savez, je n'ai...
616
00:41:16,120 --> 00:41:18,111
Pas de vie. Oui.
617
00:41:18,280 --> 00:41:20,077
Paige est super.
Elle apprend vite.
618
00:41:20,240 --> 00:41:22,231
Vous verriez
tous les remĂšdes tziganes.
619
00:41:22,400 --> 00:41:24,436
Certains sont plus efficaces
que les nĂŽtres.
620
00:41:24,600 --> 00:41:26,955
Vraiment ? Vous n'avez rien
contre la nausée ?
621
00:41:28,160 --> 00:41:30,913
- C'est marrant que tu en parles.
- OĂč va-t-on ?
622
00:41:31,080 --> 00:41:33,036
Tu vas ĂȘtre en retard
Ă ton rendez-vous.
623
00:41:33,200 --> 00:41:35,316
- Quel rendez-vous ?
- Celui avec Ava.
624
00:41:35,480 --> 00:41:36,959
Je te présente ton médecin.
625
00:41:40,280 --> 00:41:42,396
Elle va nous apprendre
Ă ĂȘtre sages-femmes.
626
00:41:42,840 --> 00:41:44,990
Sages-femmes ? Non.
627
00:41:45,160 --> 00:41:47,355
Pas question que
j'accouche Ă la maison.
628
00:41:47,520 --> 00:41:49,829
J'ai besoin de plein
de médecine occidentale.
629
00:41:50,000 --> 00:41:51,513
- Piper.
- Ne le prenez pas mal.
630
00:41:51,720 --> 00:41:55,429
Piper. Je vous ai fait confiance
pour renouer avec mes origines.
631
00:41:55,600 --> 00:41:57,875
Ă vous maintenant
de me faire confiance.
632
00:41:58,040 --> 00:42:00,190
C'est ça. Vous ĂȘtes malignes.
49376