Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,291 --> 00:00:05,656
[guns firing]
2
00:00:10,931 --> 00:00:13,525
15 Americans kills
on that Zero of yours.
3
00:00:14,101 --> 00:00:16,467
That's 15 of our pilots
you shot down.
4
00:00:16,537 --> 00:00:17,537
Inside now.
5
00:00:19,473 --> 00:00:20,473
I just broke my hand.
6
00:00:20,608 --> 00:00:21,768
You see, Major.
7
00:00:21,842 --> 00:00:22,842
I had a duty.
8
00:00:22,943 --> 00:00:23,943
Hold it.
9
00:00:25,746 --> 00:00:27,111
[shouts in Japanese]
10
00:00:27,181 --> 00:00:29,046
(Greg)
T.J., tell him to drop it.
11
00:00:29,283 --> 00:00:30,283
[clicking]
12
00:00:31,552 --> 00:00:35,989
♪ We are poor, little lambs ♪
13
00:00:36,257 --> 00:00:40,751
♪ Who have lost our way ♪
14
00:00:41,395 --> 00:00:46,332
♪ Baa, baa, baa ♪♪
15
00:00:50,571 --> 00:00:54,439
[siren blaring]
16
00:01:15,062 --> 00:01:16,290
[engine roaring]
17
00:01:49,430 --> 00:01:50,430
[theme music playing]
18
00:01:54,234 --> 00:01:56,998
(newsreel narrator)A mysterious calmin the South Pacific.
19
00:01:57,071 --> 00:01:58,971
On the sea, and in the air,
20
00:01:59,039 --> 00:02:01,564
Allied ships and planes
roam at will,
21
00:02:01,642 --> 00:02:03,667
unchallenged by the enemy.
22
00:02:03,911 --> 00:02:06,778
But though our fighting forces
welcome this respite
23
00:02:06,847 --> 00:02:09,111
from the fierce battles
of recent weeks,
24
00:02:09,216 --> 00:02:10,740
to a man, our soldiers,
25
00:02:10,818 --> 00:02:13,286
sailors and airmen
remain vigilant,
26
00:02:13,420 --> 00:02:17,117
ready to meet the enemy
the instant he strikes again.
27
00:02:26,900 --> 00:02:28,424
[birds chirping]
28
00:02:35,209 --> 00:02:36,676
[Meatball growling]
29
00:02:51,125 --> 00:02:52,456
[airplane engine roaring]
30
00:02:52,526 --> 00:02:55,290
(Greg)
Hey, Meatball,
what's goin' on out there?
31
00:02:55,662 --> 00:02:56,924
[Meatball barking]
32
00:03:07,608 --> 00:03:10,168
(Greg)
Zero! Zero! Zero!
33
00:03:10,244 --> 00:03:11,734
[sirens wailing]
34
00:03:19,420 --> 00:03:21,047
[machine guns firing]
35
00:03:55,989 --> 00:03:57,718
Look out, Pappy.
Here they come again.
36
00:04:00,828 --> 00:04:01,988
[guns firing]
37
00:04:09,703 --> 00:04:12,137
Top end of the runway.
They're comin' around again!
38
00:04:22,316 --> 00:04:23,681
(Greg)
What's he doing?
39
00:04:29,523 --> 00:04:32,754
Sir, you got him, you got him!
40
00:04:32,960 --> 00:04:34,086
Pappy, you got him!
41
00:04:34,194 --> 00:04:35,593
[soldiers clamoring]
42
00:04:35,796 --> 00:04:36,796
I got him!
43
00:05:11,331 --> 00:05:12,559
(Greg)
Hold it!
44
00:05:15,102 --> 00:05:16,967
(Greg)
T.J., tell him to drop it.
45
00:05:18,071 --> 00:05:21,632
[shouts in Japanese]
46
00:05:27,981 --> 00:05:29,778
(Gutterman)
It's a grenade. Hit the deck.
47
00:05:29,850 --> 00:05:31,078
Banzai!
48
00:05:39,226 --> 00:05:40,226
[grunting]
49
00:05:40,327 --> 00:05:42,522
(T.J.)
How long does it take
for those things to go off?
50
00:05:42,596 --> 00:05:43,961
(Gutterman)
It's a dud.
51
00:05:46,967 --> 00:05:48,491
Tell him to hold it, T.J.
52
00:05:48,602 --> 00:05:50,035
[T.J. speaking in Japanese]
53
00:05:52,839 --> 00:05:54,319
Look out, Pappy,
Here they come again.
54
00:05:54,374 --> 00:05:55,864
Get down.
Dive.
55
00:05:57,544 --> 00:05:59,808
[guns firing]
56
00:05:59,880 --> 00:06:02,781
Banzai! Banzai!
57
00:06:09,122 --> 00:06:11,249
I've been waiting for this,
you gutless wonder.
58
00:06:11,325 --> 00:06:14,192
I knew you'd try to
mow our lawn
one too many times.
59
00:06:15,696 --> 00:06:17,095
Take him to the jeep.
60
00:06:17,631 --> 00:06:19,098
How 'bout those vultures!
61
00:06:19,166 --> 00:06:21,657
We knock down their friend,
they try to finish him off.
62
00:06:21,735 --> 00:06:22,963
They weren't trying to hit him.
63
00:06:23,036 --> 00:06:24,367
They're trying to hit his plane.
64
00:06:24,438 --> 00:06:25,700
His plane? Why?
65
00:06:25,772 --> 00:06:27,433
Suppose you stay here
and check it out,
66
00:06:27,507 --> 00:06:29,372
maybe you can tell me?
67
00:06:33,480 --> 00:06:36,176
Hey, Pappy!
Want a souvenir?
68
00:06:37,117 --> 00:06:38,117
Get rid of it.
69
00:06:42,155 --> 00:06:43,349
[explosion]
70
00:06:55,302 --> 00:06:56,879
(T.J.)
What're you gonna do with him,
Pappy?
71
00:06:56,903 --> 00:06:58,928
I'll tell you what I'd do--
72
00:06:59,006 --> 00:07:00,006
Knock it off, will you?
73
00:07:02,342 --> 00:07:03,502
Ask him his name.
74
00:07:05,379 --> 00:07:09,816
[speaking Japanese]
75
00:07:11,084 --> 00:07:12,847
Captain Tenyu Araki.
76
00:07:13,253 --> 00:07:14,777
Do you speak English?
77
00:07:15,022 --> 00:07:16,182
Also American.
78
00:07:16,423 --> 00:07:18,653
(Bragg)
What do you know?
We can have some fun with him.
79
00:07:18,725 --> 00:07:21,125
Bragg, I said this once,
and I'm not gonna
say it again.
80
00:07:21,194 --> 00:07:23,094
Knock that stuff off!
81
00:07:25,032 --> 00:07:27,330
Jim, lock this guy up somewhere.
82
00:07:30,103 --> 00:07:31,536
Message to S-2?
83
00:07:32,172 --> 00:07:33,605
Tell 'em we got a live one.
84
00:07:34,074 --> 00:07:35,074
Yes, sir.
85
00:07:41,281 --> 00:07:43,715
[typewriter clicking]
86
00:07:49,456 --> 00:07:50,456
Message.
87
00:07:51,191 --> 00:07:52,419
Yeah.
88
00:07:53,727 --> 00:07:55,092
Negative.
89
00:07:55,495 --> 00:07:56,757
Negative.
90
00:07:58,198 --> 00:07:59,859
What does it mean?
91
00:08:00,534 --> 00:08:02,627
I'm trying, sir.
This type of--
92
00:08:02,703 --> 00:08:04,398
What does this symbol mean?
93
00:08:04,471 --> 00:08:06,769
Well, it uses
five key symbols, sir.
94
00:08:06,840 --> 00:08:10,435
I want to know... I'm not here
for a cryptography lesson,
Lt. Wyatt!
95
00:08:10,510 --> 00:08:11,738
I want to know what it means.
96
00:08:11,812 --> 00:08:12,972
I'm trying my best, sir.
97
00:08:13,046 --> 00:08:14,673
That's what I'm afraid of.
98
00:08:26,560 --> 00:08:28,494
Find anything on that Zeke.
99
00:08:28,595 --> 00:08:29,653
Not exactly.
100
00:08:29,730 --> 00:08:31,721
What's that supposed to mean?
101
00:08:31,865 --> 00:08:33,594
Pappy, you got to
talk to T.J. for me.
102
00:08:33,667 --> 00:08:36,602
He's been pushin'
the prop to the limit
every time he flies this bird.
103
00:08:36,670 --> 00:08:38,160
He's gonna crack
a piston up there.
104
00:08:38,238 --> 00:08:40,263
He's gotta stop
treating my airplane this way.
105
00:08:40,340 --> 00:08:42,069
Whose airplane?
My airplane.
106
00:08:42,142 --> 00:08:43,439
Now I've heard everything.
107
00:08:43,543 --> 00:08:45,204
You guys, I mean, you kill me.
108
00:08:45,278 --> 00:08:47,576
You jump into these birds,
you fly 'em out of here,
109
00:08:47,647 --> 00:08:49,171
you treat 'em
like yesterday's trash.
110
00:08:49,249 --> 00:08:52,218
And you limp back in here,
three hours later,
and you throw 'em at me.
111
00:08:52,285 --> 00:08:54,617
Well, that's fine, Pappy.
That's fine for you.
112
00:08:54,688 --> 00:08:56,155
But who stays up all night?
113
00:08:56,223 --> 00:08:58,521
Pickin' flak out of
the instrument panel? I do.
114
00:08:58,592 --> 00:09:00,583
Who sleeps with a wrench
in his hand every night?
115
00:09:00,660 --> 00:09:02,651
I do. Pappy, I gotta contend
with no parts.
116
00:09:02,763 --> 00:09:03,957
I got no oil.
117
00:09:04,164 --> 00:09:05,859
And then I got
dumbos like T.J.
118
00:09:05,932 --> 00:09:07,957
that fly around here
with the mixture so rich
119
00:09:08,034 --> 00:09:10,434
I gotta replace
his points twice a week,
which I don't have,
120
00:09:10,504 --> 00:09:12,267
which I then have to steal
from the C-47,
121
00:09:12,339 --> 00:09:13,897
and then
I have to grind them down.
122
00:09:13,974 --> 00:09:16,841
You're trying to tell me
that this isn't my airplane?
123
00:09:17,811 --> 00:09:20,041
All right, dear,
it's your plane.
124
00:09:20,213 --> 00:09:22,238
Now did you find
anything in the Zeke?
125
00:09:22,349 --> 00:09:24,442
You goin' to talk to him for me?
126
00:09:27,888 --> 00:09:29,412
Found this
a couple of feet away.
127
00:09:29,489 --> 00:09:32,151
Must've come off in the crash.
128
00:09:35,829 --> 00:09:36,829
What is it?
129
00:09:36,897 --> 00:09:39,331
No idea.
Some electronic gizmo.
130
00:09:40,667 --> 00:09:41,667
Take it apart.
131
00:09:56,917 --> 00:10:00,114
[phone ringing]
132
00:10:00,854 --> 00:10:02,151
Yeah.
133
00:10:04,658 --> 00:10:06,558
Uh, we might be interested.
Hold on.
134
00:10:06,793 --> 00:10:07,793
Hey, T.J.
135
00:10:07,894 --> 00:10:08,894
Yeah.
136
00:10:08,962 --> 00:10:10,589
It's that Seabee outfit
over on Munda.
137
00:10:10,664 --> 00:10:13,724
They just heard that
you're the Ping-Pong
champion of the South Pacific,
138
00:10:13,800 --> 00:10:15,995
and they would like to know
if you'd care to prove it.
139
00:10:16,069 --> 00:10:17,593
Tell 'em anytime, any place.
140
00:10:17,671 --> 00:10:19,138
Good. Okay, you're on.
141
00:10:19,206 --> 00:10:22,972
Hey, but only if you've
got enough dough
to make it interesting to us.
142
00:10:23,143 --> 00:10:24,337
Is that right?
143
00:10:24,411 --> 00:10:26,436
Oh, it would be a pleasure
seeing you.
144
00:10:26,513 --> 00:10:28,845
(Anderson)
Hey, T.J., you better
get a little practice.
145
00:10:28,915 --> 00:10:30,007
(T.J.)
Ping-Pong practice?
146
00:10:30,684 --> 00:10:32,618
(Anderson)
Listen to me, champ,
listen to me.
147
00:10:32,686 --> 00:10:34,415
There's gonna be a pile
ridin' on this.
148
00:10:34,487 --> 00:10:36,387
Those groundhogs
just drew their first pay
149
00:10:36,456 --> 00:10:37,684
in three months.
150
00:10:37,757 --> 00:10:38,757
All right.
151
00:10:38,859 --> 00:10:39,859
Aha!
152
00:10:40,126 --> 00:10:41,525
[all exclaiming]
153
00:10:48,001 --> 00:10:49,298
[all chattering]
154
00:10:49,569 --> 00:10:50,569
Make room! Make room!
155
00:10:56,610 --> 00:10:57,610
French, get over here.
156
00:10:58,178 --> 00:11:00,169
[chattering]
157
00:11:00,247 --> 00:11:01,714
See, what you can do, Boy.
158
00:11:01,781 --> 00:11:03,976
Be easy on him.
Be easy on him.
Don't hurt your arm.
159
00:11:05,518 --> 00:11:08,885
What's the matter, French?
Need a bigger paddle?
160
00:11:08,955 --> 00:11:10,422
[all cheering]
161
00:11:10,624 --> 00:11:12,216
He's playing like a Girl Scout.
162
00:11:12,292 --> 00:11:14,123
Oh!
163
00:11:14,194 --> 00:11:15,627
Come on, T.J.
Let's go.
164
00:11:15,829 --> 00:11:17,057
No, T.J.
165
00:11:18,732 --> 00:11:19,858
Ooh!
166
00:11:19,933 --> 00:11:22,231
Come on. Come on, T.J.
167
00:11:31,044 --> 00:11:33,444
How's the champ
going to get any practice?
168
00:11:33,613 --> 00:11:36,707
How do you
ever play Lieutenant
with a serve like that?
169
00:11:41,955 --> 00:11:43,115
Nice shot.
170
00:11:43,490 --> 00:11:44,616
What did you say?
171
00:11:44,691 --> 00:11:45,953
I said nice shot.
172
00:11:46,059 --> 00:11:47,321
[men laughing]
173
00:11:47,861 --> 00:11:49,453
You're trying to be funny, Tojo?
174
00:11:49,529 --> 00:11:50,529
Not at all.
175
00:11:51,831 --> 00:11:53,059
Come on, French.
176
00:11:54,434 --> 00:11:55,628
I might suggest, Lieutenant,
177
00:11:55,702 --> 00:11:57,602
that you stood further
back from the table.
178
00:11:57,671 --> 00:11:58,933
[all laughing]
179
00:11:59,239 --> 00:12:01,104
How would you
like to eat this paddle, Tojo?
180
00:12:01,174 --> 00:12:02,368
[all exclaiming]
181
00:12:07,314 --> 00:12:08,314
Sir.
182
00:12:11,084 --> 00:12:12,084
Get out there.
183
00:12:12,886 --> 00:12:14,285
I said, get out there.
184
00:12:14,621 --> 00:12:15,952
Lieutenant, that's a
P.O.W.
185
00:12:16,022 --> 00:12:17,022
Shut up.
186
00:12:19,326 --> 00:12:20,816
[all chattering]
187
00:12:23,596 --> 00:12:25,928
All right.
You're such an expert?
Let's see you play.
188
00:12:25,999 --> 00:12:27,523
We'll do the laughing.
189
00:12:27,701 --> 00:12:28,827
Serve him the ball.
190
00:12:28,902 --> 00:12:29,902
All right, Frenchie.
191
00:12:29,970 --> 00:12:31,767
I knew Tojo would be
good for somethin'.
192
00:12:31,871 --> 00:12:33,361
Let's go, T.J.
Show him.
193
00:12:37,210 --> 00:12:38,302
I'll start.
194
00:12:40,347 --> 00:12:41,371
It's not fair.
195
00:12:41,448 --> 00:12:43,313
He ain't holding
the paddle right.
196
00:12:43,383 --> 00:12:44,645
Will you look at that?
197
00:12:44,718 --> 00:12:46,583
Hey, watch out, T.J.
This guy's good.
198
00:12:46,653 --> 00:12:48,416
Come on, champ,
you can take him.
199
00:12:49,789 --> 00:12:51,313
Oh, come on, T.J.
200
00:12:51,391 --> 00:12:52,619
One more, Lieutenant?
201
00:12:53,693 --> 00:12:55,183
[all cheering]
202
00:12:58,865 --> 00:13:01,333
I didn't know
they played Ping-Pong
in Japan.
203
00:13:01,401 --> 00:13:03,835
Don't let him buffer you, T.J.
You're the champ.
204
00:13:03,970 --> 00:13:06,029
What kind of English is
he puttin' on the ball?
205
00:13:06,106 --> 00:13:07,937
It's not English, it's Japanese.
206
00:13:08,041 --> 00:13:10,236
Hey, what's he doin' out here?
207
00:13:10,777 --> 00:13:12,176
Uh, playing Ping-Pong.
208
00:13:12,245 --> 00:13:13,610
I can see that.
209
00:13:13,713 --> 00:13:16,705
Hey, Pappy, he took T.J.
three straight games.
210
00:13:16,783 --> 00:13:19,377
If you'd kept him locked up
that wouldn't have happened.
211
00:13:19,486 --> 00:13:21,454
Here, come on, Tojo,
get back to your cage.
212
00:13:21,521 --> 00:13:23,421
No, no, I want to talk to him.
213
00:13:23,490 --> 00:13:24,889
Any news from S-2?
214
00:13:24,958 --> 00:13:26,858
What's the matter
with those jokers?
215
00:13:27,494 --> 00:13:29,018
I'll try and find out.
216
00:13:29,763 --> 00:13:30,957
Come on.
217
00:13:33,600 --> 00:13:34,897
Sonar.
218
00:13:35,668 --> 00:13:38,569
Transmitter, transducer,
receiver,
219
00:13:39,039 --> 00:13:40,768
all in one little package.
220
00:13:41,307 --> 00:13:42,604
It's very neat.
221
00:13:43,443 --> 00:13:44,637
What's it for?
222
00:13:47,247 --> 00:13:49,044
I want some answers.
223
00:13:51,217 --> 00:13:53,344
Maybe he'd rather talk to me.
224
00:13:54,054 --> 00:13:57,581
Seemed like I saw
15 American kills on
that Zero of yours.
225
00:13:58,024 --> 00:14:00,492
That's 15 of our pilots
you shot down.
226
00:14:00,827 --> 00:14:03,227
How many Japanese
have you shot down, Captain?
227
00:14:03,296 --> 00:14:06,322
See, you just wised-off
the very last time
around here, Tojo.
228
00:14:06,399 --> 00:14:07,593
Come on, that's enough, Jim.
229
00:14:07,667 --> 00:14:08,667
I ain't started yet.
230
00:14:08,735 --> 00:14:11,966
You've already finished,
Captain. Come on,
let's get out of here.
231
00:14:15,575 --> 00:14:17,008
You probably want some chow.
232
00:14:17,210 --> 00:14:19,178
I'll get some food,
we'll go back to my tent,
233
00:14:19,245 --> 00:14:21,475
and I want to talk to you
about the sonar unit.
234
00:14:21,548 --> 00:14:22,845
I'm gonna need your help,
235
00:14:22,916 --> 00:14:26,147
and the way things are going,
it looks like you're gonna
need my help, too.
236
00:14:26,219 --> 00:14:28,153
I should be honest with you,
Major.
237
00:14:28,421 --> 00:14:29,683
Good idea.
238
00:14:29,756 --> 00:14:31,246
I can't help you.
239
00:14:31,324 --> 00:14:34,191
Oh, I understand that.
240
00:14:34,260 --> 00:14:36,387
I don't know
what the device is for.
241
00:14:36,496 --> 00:14:38,691
I was ordered to fly a mission
and I flew it.
242
00:14:38,765 --> 00:14:39,823
Hmm?
243
00:14:39,899 --> 00:14:41,799
Well, sooner or later,
you're gonna help me.
244
00:14:41,868 --> 00:14:42,868
But I can't.
245
00:14:42,936 --> 00:14:44,699
And I don't think
you'll try to force me.
246
00:14:44,771 --> 00:14:46,796
Under the terms of
the Geneva Convention--
247
00:14:46,873 --> 00:14:48,966
Your country didn't sign
the Geneva Convention.
248
00:14:49,042 --> 00:14:50,042
But yours did.
249
00:14:50,343 --> 00:14:51,901
I was born in the States, Major.
250
00:14:51,978 --> 00:14:54,378
I grew up
in the Japanese community
in Los Angeles.
251
00:14:54,447 --> 00:14:55,812
Then you'd be right at home.
252
00:14:55,882 --> 00:14:57,110
Until I was eight years old,
253
00:14:57,183 --> 00:15:00,346
my father was buying
silver nitrate for
the Japanese film industry.
254
00:15:00,420 --> 00:15:01,819
I made friends there.
255
00:15:01,988 --> 00:15:03,546
I like your people, Major.
256
00:15:03,756 --> 00:15:04,984
I think I know them.
257
00:15:05,058 --> 00:15:06,286
But you don't know me.
258
00:15:06,359 --> 00:15:08,020
I know Americans
pride themselves
259
00:15:08,094 --> 00:15:09,857
on their sense of decency
and fair play.
260
00:15:09,929 --> 00:15:10,929
Damn right.
261
00:15:10,997 --> 00:15:12,396
I could be wrong.
262
00:15:12,465 --> 00:15:15,127
In any case, I won't help you.
263
00:15:15,201 --> 00:15:16,600
Corporal.
Yes, sir.
264
00:15:16,669 --> 00:15:17,669
Lock this man up.
265
00:15:17,737 --> 00:15:18,737
Yes, sir.
266
00:15:19,172 --> 00:15:20,867
Yes, sir, right away.
267
00:15:21,541 --> 00:15:24,669
Gen. Moore
wants the messages
from CinCPAC, right now.
268
00:15:26,446 --> 00:15:28,038
Sergeant.
269
00:15:56,476 --> 00:15:57,704
Give me, Col. Laird.
270
00:15:58,378 --> 00:16:00,278
If I've deciphered it
correctly, sir,
271
00:16:00,346 --> 00:16:03,213
the task force left Truk
at approximately, uh,
272
00:16:03,383 --> 00:16:05,578
06:00 yesterday,
273
00:16:05,718 --> 00:16:07,276
with orders to rendezvous at
274
00:16:07,353 --> 00:16:10,754
115 degrees, 20 minutes west.
275
00:16:10,857 --> 00:16:13,917
And 25 degrees 6 minutes north.
276
00:16:15,128 --> 00:16:16,425
(Laird)
Mondoro.
277
00:16:17,397 --> 00:16:19,865
All we've got there is
a few leaky PT boats,
278
00:16:19,933 --> 00:16:22,333
a couple of Catalinas
that should be in a museum,
279
00:16:22,402 --> 00:16:24,962
and an infantry company
that's bucking
for Section Eights.
280
00:16:25,038 --> 00:16:26,562
Are you sure
you've got that right?
281
00:16:26,639 --> 00:16:27,867
Yes, sir.
282
00:16:29,108 --> 00:16:31,508
You better get that
Gen. Moore on the phone,
283
00:16:31,578 --> 00:16:34,069
and, uh, ask him
to come over here right away.
284
00:16:37,383 --> 00:16:38,441
[sighing]
285
00:16:39,485 --> 00:16:40,850
I don't like it.
286
00:16:41,087 --> 00:16:43,317
Well, then bring your own beer.
287
00:16:43,590 --> 00:16:46,115
Nobody breaks a Japanese code
in less than 1 2 hours.
288
00:16:46,192 --> 00:16:49,161
Oh, well, Wyatt is good.
289
00:16:49,262 --> 00:16:50,786
Well, he better be.
290
00:16:50,863 --> 00:16:53,491
You're asking me
to send everything
but our laundry to Mondoro
291
00:16:53,566 --> 00:16:54,931
to stop this task force.
292
00:16:55,001 --> 00:16:56,093
Now what happens
293
00:16:56,169 --> 00:16:58,228
if their operation
turns south at Papang,
294
00:16:58,304 --> 00:17:02,365
comes down the slot
and sticks this war
right on our tail hooks?
295
00:17:04,510 --> 00:17:06,239
I'm sure I got it right,
General.
296
00:17:06,946 --> 00:17:09,608
Well, that's not what
I'm worried about, son.
297
00:17:09,716 --> 00:17:12,446
What if they wanted you
to get it right?
298
00:17:23,429 --> 00:17:24,429
♪♪[music playing]
299
00:17:29,369 --> 00:17:31,200
[people chattering]
300
00:17:34,274 --> 00:17:35,935
You're in training,
remember, T.J.?
301
00:17:36,009 --> 00:17:37,009
Get lost.
302
00:17:37,343 --> 00:17:38,343
Excuse me.
303
00:17:38,411 --> 00:17:39,571
She's mine now.
304
00:17:39,646 --> 00:17:40,646
She's with me.
305
00:17:42,615 --> 00:17:43,946
What's the matter,
what happened?
306
00:17:44,017 --> 00:17:45,484
I just broke my hand.
307
00:17:45,551 --> 00:17:46,916
What did you do to the champ?
308
00:17:46,986 --> 00:17:49,079
Nothin'. He's all right.
Let me take a look at him.
309
00:17:49,155 --> 00:17:50,747
Let go or it's gonna swell up.
310
00:17:50,823 --> 00:17:51,823
I gotta go to a doctor.
311
00:17:55,028 --> 00:17:56,359
I'd better go help him.
312
00:17:56,429 --> 00:17:57,726
(Spaghetti)
Banzai!
313
00:18:00,600 --> 00:18:01,862
(Spaghetti)
Sayonara.
314
00:18:05,038 --> 00:18:06,505
[people chattering]
315
00:18:14,347 --> 00:18:17,339
Didn't I see you at the
Blue Lagoon in Tulsa?
316
00:18:20,553 --> 00:18:23,386
Araki must have been taking
depth soundings of the lagoon.
317
00:18:23,456 --> 00:18:26,323
Why else would he fly
so low to the water?
318
00:18:26,826 --> 00:18:28,054
Makes sense, I guess.
319
00:18:28,127 --> 00:18:29,754
And how does he
record that information?
320
00:18:29,829 --> 00:18:31,228
You can't fly a Zero
321
00:18:31,297 --> 00:18:34,027
and write down readings
at the same time, right?
322
00:18:34,100 --> 00:18:36,261
There's got to be an indicator
on that plane.
323
00:18:36,336 --> 00:18:37,633
I've been over that whole bird--
324
00:18:37,704 --> 00:18:39,194
Go over it again, okay?
325
00:18:39,272 --> 00:18:42,002
First thing in the morning,
you take some of
your grease monkeys,
326
00:18:42,075 --> 00:18:43,337
and tear that craft apart.
327
00:18:43,876 --> 00:18:45,309
Jim, you go with 'em.
328
00:18:45,411 --> 00:18:46,776
I'm duty officer tomorrow.
329
00:18:47,480 --> 00:18:49,072
[all chattering]
330
00:18:49,816 --> 00:18:51,545
Get T.J.
to take your place.
331
00:18:52,652 --> 00:18:54,779
T.J. can't take over tomorrow.
332
00:18:55,254 --> 00:18:56,312
Why not?
333
00:18:56,989 --> 00:18:58,752
Because of the Ping-Pong match.
334
00:19:00,159 --> 00:19:02,457
Ping-Pong match.
What Ping-Pong match?
335
00:19:02,528 --> 00:19:05,224
The one with the guy
from the Seabees.
336
00:19:09,569 --> 00:19:12,663
Have you guys been setting
something up without
checking with me?
337
00:19:12,739 --> 00:19:13,899
Sorry, Pappy.
338
00:19:13,973 --> 00:19:15,998
I wanted to tell you
but it happened so fast.
339
00:19:16,075 --> 00:19:17,440
Who is this guy
from the Seabees?
340
00:19:17,510 --> 00:19:19,239
Have any of you seen him play?
341
00:19:20,947 --> 00:19:22,915
None of you have
seen him play, huh?
342
00:19:22,982 --> 00:19:24,916
But you're going to use
company money
343
00:19:24,984 --> 00:19:27,748
to bet on something
that isn't a sure thing.
344
00:19:27,954 --> 00:19:30,582
Don't you jokers know
anything about gambling?
345
00:19:30,656 --> 00:19:32,180
Casey, you get
on the horn right now,
346
00:19:32,258 --> 00:19:33,987
you tell the Seabees,
"forget it."
347
00:19:34,060 --> 00:19:35,152
Pappy, they're loaded.
348
00:19:35,228 --> 00:19:38,527
Pappy, Pappy,
they just drew
three months' back pay.
349
00:19:40,233 --> 00:19:41,666
[chuckling]
350
00:19:41,734 --> 00:19:43,224
Drew three months' back pay?
351
00:19:43,302 --> 00:19:44,302
Yeah.
352
00:19:44,370 --> 00:19:45,462
[clearing throat]
353
00:19:46,005 --> 00:19:50,874
Well, um, now if we could take
$3,000 or $4,000
away from 'em,
354
00:19:51,177 --> 00:19:52,474
we could pay 'em back.
355
00:19:52,545 --> 00:19:54,103
And all they have to do
356
00:19:54,447 --> 00:19:55,778
is patch up our runway.
357
00:19:55,848 --> 00:19:57,509
Hey, that's a great idea.
358
00:19:57,884 --> 00:19:59,044
Yeah.
359
00:20:00,019 --> 00:20:01,043
[clears throat]
360
00:20:01,120 --> 00:20:02,485
Okay, I'll go for it.
361
00:20:03,556 --> 00:20:04,989
(T.J.)
Oh, guys, uh...
362
00:20:05,191 --> 00:20:06,283
I've got a little problem.
363
00:20:08,728 --> 00:20:10,593
What happened
to your hand, T.J.?
364
00:20:10,663 --> 00:20:11,925
The doc says I sprained it.
365
00:20:11,998 --> 00:20:14,626
No, it's nothin'.
He'll be all right
by tomorrow.
366
00:20:14,700 --> 00:20:18,033
What if your diagnosis
is wrong, Dr. Boyle?
367
00:20:20,173 --> 00:20:22,038
[people chattering]
368
00:20:24,143 --> 00:20:25,906
Now am I imagining this?
369
00:20:26,779 --> 00:20:29,543
Or did I hear someone say
370
00:20:29,816 --> 00:20:32,842
that Tojo beat T.J.
three games straight?
371
00:20:35,655 --> 00:20:36,832
Three games straight,
huh, T.J.?
372
00:20:36,856 --> 00:20:37,856
Yeah.
373
00:20:39,792 --> 00:20:40,986
[exclaiming]
374
00:20:43,629 --> 00:20:45,824
I had a long talk
with Araki that night.
375
00:20:46,432 --> 00:20:48,457
About everything except the war.
376
00:20:48,534 --> 00:20:49,967
He drank some of my best Scotch,
377
00:20:50,036 --> 00:20:52,061
talked about baseball,
and movie stars,
378
00:20:52,171 --> 00:20:53,502
and his home in Japan.
379
00:20:53,573 --> 00:20:56,440
Then I explained the fix
we're in with the Seabees.
380
00:20:56,509 --> 00:20:58,568
I got to hand it to Araki.
381
00:20:58,644 --> 00:21:00,339
He had a sense of humor.
382
00:21:01,080 --> 00:21:02,843
[all chattering]
383
00:21:04,684 --> 00:21:05,742
Good morning, chief.
384
00:21:05,818 --> 00:21:07,513
Welcome to Vella La Cava
385
00:21:07,620 --> 00:21:09,713
Where is this
fellow, T.J.,
386
00:21:09,789 --> 00:21:11,416
we've been hearing
so much about.
387
00:21:11,491 --> 00:21:13,425
Chief, we have
a little problem, here.
388
00:21:13,493 --> 00:21:16,189
Lt. Wylie hurt his hand
and he won't be able to play.
389
00:21:16,262 --> 00:21:17,854
You mean you guys
are canceling out?
390
00:21:17,930 --> 00:21:19,557
No, no, no,
we have a substitute, uh,
391
00:21:19,632 --> 00:21:22,032
a man here on temporary duty
with us from Washington.
392
00:21:22,101 --> 00:21:24,331
Uh, Intelligence,
top secret job.
393
00:21:24,403 --> 00:21:26,337
Uh, Col. Joe Nogano.
394
00:21:26,405 --> 00:21:27,667
Italian, huh?
395
00:21:27,740 --> 00:21:29,605
Uh-uh, no, he's, uh, Japanese.
396
00:21:29,675 --> 00:21:30,675
Huh?
397
00:21:30,743 --> 00:21:31,743
Nisei.
398
00:21:31,811 --> 00:21:32,811
No--no, you said, uh...
399
00:21:32,879 --> 00:21:35,905
Uh-uh, N-N-Nisei
is a second generation
American
400
00:21:35,982 --> 00:21:36,982
of Japanese descent.
401
00:21:37,049 --> 00:21:39,142
I don't care how many
generations he's got.
402
00:21:39,218 --> 00:21:41,584
If you think I'm gonna
let my boys bet on--
403
00:21:41,654 --> 00:21:42,654
Attention.
404
00:21:46,826 --> 00:21:48,191
Who is this man?
405
00:21:48,261 --> 00:21:49,751
Chief Petty Officer Lewis, sir.
406
00:21:49,829 --> 00:21:51,456
Don't you know
what "attention" means?
407
00:21:51,531 --> 00:21:53,931
Yeah, uh, yes, sir.
408
00:21:55,301 --> 00:21:57,030
Well, let's see it!
409
00:21:58,638 --> 00:22:00,037
Suck it in.
410
00:22:00,506 --> 00:22:02,804
That's better. At ease.
411
00:22:04,343 --> 00:22:05,810
Where's your star, Chief?
412
00:22:06,779 --> 00:22:08,007
Hey, Wilfred!
413
00:22:10,883 --> 00:22:12,646
Seaman Wilfred Tucker, sir.
414
00:22:13,553 --> 00:22:14,884
All right, Tucker,
415
00:22:15,288 --> 00:22:17,313
let's take a few
warm-up volleys, huh?
416
00:22:17,390 --> 00:22:18,390
Yes, sir.
417
00:22:20,459 --> 00:22:23,360
How'd he get to be
a Colonel in the Marines?
418
00:22:24,664 --> 00:22:26,291
He was born in the States, sir.
419
00:22:26,365 --> 00:22:28,890
He's as American as you are.
420
00:22:28,968 --> 00:22:31,869
Hey, you wanna
cancel this match,
421
00:22:32,705 --> 00:22:34,570
it's all right with us,
isn't it?
422
00:22:36,008 --> 00:22:38,374
Best four out of seven, right?
423
00:22:39,412 --> 00:22:40,412
Right.
424
00:22:41,814 --> 00:22:44,612
$500 says
that Wilfred takes
the first game.
425
00:22:44,884 --> 00:22:45,976
$500?
426
00:22:46,619 --> 00:22:48,143
You're covered.
427
00:22:49,722 --> 00:22:51,587
[all cheering]
428
00:22:52,124 --> 00:22:53,489
Let's go, Joe.
429
00:22:57,697 --> 00:22:59,289
[water sloshing]
430
00:23:02,635 --> 00:23:04,159
Now let's make this fast.
431
00:23:04,236 --> 00:23:06,568
I got $200 ridin' on that match.
432
00:23:08,674 --> 00:23:10,369
[all cheering]
433
00:23:10,843 --> 00:23:12,003
That's it.
434
00:23:14,981 --> 00:23:15,981
Way to go, Joe.
435
00:23:18,117 --> 00:23:19,117
Oh, no.
436
00:23:19,619 --> 00:23:20,619
[exclaiming]
437
00:23:22,254 --> 00:23:23,744
One down, three to go.
438
00:23:24,924 --> 00:23:27,620
All right, Major.
Another $500?
439
00:23:30,296 --> 00:23:31,627
Yeah, 2-to-1.
440
00:23:31,731 --> 00:23:32,823
2-to-1?
441
00:23:34,066 --> 00:23:35,260
Boy's pretty good.
442
00:23:35,968 --> 00:23:36,968
3-to-2.
443
00:23:37,703 --> 00:23:38,965
Okay, 3-to-2.
444
00:23:42,108 --> 00:23:43,302
What is this?
445
00:23:44,877 --> 00:23:46,504
[man exclaiming]
446
00:23:49,882 --> 00:23:51,213
Way to go, Joe.
447
00:23:53,119 --> 00:23:54,586
Hey, come on.
448
00:23:57,289 --> 00:23:58,415
[all exclaiming]
449
00:23:59,625 --> 00:24:01,855
Time out, time out, time out.
450
00:24:06,298 --> 00:24:08,129
I appreciate
you're steppin' in for T.J.
451
00:24:08,200 --> 00:24:09,428
I'm not criticizing your game.
452
00:24:09,502 --> 00:24:11,333
But you're playing
like you're on crutches.
453
00:24:11,404 --> 00:24:12,496
What are your odds, Major?
454
00:24:12,571 --> 00:24:14,061
[sighing]
4-to-1.
455
00:24:16,075 --> 00:24:17,736
Are you saying you can beat him?
456
00:24:17,810 --> 00:24:18,970
You bet your assets.
457
00:24:19,078 --> 00:24:21,046
I'm going to take
this scarecrow apart.
458
00:24:21,480 --> 00:24:22,572
So that's it.
459
00:24:22,748 --> 00:24:24,113
I thought you'd approve.
460
00:24:24,183 --> 00:24:28,142
Araki, you make sure
you win the next four games.
Hmm?
461
00:24:29,255 --> 00:24:30,654
Take ten.
462
00:24:31,557 --> 00:24:32,854
I'm tellin' you,
463
00:24:33,292 --> 00:24:35,157
there is nothing
hidden in this bird.
464
00:24:35,361 --> 00:24:36,361
[sighing]
465
00:24:36,429 --> 00:24:37,691
I don't get it, then.
466
00:24:37,763 --> 00:24:39,230
If Tojo was taking
depth soundings,
467
00:24:39,298 --> 00:24:41,596
there's got to be
some kind of an indicator
in this thing.
468
00:24:41,667 --> 00:24:42,667
Well, then where is it?
469
00:24:42,735 --> 00:24:44,726
We've been over
every inch in this crate.
470
00:24:45,438 --> 00:24:46,735
Captain,
471
00:24:47,573 --> 00:24:50,269
it can't be in the engine
or the guns.
472
00:24:52,611 --> 00:24:53,611
The guns.
473
00:24:54,647 --> 00:24:55,909
It's in the guns.
474
00:24:56,082 --> 00:24:57,674
Well, let's take them apart.
475
00:25:07,960 --> 00:25:09,154
(Greg)
We had a lot of money
476
00:25:09,228 --> 00:25:10,695
riding on this Ping-Pong match.
477
00:25:10,763 --> 00:25:12,162
I was keeping my fingers crossed
478
00:25:12,231 --> 00:25:13,528
the Seabees didn't find out
479
00:25:13,599 --> 00:25:14,930
the guy
they were playin' against
480
00:25:15,000 --> 00:25:18,561
was a captured Japanese pilot
we'd shot down the day before.
481
00:25:18,637 --> 00:25:20,730
We're still waiting for
an Intelligence officer
482
00:25:20,806 --> 00:25:23,400
from the rear areato come take him offour hands.
483
00:25:23,476 --> 00:25:26,843
And the longer we waited,
the better we got to know him.
484
00:25:26,912 --> 00:25:29,403
It was lucky for him
he could speak English,
485
00:25:29,482 --> 00:25:32,315
and it was lucky for us
he could play Ping-Pong.
486
00:25:32,384 --> 00:25:33,408
(man)
Oh!
487
00:25:33,486 --> 00:25:35,818
[chattering]
488
00:25:36,155 --> 00:25:37,645
[men sighing]
489
00:25:38,724 --> 00:25:39,918
Come on.
490
00:25:39,992 --> 00:25:41,254
Here we go, here we go, Joe.
491
00:25:41,327 --> 00:25:42,885
[men chattering]
492
00:25:42,962 --> 00:25:44,020
(man)
Get it in there.
493
00:25:44,096 --> 00:25:45,256
[men cheering]
494
00:25:45,331 --> 00:25:47,697
Set him, "Rocky," set him up.
495
00:25:47,767 --> 00:25:49,257
To the corner, "Rocky."
496
00:25:49,335 --> 00:25:50,335
Smash it!
497
00:25:50,402 --> 00:25:51,801
(man)
Come on, Joe, you can do it.
498
00:25:51,871 --> 00:25:53,395
[men cheering]
499
00:25:54,440 --> 00:25:55,964
[men whooping]
500
00:25:56,342 --> 00:25:58,367
Rocky, I knew you could do it.
501
00:25:58,444 --> 00:26:00,344
(men)
♪ For he's
a jolly good fellow ♪
502
00:26:00,412 --> 00:26:03,347
♪ For he's
a jolly good fellow ♪
503
00:26:03,415 --> 00:26:05,406
♪ Which nobody can deny ♪
504
00:26:05,518 --> 00:26:07,509
♪ Which nobody can deny ♪
505
00:26:07,720 --> 00:26:09,654
♪ Which nobody can deny ♪♪
506
00:26:09,722 --> 00:26:11,690
We found it!
We found it!
507
00:26:11,824 --> 00:26:13,519
[thunder rumbling]
508
00:26:16,262 --> 00:26:18,230
(Greg)
Come on in, Araki.
509
00:26:20,399 --> 00:26:22,697
I'm sorry
I missed the celebration.
How was it?
510
00:26:22,768 --> 00:26:23,962
Very nice.
511
00:26:24,036 --> 00:26:26,197
Lt. Wylie nominated me, uh,
512
00:26:26,272 --> 00:26:28,297
an honorary member
of the Black Sheep.
513
00:26:28,374 --> 00:26:29,932
Oh, yeah? Hey, sit down.
514
00:26:30,009 --> 00:26:32,239
Did you accept?
With pleasure.
515
00:26:33,012 --> 00:26:34,946
I don't get you, Araki.
516
00:26:35,214 --> 00:26:37,307
You agree to play
the Ping-Pong match.
517
00:26:37,449 --> 00:26:39,849
You drink with us.
You laugh with us.
518
00:26:39,919 --> 00:26:40,977
Why?
519
00:26:41,053 --> 00:26:42,850
Why not? I like you.
520
00:26:43,255 --> 00:26:44,882
[water dripping]
521
00:26:45,257 --> 00:26:47,418
You don't understand, Major,
522
00:26:48,561 --> 00:26:50,654
and I can't explain it to you.
523
00:26:50,729 --> 00:26:52,788
I could give you
a thousand words
524
00:26:52,865 --> 00:26:54,890
to describe the Japanese,
525
00:26:55,034 --> 00:26:59,368
then I'd have to give you
ten thousand shades of meaning
for every word.
526
00:27:00,272 --> 00:27:03,173
I learned to be an American
in your country,
527
00:27:04,310 --> 00:27:06,904
but you could spend
a lifetime in mine
528
00:27:07,279 --> 00:27:09,543
and never learn to be Japanese.
529
00:27:09,782 --> 00:27:12,250
It doesn't matter
where I was born.
530
00:27:12,952 --> 00:27:14,385
When I went to the village
531
00:27:14,453 --> 00:27:15,977
where my father
532
00:27:16,055 --> 00:27:18,387
and my father's father
had lived,
533
00:27:19,391 --> 00:27:20,722
I realized
534
00:27:21,927 --> 00:27:24,418
there are feelings
we Japanese have,
535
00:27:26,165 --> 00:27:27,655
for our land,
536
00:27:29,034 --> 00:27:30,661
for our culture,
537
00:27:32,071 --> 00:27:33,698
for our Emperor.
538
00:27:35,174 --> 00:27:36,732
You see, Major,
539
00:27:37,576 --> 00:27:39,669
even though I can like you,
540
00:27:41,614 --> 00:27:43,275
I can't help you.
541
00:27:43,582 --> 00:27:44,640
(Greg)
Yes, you can.
542
00:27:44,717 --> 00:27:47,481
You can tell me
what's this thing is for.
543
00:27:51,891 --> 00:27:53,051
Araki,
544
00:27:53,792 --> 00:27:56,420
this war is over for you, pal.
545
00:27:57,630 --> 00:28:00,098
This war will never be over
for me.
546
00:28:01,467 --> 00:28:04,095
It'll haunt me
for the rest of my life.
547
00:28:04,970 --> 00:28:06,460
I had a duty.
548
00:28:09,842 --> 00:28:11,309
I had a duty,
549
00:28:12,478 --> 00:28:13,968
to kill myself
550
00:28:14,480 --> 00:28:16,607
rather than surrender to you.
551
00:28:17,750 --> 00:28:19,547
I failed to do that,
552
00:28:20,886 --> 00:28:22,319
I dishonored--
553
00:28:24,456 --> 00:28:26,754
I dishonored myself,
554
00:28:27,293 --> 00:28:28,658
my family,
555
00:28:29,094 --> 00:28:30,493
my friends,
556
00:28:31,063 --> 00:28:32,428
my people.
557
00:28:35,935 --> 00:28:38,495
In their eyes, I am a dead man.
558
00:29:02,962 --> 00:29:04,088
[caws]
559
00:29:04,163 --> 00:29:05,460
You gotta deal.
560
00:29:05,531 --> 00:29:06,759
Forget it. I'm out.
561
00:29:09,001 --> 00:29:10,366
Raising it.
562
00:29:13,339 --> 00:29:15,603
Hey, Rocky, how about a refill?
563
00:29:16,709 --> 00:29:17,835
How many do you want?
564
00:29:19,011 --> 00:29:21,002
Gimme two.
Gimme three.
565
00:29:22,214 --> 00:29:23,306
Dealer, pick one.
566
00:29:23,382 --> 00:29:24,974
[man exclaiming]
567
00:29:27,753 --> 00:29:29,118
[man chattering]
568
00:29:29,188 --> 00:29:30,780
[men chattering]
569
00:29:32,124 --> 00:29:33,648
[cork popping]
570
00:29:37,396 --> 00:29:39,330
Getting even. $40.
571
00:29:39,732 --> 00:29:40,732
$40?
572
00:29:40,799 --> 00:29:42,096
Here, $20.
573
00:29:42,167 --> 00:29:43,600
[airplanes engines starting]
574
00:29:43,669 --> 00:29:45,330
Rocky, thank you.
575
00:30:15,200 --> 00:30:16,292
Where's Pappy going?
576
00:30:16,368 --> 00:30:18,563
He's taking that thing
we found on Rocky's plane
577
00:30:18,637 --> 00:30:19,695
back to Espritos Marcos.
578
00:30:19,772 --> 00:30:21,433
It's your bet, Boyle.
579
00:30:22,141 --> 00:30:23,141
[engine roaring]
580
00:30:34,386 --> 00:30:36,013
[men chattering]
581
00:30:43,529 --> 00:30:44,894
Where you going, Rocky?
582
00:30:44,963 --> 00:30:46,794
I thought I'd take a nap.
583
00:30:46,932 --> 00:30:48,399
Your call, French.
584
00:30:48,500 --> 00:30:50,092
Tens and eights.
585
00:30:50,335 --> 00:30:52,496
Huh, well, read 'em and weep.
586
00:30:53,472 --> 00:30:54,769
[whistles]
587
00:30:54,840 --> 00:30:55,864
That's mine.
588
00:30:55,941 --> 00:30:56,999
Well, that's it.
Yeah.
589
00:30:57,076 --> 00:30:58,407
Anybody want to go to the beach?
590
00:30:58,477 --> 00:31:00,206
Yeah, sure.
I'll go.
591
00:31:00,612 --> 00:31:01,704
T.J.
592
00:31:01,780 --> 00:31:03,111
No, I don't wanna go.
593
00:31:03,182 --> 00:31:05,480
We'll bring you back a tan.
594
00:31:08,187 --> 00:31:09,848
[engine starting]
595
00:31:11,390 --> 00:31:13,153
[jeep leaving]
596
00:31:14,860 --> 00:31:16,760
Oh, you wanna get
some sleep, I, uh,
597
00:31:16,829 --> 00:31:18,057
can close the door.
598
00:31:18,130 --> 00:31:20,223
That'd be fine, Lieutenant.
599
00:31:20,966 --> 00:31:22,593
[birds chirping]
600
00:31:27,573 --> 00:31:29,598
I was just wondering, um,
601
00:31:30,676 --> 00:31:32,610
would it be all right
if I ask you a question?
602
00:31:32,678 --> 00:31:34,202
Go right ahead.
603
00:31:35,814 --> 00:31:37,042
[sighs]
604
00:31:37,216 --> 00:31:38,478
You see,
605
00:31:40,219 --> 00:31:42,016
you're a Triple Ace.
606
00:31:43,789 --> 00:31:46,121
Me, I gotta be
the worst pilot
in the Marine Corps,
607
00:31:46,191 --> 00:31:47,191
[scoffs]
608
00:31:47,259 --> 00:31:48,817
the Army, Navy,
609
00:31:49,294 --> 00:31:51,854
for that matter
the Civil Air Patrol.
610
00:31:55,701 --> 00:31:58,465
It's just that every time
I sit in that airplane,
611
00:32:01,640 --> 00:32:02,902
l, um...
612
00:32:05,210 --> 00:32:06,575
You sweat,
613
00:32:07,446 --> 00:32:08,777
you shake,
614
00:32:09,882 --> 00:32:11,440
you can't breathe,
615
00:32:11,517 --> 00:32:14,452
or get your stomach
down out of your throat.
616
00:32:15,187 --> 00:32:16,711
You're scared?
617
00:32:18,323 --> 00:32:19,585
So am l.
618
00:32:20,092 --> 00:32:21,491
Every time.
619
00:32:24,129 --> 00:32:25,153
[exclaims]
620
00:32:25,230 --> 00:32:26,857
You're surprised.
621
00:32:28,433 --> 00:32:31,834
It's just that
we never talk about fear
around here.
622
00:32:31,937 --> 00:32:33,063
Ever.
623
00:32:33,572 --> 00:32:35,733
We're all afraid, Lieutenant.
624
00:32:36,241 --> 00:32:38,869
Everybody
in the whole world's afraid.
625
00:32:39,178 --> 00:32:41,510
That's why we're fighting a war.
626
00:32:45,884 --> 00:32:47,545
Thank you, Araki.
627
00:32:56,161 --> 00:32:58,721
You know,
it's almost kind of funny
628
00:33:00,265 --> 00:33:02,699
I never even met anybody
Japanese.
629
00:33:03,635 --> 00:33:05,432
[crickets chirping]
630
00:33:07,539 --> 00:33:09,404
Get some sleep, Araki.
631
00:33:23,889 --> 00:33:25,151
Now what?
632
00:33:25,857 --> 00:33:28,758
A weather front has moved in
over the Papang area.
633
00:33:28,827 --> 00:33:32,024
I had a submarine
trailing the task force
but they lost it in the storm.
634
00:33:32,097 --> 00:33:35,191
You mean, we have no idea
where they're headed?
635
00:33:35,701 --> 00:33:36,725
[sighs]
636
00:33:36,802 --> 00:33:38,133
The way our luck's been running,
637
00:33:38,203 --> 00:33:40,933
it'll be sitting
in the Potomac
before we find it again.
638
00:33:53,085 --> 00:33:55,383
Hey, Rocky, how about some chow?
639
00:33:55,454 --> 00:33:56,580
I'm not really hungry.
640
00:33:56,655 --> 00:33:59,556
Oh, come on,
Anderson's makin' you
some sukiyaki.
641
00:33:59,625 --> 00:34:00,683
Sukiyaki?
642
00:34:00,759 --> 00:34:02,852
Yeah, out of left over chili.
643
00:34:08,267 --> 00:34:10,428
(Greg)This is Black Sheep Oneto Mother Hen.
644
00:34:10,502 --> 00:34:12,129
(operator)
What do you want, Boyington?
645
00:34:12,204 --> 00:34:15,071
I would likebaked potato, tossed salad,steak, medium-rare,
646
00:34:15,140 --> 00:34:16,232
and a place to roost.
647
00:34:16,308 --> 00:34:17,935
Uh, yeah, we're pretty busy
right now,
648
00:34:18,010 --> 00:34:19,477
I don't see
any clearance for you.
649
00:34:19,544 --> 00:34:21,205
I'd like to take my business
elsewhere,
650
00:34:21,280 --> 00:34:23,680
but I got toput this bird down,now where do you want it?
651
00:34:26,718 --> 00:34:28,879
Well, I'm glad to see
that you guys are still here.
652
00:34:28,954 --> 00:34:30,615
I thought you'd lost your lease.
653
00:34:30,689 --> 00:34:31,689
Uh, no, sir.
654
00:34:31,757 --> 00:34:33,657
I was told
that I could find
Gen. Moore here.
655
00:34:33,725 --> 00:34:36,216
No. He's in
with Col. Laird, sir.
656
00:34:37,996 --> 00:34:39,395
You--you can't go in there, sir.
657
00:34:39,464 --> 00:34:40,464
[chuckles]
658
00:34:40,532 --> 00:34:41,897
You wanna bet, Sergeant?
659
00:34:43,201 --> 00:34:44,259
Boyington,
660
00:34:44,336 --> 00:34:45,336
I tried to stop him, sir.
661
00:34:45,404 --> 00:34:47,133
It's all right,
we understand, Sergeant.
662
00:34:47,205 --> 00:34:49,673
What's this about?
It's about this,
663
00:34:49,808 --> 00:34:51,105
and this,
664
00:34:52,978 --> 00:34:54,275
and this.
665
00:34:56,748 --> 00:34:58,238
(Greg)
This must be the soundings
666
00:34:58,317 --> 00:35:00,547
of the lagoon at Vella La Cava.
667
00:35:01,219 --> 00:35:02,345
And right, here.
668
00:35:02,421 --> 00:35:05,515
This is where
the tracer jumped
when the Zeke crashed.
669
00:35:05,590 --> 00:35:07,751
The rest of the stuff is
you'll have to tell me, sir.
670
00:35:07,826 --> 00:35:09,760
Get me
all navigational charts
for the slot.
671
00:35:10,062 --> 00:35:12,087
(Gen. Moore)
The soundings on this graph
672
00:35:12,164 --> 00:35:14,394
match exactly the waters around
673
00:35:14,700 --> 00:35:17,794
Pelatau, Rendova, Munda,
674
00:35:18,003 --> 00:35:20,563
and also the lagoon
at Vella La Cava.
675
00:35:20,706 --> 00:35:22,640
Now, the threat to Mondoro
was a ruse.
676
00:35:22,708 --> 00:35:26,269
We expect
the Japanese task force
to swing south at Papang
677
00:35:26,511 --> 00:35:28,809
and then launch
a major amphibious operation
678
00:35:28,880 --> 00:35:30,939
along the slot.
Right here.
679
00:35:31,283 --> 00:35:33,751
Now the weather is clearing
in the Papang area.
680
00:35:33,819 --> 00:35:36,447
We'll hit them
tomorrow morning, hard.
681
00:35:37,189 --> 00:35:38,383
Any questions?
682
00:35:38,457 --> 00:35:40,482
Sir, even if
we divert the Princeton
right now,
683
00:35:40,559 --> 00:35:43,084
she'll still have a hard time
making this rendezvous.
684
00:35:43,161 --> 00:35:44,389
I'm aware of that.
685
00:35:44,463 --> 00:35:48,126
Sir, why waste the fuel
going to Papang?
686
00:35:48,600 --> 00:35:50,397
Let them come to us.
687
00:35:50,502 --> 00:35:53,027
Right down the slot
and into a trap.
688
00:35:53,171 --> 00:35:55,503
We will decide the strategy,
Boyington.
689
00:35:55,574 --> 00:35:57,633
Your job is to execute it.
690
00:36:01,680 --> 00:36:04,012
Boyington has
a good idea, there.
691
00:36:17,529 --> 00:36:19,190
[tires screeching]
692
00:36:22,067 --> 00:36:23,728
♪♪[music playing]
693
00:36:24,069 --> 00:36:25,536
[men chattering]
694
00:36:25,604 --> 00:36:27,003
[whimpering]
695
00:36:31,777 --> 00:36:33,574
[music stops playing]
696
00:36:33,712 --> 00:36:35,145
Gentlemen,
I hate to pull the plug
697
00:36:35,213 --> 00:36:36,475
on such an exciting evening,
698
00:36:36,548 --> 00:36:37,810
but I wanna see All--
699
00:36:37,883 --> 00:36:41,512
all of you tomorrow
at 05:00 with both eyes--
both eyes open.
700
00:36:41,753 --> 00:36:43,084
[men sighing]
701
00:36:43,155 --> 00:36:44,383
l, I'm a winner, T.J.
702
00:36:44,456 --> 00:36:45,514
You owe me $20.
703
00:36:45,590 --> 00:36:46,921
$20, take $5.
704
00:36:46,992 --> 00:36:49,290
I'm sorry
I have to lock you up
so early, Rocky.
705
00:36:49,361 --> 00:36:51,192
No need to apologize,
706
00:36:52,931 --> 00:36:54,421
I understand.
707
00:36:55,967 --> 00:36:59,562
You'll think
this is a strange thing
for me to say, Major,
708
00:37:00,272 --> 00:37:02,206
but good luck tomorrow.
709
00:37:02,274 --> 00:37:03,298
[door closing]
710
00:37:03,608 --> 00:37:05,337
[crickets chirping]
711
00:37:06,311 --> 00:37:07,437
[door opening]
712
00:37:07,579 --> 00:37:09,137
Rocky, I thought
you'd like to know,
713
00:37:09,214 --> 00:37:10,738
an Intelligence unit's
gonna come by
714
00:37:10,816 --> 00:37:13,842
and pick you up
and take you to Pearl
tomorrow.
715
00:37:15,387 --> 00:37:18,845
Helluva way to say goodbye
to an honorary Black Sheep.
716
00:37:19,591 --> 00:37:21,218
You know, Major,
717
00:37:21,626 --> 00:37:24,151
it's a shame we had to end up
in the wrong war.
718
00:37:24,229 --> 00:37:26,094
Is there a right one, Rocky?
719
00:37:26,164 --> 00:37:27,290
Well,
720
00:37:28,266 --> 00:37:29,699
I remember a story,
721
00:37:29,768 --> 00:37:32,498
from a movie
I saw in the States
about the First World War.
722
00:37:32,571 --> 00:37:35,506
A German fighter pilot
shot down a Frenchman.
723
00:37:35,907 --> 00:37:37,499
The Frenchman crashed,
724
00:37:37,576 --> 00:37:39,203
was trapped
in his burning plane.
725
00:37:39,277 --> 00:37:40,437
The German landed
726
00:37:40,512 --> 00:37:43,970
and pulled his enemy
from the wreckage,
saving his life.
727
00:37:44,416 --> 00:37:46,748
Then the German flew home again.
728
00:37:48,386 --> 00:37:50,854
We can't very well do that,
can we?
729
00:37:51,523 --> 00:37:52,581
No.
730
00:37:53,124 --> 00:37:56,252
It's a problem of geography
as much as politics.
731
00:37:56,895 --> 00:37:58,886
We never see each other,
732
00:37:59,030 --> 00:38:00,895
we only see the airplanes.
733
00:38:00,966 --> 00:38:04,800
And when we go down,
we go into the ocean,
and most of us die.
734
00:38:07,706 --> 00:38:10,266
Thank you
for the way you treated me.
735
00:38:11,009 --> 00:38:13,102
I guess you were right
about us after all, Rocky.
736
00:38:13,178 --> 00:38:14,839
Except for one thing.
737
00:38:14,913 --> 00:38:16,710
You should've lied to me
about that sonar,
738
00:38:16,781 --> 00:38:18,214
told me a story.
739
00:38:18,283 --> 00:38:20,217
I might've believed it.
740
00:38:21,920 --> 00:38:23,478
So long, buddy.
741
00:38:56,755 --> 00:38:57,983
[sighs]
742
00:39:01,860 --> 00:39:03,589
[monkey chattering]
743
00:39:23,515 --> 00:39:24,948
[bolt hitting the floor]
744
00:40:56,474 --> 00:40:58,465
[teletypewriter whirring]
745
00:41:15,927 --> 00:41:17,189
[grunts]
746
00:41:23,101 --> 00:41:25,194
[teletypewriter bell dings]
747
00:41:55,533 --> 00:41:57,467
[footsteps approaching]
748
00:42:19,591 --> 00:42:21,115
[oil dripping]
749
00:42:46,417 --> 00:42:47,907
[squeaking]
750
00:42:54,125 --> 00:42:56,559
[teletypewriter whirring]
751
00:43:05,336 --> 00:43:06,928
[siren sounding]
752
00:43:08,072 --> 00:43:09,130
[siren blaring]
753
00:43:09,207 --> 00:43:10,231
What's goin' on?
754
00:43:10,308 --> 00:43:11,866
I don't know.
Who hit the siren?
755
00:43:11,943 --> 00:43:13,308
Hey, what is this all about
756
00:43:13,378 --> 00:43:14,378
What's goin' on, here?
757
00:43:14,445 --> 00:43:16,436
What time is it?
Hey, Greg.
758
00:43:17,649 --> 00:43:19,640
[siren continues blaring]
759
00:43:32,096 --> 00:43:33,290
Major!
760
00:43:34,098 --> 00:43:35,098
Major!
761
00:43:35,166 --> 00:43:36,326
Rocky's escaped!
In what?
762
00:43:36,801 --> 00:43:37,859
You all right?
763
00:43:37,969 --> 00:43:39,994
This guy's out cold.
764
00:43:41,739 --> 00:43:43,366
[engine starting]
765
00:43:55,153 --> 00:43:56,620
[guns firing]
766
00:44:05,430 --> 00:44:06,829
He sabotaged them!
767
00:44:06,898 --> 00:44:08,024
Yeah, he's got mine too!
768
00:44:08,666 --> 00:44:10,429
He got all of them!
769
00:44:15,740 --> 00:44:17,674
Maybe not all of them.
770
00:44:21,112 --> 00:44:24,445
Jim, get on the radio,
tell Fleet to stand by!
771
00:44:24,515 --> 00:44:26,176
If I can't stop Rocky,
772
00:44:26,251 --> 00:44:28,014
we may be the ones
running into a trap.
773
00:44:28,086 --> 00:44:29,451
(Gutterman)
What're you gonna do?
774
00:44:29,520 --> 00:44:31,181
Never mind that,
just send the message!
775
00:44:31,256 --> 00:44:33,690
And pray
that this last bird flies!
776
00:44:34,158 --> 00:44:35,819
[airplane droning]
777
00:44:56,080 --> 00:44:57,809
[airplanes roaring]
778
00:45:06,658 --> 00:45:07,886
Rocky, this is Boyington.
779
00:45:07,959 --> 00:45:10,189
I don't want to shoot down
one of my own planes,
780
00:45:10,261 --> 00:45:12,627
put that bird on the ground.
781
00:45:13,464 --> 00:45:15,364
Do you hear me, Araki?
782
00:45:15,867 --> 00:45:17,027
I hear you, Major.
783
00:45:17,101 --> 00:45:18,125
Then turn back!
784
00:45:18,202 --> 00:45:19,533
No, Major, you turn back.
785
00:45:19,604 --> 00:45:22,038
(Araki)
I don't want to fight you.
786
00:45:22,307 --> 00:45:24,400
You're not gonna have a choice.
787
00:45:24,475 --> 00:45:25,999
That's up to you.
788
00:45:26,077 --> 00:45:27,669
Araki, you are not in a Zero.
789
00:45:27,745 --> 00:45:29,372
When your boys
see you in that Corsair,
790
00:45:29,447 --> 00:45:30,925
they're gonna blow you
out of the sky.
791
00:45:30,949 --> 00:45:32,473
I'll have time to warn them.
792
00:45:32,550 --> 00:45:33,778
They're not gonna believe you.
793
00:45:33,851 --> 00:45:36,411
I'll have to
take that chance, Major.
794
00:45:36,487 --> 00:45:38,045
Go back.
795
00:45:38,189 --> 00:45:39,986
[Araki's plane roars]
796
00:45:40,058 --> 00:45:42,083
Araki, you can't outfly me.
797
00:45:42,694 --> 00:45:44,059
I'm gonna return you
or crash you.
798
00:45:44,128 --> 00:45:46,892
One way or another,
I'm bringing you back.
799
00:45:47,432 --> 00:45:49,696
Put that airplane
on the ground, Araki.
800
00:45:58,576 --> 00:46:01,204
(Casey)
Pappy's turned him around!
801
00:46:16,094 --> 00:46:17,493
What are they doin'?
802
00:46:21,532 --> 00:46:22,829
Pappy's gonna land him.
803
00:46:22,900 --> 00:46:24,663
[airplanes roaring]
804
00:46:26,771 --> 00:46:28,398
Pappy let him go.
805
00:46:28,873 --> 00:46:30,602
What're they waitin' for
up there?
806
00:46:37,548 --> 00:46:39,106
(Greg)
I've got a shot at you, Rocky.
807
00:46:40,451 --> 00:46:42,749
But I'm telling you
don't press your luck.
808
00:46:42,820 --> 00:46:45,152
(Araki)
Don't press your luck, Major.
809
00:46:45,423 --> 00:46:48,256
I'm behind you,
but I don't want to kill you.
810
00:46:48,526 --> 00:46:49,993
[guns firing]
811
00:46:51,129 --> 00:46:53,256
[gun firing stops]
That wasyour last chance, Major.
812
00:46:53,331 --> 00:46:55,060
I'm better than you are.
813
00:46:55,133 --> 00:46:56,464
Turn back.
814
00:47:01,639 --> 00:47:02,731
(Greg)
Don't kid yourself.
815
00:47:02,807 --> 00:47:05,139
Call it off while you still can.
816
00:47:05,643 --> 00:47:06,871
I'm sorry, Major.
817
00:47:06,944 --> 00:47:08,468
It's all a lie.
818
00:47:10,114 --> 00:47:11,138
Get him, Pappy.
819
00:47:12,617 --> 00:47:14,107
[guns firing]
820
00:47:15,353 --> 00:47:16,513
[explosion]
821
00:47:21,125 --> 00:47:22,717
Araki, get some altitude!
822
00:47:22,794 --> 00:47:24,694
There's a parachute in there!
Use it!
823
00:47:24,762 --> 00:47:27,128
We'll pick you up in the water.
824
00:47:27,198 --> 00:47:28,893
[airplane humming]
825
00:47:35,640 --> 00:47:37,403
[airplane crashing]
826
00:47:51,189 --> 00:47:52,486
(Araki)
I had a duty,
827
00:47:52,557 --> 00:47:55,458
to kill myself
rather than surrender to you.
828
00:47:55,726 --> 00:47:57,489
I dishonored myself,
829
00:47:57,829 --> 00:47:59,160
my family,
830
00:47:59,297 --> 00:48:00,662
my friends,
831
00:48:00,731 --> 00:48:01,925
my people.
832
00:48:01,999 --> 00:48:04,229
In their eyes, I am a dead man.
57123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.