All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S01E11.New.Georgia.On.My.Mind.1080p.BluRay.FLAC.2.0.x264-rttr_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,368 --> 00:00:01,960 [bombs exploding] 2 00:00:04,005 --> 00:00:05,529 (Hutton) Come in! Come in! 3 00:00:05,940 --> 00:00:06,940 I've lost him, Pappy. 4 00:00:07,008 --> 00:00:07,940 [barking] 5 00:00:08,009 --> 00:00:09,499 Whose dog is that? Pappy's dog. 6 00:00:09,577 --> 00:00:10,577 Get rid of it. 7 00:00:10,878 --> 00:00:12,243 A little gridiron violence. 8 00:00:12,613 --> 00:00:15,548 If there's any trouble while I'm gone, Gen. Moore will hear about it. 9 00:00:15,683 --> 00:00:17,275 [people shouting] 10 00:00:18,052 --> 00:00:21,818 We have been hitting this ridge for one week with 500-pounders 11 00:00:21,889 --> 00:00:23,550 and still there's fire from the ground. 12 00:00:23,624 --> 00:00:24,818 Then double your mission. 13 00:00:24,892 --> 00:00:28,191 I'm about to go in there and write a letter to the parents of one of my boys. 14 00:00:28,262 --> 00:00:30,196 I'm not gonna put my men in jeopardy again. 15 00:00:31,599 --> 00:00:36,059 ♪ We are poor, little lambs ♪ 16 00:00:36,470 --> 00:00:40,964 ♪ who have lost our way ♪ 17 00:00:41,542 --> 00:00:46,377 ♪ Baa, Baa, Baa ♪♪ 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,041 [siren wailing] 19 00:01:15,042 --> 00:01:16,042 [engine roaring] 20 00:01:49,844 --> 00:01:50,844 [theme music playing] 21 00:01:52,580 --> 00:01:55,413 (newsreel narrator) Colonel Frank Hutton of the 296th Marine Raiders 22 00:01:55,483 --> 00:01:57,110 is awarded the Navy Cross. 23 00:01:57,184 --> 00:01:59,584 A soldier who lives and fights with his men. 24 00:01:59,653 --> 00:02:03,248 A veteran of a dozen commando operations against enemy-held islands. 25 00:02:03,324 --> 00:02:05,519 Colonel Frank Hutton is a hero to a nation 26 00:02:05,593 --> 00:02:08,357 and to all fighting men in the South Pacific. 27 00:02:48,369 --> 00:02:49,859 Good morning, sir. 28 00:02:51,205 --> 00:02:53,571 Is there anything I can do for you? Sir. 29 00:02:55,142 --> 00:02:56,142 No. 30 00:02:56,944 --> 00:02:59,174 Let's take a look around, Sergeant. 31 00:02:59,380 --> 00:03:02,076 If you're looking for Major Boyington-- I'm not. 32 00:03:02,850 --> 00:03:05,478 He's on a mission, sir. I know where he is. 33 00:03:05,953 --> 00:03:07,215 [barking] 34 00:03:08,522 --> 00:03:09,921 Whose dog is that? 35 00:03:09,990 --> 00:03:11,321 It's Pappy's dog. 36 00:03:11,659 --> 00:03:14,594 I mean, the Major's dog, sir. 37 00:03:14,662 --> 00:03:16,061 Get rid of it. 38 00:03:18,899 --> 00:03:21,163 (Greg) For five straight days, the Black Sheep had flown 39 00:03:21,235 --> 00:03:23,965 strafing and bombing missions against the airstrip of Batuna 40 00:03:24,038 --> 00:03:26,165 on the Japanese-held island of New Georgia. 41 00:03:26,240 --> 00:03:28,140 The enemy wasn't taking it too well. 42 00:03:28,209 --> 00:03:30,905 They were throwing everything they could lay their hands on at us. 43 00:03:30,978 --> 00:03:33,037 They probably figured the same thing we figured: 44 00:03:33,113 --> 00:03:34,637 something big was coming, 45 00:03:34,715 --> 00:03:36,478 and we were just raising the curtain. 46 00:03:36,550 --> 00:03:38,040 [siren wailing] 47 00:03:41,288 --> 00:03:42,288 [cannons firing] 48 00:03:43,224 --> 00:03:44,224 [machine guns firing] 49 00:03:49,497 --> 00:03:51,328 [guns continue firing] 50 00:03:51,699 --> 00:03:53,564 [bombshells whistling] 51 00:03:56,270 --> 00:03:58,033 [bombshells exploding] 52 00:04:17,791 --> 00:04:19,383 [door squeaking] 53 00:04:27,167 --> 00:04:28,429 [Spaghetti squawking] 54 00:04:28,502 --> 00:04:30,163 [Spaghetti shrieking] 55 00:04:30,571 --> 00:04:31,663 [sighs] 56 00:04:32,339 --> 00:04:33,829 [Spaghetti chattering] 57 00:04:33,908 --> 00:04:37,071 The men'll need some refreshments, Sergeant. See what they have to drink. 58 00:04:48,856 --> 00:04:49,982 That thing'll have to go. 59 00:04:50,057 --> 00:04:51,081 (Spaghetti) Sayonara. 60 00:04:55,696 --> 00:04:56,696 (Huck) Hey, guys. 61 00:04:56,730 --> 00:04:58,163 (Greg) Who's the L5 belong to? 62 00:04:58,232 --> 00:05:02,100 Some colonel, Pappy. He didn't give a name, and I didn't feel like askin'. 63 00:05:03,938 --> 00:05:05,803 What do you say, we have a little drink 64 00:05:05,873 --> 00:05:07,864 and talk about today's mission, huh? 65 00:05:07,942 --> 00:05:10,410 About flying a little tighter, huh, Boyle? 66 00:05:10,477 --> 00:05:11,501 You know how to do that? 67 00:05:11,579 --> 00:05:12,579 [chuckling] 68 00:05:12,846 --> 00:05:14,609 [soldiers chattering] 69 00:05:26,760 --> 00:05:28,921 Which one of you is Boyington? 70 00:05:29,563 --> 00:05:30,996 I'm Boyington. 71 00:05:32,833 --> 00:05:35,097 I want to talk to you. Alone. 72 00:05:35,302 --> 00:05:37,395 The rest of you can get out. 73 00:05:39,540 --> 00:05:41,201 I said, you can get out. 74 00:05:43,677 --> 00:05:44,939 Okay, you guys. 75 00:05:45,546 --> 00:05:46,774 Hey, Greg, uh... 76 00:05:46,847 --> 00:05:49,145 Jim, the Colonel wants to talk to me alone. Come on. 77 00:05:49,216 --> 00:05:50,410 Come on. 78 00:05:50,751 --> 00:05:52,514 [soldiers chattering] 79 00:05:52,586 --> 00:05:55,111 Few minutes. Just a few minutes, okay? 80 00:06:03,330 --> 00:06:06,595 It's a nice, cozy little place you have here, Major. 81 00:06:08,102 --> 00:06:09,535 Good Scotch. 82 00:06:09,603 --> 00:06:12,868 You pilots really know how to enjoy a war, don't you? 83 00:06:14,441 --> 00:06:16,102 My pilots have just flown a mission. 84 00:06:16,176 --> 00:06:17,438 They're tired and thirsty. 85 00:06:17,511 --> 00:06:19,001 You wanna talk, Colonel? Let's talk. 86 00:06:19,079 --> 00:06:21,013 I want my boys to come back and have a drink. 87 00:06:21,081 --> 00:06:23,641 I'm Frank Hutton, 296th Raider Battalion. 88 00:06:25,052 --> 00:06:27,919 I'm Major Gregory Boyington, 214. 89 00:06:27,988 --> 00:06:30,786 I'll be using this base as a staging area. 90 00:06:30,858 --> 00:06:33,190 My headquarters' company will be landing in a few minutes. 91 00:06:33,260 --> 00:06:34,625 This place as a staging area? 92 00:06:34,695 --> 00:06:37,425 Colonel, there's all kinds of room at the other end of the island. 93 00:06:37,498 --> 00:06:40,467 Major, your squadron will be flying air cover for me. 94 00:06:41,301 --> 00:06:42,768 Air cover for what? 95 00:06:42,836 --> 00:06:44,736 The New Georgia invasion. 96 00:06:44,972 --> 00:06:47,736 I'll be taking a strike force in by parachute 1 2 hours 97 00:06:47,808 --> 00:06:49,173 before the main landing. 98 00:06:49,243 --> 00:06:52,337 I'll be using this building as a command post while I'm here. 99 00:06:52,413 --> 00:06:55,576 And your squadron will be under my operational control. 100 00:06:55,849 --> 00:06:59,114 My squadron will be under your operational control? 101 00:06:59,186 --> 00:07:00,448 That's correct. 102 00:07:01,488 --> 00:07:06,050 Colonel, I'm not turning over the responsibility of my pilots and their lives 103 00:07:06,326 --> 00:07:08,453 to a man who is not a combat pilot. 104 00:07:08,529 --> 00:07:09,791 Major, you're wasting my time. 105 00:07:09,863 --> 00:07:11,941 You've any arguments, take them up with Colonel Laird. 106 00:07:11,965 --> 00:07:14,297 I don't take anything up with colonels. 107 00:07:22,676 --> 00:07:24,268 [all chattering] 108 00:07:25,713 --> 00:07:27,112 Stow it! 109 00:07:27,781 --> 00:07:28,839 Stow it! People-- 110 00:07:28,916 --> 00:07:32,443 Belly-achin' won't do any good, so just stow it. 111 00:07:32,519 --> 00:07:35,044 I say we meet that C47 and knock those grunts off this island! 112 00:07:35,122 --> 00:07:36,783 Ice it! Ice it. 113 00:07:37,491 --> 00:07:40,983 I'm going to talk to Gen. Moore. 114 00:07:41,061 --> 00:07:42,460 So, trust me. 115 00:07:42,996 --> 00:07:45,692 Jim, I want you to take command, 116 00:07:45,766 --> 00:07:48,496 and I don't want any trouble while I'm gone. 117 00:07:50,671 --> 00:07:52,104 All right. 118 00:07:53,006 --> 00:07:54,268 Relax. 119 00:07:56,210 --> 00:07:58,041 Hey, Jim, this is not you. I was-- 120 00:07:58,112 --> 00:07:59,943 Whoa, whoa, wait a minute. 121 00:08:00,314 --> 00:08:02,441 Just give him a chance to talk to Moore. 122 00:08:02,516 --> 00:08:04,643 Hutton won't know what hit him. 123 00:08:53,634 --> 00:08:55,932 First Platoon, Headquarters' Company reporting, sir. 124 00:08:56,003 --> 00:08:58,301 Welcome aboard, Sergeant. Pick out a bivouac area, 125 00:08:58,372 --> 00:08:59,862 unload your supplies and equipment. 126 00:08:59,940 --> 00:09:00,964 Yes, sir. 127 00:09:01,275 --> 00:09:02,275 Sergeant. 128 00:09:06,880 --> 00:09:08,541 Right face! 129 00:09:11,819 --> 00:09:14,049 Route step, march! 130 00:09:22,462 --> 00:09:24,726 (Marine #1) I didn't know there was natives on this rock. 131 00:09:24,798 --> 00:09:26,789 (Marine #2) Should've brought beads and bubblegum. 132 00:09:26,867 --> 00:09:30,200 Hey, Porky-Pie, you gotta pretty girl go kissy-kissy, oof-oof 133 00:09:30,270 --> 00:09:32,864 with a big warrior boy like me? Greg said, ice it! 134 00:09:33,040 --> 00:09:35,065 Did you hear what-- I heard what he said. 135 00:09:35,175 --> 00:09:36,665 Now, just back off. 136 00:09:36,844 --> 00:09:39,176 Leave it to Greg. Let him handle it. 137 00:09:44,585 --> 00:09:46,416 [typewriters clacking] 138 00:09:57,898 --> 00:09:59,923 See that Col. Laird gets this immediately. 139 00:10:00,000 --> 00:10:01,160 Are you still here? General. 140 00:10:01,235 --> 00:10:03,226 Boyington, I don't have any time to talk to you. 141 00:10:03,303 --> 00:10:04,668 Well, five minutes. 142 00:10:04,738 --> 00:10:07,070 Five minutes. All right. All right. 143 00:10:09,142 --> 00:10:12,111 I can accept Hutton hanging his hat at Vella La Cava, 144 00:10:12,179 --> 00:10:15,740 but turning over flight operations of my squadron, now, 145 00:10:16,416 --> 00:10:18,077 sir, well, uh, 146 00:10:18,585 --> 00:10:21,952 uh, I just can't accept that. No, sir. I--I can't. 147 00:10:22,256 --> 00:10:23,723 Well, those are the orders. 148 00:10:23,790 --> 00:10:25,314 I follow orders, too, Greg. 149 00:10:25,392 --> 00:10:27,826 Oh, yes, sir, I know that, 150 00:10:29,329 --> 00:10:31,194 but there must be something you can do. 151 00:10:31,265 --> 00:10:32,562 Yes, there is. 152 00:10:33,033 --> 00:10:35,001 I can call in your markers. 153 00:10:35,068 --> 00:10:36,160 What? 154 00:10:38,005 --> 00:10:40,565 Greg, I'm asking you to go back to Vella La Cava, 155 00:10:40,641 --> 00:10:43,269 work with Hutton, and not make any waves. 156 00:10:43,644 --> 00:10:47,171 Hutton's operation is the key to the entire New Georgia campaign. 157 00:10:48,048 --> 00:10:49,515 That important, sir? 158 00:10:51,351 --> 00:10:55,344 Well, I, um, I do owe you some I.O.U.s. 159 00:10:56,490 --> 00:10:58,321 I guess today's payday. 160 00:10:58,392 --> 00:11:01,054 Thank you for the time, General. Thank you. 161 00:11:02,729 --> 00:11:05,357 (Sergeant) All right, let's keep this area policed, you people. 162 00:11:05,432 --> 00:11:07,093 Get that stuff out of here. Come on. 163 00:11:07,167 --> 00:11:08,759 (Marine) What do we do with it, Sarge? 164 00:11:08,835 --> 00:11:11,736 Get rid of it. Get rid of it. Get those tents up. 165 00:11:14,374 --> 00:11:16,274 Bring that jeep over here. 166 00:11:16,543 --> 00:11:18,204 [jeep engine starting] 167 00:11:35,162 --> 00:11:37,221 [Spaghetti chattering in Japanese] 168 00:11:46,873 --> 00:11:48,898 Look at what they've done! 169 00:11:49,910 --> 00:11:52,310 They've cleaned us out! 170 00:12:00,887 --> 00:12:02,047 Took all our Scotch! 171 00:12:02,122 --> 00:12:03,122 Ten cases! 172 00:12:03,190 --> 00:12:04,190 Where'd it go? 173 00:12:04,257 --> 00:12:06,384 What are you men doing in here? 174 00:12:08,695 --> 00:12:09,923 This building is off-limits. 175 00:12:09,997 --> 00:12:12,261 Uh, but, Colonel, our Scotch is gone. 176 00:12:12,332 --> 00:12:15,301 I've got a lot more to worry about than a few cases of Scotch, 177 00:12:15,369 --> 00:12:16,393 and so do you. 178 00:12:16,470 --> 00:12:19,234 Now I want to see all the squadron's briefing reports 179 00:12:19,306 --> 00:12:20,603 for the last week. 180 00:12:20,674 --> 00:12:24,576 I want a status report on the operational condition of all planes. 181 00:12:24,644 --> 00:12:27,374 I want an inventory on the fuel supply 182 00:12:27,447 --> 00:12:30,883 and the types and the amount of all ammunition on hand. 183 00:12:31,618 --> 00:12:35,486 I'll expect the three of you to have those reports for me by 1 4:00. 184 00:12:36,056 --> 00:12:37,421 Look, sir. 185 00:12:37,724 --> 00:12:40,818 Pappy, uh, the Major-- You're taking orders from me, mister. 186 00:12:40,894 --> 00:12:42,225 Now get out. 187 00:12:44,097 --> 00:12:45,394 Get out! 188 00:12:46,967 --> 00:12:49,299 [Spaghetti chattering in Japanese] 189 00:12:49,803 --> 00:12:51,828 And take that bird with you. 190 00:13:02,816 --> 00:13:03,816 (Spaghetti) Sayonara. 191 00:13:15,295 --> 00:13:17,286 James, what're we gonna do? 192 00:13:17,831 --> 00:13:20,095 Well, I'm gonna see you... 193 00:13:21,668 --> 00:13:23,363 And I'm going to bump you $10. 194 00:13:24,271 --> 00:13:25,397 [whistles] 195 00:13:25,472 --> 00:13:28,100 That's wonderful, but I mean about the Hutton and the reports. 196 00:13:28,175 --> 00:13:31,440 What I'm gonna do is sit here and play poker with you gentlemen 197 00:13:31,545 --> 00:13:34,514 till I've taken all your money and all your other worldly possessions. 198 00:13:34,581 --> 00:13:35,912 (T.J.) Jim! 199 00:13:35,982 --> 00:13:39,543 Come on out of here a minute. Come on, all of you. Come on. 200 00:13:42,722 --> 00:13:43,848 Look at this! 201 00:13:45,358 --> 00:13:46,723 Hey, that's our Scotch. 202 00:13:46,793 --> 00:13:48,193 (Anderson) Where are they takin' it? 203 00:13:48,228 --> 00:13:49,991 (T.J.) To the hospital. Hospital? 204 00:13:50,063 --> 00:13:53,362 That's right. They called the hospital and fixed up a party with the nurses. 205 00:13:53,433 --> 00:13:55,025 With our booze? 206 00:13:55,102 --> 00:13:56,967 That's what they think. 207 00:13:59,973 --> 00:14:01,099 Hey, Sarge. 208 00:14:01,174 --> 00:14:03,734 Look what's blowin' in. The natives are restless. 209 00:14:03,810 --> 00:14:05,300 Just keep loading. 210 00:14:12,919 --> 00:14:14,409 Is there something I can do for you? 211 00:14:14,488 --> 00:14:17,150 Yes, there is. You can unload our Scotch. 212 00:14:17,591 --> 00:14:19,115 Is that your Scotch? 213 00:14:19,192 --> 00:14:21,057 You took it out of the Sheep's Pen. 214 00:14:21,128 --> 00:14:23,392 You know, we looked for names all over 'em boxes. 215 00:14:23,463 --> 00:14:27,365 Sergeant, I said unload the Scotch. 216 00:14:27,434 --> 00:14:28,434 That's an order. 217 00:14:28,502 --> 00:14:32,871 The Colonel's orders are that we take orders only from the Colonel, Lieutenant. 218 00:14:33,140 --> 00:14:34,140 Sir. 219 00:14:34,574 --> 00:14:36,269 So if you want them cases of hooch, 220 00:14:36,343 --> 00:14:38,573 you're gonna have to find some, uh, 221 00:14:41,715 --> 00:14:43,046 other way. 222 00:14:46,119 --> 00:14:47,313 Then we'll just do that. 223 00:14:47,387 --> 00:14:48,319 Bob! 224 00:14:48,388 --> 00:14:50,447 Don't go starting anything now. 225 00:14:51,458 --> 00:14:52,652 Better listen to him, Bobby. 226 00:14:52,726 --> 00:14:54,819 And you better shut up, man! 227 00:14:55,262 --> 00:14:58,390 If you're going for him, you're gonna have to go through me. 228 00:15:00,534 --> 00:15:02,001 Get out of here. 229 00:15:03,370 --> 00:15:05,463 I hope you enjoy yourself, Sergeant, tonight, 230 00:15:05,539 --> 00:15:08,838 because it may be the last fun you have on this-here island. 231 00:15:08,909 --> 00:15:09,909 [smooching] 232 00:15:11,778 --> 00:15:13,006 Move it out! 233 00:15:13,313 --> 00:15:15,178 [truck engine starting] 234 00:15:26,593 --> 00:15:27,593 Hey, hey, hey. 235 00:15:27,661 --> 00:15:29,253 How did it go? What took you so long? 236 00:15:29,329 --> 00:15:31,354 You see Moore? Get it all straightened out with him? 237 00:15:31,431 --> 00:15:33,331 I can't wait to see old stone-face 238 00:15:33,400 --> 00:15:35,630 when he finds out what it's--it's gonna be. 239 00:15:39,339 --> 00:15:41,739 You didn't settle anything, did you? 240 00:15:41,875 --> 00:15:45,971 I agreed to work with Hutton as a personal favor to Gen. Moore. 241 00:15:46,446 --> 00:15:47,674 You what? 242 00:15:47,747 --> 00:15:48,771 You don't understand-- 243 00:15:48,848 --> 00:15:50,179 Understand what? 244 00:15:50,250 --> 00:15:52,275 Understand that you let Moore sweet-talk you-- 245 00:15:52,352 --> 00:15:53,580 Hey, Jim, just hold it. 246 00:15:53,653 --> 00:15:56,315 What a grateful bunch of jerks we all are. 247 00:15:56,389 --> 00:16:00,587 Gen. Moore has delivered the bacon more times than any of us can count, 248 00:16:00,660 --> 00:16:03,754 and the first time that he asks a favor of us-- 249 00:16:03,830 --> 00:16:06,731 They took the Sheep Pen, took our Scotch, our girls, and the jeep. 250 00:16:06,800 --> 00:16:08,768 We're nothin' but a bunch of orphans. 251 00:16:08,835 --> 00:16:11,929 Oh, is this war becoming too inconvenient for you? 252 00:16:12,005 --> 00:16:15,668 You haven't seen anything yet. You better get used to it. 253 00:16:17,110 --> 00:16:19,601 Wait till you see the New Georgia campaign. 254 00:16:21,181 --> 00:16:23,911 I'm gonna go get something to eat. 255 00:16:23,984 --> 00:16:25,952 That's real good, Greg. 256 00:16:26,019 --> 00:16:28,613 Got a special dish for you over there to eat. 257 00:16:29,155 --> 00:16:30,315 Crow. 258 00:16:43,336 --> 00:16:44,936 ♪♪[Raiders singing the Marine Corps Hymn] 259 00:16:53,546 --> 00:16:54,546 [tires screeching] 260 00:16:56,249 --> 00:16:57,249 [barking] 261 00:16:58,285 --> 00:17:00,048 [Raiders chattering] 262 00:17:00,687 --> 00:17:02,484 (man) Hey, what's this? 263 00:17:02,555 --> 00:17:04,113 [man whooping] 264 00:17:04,724 --> 00:17:06,248 [all shouting] 265 00:17:11,364 --> 00:17:12,922 [men clamoring] 266 00:17:21,007 --> 00:17:23,567 Sounds like it was a great party, doesn't it? 267 00:17:23,643 --> 00:17:24,575 It does. 268 00:17:24,644 --> 00:17:26,111 (Spaghetti) Sayonara. 269 00:17:26,179 --> 00:17:29,706 Go back to sleep. And you please shut up. 270 00:17:30,317 --> 00:17:31,477 Making me fed up. 271 00:17:31,551 --> 00:17:33,644 [Spaghetti continues chattering] 272 00:17:36,356 --> 00:17:37,721 Damn that bird. 273 00:17:45,165 --> 00:17:46,325 [engines roaring] 274 00:17:54,007 --> 00:17:55,007 [bombshells whistling] 275 00:17:57,444 --> 00:17:58,706 [machine gun firing] 276 00:18:02,248 --> 00:18:04,011 [bombshells whistling] 277 00:18:06,586 --> 00:18:08,486 [bombshells exploding] 278 00:18:35,048 --> 00:18:36,948 Hey, Ross, go out for a long one. 279 00:18:38,985 --> 00:18:40,384 (man) Great throw. 280 00:18:41,688 --> 00:18:42,882 [grunts] 281 00:18:44,791 --> 00:18:46,349 Hey, Porky-Pie. 282 00:18:46,993 --> 00:18:49,553 Hey, you missed the party of the century last night, man. 283 00:18:49,629 --> 00:18:52,393 You talk about kissy-kissy, oofie-oofie. 284 00:18:52,465 --> 00:18:53,864 Take it easy. 285 00:18:55,668 --> 00:18:58,068 And that goes for the rest of you. 286 00:18:58,238 --> 00:19:02,265 Now you men get back where you belong. Now. 287 00:19:03,042 --> 00:19:05,272 Okay. How about the ball? 288 00:19:05,512 --> 00:19:07,207 How about the ball, what? 289 00:19:08,314 --> 00:19:09,314 Sir. 290 00:19:09,883 --> 00:19:10,883 What else? 291 00:19:11,251 --> 00:19:12,309 What do you mean? 292 00:19:12,385 --> 00:19:15,877 I mean, "How about the ball, please, sir?" 293 00:19:17,123 --> 00:19:19,853 Hey, you can take that football and you can 294 00:19:22,061 --> 00:19:24,256 keep it, sir. 295 00:19:26,666 --> 00:19:28,634 All right, you guys. 296 00:19:29,669 --> 00:19:32,661 Go to your tents and stay there. 297 00:19:32,739 --> 00:19:35,731 I made a promise to Gen. Moore and we're gonna keep it. 298 00:19:35,809 --> 00:19:37,071 Let's go. 299 00:19:38,578 --> 00:19:40,170 Let's go, Bob. Go. 300 00:19:41,214 --> 00:19:42,511 Jerry, forget it. 301 00:19:48,087 --> 00:19:49,645 Hutton, I want to talk to you. 302 00:19:49,722 --> 00:19:51,952 (Hutton) It'll have to wait. I'm on my way to a briefing. 303 00:19:52,025 --> 00:19:54,858 You will. Sergeant, I would like to talk to the Colonel alone. 304 00:19:54,928 --> 00:19:56,953 I'm on my way to Espritos Marcos 305 00:19:57,030 --> 00:19:59,396 for a briefing with ComSoPac. Take those out to the plane. 306 00:19:59,466 --> 00:20:02,026 Your men came in here and took this island over 307 00:20:02,101 --> 00:20:03,591 like it was Japanese-held. 308 00:20:03,670 --> 00:20:05,661 Now, I've had it with you and your men. 309 00:20:05,738 --> 00:20:07,137 What do you want from me, Major? 310 00:20:07,207 --> 00:20:09,072 I have a squadron of fighter pilots 311 00:20:09,142 --> 00:20:11,007 that are ready to start a war right now. 312 00:20:11,077 --> 00:20:14,205 Now, either you tell you men to shut up and stay where they belong, 313 00:20:14,280 --> 00:20:18,273 or when you get back, you're gonna find your men in an intensive care ward. 314 00:20:20,253 --> 00:20:22,687 Boyington, we've already got more war than we can handle. 315 00:20:22,755 --> 00:20:24,586 Now, if there any trouble while I'm gone, 316 00:20:24,657 --> 00:20:26,591 General Moore will hear about it. 317 00:20:26,659 --> 00:20:30,425 And those men in intensive care, they won't be my men. 318 00:20:34,701 --> 00:20:35,963 Uh-huh. 319 00:20:39,873 --> 00:20:41,306 ...as soon as it gets dark. 320 00:20:41,374 --> 00:20:43,069 Right. We'll meet in my tent. 321 00:20:50,917 --> 00:20:52,179 Hey, Jim. 322 00:20:52,719 --> 00:20:54,584 What was the meeting about? 323 00:20:54,654 --> 00:20:55,746 Meeting? 324 00:20:55,822 --> 00:20:58,518 Oh, you know I know when something's cookin'. 325 00:20:58,591 --> 00:21:00,650 Now what's in the frying pan? 326 00:21:02,495 --> 00:21:05,760 Well, looks like we might have a little serious trouble tonight, Greg. 327 00:21:05,832 --> 00:21:08,392 The boys have decided to jump those grunts after chow. 328 00:21:08,468 --> 00:21:09,468 Hmm. 329 00:21:09,502 --> 00:21:11,902 Surprise 'em and kick their heads in. 330 00:21:11,971 --> 00:21:12,971 Mmm-hmm. 331 00:21:13,006 --> 00:21:14,906 Well, I hope they do it in their sleep. 332 00:21:14,974 --> 00:21:17,238 Because those gorillas will kill 'em. 333 00:21:17,310 --> 00:21:20,074 Well, I know. I told them that, but they won't listen to me. 334 00:21:20,146 --> 00:21:22,376 Well, they better listen to me. 335 00:21:22,448 --> 00:21:25,781 Greg, those boys are like a boiler with the safety valve tied down. 336 00:21:25,852 --> 00:21:27,945 They're gonna blow and nobody's gonna stop 'em. 337 00:21:28,021 --> 00:21:29,021 I know. 338 00:21:30,089 --> 00:21:31,089 Hey. 339 00:21:33,326 --> 00:21:36,955 Maybe I got somethin' that'll let 'em blow off a little steam, 340 00:21:37,030 --> 00:21:39,760 and we won't break our promise to Gen. Moore. 341 00:21:40,567 --> 00:21:41,567 What? 342 00:21:41,634 --> 00:21:43,192 A little contact sport. 343 00:21:43,870 --> 00:21:45,565 A little gridiron violence. 344 00:21:46,272 --> 00:21:47,534 [chuckles] 345 00:21:48,074 --> 00:21:50,201 And we still might get killed. 346 00:21:51,611 --> 00:21:53,306 A football game, huh? 347 00:21:53,580 --> 00:21:54,911 What do you people think? 348 00:21:54,981 --> 00:21:56,448 [all agreeing] 349 00:21:56,516 --> 00:21:58,313 Where and when, Major? 350 00:21:59,352 --> 00:22:00,614 The field in 10 minutes. 351 00:22:00,687 --> 00:22:01,687 You got it. 352 00:22:01,921 --> 00:22:03,320 [all laughing] 353 00:22:06,793 --> 00:22:08,624 (Laird) We believe this is the best spot 354 00:22:08,695 --> 00:22:09,695 for your drop zone. 355 00:22:09,762 --> 00:22:11,127 I'll decide that. 356 00:22:11,564 --> 00:22:13,259 Colonel, we're only trying to help you. 357 00:22:13,333 --> 00:22:14,630 You've already helped me enough 358 00:22:14,701 --> 00:22:16,566 by pushing up my timetable a week. 359 00:22:16,636 --> 00:22:20,800 Colonel, we don't like advancing your timetable any more than you do, 360 00:22:21,174 --> 00:22:23,404 but those are the orders from CinCPAC, 361 00:22:23,476 --> 00:22:25,239 so let's get on with this. 362 00:22:26,245 --> 00:22:29,476 You'll have 1 2 hours to secure the Batuna airstrip 363 00:22:29,716 --> 00:22:31,183 after you hit the drop zone 364 00:22:31,250 --> 00:22:33,741 before Colonel Moffet makes his landing 365 00:22:33,820 --> 00:22:35,788 with the main landing force on the beach. 366 00:22:35,855 --> 00:22:37,652 Now, if you can't secure the airstrip, 367 00:22:37,724 --> 00:22:40,124 we suggest two alternative fallback positions. 368 00:22:40,193 --> 00:22:42,093 I won't need any fallback positions 369 00:22:42,161 --> 00:22:44,288 if I get the air support I need from Boyington. 370 00:22:44,364 --> 00:22:46,025 But if I don't get it... 371 00:22:46,766 --> 00:22:48,097 You'll get it. 372 00:22:51,004 --> 00:22:53,564 (Hutch) All right, we're gonna flip a coin to see who kicks off. 373 00:22:53,640 --> 00:22:55,232 Anybody got a coin? 374 00:22:55,308 --> 00:22:56,775 [all chattering] 375 00:22:56,843 --> 00:22:58,242 We gotta have a coin. 376 00:22:58,311 --> 00:23:01,075 Wait a minute. I'll tell you. Let's do it. This is fair. 377 00:23:01,147 --> 00:23:02,546 You pick a number from 1 to 10. 378 00:23:02,615 --> 00:23:03,615 Okay. 379 00:23:04,117 --> 00:23:05,243 Now what is it? 380 00:23:05,318 --> 00:23:06,318 Seven. 381 00:23:06,386 --> 00:23:07,580 Seven. Jim, what's yours? 382 00:23:07,654 --> 00:23:09,383 Uh, three. 383 00:23:09,455 --> 00:23:10,820 Three. That's it. We'll receive. 384 00:23:10,890 --> 00:23:12,289 [all shouting] 385 00:23:13,259 --> 00:23:14,851 You punks. 386 00:23:14,927 --> 00:23:16,622 (Hutch) Okay, line up. 387 00:23:16,763 --> 00:23:18,230 [all cheering] 388 00:23:19,399 --> 00:23:21,367 How come we ain't got a cheering section? 389 00:23:22,101 --> 00:23:23,568 [girls shouting] 390 00:23:24,871 --> 00:23:26,236 What do you call that? 391 00:23:26,305 --> 00:23:28,136 Sayonara. 392 00:23:28,875 --> 00:23:29,875 Fans. 393 00:23:29,942 --> 00:23:31,239 Come on, let's play ball. 394 00:23:31,310 --> 00:23:32,334 Kick it. 395 00:23:32,412 --> 00:23:34,676 [Spaghetti continues chattering] 396 00:23:34,881 --> 00:23:36,246 Kick the ball! 397 00:23:36,315 --> 00:23:37,543 [firing] 398 00:23:37,617 --> 00:23:39,175 [crowd cheering] 399 00:23:46,459 --> 00:23:47,721 [both grunting] 400 00:23:52,031 --> 00:23:53,521 [all grunting] 401 00:23:58,404 --> 00:23:59,962 (Greg) C'mon, huddle. Let's go. 402 00:24:00,273 --> 00:24:01,797 [man whistling] 403 00:24:01,941 --> 00:24:03,602 [players shouting] 404 00:24:04,610 --> 00:24:06,510 Hut-one, hut-two. 405 00:24:11,184 --> 00:24:12,811 [crowd shouting] 406 00:24:25,631 --> 00:24:26,893 Hut! Hut! 407 00:24:27,800 --> 00:24:29,427 [crowd cheering] 408 00:24:42,582 --> 00:24:43,674 Hut! Hut! 409 00:24:48,087 --> 00:24:49,611 Touchdown! 410 00:25:00,099 --> 00:25:02,033 What's the matter, Lieutenant? 411 00:25:02,235 --> 00:25:03,235 You can't take it? 412 00:25:06,572 --> 00:25:08,039 C'mon, guys! 413 00:25:09,909 --> 00:25:11,536 [players shouting] 414 00:25:21,587 --> 00:25:23,384 [Spaghetti shrieking] 415 00:25:36,502 --> 00:25:37,867 [gun firing] 416 00:25:40,473 --> 00:25:42,065 [crowd cheering] 417 00:25:43,976 --> 00:25:45,967 (Greg) Second half, you're gonna have to help me 418 00:25:46,045 --> 00:25:47,672 with that big gorilla. He's a monster. 419 00:25:54,887 --> 00:25:56,878 I think we're really killin'em. 420 00:25:58,324 --> 00:26:00,622 Well, I'm very happy to hear you say that. 421 00:26:03,162 --> 00:26:05,596 Okay, come on, you guys, let's go get 'em. 422 00:26:05,998 --> 00:26:07,932 Show 'em what they're-- you see that? 423 00:26:08,367 --> 00:26:09,698 (Greg) What is it? 424 00:26:09,802 --> 00:26:11,269 [all shouting] 425 00:26:12,371 --> 00:26:13,861 [all clamoring] 426 00:26:17,109 --> 00:26:18,109 Hey. 427 00:26:20,913 --> 00:26:22,312 [airplane passing] 428 00:26:22,381 --> 00:26:23,848 (Greg) Take those helmets off. 429 00:26:23,916 --> 00:26:26,009 Where in the rules does it say we can't wear helmets? 430 00:26:26,085 --> 00:26:27,950 Not steel helmets, man. 431 00:26:28,020 --> 00:26:29,078 Helmets are helmets. 432 00:26:29,155 --> 00:26:31,953 Well, why don't you gentlemen just go get your rifles, too? 433 00:26:32,024 --> 00:26:34,083 No, we don't need no rifles, babyface. 434 00:26:34,160 --> 00:26:37,061 Keep your helmets. You're gonna need 'em. 435 00:26:37,230 --> 00:26:38,788 [all laughing] 436 00:26:39,465 --> 00:26:41,558 You don't mind being buried in them, do you? 437 00:26:41,968 --> 00:26:43,492 [crowd cheering] 438 00:26:56,315 --> 00:26:57,646 [gun firing] 439 00:27:05,224 --> 00:27:06,714 [men grunting] 440 00:27:17,036 --> 00:27:18,628 [crowd shouting] 441 00:27:40,359 --> 00:27:41,656 [shrieking] 442 00:27:54,106 --> 00:27:55,733 [crowd cheering] 443 00:28:05,418 --> 00:28:06,942 [inaudible] 444 00:28:15,761 --> 00:28:17,456 Hutch has got the message. 445 00:28:17,897 --> 00:28:19,728 Let's run out the right side. 446 00:28:19,966 --> 00:28:21,228 Let's go. 447 00:28:23,269 --> 00:28:24,861 [crowd shouting] 448 00:28:30,309 --> 00:28:31,936 [players shouting] 449 00:28:35,147 --> 00:28:36,705 [siren wailing] 450 00:28:37,650 --> 00:28:39,140 Hit the deck! Hit the deck! 451 00:28:39,218 --> 00:28:40,776 Air raid! 452 00:28:49,729 --> 00:28:51,128 [shouting] 453 00:28:59,939 --> 00:29:01,338 [gun firing] 454 00:29:04,043 --> 00:29:05,533 You guys ain't so good at football, 455 00:29:05,611 --> 00:29:07,340 but nobody's gonna beat you at cheatin'. 456 00:29:07,413 --> 00:29:08,846 [all laughing] 457 00:29:10,282 --> 00:29:12,216 Did those helmets help at all? 458 00:29:12,284 --> 00:29:13,512 Oh, no. 459 00:29:14,553 --> 00:29:17,579 Listen, we got a couple of cases of hooch left. How about it? 460 00:29:17,790 --> 00:29:19,314 [crowd cheering] 461 00:29:22,428 --> 00:29:26,228 (Hutton) This ridge above the airfield has got to be neutralized. 462 00:29:26,298 --> 00:29:30,064 We have been hitting this ridge for one week with 500-pounders 463 00:29:30,136 --> 00:29:31,831 and still there's fire from the ground. 464 00:29:31,904 --> 00:29:34,771 Then double your missions. Whatever it takes. 465 00:29:35,708 --> 00:29:38,302 The enemy is honeycombed all over this side. 466 00:29:38,377 --> 00:29:41,073 We're not gonna be using 500 pounders, Major. 467 00:29:41,147 --> 00:29:43,945 We're going to burn Tojo out of his gun emplacements and bunkers. 468 00:29:44,016 --> 00:29:45,881 You'll be using incendiaries. 469 00:29:46,552 --> 00:29:47,917 [sighs] 470 00:29:52,391 --> 00:29:53,483 Hutch. 471 00:29:53,559 --> 00:29:54,856 (Hutch) Yeah. 472 00:29:55,061 --> 00:29:58,030 I want these birds ready to go in 30 minutes. 473 00:29:58,097 --> 00:30:00,565 Pappy, I need more time than that to work on these airplanes. 474 00:30:00,633 --> 00:30:03,796 All right, all right, take 45 and put a camera on the starboard wing. 475 00:30:03,869 --> 00:30:05,097 I can't do that. 476 00:30:05,171 --> 00:30:06,263 (Greg) Do it. 477 00:30:06,338 --> 00:30:08,806 You're the best mechanic in the Marine Corps. 478 00:30:08,874 --> 00:30:10,364 Tell me about it. 479 00:30:10,443 --> 00:30:11,637 [laughs] 480 00:30:12,845 --> 00:30:14,039 [engine roaring] 481 00:30:25,991 --> 00:30:27,822 [bombshells exploding] 482 00:30:36,769 --> 00:30:39,101 (Greg) We're still getting fire from these bunkers. 483 00:30:39,171 --> 00:30:41,799 They're reinforcing that ridge somehow. 484 00:30:41,874 --> 00:30:43,068 Are they coming in over it? 485 00:30:43,142 --> 00:30:44,302 Look at it. 486 00:30:45,144 --> 00:30:47,203 They'd be barbecued in 10 seconds if they tried. 487 00:30:47,279 --> 00:30:49,543 Boyington, I'm hitting the ground right under that ridge 488 00:30:49,615 --> 00:30:50,775 in exactly eight hours. 489 00:30:50,850 --> 00:30:52,442 Those bunkers have to be knocked out. 490 00:30:52,518 --> 00:30:54,110 And don't tell me it can't be done. 491 00:30:54,186 --> 00:30:57,155 I'm tellin' you, it can't be done. 492 00:31:21,714 --> 00:31:23,545 [bombshells exploding] 493 00:31:29,688 --> 00:31:31,485 [bombshells whistling] 494 00:31:43,736 --> 00:31:45,499 Pappy, I got trouble. 495 00:31:45,571 --> 00:31:47,129 Get over the water and ditch. 496 00:31:50,342 --> 00:31:52,276 I can't bring her around. 497 00:32:00,619 --> 00:32:01,677 Did he get out? 498 00:32:01,754 --> 00:32:03,881 I don't know. I lost him. I--I can't see him anymore. 499 00:32:07,893 --> 00:32:10,384 (Greg) We stayed over New Georgia as long as we could 500 00:32:10,462 --> 00:32:13,522 looking for sight of Anderson's plane or a parachute. 501 00:32:13,599 --> 00:32:18,059 But the smoke and the fires from the incendiaries made it impossible to see. 502 00:32:18,170 --> 00:32:21,071 Finally, we were out of fuel and we had no choice. 503 00:32:21,140 --> 00:32:22,232 We went home. 504 00:32:28,380 --> 00:32:29,380 Hutch. 505 00:32:30,516 --> 00:32:33,974 How long is it gonna take you to pull these birds off the line and service 'em? 506 00:32:34,053 --> 00:32:36,317 Six, eight hours tops. 507 00:32:37,089 --> 00:32:38,089 Do it. 508 00:32:38,157 --> 00:32:39,157 I thank you. 509 00:32:40,092 --> 00:32:41,354 Where's Bob? 510 00:33:20,699 --> 00:33:23,167 That's it, Pappy. That's everything. 511 00:33:28,073 --> 00:33:29,472 [door opening] 512 00:34:08,380 --> 00:34:10,245 [jeep engine starting] 513 00:34:21,894 --> 00:34:24,863 Boyington. Why aren't your men flying? 514 00:34:25,297 --> 00:34:27,424 I've pulled the aircraft. Needs service. 515 00:34:27,499 --> 00:34:28,727 Some of them need an overhaul. 516 00:34:28,801 --> 00:34:30,063 How long is that gonna take? 517 00:34:30,135 --> 00:34:32,763 A few hours. I don't have a few hours, damn it. 518 00:34:35,040 --> 00:34:36,769 Colonel, you better find a few hours, 519 00:34:36,842 --> 00:34:39,037 or your boys are gonna hit that strip without air cover. 520 00:34:39,111 --> 00:34:41,079 I take off in 50 minutes, Major. 521 00:34:41,146 --> 00:34:44,479 I'm about to go in there and write a letter to the parents of one of my boys. 522 00:34:44,550 --> 00:34:48,179 Now I should've pulled that aircraft sometime ago and I didn't. 523 00:34:48,253 --> 00:34:50,915 But I'm not gonna put my men in jeopardy again. 524 00:34:50,989 --> 00:34:52,456 I'm sorry about your pilot, Major, 525 00:34:52,524 --> 00:34:53,957 but I want those planes gassed... 526 00:34:54,026 --> 00:34:57,393 Those planes are not gonna fly until they're ready to fly! 527 00:34:57,463 --> 00:34:59,158 Are you refusing to obey? 528 00:34:59,431 --> 00:35:03,458 Hutton, why don't you push your timetable back five or six hours? 529 00:35:03,535 --> 00:35:06,402 There's still enough daylight for you to secure the strip and hold it. 530 00:35:06,472 --> 00:35:07,871 I have my orders, you have yours. 531 00:35:07,940 --> 00:35:10,909 I don't give a damn about your orders, you understand that? 532 00:35:11,410 --> 00:35:14,004 Now you come in here with enlisted men 533 00:35:14,079 --> 00:35:17,105 and you treat my officers like cub scouts, 534 00:35:17,416 --> 00:35:19,782 and you run this operation like--like Napoleon 535 00:35:19,852 --> 00:35:21,183 and you talk to me about orders? 536 00:35:21,253 --> 00:35:23,517 Now, I agreed to cooperate with you. 537 00:35:24,456 --> 00:35:28,825 But you better cooperate with me, or you're gonna be out there all alone, Colonel. 538 00:35:29,428 --> 00:35:30,360 Major. 539 00:35:30,429 --> 00:35:31,453 [shouting] What? 540 00:35:31,530 --> 00:35:33,760 You're relieved of your command. 541 00:35:34,233 --> 00:35:35,495 Callahan. 542 00:35:44,476 --> 00:35:47,274 Sergeant, get on the phone to General Moore. 543 00:35:47,513 --> 00:35:49,674 Tell him I've relieved Major Boyington of his command 544 00:35:49,748 --> 00:35:51,443 for refusing to obey a direct order. 545 00:35:51,517 --> 00:35:52,643 Colonel. Move, Sergeant. 546 00:35:52,718 --> 00:35:54,743 Sir. Captain, you'll assume command of the squadron. 547 00:35:54,820 --> 00:35:57,653 I expect you to take off in 10 minutes. Sergeant. 548 00:35:57,723 --> 00:36:00,317 Add my name to that message, please. 549 00:36:00,392 --> 00:36:02,917 You can fly the damn planes yourself, Colonel. 550 00:36:06,064 --> 00:36:08,225 Radio that message, Sergeant. 551 00:36:08,567 --> 00:36:09,567 Sir. 552 00:36:47,272 --> 00:36:48,569 Who are you? 553 00:36:48,640 --> 00:36:51,609 My name is Rouva. I'm a coast watcher. 554 00:36:52,478 --> 00:36:53,638 [sighs] 555 00:36:54,046 --> 00:36:58,278 I'm Robert Anderson, VMF 214. 556 00:36:59,485 --> 00:37:01,350 We have to get away from here. 557 00:37:01,420 --> 00:37:03,285 I'll take you to my camp. 558 00:37:18,937 --> 00:37:20,529 [plane taking off] 559 00:37:23,342 --> 00:37:25,207 [plane engines starting] 560 00:37:52,971 --> 00:37:54,563 How much longer, Hutch? 561 00:37:54,640 --> 00:37:56,505 A couple of hours still, Pappy. 562 00:37:58,143 --> 00:38:00,043 [airplane accelerating] 563 00:38:00,178 --> 00:38:02,357 You know that half of these birds would've never come home 564 00:38:02,381 --> 00:38:03,973 if you hadn't pulled 'em, don't you? 565 00:38:04,049 --> 00:38:05,744 Yeah, I know that. 566 00:38:23,402 --> 00:38:24,960 [birds chirping] 567 00:38:50,729 --> 00:38:52,219 [guns firing] 568 00:38:54,066 --> 00:38:56,694 I just picked up a transmission from Hutton to ComSoPac. 569 00:38:56,768 --> 00:38:58,861 He's on the ground and moving toward Batuna airstrip. 570 00:38:58,937 --> 00:39:00,700 He's under fire. Heavy fire? 571 00:39:00,906 --> 00:39:02,134 Mmm-hmm. 572 00:39:12,851 --> 00:39:14,409 Well, Greg. 573 00:39:15,220 --> 00:39:18,212 Looks like we're gonna have some company. 574 00:39:22,060 --> 00:39:23,550 That's Laird's plane. 575 00:39:23,629 --> 00:39:24,629 Hmm. 576 00:39:25,931 --> 00:39:27,364 [guns firing] 577 00:39:33,405 --> 00:39:34,804 Where have you been? 578 00:39:34,873 --> 00:39:37,899 I saw some men parachute down on the other side of the island. 579 00:39:38,010 --> 00:39:39,705 Behind Batuna ridge. 580 00:39:39,778 --> 00:39:41,541 Hutton and his guys. 581 00:39:42,014 --> 00:39:43,572 What are they after? 582 00:39:44,683 --> 00:39:46,708 The, uh, Batuna airstrip. 583 00:39:46,785 --> 00:39:48,776 The logic is to grab it and hold it 584 00:39:48,854 --> 00:39:50,913 until a main force landing on the beach. 585 00:39:50,989 --> 00:39:53,685 They can take the airstrip, but they won't hold it. 586 00:39:53,759 --> 00:39:55,556 Not with the fire coming from the ridge. 587 00:39:55,627 --> 00:39:56,889 Yeah, I know, I know. 588 00:39:56,995 --> 00:39:59,555 We tried knocking out that ridge, but there isn't any way. 589 00:39:59,631 --> 00:40:00,893 But there is. 590 00:40:00,966 --> 00:40:01,990 There is? 591 00:40:02,067 --> 00:40:04,228 That ridge is laced with tunnels. 592 00:40:04,302 --> 00:40:07,430 The entrance can be sealed, and I know where it is. 593 00:40:07,506 --> 00:40:09,474 Well, raise Hutton on your radio 594 00:40:09,541 --> 00:40:11,338 and--and pinpoint the location for him 595 00:40:11,410 --> 00:40:12,809 and he can call in an air strike. 596 00:40:12,878 --> 00:40:17,042 Lieutenant, if you received such a message, would you accept it? 597 00:40:17,582 --> 00:40:19,812 Or would you suspect a Japanese trick? 598 00:40:19,885 --> 00:40:21,443 I see your point. 599 00:40:24,990 --> 00:40:26,150 I've got an idea! 600 00:40:26,224 --> 00:40:29,557 What? Never mind. Get on that radio and raise Vella La Cava. 601 00:40:30,529 --> 00:40:33,896 Major, I don't like this Colonel Hutton anymore than you do. 602 00:40:34,399 --> 00:40:37,129 But the fact is he gave you an order 603 00:40:38,003 --> 00:40:39,994 and you refused to obey it. 604 00:40:40,739 --> 00:40:44,106 You really went off the deep end this time, Boyington. 605 00:40:44,476 --> 00:40:47,411 You and Gutterman are both going to have to stand charges 606 00:40:47,479 --> 00:40:48,605 and that is that. 607 00:40:48,680 --> 00:40:52,116 I want you to tell your pilots and your mechanics 608 00:40:52,184 --> 00:40:56,052 that until your replacement arrives, I'm in command of the 214. 609 00:40:56,121 --> 00:40:57,145 You tell 'em, sir. 610 00:40:57,222 --> 00:40:58,519 [whooping] 611 00:40:59,191 --> 00:41:01,022 Anderson's all right. 612 00:41:01,493 --> 00:41:03,723 A coast watcher picked him up. 613 00:41:04,096 --> 00:41:06,564 He's hurt, but he's safe and sound. 614 00:41:07,332 --> 00:41:09,596 Wait a minute, there's some more. 615 00:41:13,972 --> 00:41:15,303 That's it. 616 00:41:17,476 --> 00:41:18,909 Read it, sir. 617 00:41:19,778 --> 00:41:21,370 Signed Meatball? 618 00:41:21,880 --> 00:41:23,745 Don't you see? That proves it's kosher. 619 00:41:23,815 --> 00:41:24,873 Tunnels. 620 00:41:24,950 --> 00:41:26,076 Tunnels. 621 00:41:26,151 --> 00:41:27,880 That's why we can't neutralize the enemy, 622 00:41:27,953 --> 00:41:29,284 because of the tunnels. 623 00:41:29,354 --> 00:41:31,584 How soon can your birds be ready to fly? An hour. 624 00:41:31,823 --> 00:41:33,415 [bombs exploding] 625 00:41:38,997 --> 00:41:40,726 [soldiers shouting] 626 00:41:41,633 --> 00:41:43,157 [guns firing] 627 00:41:49,908 --> 00:41:51,500 [soldier yelling] 628 00:41:56,214 --> 00:41:58,045 [guns continue firing] 629 00:42:06,658 --> 00:42:09,320 Leftfield to grandstand, we are on home plate. 630 00:42:10,162 --> 00:42:12,926 (Hutton) Fire from the ridge is getting stronger. 631 00:42:12,998 --> 00:42:14,488 Come in, grandstand. 632 00:42:14,566 --> 00:42:16,500 Raise 'em, T.J. Raise 'em. 633 00:42:17,869 --> 00:42:20,235 Third base to leftfield, come in. 634 00:42:21,273 --> 00:42:23,741 Third base to leftfield, come in. 635 00:42:24,209 --> 00:42:26,006 Do you read me? Over. 636 00:42:26,244 --> 00:42:28,508 (Hutton) This is leftfield, we read you, third base. 637 00:42:28,580 --> 00:42:30,377 (Hutton) Come in! Come in! 638 00:42:31,016 --> 00:42:32,347 Third base! 639 00:42:35,020 --> 00:42:37,511 It took a hit-- it's gone dead. 640 00:42:39,424 --> 00:42:40,584 I've lost him, Pappy. 641 00:42:40,659 --> 00:42:44,857 Sir, do I have your permission to fly to Batuna and talk to Hutton personally? 642 00:42:44,930 --> 00:42:46,295 Boyington, that's impossible. 643 00:42:46,364 --> 00:42:48,525 No, sir, it's not impossible. I'll take the L5. 644 00:42:48,600 --> 00:42:49,760 L5? My L5? 645 00:42:49,835 --> 00:42:51,564 Hutton's L5. I can land on a dollar bill. 646 00:42:51,636 --> 00:42:54,628 I'll call an air strike from the ground and we'll plug up those tunnels. 647 00:42:54,706 --> 00:42:56,731 Boyington, even if you can do it, I can't allow it. 648 00:42:56,808 --> 00:42:58,036 Sir, it's the only way. 649 00:42:58,109 --> 00:42:59,974 Otherwise all the air support in the world 650 00:43:00,045 --> 00:43:01,103 will not help Hutton. 651 00:43:01,179 --> 00:43:03,238 He'll be pinned down. He'll lose the airstrip! 652 00:43:03,315 --> 00:43:06,284 You're under arrest! Yes, sir, I know that, but do I've your permission? 653 00:43:06,351 --> 00:43:07,443 Yes! 654 00:43:33,078 --> 00:43:34,272 [bombs exploding] 655 00:43:34,346 --> 00:43:35,574 Can't you get that thing fixed? 656 00:43:35,647 --> 00:43:37,877 Wish I could, Sarge. It's hopeless. 657 00:43:37,949 --> 00:43:39,041 Colonel! 658 00:43:43,355 --> 00:43:45,084 What's your plane doing here? 659 00:43:45,223 --> 00:43:46,588 [guns firing] 660 00:43:55,100 --> 00:43:59,332 I don't know what you're doing here, but if you brought a radio I'm glad you're here. 661 00:43:59,404 --> 00:44:01,668 I brought you two. Give me a hand. 662 00:44:01,740 --> 00:44:02,740 Yes, sir. 663 00:44:12,717 --> 00:44:14,651 What do you think you're doing, Boyington? 664 00:44:14,719 --> 00:44:19,418 The Japanese, the Japanese have dug a tunnel on the backside. 665 00:44:20,125 --> 00:44:22,889 As soon as we burn out a hole, they run in more men 666 00:44:22,961 --> 00:44:25,452 and more guns and put it back into action. 667 00:44:26,064 --> 00:44:27,064 So what? 668 00:44:27,432 --> 00:44:30,401 Why don't you call Vella La Cava and put my boys in the air? 669 00:44:30,669 --> 00:44:34,435 With only a couple of men and some communications, I'll call an air strike, 670 00:44:34,506 --> 00:44:36,440 and maybe we can plug up that damn tunnel. 671 00:44:36,508 --> 00:44:38,066 I'd like to go with him, sir. 672 00:44:38,143 --> 00:44:40,304 All right, Sergeant, take some men, go with the Major. 673 00:44:41,446 --> 00:44:43,641 Major Boyington, it's your show. 674 00:44:43,715 --> 00:44:46,684 Pray that it doesn't turn out to be a turkey. 675 00:44:46,952 --> 00:44:48,715 Move out, Sergeant. 676 00:44:50,088 --> 00:44:52,113 [bombs continue exploding] 677 00:44:55,827 --> 00:44:57,692 [guns continue firing] 678 00:45:29,594 --> 00:45:30,594 There it is. 679 00:45:30,662 --> 00:45:31,993 [guns firing] 680 00:45:32,063 --> 00:45:34,623 Exactly where the coast watcher said it would be. 681 00:45:39,537 --> 00:45:42,836 This is Lost Lamb to Black Sheep leader. Do you read me? 682 00:45:42,907 --> 00:45:43,907 (T.J.) Lost lamb? 683 00:45:43,975 --> 00:45:45,442 (Boyle) It's Pappy, you knothead. 684 00:45:45,510 --> 00:45:47,740 (Gutterman) Shut up! I read you, Lost Lamb. 685 00:45:47,812 --> 00:45:49,211 Okay, keep comin'. 686 00:45:49,748 --> 00:45:52,012 Just drop when I tell you to. 687 00:46:02,761 --> 00:46:03,761 Now! 688 00:46:04,629 --> 00:46:06,392 [bombshells whistling] 689 00:46:06,464 --> 00:46:08,125 [bombshells exploding] 690 00:46:14,506 --> 00:46:16,474 He did it! He did it! 691 00:46:19,077 --> 00:46:20,544 [all laughing] 692 00:46:21,279 --> 00:46:24,009 (Gutterman) Black Sheep leader to Lost Lamb, how'd we do? 693 00:46:24,082 --> 00:46:25,549 (Greg) Just fine. 694 00:46:26,484 --> 00:46:28,952 You really stuck the plug in Tojo's tunnel. 695 00:46:29,020 --> 00:46:30,317 [laughs] 696 00:46:36,227 --> 00:46:37,751 It's Anderson, Pappy! 697 00:46:38,296 --> 00:46:39,593 [both laughing] 698 00:46:39,664 --> 00:46:42,497 Nice to see you, you big, tall jerk of water, you. 699 00:46:43,535 --> 00:46:45,469 I'm not a totally well man, but I'm fine. 700 00:46:45,537 --> 00:46:46,731 You blew it away, didn't you? 701 00:46:46,805 --> 00:46:47,805 Yeah. 702 00:46:49,908 --> 00:46:52,604 Well, looks like they're dying on the vine. 703 00:46:53,478 --> 00:46:56,447 I radioed Gen. Moore about you. You're in the clear. 704 00:46:56,514 --> 00:46:57,845 Thank you, Colonel. 705 00:46:57,916 --> 00:47:00,510 I was wrong about you, Major. You're okay. 706 00:47:02,387 --> 00:47:03,649 Thank you. 707 00:47:04,422 --> 00:47:05,480 See you around, Sergeant. 708 00:47:05,557 --> 00:47:06,557 Major. 709 00:47:06,658 --> 00:47:08,285 All right, move out. 710 00:47:14,699 --> 00:47:16,030 [grunts] 711 00:47:18,403 --> 00:47:20,030 Rouva, thank you very much. 712 00:47:20,105 --> 00:47:21,265 Why don't you come with us? 713 00:47:21,339 --> 00:47:23,034 I still have work to do here. 714 00:47:23,108 --> 00:47:26,009 But it looks like I'll be out of a job soon. 715 00:47:37,789 --> 00:47:40,690 (Greg) Rouva wasn't out of a job as soon as he had hoped. 716 00:47:40,758 --> 00:47:44,421 The curtain had gone up on New Georgia, but it was a show with a long run. 717 00:47:44,496 --> 00:47:47,693 By the time it was over, we had taken New Georgia. 718 00:47:48,366 --> 00:47:51,426 But there were a lot fewer men left to celebrate it. 719 00:47:51,503 --> 00:47:54,165 It was a major turning point in the war. 720 00:47:54,639 --> 00:47:56,402 All you could say about it was 721 00:47:57,809 --> 00:47:59,106 we won. 52423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.