All language subtitles for Charmed.S05E05.DVDRip SAiNTS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:33,080 --> 00:00:35,275 Mais qu'est-ce que tu fais ? 2 00:00:35,440 --> 00:00:36,555 Le D.J. est très doué. 3 00:00:36,720 --> 00:00:38,870 Dommage qu'elle n'assure pas au P3. 4 00:00:39,080 --> 00:00:40,149 Oui. Désolé. 5 00:00:40,320 --> 00:00:42,550 Nous ne sommes pas là pour nous amuser. 6 00:00:42,720 --> 00:00:43,914 Oui, je sais. 7 00:00:44,080 --> 00:00:45,991 Tu n'en fais pas un peu trop ? 8 00:00:46,160 --> 00:00:49,038 Mais non. Ce club est devenu le plus branché de la ville 9 00:00:49,200 --> 00:00:51,270 et je veux savoir pourquoi. 10 00:00:51,440 --> 00:00:52,793 Le P3 se défend toujours. 11 00:00:52,960 --> 00:00:54,791 Pas autant qu'avant, grâce à moi. 12 00:00:54,960 --> 00:00:58,236 Piper, tu attends un bébé. Tes priorités ont changé. 13 00:00:58,400 --> 00:00:59,753 Tu n'es pas au courant ? 14 00:00:59,920 --> 00:01:02,150 Les mères peuvent aussi travailler. 15 00:01:02,320 --> 00:01:03,435 Ça a fait la une. 16 00:01:03,600 --> 00:01:06,672 Ces femmes essaient-elles aussi de sauver le monde ? 17 00:01:06,880 --> 00:01:09,713 Enfin, il y a des hôtels pour ça. 18 00:01:11,080 --> 00:01:13,230 - Piper. - Paige. 19 00:01:14,680 --> 00:01:17,877 - Que fais-tu ici ? - Je traîne, c'est tout. 20 00:01:18,080 --> 00:01:20,150 Pourquoi ne pas traîner dans notre club ? 21 00:01:20,320 --> 00:01:23,198 Quoi ? Et manquer ce D.J. ? Ça va pas. 22 00:01:24,160 --> 00:01:27,869 Voici mon autre sœur, Piper, et son mari, Léo. Voici Dave. 23 00:01:28,040 --> 00:01:29,519 - Enchanté. - Moi aussi. 24 00:01:29,680 --> 00:01:30,874 Il y a donc un Dave ? 25 00:01:31,400 --> 00:01:34,073 On traîne ensemble depuis trois semaines. 26 00:01:34,280 --> 00:01:35,633 Trois semaines ? 27 00:01:35,800 --> 00:01:37,074 Et voilà. 28 00:01:37,640 --> 00:01:39,278 Salut, Piper. 29 00:01:41,000 --> 00:01:43,560 Tu es encore debout. 30 00:01:43,720 --> 00:01:46,837 - Que fais-tu ici ? - Je te retourne la question. 31 00:01:47,000 --> 00:01:48,672 - Dave, je t'offre un verre ? - Oui. 32 00:01:48,840 --> 00:01:51,991 - J'ai ce qu'il faut, merci. - Ça suffira pas. 33 00:01:52,920 --> 00:01:54,273 Tu ne travailles pas ? 34 00:01:54,440 --> 00:01:56,749 À vrai dire, je travaille ici. 35 00:01:56,920 --> 00:01:59,593 Je me disais que ces types pourraient m'aider 36 00:01:59,760 --> 00:02:02,832 à donner des conseils aux autres types, tu vois ? 37 00:02:03,000 --> 00:02:04,797 Comme ce type avec des fossettes. 38 00:02:06,560 --> 00:02:09,313 Coucou. Oui, très utile. 39 00:02:09,480 --> 00:02:11,471 Qu'est-ce qui me peine le plus ? 40 00:02:11,640 --> 00:02:14,438 Que vous soyez ici ou que vous soyez ici sans moi ? 41 00:02:15,160 --> 00:02:17,276 On a pensé au bébé. 42 00:02:17,440 --> 00:02:19,237 Tout ce bruit et tout ce monde... 43 00:02:19,400 --> 00:02:22,392 Je sais. Mais une mère a parfois besoin de sortir. 44 00:02:23,240 --> 00:02:24,912 Tu aurais voulu venir ? 45 00:02:25,080 --> 00:02:27,150 Non, mais ce n'est pas le problème. 46 00:02:27,640 --> 00:02:30,791 - Tu es très compliquée. - Ça va. Ce n'est rien. 47 00:02:30,960 --> 00:02:33,599 Je vous verrai à la maison. 48 00:02:38,360 --> 00:02:40,749 - Tu es toujours convaincue ? - Tu la connais. 49 00:02:40,920 --> 00:02:43,115 Forçons-la ou elle ne ralentira pas. 50 00:02:44,040 --> 00:02:47,555 Je ne veux pas la stresser davantage. 51 00:02:49,760 --> 00:02:50,875 Tu as l'air stressé. 52 00:02:53,040 --> 00:02:54,359 Vous m'avez fait peur. 53 00:02:58,760 --> 00:03:00,751 Que fais-tu dehors ? 54 00:03:00,960 --> 00:03:04,032 La porte est verrouillée, alors je dessine en attendant. 55 00:03:04,760 --> 00:03:05,715 C'est bien. 56 00:03:06,600 --> 00:03:08,158 Pas vraiment. 57 00:03:08,360 --> 00:03:11,272 Je n'y arrive pas. 58 00:03:11,800 --> 00:03:13,870 J'ai suivi tous vos conseils, j'essaie... 59 00:03:14,040 --> 00:03:16,110 Tu ne fais pas assez d'efforts. 60 00:03:21,280 --> 00:03:23,874 Ton talent est spécial, Kevin. Très spécial. 61 00:03:25,240 --> 00:03:28,312 Tu dois y croire pleinement pour le maîtriser. 62 00:03:33,400 --> 00:03:36,676 Tu dessines pour mieux le voir, mais il ne sera jamais réel, 63 00:03:36,840 --> 00:03:38,956 s'il ne l'est pas dans ton esprit. 64 00:03:41,280 --> 00:03:43,350 Rends-le réel, Kevin. 65 00:03:44,600 --> 00:03:45,510 Donne-lui vie. 66 00:04:03,560 --> 00:04:05,073 Ça a marché ! 67 00:04:10,840 --> 00:04:12,796 Comment le fait-on disparaître ? 68 00:04:22,560 --> 00:04:25,028 Il est temps que ton héros prenne vie, lui aussi. 69 00:04:25,840 --> 00:04:27,512 Qu'il s'occupe de ton problème. 70 00:04:27,680 --> 00:04:30,717 Et qu'il s'occupe ensuite du mien. 71 00:04:35,080 --> 00:04:36,638 LES PROTECTRICES 72 00:05:55,800 --> 00:05:57,153 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 73 00:05:58,680 --> 00:06:01,558 - Je rentre chez moi, Kaz. - Écoute. 74 00:06:02,440 --> 00:06:04,635 On en a déjà parlé. 75 00:06:04,800 --> 00:06:06,916 C'est ici que je fais mon business. 76 00:06:07,080 --> 00:06:09,355 Pigé ? Je n'aime pas être dérangé. 77 00:06:09,520 --> 00:06:10,509 Tourne-toi. 78 00:06:10,680 --> 00:06:12,636 Tu vas casquer. 79 00:06:18,640 --> 00:06:20,392 Qu'est-ce que c'est ? 80 00:06:21,920 --> 00:06:22,909 C'est moi ? 81 00:06:23,600 --> 00:06:25,591 Tu me files une raclée ? 82 00:06:41,480 --> 00:06:44,358 Je t'aurai la prochaine fois, p'tit gars. 83 00:07:08,840 --> 00:07:11,991 Ça suffit. Fichons le camp. 84 00:07:21,120 --> 00:07:23,190 C'est déjà Halloween ? Qui es-tu, crétin ? 85 00:07:24,080 --> 00:07:25,195 Je suis l'Agresseur. 86 00:07:25,920 --> 00:07:26,989 L'Agresseur ? 87 00:07:27,520 --> 00:07:30,830 Qui que tu sois, tu viens de faire une grosse erreur. 88 00:07:31,840 --> 00:07:32,829 Derrière toi. 89 00:08:08,080 --> 00:08:10,719 - Tu viens de rentrer ? - Oui. 90 00:08:11,280 --> 00:08:12,269 Oh, mon Dieu. 91 00:08:12,480 --> 00:08:15,472 Cornichons et moutarde ? Tu vas vraiment manger ça ? 92 00:08:15,640 --> 00:08:16,868 C'est ce qui est prévu. 93 00:08:17,640 --> 00:08:20,677 Attends, tu n'es pas rentrée de la nuit ? 94 00:08:21,400 --> 00:08:23,277 Non, Maman. Pourquoi ? 95 00:08:24,080 --> 00:08:25,115 Je débloque. 96 00:08:25,280 --> 00:08:28,113 J'aurais juré t'avoir vue en passant devant ta chambre. 97 00:08:29,080 --> 00:08:30,229 Il était environ 2h30 ? 98 00:08:31,320 --> 00:08:32,673 J'étais à moitié nue ? 99 00:08:33,920 --> 00:08:34,909 Que se passe-t-il ? 100 00:08:36,400 --> 00:08:39,756 - Rien. Je ne veux pas t'ennuyer. - Tu ne m'ennuies pas. 101 00:08:39,920 --> 00:08:42,115 Pourquoi tout le monde croit ça ? 102 00:08:42,280 --> 00:08:43,759 Pas du tout. Qu'y a-t-il ? 103 00:08:44,640 --> 00:08:47,712 Dave et moi nous faisions les fous et... 104 00:08:47,880 --> 00:08:51,395 - Vous faisiez les fous ? - Oui, nous faisions l'amour. 105 00:08:52,920 --> 00:08:54,638 Je ne veux pas en parler avec toi. 106 00:08:54,800 --> 00:08:57,234 C'est bizarre de parler de sexe avec une femme enceinte. 107 00:08:57,400 --> 00:09:00,153 À ton avis, comment suis-je tombée enceinte ? 108 00:09:01,320 --> 00:09:03,311 Ça non plus, je ne veux pas le savoir. 109 00:09:04,240 --> 00:09:07,710 Bref, nous faisions ce que tu sais. 110 00:09:07,880 --> 00:09:13,318 J'étais sur le point de... et soudain, je me suis éclipsée. 111 00:09:15,200 --> 00:09:16,189 C'est pas vrai ? 112 00:09:16,360 --> 00:09:18,191 - Il l'a remarqué ? - Non, heureusement. 113 00:09:18,360 --> 00:09:20,555 Je suis revenue avant de rallumer. 114 00:09:20,720 --> 00:09:22,836 - Quel embarras ! - On s'en fiche de ça. 115 00:09:23,000 --> 00:09:25,468 Tu aurais pu avoir à t'expliquer. 116 00:09:25,640 --> 00:09:27,915 Je n'avais pas prévu de me téléporter. 117 00:09:28,080 --> 00:09:30,674 Ce n'était pas mon but, à cet instant. 118 00:09:31,560 --> 00:09:35,553 D'accord, alors pourquoi cela s'est-il produit ? 119 00:09:35,720 --> 00:09:38,553 Il ne s'y prend pas comme il faut ? 120 00:09:38,720 --> 00:09:42,156 Oh si, il s'y prend très bien. 121 00:09:42,960 --> 00:09:47,033 Je crois qu'il me plaît beaucoup. 122 00:09:47,200 --> 00:09:49,873 À part Glen, c'est le premier garçon 123 00:09:50,040 --> 00:09:52,918 avec qui je sors depuis que j'ai découvert mes pouvoirs. 124 00:09:54,160 --> 00:09:59,473 Je suis tellement préoccupée par le fait de protéger notre secret 125 00:09:59,640 --> 00:10:02,074 que je n'arrive pas à baisser ma garde. 126 00:10:03,720 --> 00:10:04,869 Comment faire ? 127 00:10:06,320 --> 00:10:08,038 Épouse un ange. 128 00:10:11,040 --> 00:10:12,075 Léo ? 129 00:10:12,400 --> 00:10:15,073 Je suis désolé. Ça va ? 130 00:10:15,240 --> 00:10:17,276 Nous en avons mis du temps. 131 00:10:17,440 --> 00:10:18,998 Je suis un peu nerveux. 132 00:10:19,640 --> 00:10:21,676 Que s'est-il passé ? C'était un crash ? 133 00:10:21,840 --> 00:10:22,829 Il l'a manqué. 134 00:10:24,080 --> 00:10:25,798 Qui est ce spécialiste ? 135 00:10:27,400 --> 00:10:29,834 Voici Ramus. C'est un Fondateur. 136 00:10:30,480 --> 00:10:32,630 Un Fondateur ? Vraiment ? 137 00:10:32,800 --> 00:10:35,234 Je croyais qu'il n'arrivait que ce soir. 138 00:10:35,640 --> 00:10:38,552 Elle est au courant ? Pas moi. Léo ? 139 00:10:38,720 --> 00:10:40,836 On ne voulait pas t'inquiéter inutilement 140 00:10:41,040 --> 00:10:43,235 au sujet de menaces démoniaques. 141 00:10:43,400 --> 00:10:44,549 Quelles menaces ? 142 00:10:44,720 --> 00:10:48,190 Je crois qu'il va falloir s'en contenter. 143 00:10:51,760 --> 00:10:54,115 Qu'est-ce que vous mijotez ? 144 00:10:54,440 --> 00:10:55,839 C'était l'idée de Phoebe. 145 00:10:56,000 --> 00:10:58,753 On essayait simplement de te faciliter les choses. 146 00:10:58,920 --> 00:11:00,558 - T'épargner du stress. - Arrêtez, 147 00:11:00,720 --> 00:11:03,553 car ça m'énerve. Je suis enceinte, pas mourante. 148 00:11:04,760 --> 00:11:07,672 Alors... Que fait-il ici ? 149 00:11:07,840 --> 00:11:09,319 Ramus prend sa retraite. 150 00:11:09,480 --> 00:11:11,914 Il doit transmettre ses pouvoirs. 151 00:11:12,080 --> 00:11:13,672 - Et alors ? - Et alors ? 152 00:11:13,880 --> 00:11:16,474 Tous les démons convoitent de tels pouvoirs. 153 00:11:16,680 --> 00:11:19,319 Les Fondateurs veulent que vous le protégiez. 154 00:11:19,880 --> 00:11:21,359 Il ne peut pas se téléporter ? 155 00:11:21,520 --> 00:11:24,990 Mes pouvoirs sont psychiques, jeune demoiselle, pas physiques. 156 00:11:25,560 --> 00:11:30,076 On pourrait s'attendre à ce qu'elle sache ces choses-là. 157 00:11:32,840 --> 00:11:36,276 - Très bonne audition. - Et mauvaise éducation. 158 00:11:36,440 --> 00:11:38,351 Piper. Un peu de respect. 159 00:11:39,840 --> 00:11:40,875 Tu plaisantes ? 160 00:11:41,040 --> 00:11:43,315 Quand arrive le nouveau Fondateur ? 161 00:11:43,960 --> 00:11:47,111 Nous ignorons son identité. Nous savons simplement 162 00:11:47,280 --> 00:11:49,794 que le transfert doit avoir lieu à l'équinoxe ce soir, 163 00:11:49,960 --> 00:11:52,428 ou je perdrai mes pouvoirs à tout jamais. 164 00:11:53,280 --> 00:11:56,431 Nous n'avons qu'à attendre ? 165 00:11:57,000 --> 00:12:00,231 Oui. Malheureusement. 166 00:12:21,640 --> 00:12:23,278 Arnon ? 167 00:12:24,400 --> 00:12:28,552 - Je m'inquiétais pour toi. - Vous m'avez fait peur. 168 00:12:28,920 --> 00:12:30,478 Désolé. 169 00:12:34,480 --> 00:12:36,311 Où est l'Agresseur ? 170 00:12:37,040 --> 00:12:38,473 Il... 171 00:12:38,920 --> 00:12:40,558 Il est parti. 172 00:12:41,560 --> 00:12:43,232 - Je l'ai déchiré. - Quoi ? 173 00:12:43,400 --> 00:12:46,392 Il a tué un homme. Arnon, il a tué Kaz. 174 00:12:46,720 --> 00:12:49,518 Ce n'est pas pour ça que tu as voulu mon aide ? 175 00:12:49,720 --> 00:12:52,917 - Non, par pour tuer. Jamais. - Ce type était mauvais, non ? 176 00:12:54,280 --> 00:12:55,759 Tout comme Ramus. 177 00:12:57,040 --> 00:12:58,109 J'arrête. 178 00:12:59,280 --> 00:13:01,748 Arnon, je suis désolé. 179 00:13:03,440 --> 00:13:05,237 Nous avions un accord. 180 00:13:05,400 --> 00:13:07,197 Je t'aide, tu m'aides. 181 00:13:07,760 --> 00:13:11,469 J'ai besoin de l'Agresseur pour déposséder Ramus. 182 00:13:11,640 --> 00:13:13,835 Le déposséder de ses pouvoirs. 183 00:13:14,680 --> 00:13:17,274 Pourquoi ne le fais-tu pas ? 184 00:13:17,440 --> 00:13:21,797 Je te l'ai dit, je ne peux que sentir les grands pouvoirs, pas les posséder. 185 00:13:22,520 --> 00:13:25,478 C'est ainsi que je t'ai trouvé et que je trouverai Ramus. 186 00:13:27,560 --> 00:13:29,278 Aide-moi à faire ce qu'il faut. 187 00:13:32,560 --> 00:13:35,074 Redonne vie à ton super-héros, 188 00:13:35,440 --> 00:13:37,874 avant que quelqu'un ne perde la sienne. 189 00:13:43,320 --> 00:13:45,880 - S'agit-il de vie ou de mort ? - Pas vraiment. 190 00:13:46,040 --> 00:13:47,314 Pas pour la plupart. 191 00:13:47,480 --> 00:13:50,040 Que dois-je faire ? Je ne m'en sors pas. 192 00:13:50,200 --> 00:13:51,235 Que faire ? 193 00:13:51,440 --> 00:13:53,078 Traitez-en deux ou trois par jour. 194 00:13:53,240 --> 00:13:55,834 - Tout, c'est impossible. - C'est le problème. 195 00:13:57,560 --> 00:13:59,835 Je prends. Merci. 196 00:14:00,000 --> 00:14:02,230 - Phoebe Halliwell. - Que diriez-vous 197 00:14:02,440 --> 00:14:04,829 à une femme trop protectrice 198 00:14:05,040 --> 00:14:08,919 qui traite sa sœur aînée enceinte comme une poupée de porcelaine ? 199 00:14:09,440 --> 00:14:11,271 - "Merci" ? - Pourquoi pas : "Arrête" ? 200 00:14:11,600 --> 00:14:14,160 C'est un conseil plus avisé. Tu m'en veux ? 201 00:14:14,320 --> 00:14:16,595 Non, pas si tu rentres pour garder Ramus. 202 00:14:16,800 --> 00:14:20,315 Je ne peux pas. J'ai un milliard de lettres à lire. 203 00:14:20,480 --> 00:14:23,472 "Je m'ennuie à Berkeley" attendra. J'auditionne des D.J. 204 00:14:23,640 --> 00:14:25,278 Non, c'est plus sérieux que ça. 205 00:14:25,440 --> 00:14:27,271 Tu ne dois pas aller travailler. 206 00:14:27,440 --> 00:14:30,591 - Phoebe. - Je ne peux pas penser à ma nièce ? 207 00:14:30,760 --> 00:14:32,478 Et Paige ? Elle peut venir ? 208 00:14:33,080 --> 00:14:34,308 Apparemment non. 209 00:14:34,480 --> 00:14:37,313 Elle est avec Dave et essaye de ne pas s'éclipser. 210 00:14:37,480 --> 00:14:41,189 Oh, bon sang, d'accord. Et... 211 00:14:42,960 --> 00:14:45,599 - Cole. - Cole pour surveiller un Fondateur ? 212 00:14:45,760 --> 00:14:47,557 Ce n'est pas une très bonne idée. 213 00:14:47,720 --> 00:14:49,278 Non. Il... 214 00:14:50,280 --> 00:14:52,510 Je rentre dès que possible, d'accord ? 215 00:14:53,080 --> 00:14:55,719 - Phoebe. - Je n'ai pas le temps. 216 00:14:55,880 --> 00:14:59,031 Non, tu ne comprends pas. Il ne s'agit pas de nous. 217 00:14:59,200 --> 00:15:00,952 - Aide-moi. - Fais la queue. 218 00:15:02,000 --> 00:15:03,956 Tu connais Edward Miller ? 219 00:15:04,120 --> 00:15:06,031 La ville lui a alloué des fonds 220 00:15:06,200 --> 00:15:08,760 pour rénover des immeubles et il expulse les gens. 221 00:15:09,280 --> 00:15:10,679 Comment peut-il faire ça ? 222 00:15:10,840 --> 00:15:13,718 Je l'ignore. J'essaie d'obtenir une injonction contre lui. 223 00:15:14,120 --> 00:15:16,918 Oh, vraiment ? Toi ? De la paperasserie ? 224 00:15:17,080 --> 00:15:19,150 Tu ne le changes pas en stylo-plume ? 225 00:15:20,920 --> 00:15:21,909 Ça me plairait. 226 00:15:22,120 --> 00:15:25,237 Mais j'ai décidé de ne plus utiliser mes pouvoirs. 227 00:15:25,680 --> 00:15:29,673 - Depuis quand ? - Depuis que j'ai voulu t'étrangler. 228 00:15:35,800 --> 00:15:37,711 Je rentre travailler chez moi. 229 00:15:37,920 --> 00:15:39,717 Écoute-moi, j'ai de bonnes raisons. 230 00:15:39,880 --> 00:15:41,472 Des gens vont se faire expulser 231 00:15:41,640 --> 00:15:43,471 et j'aurai l'injonction demain. 232 00:15:43,640 --> 00:15:46,916 Tu pourrais le menacer de le dénoncer dans un article 233 00:15:47,120 --> 00:15:48,599 ou de contacter la télé... 234 00:15:48,760 --> 00:15:52,116 Je n'ai même pas le temps d'aider mes propres lecteurs. 235 00:15:52,280 --> 00:15:54,077 Il s'agit de familles entières. 236 00:15:54,440 --> 00:15:57,034 Des enfants qui n'ont nulle part où aller. 237 00:15:57,200 --> 00:15:58,713 Écoute. 238 00:15:58,920 --> 00:16:00,273 Ce que tu fais est génial. 239 00:16:00,840 --> 00:16:02,273 Mais je ne peux rien faire. 240 00:16:02,880 --> 00:16:04,871 Actuellement, je suis impuissante. 241 00:16:05,240 --> 00:16:09,438 Tu es beaucoup de choses, mais sûrement pas impuissante. 242 00:16:13,400 --> 00:16:16,119 Il parlait d'Edward Miller, l'escroc ? 243 00:16:16,280 --> 00:16:18,589 Vous avez reçu des lettres de ses locataires. 244 00:16:18,760 --> 00:16:22,469 - Ah, bon ? Je n'ai rien vu. - Vous ne les avez pas encore lues. 245 00:16:37,880 --> 00:16:39,438 Alors, tu... 246 00:16:43,680 --> 00:16:45,477 Je m'en doutais. 247 00:16:45,640 --> 00:16:47,232 Ce n'est pas ta faute. 248 00:16:47,400 --> 00:16:48,674 Ça vient de moi. 249 00:16:49,200 --> 00:16:51,316 Tu l'as déjà dit, mais je ne comprends pas. 250 00:16:52,640 --> 00:16:54,358 C'est compliqué. 251 00:16:55,480 --> 00:16:56,993 Tu as de la chance. 252 00:16:57,200 --> 00:16:59,509 Je suis un spécialiste. 253 00:17:00,600 --> 00:17:03,512 Allez, parle-moi. Je ne m'enfuirai pas. 254 00:17:04,520 --> 00:17:06,192 Tu me le jures ? 255 00:17:08,600 --> 00:17:10,750 C'est simplement que je suis... 256 00:17:11,760 --> 00:17:13,990 différente des autres filles. 257 00:17:14,160 --> 00:17:17,038 Je le sais. C'est ce que j'aime chez toi. 258 00:17:18,360 --> 00:17:20,555 Non, vraiment différente. 259 00:17:20,720 --> 00:17:22,870 Tu n'imagines pas à quel point. 260 00:17:26,480 --> 00:17:28,550 Ça ne t'ennuie pas ? 261 00:17:28,880 --> 00:17:29,869 Quoi donc ? 262 00:17:31,400 --> 00:17:33,152 - Laisse tomber. - Mais quoi ? 263 00:17:33,320 --> 00:17:35,788 Je n'ai pas de queue qui me pousse dans le dos. 264 00:17:35,960 --> 00:17:37,712 J'ignore de quoi tu parles. 265 00:17:37,880 --> 00:17:41,634 - Oublie ce que j'ai dit. - Tu n'as rien dit. 266 00:17:45,640 --> 00:17:48,996 Je crois que j'y étais presque cette fois-ci. 267 00:17:49,920 --> 00:17:51,638 On retente le coup ? 268 00:17:58,760 --> 00:18:00,318 Léo ? 269 00:18:03,920 --> 00:18:06,480 - Que faites-vous ? - S'il vous plaît ! 270 00:18:06,640 --> 00:18:09,598 Ma méditation requiert du calme. 271 00:18:09,760 --> 00:18:11,716 Vous n'êtes pas à la bonne adresse. 272 00:18:11,880 --> 00:18:13,791 - Où est mon mari ? - À l'étage. 273 00:18:14,240 --> 00:18:16,310 Dites-lui que je suis au P3. 274 00:18:16,480 --> 00:18:18,471 Il vous surveillera en attendant Phoebe. 275 00:18:18,640 --> 00:18:22,110 Je ne le lui dirai pas. C'est à vous de me protéger. 276 00:18:22,320 --> 00:18:23,548 Ce sont les règles. 277 00:18:24,800 --> 00:18:25,915 Résumons : 278 00:18:26,640 --> 00:18:27,993 je n'aime pas vos règles. 279 00:18:28,160 --> 00:18:29,878 En fait, j'adore les contourner. 280 00:18:30,080 --> 00:18:32,878 Je le sais, vous êtes une casse-pieds depuis toujours. 281 00:18:33,080 --> 00:18:35,071 Vous parlez de mon mariage avec Léo ? 282 00:18:35,240 --> 00:18:37,800 Les Fondateurs s'y sont opposés. 283 00:18:39,000 --> 00:18:40,319 Pas tous. 284 00:18:40,520 --> 00:18:43,557 Certains ont vu votre bébé exceptionnel. 285 00:18:43,720 --> 00:18:45,438 Malgré tout, cela ne... 286 00:18:45,600 --> 00:18:46,635 "Exceptionnel" ? 287 00:18:48,520 --> 00:18:51,080 - Bonjour. - Que voulez-vous dire ? 288 00:18:51,240 --> 00:18:53,390 Ne te réjouis pas, je ne fais que passer. 289 00:18:54,880 --> 00:18:56,313 - Vous verrez. - Bonjour. 290 00:18:57,720 --> 00:19:03,431 C'est un honneur et un plaisir que de rencontrer un Fondateur. 291 00:19:04,760 --> 00:19:06,273 Bien, je dois filer. 292 00:19:06,440 --> 00:19:09,432 Désolée, mais si je n'arrête pas ce propriétaire véreux... 293 00:19:10,720 --> 00:19:11,755 Qu'y a-t-il ? 294 00:19:13,440 --> 00:19:15,317 Quelqu'un vient. 295 00:19:15,840 --> 00:19:17,273 Pour moi. 296 00:19:19,000 --> 00:19:20,752 - Ramus. - Vite, figez-le. 297 00:19:26,480 --> 00:19:28,311 Paige ! 298 00:19:30,560 --> 00:19:32,835 Mince, j'y étais presque. 299 00:19:33,360 --> 00:19:35,476 C'est lui que je veux, pas vous. 300 00:19:35,640 --> 00:19:38,029 N'y pense même pas. 301 00:19:42,720 --> 00:19:44,153 Ramus ! 302 00:19:53,560 --> 00:19:55,869 Qui est cet homme masqué ? 303 00:20:00,440 --> 00:20:01,793 Il faudrait vérifier à... 304 00:20:01,960 --> 00:20:04,155 En fait, je ne sais pas où vérifier. 305 00:20:04,320 --> 00:20:07,756 Il y avait un énorme A sur sa poitrine, regarde à A. 306 00:20:07,920 --> 00:20:10,593 Vous ne trouverez rien dans le Livre des Ombres. 307 00:20:10,760 --> 00:20:12,432 À un salon de la B.D., peut-être. 308 00:20:12,600 --> 00:20:15,433 - C'est peut-être un démon. - Il portait des collants. 309 00:20:16,640 --> 00:20:18,312 Ramus doit vite revenir. 310 00:20:18,480 --> 00:20:19,993 Sinon, il manquera l'équinoxe. 311 00:20:20,200 --> 00:20:21,952 Il pourrait attendre la prochaine ? 312 00:20:22,120 --> 00:20:23,109 Impossible. 313 00:20:23,280 --> 00:20:26,352 Sinon, il n'aura plus l'occasion de transmettre ses pouvoirs. 314 00:20:26,520 --> 00:20:29,273 Ce soir est ma seule chance d'aider les futurs expulsés. 315 00:20:29,440 --> 00:20:31,476 Ils seront à la rue. 316 00:20:31,640 --> 00:20:34,950 Je crois que les démons sont prioritaires. 317 00:20:35,160 --> 00:20:37,549 Paige, d'où es-tu apparue ? 318 00:20:38,440 --> 00:20:40,237 Problèmes personnels. 319 00:20:40,440 --> 00:20:42,431 Si tu veux m'en parler... 320 00:20:44,000 --> 00:20:46,070 Peut-on se concentrer sur le héros de B.D. ? 321 00:20:47,240 --> 00:20:49,231 Les B.D., c'est une bonne piste. 322 00:20:49,440 --> 00:20:52,000 - Le Démon des Illusions. - Qui est-ce ? 323 00:20:52,200 --> 00:20:54,839 Tu ne l'as pas connu. Il se cachait dans les films. 324 00:20:55,000 --> 00:20:58,913 Il pouvait s'y cacher et en sortir. 325 00:20:59,080 --> 00:21:00,672 On va arpenter les librairies ? 326 00:21:00,840 --> 00:21:02,558 On n'a pas fini, alors. 327 00:21:02,720 --> 00:21:05,792 Occupe-toi de ce propriétaire. Tu nous rejoindras. 328 00:21:05,960 --> 00:21:07,075 On doit être ensemble. 329 00:21:07,240 --> 00:21:10,038 Si jamais je vois un type en collants, je m'éclipse. 330 00:21:10,240 --> 00:21:12,151 C'est dangereux. Ne reste pas seule. 331 00:21:12,360 --> 00:21:15,716 Elle ne sera pas seule. Je suis la femme invisible ou quoi ? 332 00:21:15,880 --> 00:21:19,555 Arrêtez de me mettre de côté. 333 00:21:19,720 --> 00:21:23,156 Viens, tu vas mettre quelque chose de moins confortable. 334 00:21:28,240 --> 00:21:29,878 Comment a-t-il pu échouer ? 335 00:21:30,040 --> 00:21:32,349 Tu m'as dit qu'il était invincible. 336 00:21:35,640 --> 00:21:38,359 L'équinoxe n'a lieu qu'une fois dans une vie. 337 00:21:38,520 --> 00:21:42,274 Je n'ai pas l'intention de passer la mienne à ressentir les pouvoirs. 338 00:21:42,680 --> 00:21:45,240 Je veux le pouvoir. Celui de Ramus. 339 00:21:45,880 --> 00:21:50,078 - J'ai essayé. - Ça n'était pas suffisant. 340 00:21:53,160 --> 00:21:54,752 Dessines-en un autre. 341 00:21:54,920 --> 00:21:58,515 Un qui pourra neutraliser les sorcières au retour de Ramus. 342 00:21:59,720 --> 00:22:01,517 Et s'il se retourne contre vous ? 343 00:22:02,280 --> 00:22:03,998 Je te tuerai avant. 344 00:22:04,960 --> 00:22:08,236 Ensuite, je tuerai tous ceux qui t'aiment et que tu aimes. 345 00:22:08,400 --> 00:22:11,358 Je n'ai que peu de pouvoir, mais j'en suis capable. 346 00:22:11,520 --> 00:22:14,034 Alors... dessine. 347 00:22:33,720 --> 00:22:36,314 Allez, circulez. 348 00:22:42,920 --> 00:22:45,718 Virez-moi ces gens, d'accord ? 349 00:22:45,880 --> 00:22:47,518 - Edward Miller ? - Oui ? 350 00:22:47,680 --> 00:22:48,795 Je suis du Bay Mirror. 351 00:22:48,960 --> 00:22:50,518 Puis-je vous parler ? 352 00:22:51,200 --> 00:22:52,792 Je ne crois pas. 353 00:22:52,960 --> 00:22:56,270 Comment se sent l'homme le plus détesté de la ville ? 354 00:22:56,440 --> 00:22:59,557 - Pardon ? - Enfin, vous ne le saurez que demain, 355 00:22:59,720 --> 00:23:01,358 lorsque le journal sera publié 356 00:23:01,560 --> 00:23:04,358 et qu'on apprendra que vous expulsez des gens. 357 00:23:04,720 --> 00:23:07,109 Je vous traînerai en justice pour diffamation. 358 00:23:07,760 --> 00:23:09,512 Mes notions de droit sont limitées, 359 00:23:09,720 --> 00:23:12,473 mais la vérité n'est en aucun cas diffamatoire. 360 00:23:12,880 --> 00:23:13,915 Poussez-vous. 361 00:23:15,120 --> 00:23:18,430 Vous pouvez vous enfuir, mais pas vous cacher. 362 00:23:18,600 --> 00:23:21,068 Mon journal va en faire tout un dossier. 363 00:23:21,760 --> 00:23:24,320 - Vous ne vous en sortirez pas. - Bien sûr que si. 364 00:23:40,680 --> 00:23:43,752 B.D. COMÈTE 365 00:23:43,920 --> 00:23:46,150 Il nous reste quelques boutiques. 366 00:23:46,360 --> 00:23:47,873 On trouvera peut-être. 367 00:23:48,040 --> 00:23:51,350 D'autres super-héros solitaires devant cacher leur identité, 368 00:23:51,520 --> 00:23:53,988 cela ne présage rien de bon pour mes amours. 369 00:23:54,160 --> 00:23:57,755 Permets-moi de te poser une question. Tu veux épouser Dave ? 370 00:23:57,920 --> 00:23:59,114 Tu vas un peu vite. 371 00:23:59,280 --> 00:24:03,193 Alors, détends-toi. Tu t'inquiéteras en temps voulu. 372 00:24:06,880 --> 00:24:10,156 Que s'est-il passé ? 373 00:24:10,360 --> 00:24:13,591 J'allais te le demander. 374 00:24:14,560 --> 00:24:16,596 Au secours ! À l'aide ! 375 00:24:17,040 --> 00:24:18,996 Au secours ! 376 00:24:24,880 --> 00:24:26,199 Ne me tuez pas. 377 00:24:34,280 --> 00:24:36,874 Je ne m'y attendais pas, mais c'est aussi bien. 378 00:24:40,160 --> 00:24:42,071 Salut. Comment ça va ? 379 00:24:47,600 --> 00:24:50,239 - Tout va bien ? - Qui êtes-vous ? 380 00:24:50,560 --> 00:24:52,471 D'où venez-vous ? 381 00:24:52,640 --> 00:24:55,279 C'est une excellente question, madame. 382 00:25:01,840 --> 00:25:04,274 Qu'ils restent ! Qu'ils restent un an ! 383 00:25:04,480 --> 00:25:06,152 Dix ans. 384 00:25:06,320 --> 00:25:09,676 Et les cafards ? Allez-vous faire quelque chose ? 385 00:25:09,840 --> 00:25:12,912 Oui, dès demain. Ne me lâchez pas, je vous en prie ! 386 00:25:13,080 --> 00:25:14,479 Phoebe ? 387 00:25:14,640 --> 00:25:16,596 Cole ? Que fais-tu ici ? 388 00:25:17,800 --> 00:25:19,711 Un des locataires m'a appelé 389 00:25:19,880 --> 00:25:24,396 pour me dire que Wonder Woman martyrisait le propriétaire. 390 00:25:24,560 --> 00:25:26,118 Mais qu'est-ce que tu fais ? 391 00:25:26,680 --> 00:25:28,272 J'apprends à mon nouvel ami 392 00:25:28,440 --> 00:25:30,635 combien il est important d'être gentil. 393 00:25:31,320 --> 00:25:33,754 - Serez-vous gentil ? - Je glisse. 394 00:25:33,920 --> 00:25:35,558 Non, vous ne glissez pas. 395 00:25:36,680 --> 00:25:37,715 Là, vous glissez. 396 00:25:37,880 --> 00:25:41,350 - Chérie... - Ne m'appelle pas "chérie". 397 00:25:41,560 --> 00:25:44,120 J'ignore ce qui se passe, mais tu as changé. 398 00:25:44,280 --> 00:25:45,793 Vraiment ? C'est génial. 399 00:25:45,960 --> 00:25:48,269 C'est moi, mais en mieux. 400 00:25:48,440 --> 00:25:51,512 Désormais, je peux aider mes lecteurs et la ville entière. 401 00:25:51,680 --> 00:25:55,309 - Attention, il pourrait t'entendre. - Oh, détends-toi. 402 00:25:55,520 --> 00:25:58,830 Il n'entend que le sang qui afflue dans son cerveau. 403 00:26:02,200 --> 00:26:05,317 Un faux pas, Edward, et nous referons un tour par ici. 404 00:26:10,080 --> 00:26:13,197 Tu as perdu la tête ? Et si on te reconnaissait ? 405 00:26:13,360 --> 00:26:15,430 C'est pourquoi nous portons un masque. 406 00:26:15,600 --> 00:26:19,070 - Nous ? - Oui, les super-héros. 407 00:26:19,240 --> 00:26:22,915 Je dois y aller. J'ai des lecteurs qui m'attendent. 408 00:26:32,360 --> 00:26:35,079 Je veux des informations sur la femme de Cole Turner. 409 00:26:35,240 --> 00:26:38,277 - Sa femme ? Pourquoi ? - Faites ce que je vous dis. 410 00:26:44,160 --> 00:26:45,354 Ça tourne. 411 00:26:45,560 --> 00:26:47,869 - Recommençons. - Non, on pourrait nous voir. 412 00:26:48,040 --> 00:26:49,598 Nous voir ? On va trop vite. 413 00:26:49,800 --> 00:26:51,836 Par ailleurs, ça n'intéresse personne. 414 00:26:53,560 --> 00:26:55,596 Un instant, mes organes arrivent. 415 00:26:55,920 --> 00:26:58,480 - Jolie tenue. - Toi aussi, sœurette. 416 00:26:58,640 --> 00:27:01,234 - Où les a-t-on eues ? - Aucune idée, je m'en fiche. 417 00:27:01,400 --> 00:27:05,109 J'ai le vent en poupe. J'ai aidé tellement de lecteurs... 418 00:27:05,280 --> 00:27:06,793 Aujourd'hui. 419 00:27:07,200 --> 00:27:08,918 - Quoi ? - Je ne sais pas, 420 00:27:09,080 --> 00:27:11,389 mais je n'en suis plus si fière. 421 00:27:11,680 --> 00:27:13,716 Les masques déforment notre jugement 422 00:27:13,880 --> 00:27:17,236 et nous donnent l'impression d'être invincibles. 423 00:27:19,280 --> 00:27:22,192 - Tu le sens ? - Oui, malheureusement. 424 00:27:24,000 --> 00:27:25,672 Je n'aime pas ça. Je le remets. 425 00:27:25,840 --> 00:27:28,593 Nous devons garder l'esprit clair pour découvrir... 426 00:28:04,680 --> 00:28:05,715 Merci. 427 00:28:22,560 --> 00:28:23,879 Qu'attends-tu ? 428 00:28:24,040 --> 00:28:26,508 Si je le soigne, il recommencera peut-être. 429 00:28:26,680 --> 00:28:28,159 C'est un gamin. 430 00:28:28,320 --> 00:28:30,629 Les tueurs ne remercient pas quand on les tue. 431 00:28:31,200 --> 00:28:32,394 Il a dit merci ? 432 00:28:32,560 --> 00:28:34,118 Dépêche-toi. 433 00:28:44,280 --> 00:28:45,269 Qu'est-il arrivé ? 434 00:28:45,440 --> 00:28:49,399 Avant ou après que ton alter ego a tenté de nous tuer ? 435 00:28:51,040 --> 00:28:52,632 Allez, debout. 436 00:28:53,440 --> 00:28:56,193 - Comment t'appelles-tu ? - Kevin. 437 00:28:56,360 --> 00:28:58,510 Kevin, tu vas devoir t'expliquer. 438 00:28:58,680 --> 00:29:00,557 Les costumes viennent de toi ? 439 00:29:02,080 --> 00:29:04,753 J'espérais que vous pourriez arrêter l'Agresseur. 440 00:29:04,920 --> 00:29:08,037 - L'Agresseur ? Toi, en l'occurrence ? - Oui. 441 00:29:08,200 --> 00:29:09,758 Nous avons failli te tuer. 442 00:29:10,080 --> 00:29:12,036 C'est ce que tu voulais ? 443 00:29:13,160 --> 00:29:14,434 Que faire d'autre ? 444 00:29:14,600 --> 00:29:16,272 Je ne voulais blesser personne. 445 00:29:16,440 --> 00:29:19,671 Après notre premier combat, je vous ai dessiné des pouvoirs... 446 00:29:19,840 --> 00:29:22,991 Attends une seconde. Tu as dessiné ? 447 00:29:24,000 --> 00:29:26,230 J'ai toujours pu imaginer des choses 448 00:29:26,400 --> 00:29:29,119 et leur donner vie à travers mes dessins. 449 00:29:29,320 --> 00:29:30,673 Vous êtes les Protectrices. 450 00:29:31,360 --> 00:29:33,396 Je n'en ai jamais parlé à personne. 451 00:29:33,560 --> 00:29:37,030 Cela effrayerait les gens. J'ai eu peur au début. 452 00:29:37,200 --> 00:29:40,556 La projection par la pensée est un pouvoir rare. C'est un sorcier. 453 00:29:40,720 --> 00:29:42,472 Pourquoi un super-héros ? 454 00:29:42,640 --> 00:29:45,029 J'en avais marre d'être sans arrêt malmené. 455 00:29:45,200 --> 00:29:48,272 Arnon est arrivé et m'a appris à utiliser mon pouvoir. 456 00:29:48,440 --> 00:29:51,750 - Arnon. Qui est-ce ? - Quelqu'un qu'il faut éviter. 457 00:29:52,600 --> 00:29:53,999 Il essaie d'atteindre Ramus. 458 00:29:54,480 --> 00:29:56,596 Il dit que c'est un sale type. 459 00:29:58,000 --> 00:29:59,831 Arnon ne veut que ses pouvoirs. 460 00:30:02,720 --> 00:30:05,029 Les Fondateurs. Je dois le ramener. 461 00:30:05,200 --> 00:30:08,033 Pas tant qu'on ignore comment arrêter Arnon. 462 00:30:08,240 --> 00:30:10,231 Il le faut, l'équinoxe commence. 463 00:30:10,400 --> 00:30:12,834 - Il tuera Ramus. - Pas sans l'Agresseur. 464 00:30:13,040 --> 00:30:15,998 On ne peut pas en être certains. Il faut le trouver. 465 00:30:16,160 --> 00:30:18,628 - Oui, mais comment ? - Je sais. 466 00:30:19,440 --> 00:30:21,476 Arnon ignore que l'Agresseur a échoué. 467 00:30:21,920 --> 00:30:24,036 Suivez-moi jusqu'à son repaire. 468 00:30:24,560 --> 00:30:26,232 Non, c'est trop dangereux. 469 00:30:26,400 --> 00:30:28,391 Je ne risque rien avec vous. 470 00:30:29,040 --> 00:30:31,679 Avec tous vos super-pouvoirs, 471 00:30:31,840 --> 00:30:34,479 vous le maîtriserez facilement. Faites-moi confiance. 472 00:30:35,240 --> 00:30:37,117 Après tout, je vous ai dessinées. 473 00:30:40,240 --> 00:30:42,515 D'accord, mais tu feras ce qu'on te dit. 474 00:30:42,880 --> 00:30:43,869 Promis. 475 00:30:55,440 --> 00:30:58,159 - C'est ici ? - Oui, derrière cette porte. 476 00:30:58,720 --> 00:31:00,836 Tu entends quelque chose ? 477 00:31:01,320 --> 00:31:02,992 Des rats. 478 00:31:03,160 --> 00:31:07,278 Une fuite d'eau et des cafards. On dirait mon ancien appartement. 479 00:31:07,440 --> 00:31:09,954 Mais je n'entends pas Arnon. 480 00:31:16,760 --> 00:31:19,752 Tu n'as rien cassé cette fois. 481 00:31:19,920 --> 00:31:22,753 - L'étage est plus sûr. - Non. Ici, c'est parfait. 482 00:31:22,920 --> 00:31:24,433 Il y a trop de portes... 483 00:31:24,600 --> 00:31:27,433 Nul besoin de portes pour attaquer, Léo. 484 00:31:27,600 --> 00:31:29,511 Détends-toi. 485 00:31:30,880 --> 00:31:34,395 On ne peut rien faire contre notre destin. 486 00:31:34,880 --> 00:31:36,233 Que voulez-vous dire ? 487 00:31:37,560 --> 00:31:41,348 - Que me cachez-vous ? - Beaucoup de choses. 488 00:31:43,440 --> 00:31:48,468 Tu sais aussi bien que moi que chaque chose a sa raison d'être. 489 00:31:48,680 --> 00:31:52,468 Ce qui signifie que cet instant a sa raison d'être. 490 00:31:52,680 --> 00:31:54,272 Comment vous protéger, 491 00:31:54,440 --> 00:31:56,078 si je ne suis pas au courant ? 492 00:31:57,760 --> 00:32:00,354 - Pardonnez-moi. - Non, non, ça me plaît. 493 00:32:00,520 --> 00:32:02,875 Tu pourrais être un peu plus dur parfois. 494 00:32:03,040 --> 00:32:04,189 Un ange peut aussi 495 00:32:04,360 --> 00:32:07,716 s'énerver de temps à autre. 496 00:32:11,520 --> 00:32:13,078 Mon destin est scellé. 497 00:32:13,240 --> 00:32:16,710 Gagnant ou perdant, je serai à ma place. 498 00:32:17,280 --> 00:32:18,998 Il n'y a donc rien 499 00:32:19,160 --> 00:32:22,118 que nous puissions faire pour changer ça. 500 00:32:23,080 --> 00:32:27,949 Je peux cependant faire quelque chose pour toi. 501 00:32:28,480 --> 00:32:30,198 Que voulez-vous dire ? 502 00:32:30,360 --> 00:32:32,715 Un Fondateur peut voir l'avenir. 503 00:32:32,880 --> 00:32:38,113 Suffisamment pour te donner un aperçu, si tu le souhaites. 504 00:32:40,960 --> 00:32:42,313 N'est-ce pas interdit ? 505 00:32:42,480 --> 00:32:44,516 Je pars. Que m'importe ? 506 00:32:45,560 --> 00:32:49,838 Pose-moi une seule et unique question. 507 00:32:54,400 --> 00:32:57,472 Notre bébé sera-t-il en bonne santé ? 508 00:32:59,040 --> 00:33:00,792 Oui, en très bonne santé. 509 00:33:01,920 --> 00:33:04,992 Il sera bien plus puissant que tu ne l'imagines. 510 00:33:07,480 --> 00:33:11,029 Écoute. Tu vas entrer et l'appeler. 511 00:33:11,200 --> 00:33:13,589 Préviens-nous de son arrivée et on interviendra. 512 00:33:14,040 --> 00:33:15,758 J'entendrai le moindre murmure. 513 00:33:16,680 --> 00:33:17,749 D'accord. 514 00:33:17,920 --> 00:33:20,309 Tu n'es pas obligé de le faire. 515 00:33:21,280 --> 00:33:23,714 J'en ai envie. 516 00:33:28,920 --> 00:33:30,638 Ça va ? 517 00:33:49,080 --> 00:33:51,753 Arnon. Arnon, c'est moi... 518 00:33:53,200 --> 00:33:55,191 Tu m'as trahi. 519 00:33:59,960 --> 00:34:04,351 Puisque tu peux dessiner des pouvoirs pour les autres, tu vas m'en dessiner. 520 00:34:07,000 --> 00:34:09,594 Saletés d'avions. Je n'entends qu'un sifflement. 521 00:34:09,760 --> 00:34:12,479 Bon, allons-y. Sortons-le de là. 522 00:34:17,320 --> 00:34:20,312 Kevin. Réveille-toi. Debout. 523 00:34:21,960 --> 00:34:23,757 Qu'est-ce que c'est ? 524 00:34:24,240 --> 00:34:25,514 Un autre Agresseur ? 525 00:34:25,720 --> 00:34:26,675 Exact. 526 00:34:55,480 --> 00:34:59,109 - Tout le monde est en vie ? - Je n'en suis pas encore sûre. 527 00:34:59,280 --> 00:35:00,998 Ne te plains pas. 528 00:35:01,160 --> 00:35:03,390 Tu ne voulais pas être chouchoutée. 529 00:35:03,560 --> 00:35:04,834 Je retire ce que j'ai dit. 530 00:35:05,040 --> 00:35:07,634 Au moins, ton bébé peut panser tes plaies. 531 00:35:07,800 --> 00:35:11,998 Les plaies ouvertes, oui. Mais pas les bleus, apparemment. 532 00:35:12,160 --> 00:35:14,833 Oh, mon Dieu, je suis désolé. 533 00:35:15,000 --> 00:35:18,037 - Ça va, ce n'est pas ta faute. - Je n'avais pas le choix. 534 00:35:18,200 --> 00:35:19,713 Arnon a menacé de me tuer. 535 00:35:19,880 --> 00:35:22,713 Ce qui compte, c'est que tu ailles bien. 536 00:35:22,880 --> 00:35:25,838 Jusqu'à ce qu'il veuille d'autres pouvoirs. 537 00:35:26,040 --> 00:35:29,828 Il n'en aura pas besoin s'il trouve Ramus avant nous. 538 00:35:30,760 --> 00:35:33,832 Comment l'arrêter sans être des super-héroïnes ? 539 00:35:34,000 --> 00:35:35,672 Je peux vous recréer. 540 00:35:35,840 --> 00:35:38,479 Non, ce sera trop long. Il tiendra déjà Ramus. 541 00:35:38,640 --> 00:35:41,712 - Alors, comment faire ? - Soyons des super-sorcières. 542 00:35:41,880 --> 00:35:44,394 Mon super-héros était déjà trop fort. 543 00:35:44,560 --> 00:35:46,437 Et pour Arnon ? 544 00:35:46,600 --> 00:35:48,397 Nous déchirerons son dessin 545 00:35:48,560 --> 00:35:51,472 et il redeviendra la mauviette qu'il est réellement. 546 00:35:51,640 --> 00:35:55,474 Impossible. Il a emporté le dessin. 547 00:35:57,360 --> 00:35:59,749 Détendez-vous. Vous me rendez nerveux. 548 00:35:59,920 --> 00:36:02,070 Quelque chose cloche. Je le sens. 549 00:36:02,240 --> 00:36:04,196 Tu as déjà fait ton devoir. 550 00:36:04,360 --> 00:36:06,715 Laisse tes protégées faire le leur. 551 00:36:06,880 --> 00:36:08,791 Elles mettent trop de temps. 552 00:36:08,960 --> 00:36:11,315 - Elles devraient être ici. - Elles le seront. 553 00:36:11,480 --> 00:36:12,799 Mais trop tard. 554 00:36:12,960 --> 00:36:15,679 Je vais vous emmener loin d'ici. 555 00:36:16,920 --> 00:36:19,718 J'ai peur que cela ne fasse mal. 556 00:36:28,400 --> 00:36:31,039 Ça va être encore plus simple que je ne pensais. 557 00:36:32,120 --> 00:36:34,076 Profites-en, ça ne va pas durer. 558 00:36:45,800 --> 00:36:48,075 C'est trop tard. Ramus est mort. 559 00:36:50,400 --> 00:36:52,118 - Léo. - Paige, maintenant. 560 00:36:52,280 --> 00:36:53,429 Botte. 561 00:36:55,320 --> 00:36:57,072 La gauche. La botte gauche. 562 00:36:57,240 --> 00:36:59,117 - Bon sang ! - Botte gauche. 563 00:37:09,000 --> 00:37:11,116 La sensation est affreuse, non ? 564 00:37:11,640 --> 00:37:13,232 Grâce aux pouvoirs de Ramus, 565 00:37:13,440 --> 00:37:15,431 tu peux voir ce qui va se passer. 566 00:37:17,040 --> 00:37:18,155 Ça va faire mal, non ? 567 00:37:24,240 --> 00:37:25,559 Qu'est-ce que c'est ? 568 00:37:29,880 --> 00:37:30,869 Quoi ? 569 00:37:31,440 --> 00:37:33,237 Que s'est-il passé ? 570 00:37:33,440 --> 00:37:37,115 Ramus a pu transmettre ses pouvoirs au nouveau Fondateur. 571 00:37:37,280 --> 00:37:39,111 Un Fondateur ? Il n'a que 13 ans. 572 00:37:39,280 --> 00:37:42,750 On peut devenir Fondateur à tout âge, comme les rois. 573 00:37:43,680 --> 00:37:45,113 Je ne comprends pas. 574 00:37:45,280 --> 00:37:46,633 Ça veut dire quoi ? 575 00:37:47,000 --> 00:37:48,399 Ça veut dire 576 00:37:48,560 --> 00:37:51,074 que tu ne seras plus jamais malmené. 577 00:38:01,560 --> 00:38:03,437 Vous êtes Turner ? 578 00:38:03,600 --> 00:38:04,669 Oui. Qui êtes-vous ? 579 00:38:04,840 --> 00:38:06,034 Edward Miller. 580 00:38:06,200 --> 00:38:08,077 Appelez-moi Ed. 581 00:38:08,520 --> 00:38:10,033 Je n'ai rien à vous dire. 582 00:38:10,200 --> 00:38:12,031 Moi, j'ai quelque chose à vous dire, 583 00:38:12,200 --> 00:38:14,668 ainsi qu'à la petite dame. 584 00:38:16,560 --> 00:38:18,551 Les gens mariés ont une façon 585 00:38:18,720 --> 00:38:20,438 de se parler très particulière. 586 00:38:20,600 --> 00:38:22,272 Cela s'entend distinctement, 587 00:38:22,440 --> 00:38:24,476 même pendu la tête en bas. 588 00:38:26,200 --> 00:38:28,191 Je ne comprends rien du tout. 589 00:38:28,360 --> 00:38:29,349 Sans blague ? 590 00:38:29,720 --> 00:38:32,598 J'ai de quoi vous rafraîchir la mémoire. 591 00:38:34,920 --> 00:38:37,480 Nous devrions nous entretenir en privé. 592 00:38:57,200 --> 00:38:59,555 Il vous faudrait une chambre. 593 00:39:02,120 --> 00:39:04,475 C'est mignon, très mignon. 594 00:39:04,640 --> 00:39:05,709 La forme, Dave ? 595 00:39:05,920 --> 00:39:08,388 Mieux que jamais, mon pote. 596 00:39:08,760 --> 00:39:10,352 Ah, oui ? 597 00:39:11,560 --> 00:39:14,154 Et si vous alliez nous chercher à boire ? 598 00:39:14,360 --> 00:39:17,193 - Boisson plate ou gazeuse ? - Gazeuse, bien sûr. 599 00:39:17,360 --> 00:39:21,353 D'accord. Au fait, félicitations, le club est super. Le D.J. est terrible. 600 00:39:25,800 --> 00:39:28,633 Tu vois, tu sais toujours y faire. 601 00:39:28,800 --> 00:39:30,916 Oui, mais j'ai compris 602 00:39:31,080 --> 00:39:35,119 qu'être le meilleur club de la ville n'est plus aussi important. 603 00:39:35,280 --> 00:39:37,430 C'est pareil pour combattre les démons. 604 00:39:38,160 --> 00:39:39,957 Ces pouvoirs ne t'ont pas plu ? 605 00:39:40,160 --> 00:39:42,071 Tu plaisantes ? C'était génial. 606 00:39:42,240 --> 00:39:44,754 Mais c'est aussi génial d'être une sorcière. 607 00:39:44,960 --> 00:39:47,155 Il y a un nouveau numéro un. 608 00:39:48,000 --> 00:39:49,638 - C'est bien pour toi. - Oui. 609 00:39:49,800 --> 00:39:51,791 Pour toi aussi, apparemment. 610 00:39:52,760 --> 00:39:56,070 Tu as réglé tes problèmes avec Dave, j'imagine. 611 00:39:56,240 --> 00:40:00,199 Oui, Dieu merci. J'étais sur le point d'entrer au couvent. 612 00:40:01,040 --> 00:40:02,951 C'est certainement grâce au cuir rose. 613 00:40:03,120 --> 00:40:05,190 Ne te moque pas. Tu as peut-être raison. 614 00:40:05,400 --> 00:40:08,119 Bondir d'un immeuble à l'autre, 615 00:40:08,280 --> 00:40:11,670 - ça libérerait n'importe qui. - Et baisse ta garde. 616 00:40:11,840 --> 00:40:14,638 Oui, je vais suivre ton conseil et me détendre. 617 00:40:14,800 --> 00:40:19,112 Si c'est le bon, je lui avouerai que je chevauche des balais. 618 00:40:20,600 --> 00:40:22,079 Il se peut qu'il le découvre. 619 00:40:22,960 --> 00:40:24,313 - Quoi ? - Cole a appelé. 620 00:40:24,480 --> 00:40:27,597 Cet idiot de propriétaire veut nous voir, Cole et moi. 621 00:40:27,760 --> 00:40:29,796 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 622 00:40:29,960 --> 00:40:33,839 Une histoire de vidéo montrant l'ex-femme de Cole en super-héroïne. 623 00:40:43,200 --> 00:40:44,758 Que voulez-vous ? 624 00:40:44,920 --> 00:40:48,629 Tout d'abord, que votre femme me fiche la paix. 625 00:40:48,800 --> 00:40:51,439 Ensuite, 50 000 $ par mois. 626 00:40:51,600 --> 00:40:53,192 - 50 000 dollars. - Oui. 627 00:40:53,760 --> 00:40:56,479 Si elles ne les ont pas, elles peuvent les trouver. 628 00:40:56,640 --> 00:40:59,837 Elles n'ont qu'à enfiler ces ravissants costumes. 629 00:41:03,840 --> 00:41:05,193 Elles ne les ont plus. 630 00:41:06,440 --> 00:41:08,192 Qu'elles les retrouvent. 631 00:41:09,720 --> 00:41:11,278 Faites ce que je vous dis. 632 00:41:11,440 --> 00:41:13,078 Ce n'est qu'une copie. 633 00:41:13,640 --> 00:41:14,755 J'aurai l'original. 634 00:41:14,920 --> 00:41:16,353 Oh, oui ? Comment ? 635 00:41:16,960 --> 00:41:19,520 J'ai certains pouvoirs, moi aussi. 636 00:41:20,240 --> 00:41:22,879 Mais j'essaie de ne pas les utiliser. 637 00:41:23,040 --> 00:41:24,473 C'est très dur. 638 00:41:24,640 --> 00:41:26,437 Je n'aime pas l'effet qu'ils ont. 639 00:41:27,040 --> 00:41:28,792 D'accord. Si ça vous amuse. 640 00:41:29,960 --> 00:41:31,837 Je la vendrai au plus offrant. 641 00:41:32,000 --> 00:41:35,197 - Je ne vous laisserai pas faire. - Essayez de m'en empêcher. 642 00:41:43,960 --> 00:41:45,871 - Il est ici ? - Qui ? 643 00:41:46,360 --> 00:41:48,635 Edward Miller. Tu m'as dit qu'il venait. 644 00:41:52,680 --> 00:41:54,079 Je m'en suis occupé. 645 00:41:55,640 --> 00:41:57,232 Que veux-tu dire ? 646 00:41:57,400 --> 00:41:58,799 Ça veut dire quoi ? 647 00:41:58,960 --> 00:42:00,473 Il allait te dénoncer. 648 00:42:01,200 --> 00:42:02,394 Que faire d'autre ? 649 00:42:04,200 --> 00:42:05,189 Attends. 48228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.