All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S01E06.Prisoners.of.War.1080p.BluRay.FLAC.2.0.x264-rttr_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,291 --> 00:00:05,656 [guns firing] 2 00:00:10,931 --> 00:00:13,525 15 Americans kills on that Zero of yours. 3 00:00:14,101 --> 00:00:16,467 That's 15 of our pilots you shot down. 4 00:00:16,537 --> 00:00:17,537 Inside now. 5 00:00:19,473 --> 00:00:20,473 I just broke my hand. 6 00:00:20,608 --> 00:00:21,768 You see, Major. 7 00:00:21,842 --> 00:00:22,842 I had a duty. 8 00:00:22,943 --> 00:00:23,943 Hold it. 9 00:00:25,746 --> 00:00:27,111 [shouts in Japanese] 10 00:00:27,181 --> 00:00:29,046 (Greg) T.J., tell him to drop it. 11 00:00:29,283 --> 00:00:30,283 [clicking] 12 00:00:31,552 --> 00:00:35,989 ♪ We are poor, little lambs ♪ 13 00:00:36,257 --> 00:00:40,751 ♪ Who have lost our way ♪ 14 00:00:41,395 --> 00:00:46,332 ♪ Baa, baa, baa ♪♪ 15 00:00:50,571 --> 00:00:54,439 [siren blaring] 16 00:01:15,062 --> 00:01:16,290 [engine roaring] 17 00:01:49,430 --> 00:01:50,430 [theme music playing] 18 00:01:54,234 --> 00:01:56,998 (newsreel narrator) A mysterious calm in the South Pacific. 19 00:01:57,071 --> 00:01:58,971 On the sea, and in the air, 20 00:01:59,039 --> 00:02:01,564 Allied ships and planes roam at will, 21 00:02:01,642 --> 00:02:03,667 unchallenged by the enemy. 22 00:02:03,911 --> 00:02:06,778 But though our fighting forces welcome this respite 23 00:02:06,847 --> 00:02:09,111 from the fierce battles of recent weeks, 24 00:02:09,216 --> 00:02:10,740 to a man, our soldiers, 25 00:02:10,818 --> 00:02:13,286 sailors and airmen remain vigilant, 26 00:02:13,420 --> 00:02:17,117 ready to meet the enemy the instant he strikes again. 27 00:02:26,900 --> 00:02:28,424 [birds chirping] 28 00:02:35,209 --> 00:02:36,676 [Meatball growling] 29 00:02:51,125 --> 00:02:52,456 [airplane engine roaring] 30 00:02:52,526 --> 00:02:55,290 (Greg) Hey, Meatball, what's goin' on out there? 31 00:02:55,662 --> 00:02:56,924 [Meatball barking] 32 00:03:07,608 --> 00:03:10,168 (Greg) Zero! Zero! Zero! 33 00:03:10,244 --> 00:03:11,734 [sirens wailing] 34 00:03:19,420 --> 00:03:21,047 [machine guns firing] 35 00:03:55,989 --> 00:03:57,718 Look out, Pappy. Here they come again. 36 00:04:00,828 --> 00:04:01,988 [guns firing] 37 00:04:09,703 --> 00:04:12,137 Top end of the runway. They're comin' around again! 38 00:04:22,316 --> 00:04:23,681 (Greg) What's he doing? 39 00:04:29,523 --> 00:04:32,754 Sir, you got him, you got him! 40 00:04:32,960 --> 00:04:34,086 Pappy, you got him! 41 00:04:34,194 --> 00:04:35,593 [soldiers clamoring] 42 00:04:35,796 --> 00:04:36,796 I got him! 43 00:05:11,331 --> 00:05:12,559 (Greg) Hold it! 44 00:05:15,102 --> 00:05:16,967 (Greg) T.J., tell him to drop it. 45 00:05:18,071 --> 00:05:21,632 [shouts in Japanese] 46 00:05:27,981 --> 00:05:29,778 (Gutterman) It's a grenade. Hit the deck. 47 00:05:29,850 --> 00:05:31,078 Banzai! 48 00:05:39,226 --> 00:05:40,226 [grunting] 49 00:05:40,327 --> 00:05:42,522 (T.J.) How long does it take for those things to go off? 50 00:05:42,596 --> 00:05:43,961 (Gutterman) It's a dud. 51 00:05:46,967 --> 00:05:48,491 Tell him to hold it, T.J. 52 00:05:48,602 --> 00:05:50,035 [T.J. speaking in Japanese] 53 00:05:52,839 --> 00:05:54,319 Look out, Pappy, Here they come again. 54 00:05:54,374 --> 00:05:55,864 Get down. Dive. 55 00:05:57,544 --> 00:05:59,808 [guns firing] 56 00:05:59,880 --> 00:06:02,781 Banzai! Banzai! 57 00:06:09,122 --> 00:06:11,249 I've been waiting for this, you gutless wonder. 58 00:06:11,325 --> 00:06:14,192 I knew you'd try to mow our lawn one too many times. 59 00:06:15,696 --> 00:06:17,095 Take him to the jeep. 60 00:06:17,631 --> 00:06:19,098 How 'bout those vultures! 61 00:06:19,166 --> 00:06:21,657 We knock down their friend, they try to finish him off. 62 00:06:21,735 --> 00:06:22,963 They weren't trying to hit him. 63 00:06:23,036 --> 00:06:24,367 They're trying to hit his plane. 64 00:06:24,438 --> 00:06:25,700 His plane? Why? 65 00:06:25,772 --> 00:06:27,433 Suppose you stay here and check it out, 66 00:06:27,507 --> 00:06:29,372 maybe you can tell me? 67 00:06:33,480 --> 00:06:36,176 Hey, Pappy! Want a souvenir? 68 00:06:37,117 --> 00:06:38,117 Get rid of it. 69 00:06:42,155 --> 00:06:43,349 [explosion] 70 00:06:55,302 --> 00:06:56,879 (T.J.) What're you gonna do with him, Pappy? 71 00:06:56,903 --> 00:06:58,928 I'll tell you what I'd do-- 72 00:06:59,006 --> 00:07:00,006 Knock it off, will you? 73 00:07:02,342 --> 00:07:03,502 Ask him his name. 74 00:07:05,379 --> 00:07:09,816 [speaking Japanese] 75 00:07:11,084 --> 00:07:12,847 Captain Tenyu Araki. 76 00:07:13,253 --> 00:07:14,777 Do you speak English? 77 00:07:15,022 --> 00:07:16,182 Also American. 78 00:07:16,423 --> 00:07:18,653 (Bragg) What do you know? We can have some fun with him. 79 00:07:18,725 --> 00:07:21,125 Bragg, I said this once, and I'm not gonna say it again. 80 00:07:21,194 --> 00:07:23,094 Knock that stuff off! 81 00:07:25,032 --> 00:07:27,330 Jim, lock this guy up somewhere. 82 00:07:30,103 --> 00:07:31,536 Message to S-2? 83 00:07:32,172 --> 00:07:33,605 Tell 'em we got a live one. 84 00:07:34,074 --> 00:07:35,074 Yes, sir. 85 00:07:41,281 --> 00:07:43,715 [typewriter clicking] 86 00:07:49,456 --> 00:07:50,456 Message. 87 00:07:51,191 --> 00:07:52,419 Yeah. 88 00:07:53,727 --> 00:07:55,092 Negative. 89 00:07:55,495 --> 00:07:56,757 Negative. 90 00:07:58,198 --> 00:07:59,859 What does it mean? 91 00:08:00,534 --> 00:08:02,627 I'm trying, sir. This type of-- 92 00:08:02,703 --> 00:08:04,398 What does this symbol mean? 93 00:08:04,471 --> 00:08:06,769 Well, it uses five key symbols, sir. 94 00:08:06,840 --> 00:08:10,435 I want to know... I'm not here for a cryptography lesson, Lt. Wyatt! 95 00:08:10,510 --> 00:08:11,738 I want to know what it means. 96 00:08:11,812 --> 00:08:12,972 I'm trying my best, sir. 97 00:08:13,046 --> 00:08:14,673 That's what I'm afraid of. 98 00:08:26,560 --> 00:08:28,494 Find anything on that Zeke. 99 00:08:28,595 --> 00:08:29,653 Not exactly. 100 00:08:29,730 --> 00:08:31,721 What's that supposed to mean? 101 00:08:31,865 --> 00:08:33,594 Pappy, you got to talk to T.J. for me. 102 00:08:33,667 --> 00:08:36,602 He's been pushin' the prop to the limit every time he flies this bird. 103 00:08:36,670 --> 00:08:38,160 He's gonna crack a piston up there. 104 00:08:38,238 --> 00:08:40,263 He's gotta stop treating my airplane this way. 105 00:08:40,340 --> 00:08:42,069 Whose airplane? My airplane. 106 00:08:42,142 --> 00:08:43,439 Now I've heard everything. 107 00:08:43,543 --> 00:08:45,204 You guys, I mean, you kill me. 108 00:08:45,278 --> 00:08:47,576 You jump into these birds, you fly 'em out of here, 109 00:08:47,647 --> 00:08:49,171 you treat 'em like yesterday's trash. 110 00:08:49,249 --> 00:08:52,218 And you limp back in here, three hours later, and you throw 'em at me. 111 00:08:52,285 --> 00:08:54,617 Well, that's fine, Pappy. That's fine for you. 112 00:08:54,688 --> 00:08:56,155 But who stays up all night? 113 00:08:56,223 --> 00:08:58,521 Pickin' flak out of the instrument panel? I do. 114 00:08:58,592 --> 00:09:00,583 Who sleeps with a wrench in his hand every night? 115 00:09:00,660 --> 00:09:02,651 I do. Pappy, I gotta contend with no parts. 116 00:09:02,763 --> 00:09:03,957 I got no oil. 117 00:09:04,164 --> 00:09:05,859 And then I got dumbos like T.J. 118 00:09:05,932 --> 00:09:07,957 that fly around here with the mixture so rich 119 00:09:08,034 --> 00:09:10,434 I gotta replace his points twice a week, which I don't have, 120 00:09:10,504 --> 00:09:12,267 which I then have to steal from the C-47, 121 00:09:12,339 --> 00:09:13,897 and then I have to grind them down. 122 00:09:13,974 --> 00:09:16,841 You're trying to tell me that this isn't my airplane? 123 00:09:17,811 --> 00:09:20,041 All right, dear, it's your plane. 124 00:09:20,213 --> 00:09:22,238 Now did you find anything in the Zeke? 125 00:09:22,349 --> 00:09:24,442 You goin' to talk to him for me? 126 00:09:27,888 --> 00:09:29,412 Found this a couple of feet away. 127 00:09:29,489 --> 00:09:32,151 Must've come off in the crash. 128 00:09:35,829 --> 00:09:36,829 What is it? 129 00:09:36,897 --> 00:09:39,331 No idea. Some electronic gizmo. 130 00:09:40,667 --> 00:09:41,667 Take it apart. 131 00:09:56,917 --> 00:10:00,114 [phone ringing] 132 00:10:00,854 --> 00:10:02,151 Yeah. 133 00:10:04,658 --> 00:10:06,558 Uh, we might be interested. Hold on. 134 00:10:06,793 --> 00:10:07,793 Hey, T.J. 135 00:10:07,894 --> 00:10:08,894 Yeah. 136 00:10:08,962 --> 00:10:10,589 It's that Seabee outfit over on Munda. 137 00:10:10,664 --> 00:10:13,724 They just heard that you're the Ping-Pong champion of the South Pacific, 138 00:10:13,800 --> 00:10:15,995 and they would like to know if you'd care to prove it. 139 00:10:16,069 --> 00:10:17,593 Tell 'em anytime, any place. 140 00:10:17,671 --> 00:10:19,138 Good. Okay, you're on. 141 00:10:19,206 --> 00:10:22,972 Hey, but only if you've got enough dough to make it interesting to us. 142 00:10:23,143 --> 00:10:24,337 Is that right? 143 00:10:24,411 --> 00:10:26,436 Oh, it would be a pleasure seeing you. 144 00:10:26,513 --> 00:10:28,845 (Anderson) Hey, T.J., you better get a little practice. 145 00:10:28,915 --> 00:10:30,007 (T.J.) Ping-Pong practice? 146 00:10:30,684 --> 00:10:32,618 (Anderson) Listen to me, champ, listen to me. 147 00:10:32,686 --> 00:10:34,415 There's gonna be a pile ridin' on this. 148 00:10:34,487 --> 00:10:36,387 Those groundhogs just drew their first pay 149 00:10:36,456 --> 00:10:37,684 in three months. 150 00:10:37,757 --> 00:10:38,757 All right. 151 00:10:38,859 --> 00:10:39,859 Aha! 152 00:10:40,126 --> 00:10:41,525 [all exclaiming] 153 00:10:48,001 --> 00:10:49,298 [all chattering] 154 00:10:49,569 --> 00:10:50,569 Make room! Make room! 155 00:10:56,610 --> 00:10:57,610 French, get over here. 156 00:10:58,178 --> 00:11:00,169 [chattering] 157 00:11:00,247 --> 00:11:01,714 See, what you can do, Boy. 158 00:11:01,781 --> 00:11:03,976 Be easy on him. Be easy on him. Don't hurt your arm. 159 00:11:05,518 --> 00:11:08,885 What's the matter, French? Need a bigger paddle? 160 00:11:08,955 --> 00:11:10,422 [all cheering] 161 00:11:10,624 --> 00:11:12,216 He's playing like a Girl Scout. 162 00:11:12,292 --> 00:11:14,123 Oh! 163 00:11:14,194 --> 00:11:15,627 Come on, T.J. Let's go. 164 00:11:15,829 --> 00:11:17,057 No, T.J. 165 00:11:18,732 --> 00:11:19,858 Ooh! 166 00:11:19,933 --> 00:11:22,231 Come on. Come on, T.J. 167 00:11:31,044 --> 00:11:33,444 How's the champ going to get any practice? 168 00:11:33,613 --> 00:11:36,707 How do you ever play Lieutenant with a serve like that? 169 00:11:41,955 --> 00:11:43,115 Nice shot. 170 00:11:43,490 --> 00:11:44,616 What did you say? 171 00:11:44,691 --> 00:11:45,953 I said nice shot. 172 00:11:46,059 --> 00:11:47,321 [men laughing] 173 00:11:47,861 --> 00:11:49,453 You're trying to be funny, Tojo? 174 00:11:49,529 --> 00:11:50,529 Not at all. 175 00:11:51,831 --> 00:11:53,059 Come on, French. 176 00:11:54,434 --> 00:11:55,628 I might suggest, Lieutenant, 177 00:11:55,702 --> 00:11:57,602 that you stood further back from the table. 178 00:11:57,671 --> 00:11:58,933 [all laughing] 179 00:11:59,239 --> 00:12:01,104 How would you like to eat this paddle, Tojo? 180 00:12:01,174 --> 00:12:02,368 [all exclaiming] 181 00:12:07,314 --> 00:12:08,314 Sir. 182 00:12:11,084 --> 00:12:12,084 Get out there. 183 00:12:12,886 --> 00:12:14,285 I said, get out there. 184 00:12:14,621 --> 00:12:15,952 Lieutenant, that's a P.O.W. 185 00:12:16,022 --> 00:12:17,022 Shut up. 186 00:12:19,326 --> 00:12:20,816 [all chattering] 187 00:12:23,596 --> 00:12:25,928 All right. You're such an expert? Let's see you play. 188 00:12:25,999 --> 00:12:27,523 We'll do the laughing. 189 00:12:27,701 --> 00:12:28,827 Serve him the ball. 190 00:12:28,902 --> 00:12:29,902 All right, Frenchie. 191 00:12:29,970 --> 00:12:31,767 I knew Tojo would be good for somethin'. 192 00:12:31,871 --> 00:12:33,361 Let's go, T.J. Show him. 193 00:12:37,210 --> 00:12:38,302 I'll start. 194 00:12:40,347 --> 00:12:41,371 It's not fair. 195 00:12:41,448 --> 00:12:43,313 He ain't holding the paddle right. 196 00:12:43,383 --> 00:12:44,645 Will you look at that? 197 00:12:44,718 --> 00:12:46,583 Hey, watch out, T.J. This guy's good. 198 00:12:46,653 --> 00:12:48,416 Come on, champ, you can take him. 199 00:12:49,789 --> 00:12:51,313 Oh, come on, T.J. 200 00:12:51,391 --> 00:12:52,619 One more, Lieutenant? 201 00:12:53,693 --> 00:12:55,183 [all cheering] 202 00:12:58,865 --> 00:13:01,333 I didn't know they played Ping-Pong in Japan. 203 00:13:01,401 --> 00:13:03,835 Don't let him buffer you, T.J. You're the champ. 204 00:13:03,970 --> 00:13:06,029 What kind of English is he puttin' on the ball? 205 00:13:06,106 --> 00:13:07,937 It's not English, it's Japanese. 206 00:13:08,041 --> 00:13:10,236 Hey, what's he doin' out here? 207 00:13:10,777 --> 00:13:12,176 Uh, playing Ping-Pong. 208 00:13:12,245 --> 00:13:13,610 I can see that. 209 00:13:13,713 --> 00:13:16,705 Hey, Pappy, he took T.J. three straight games. 210 00:13:16,783 --> 00:13:19,377 If you'd kept him locked up that wouldn't have happened. 211 00:13:19,486 --> 00:13:21,454 Here, come on, Tojo, get back to your cage. 212 00:13:21,521 --> 00:13:23,421 No, no, I want to talk to him. 213 00:13:23,490 --> 00:13:24,889 Any news from S-2? 214 00:13:24,958 --> 00:13:26,858 What's the matter with those jokers? 215 00:13:27,494 --> 00:13:29,018 I'll try and find out. 216 00:13:29,763 --> 00:13:30,957 Come on. 217 00:13:33,600 --> 00:13:34,897 Sonar. 218 00:13:35,668 --> 00:13:38,569 Transmitter, transducer, receiver, 219 00:13:39,039 --> 00:13:40,768 all in one little package. 220 00:13:41,307 --> 00:13:42,604 It's very neat. 221 00:13:43,443 --> 00:13:44,637 What's it for? 222 00:13:47,247 --> 00:13:49,044 I want some answers. 223 00:13:51,217 --> 00:13:53,344 Maybe he'd rather talk to me. 224 00:13:54,054 --> 00:13:57,581 Seemed like I saw 15 American kills on that Zero of yours. 225 00:13:58,024 --> 00:14:00,492 That's 15 of our pilots you shot down. 226 00:14:00,827 --> 00:14:03,227 How many Japanese have you shot down, Captain? 227 00:14:03,296 --> 00:14:06,322 See, you just wised-off the very last time around here, Tojo. 228 00:14:06,399 --> 00:14:07,593 Come on, that's enough, Jim. 229 00:14:07,667 --> 00:14:08,667 I ain't started yet. 230 00:14:08,735 --> 00:14:11,966 You've already finished, Captain. Come on, let's get out of here. 231 00:14:15,575 --> 00:14:17,008 You probably want some chow. 232 00:14:17,210 --> 00:14:19,178 I'll get some food, we'll go back to my tent, 233 00:14:19,245 --> 00:14:21,475 and I want to talk to you about the sonar unit. 234 00:14:21,548 --> 00:14:22,845 I'm gonna need your help, 235 00:14:22,916 --> 00:14:26,147 and the way things are going, it looks like you're gonna need my help, too. 236 00:14:26,219 --> 00:14:28,153 I should be honest with you, Major. 237 00:14:28,421 --> 00:14:29,683 Good idea. 238 00:14:29,756 --> 00:14:31,246 I can't help you. 239 00:14:31,324 --> 00:14:34,191 Oh, I understand that. 240 00:14:34,260 --> 00:14:36,387 I don't know what the device is for. 241 00:14:36,496 --> 00:14:38,691 I was ordered to fly a mission and I flew it. 242 00:14:38,765 --> 00:14:39,823 Hmm? 243 00:14:39,899 --> 00:14:41,799 Well, sooner or later, you're gonna help me. 244 00:14:41,868 --> 00:14:42,868 But I can't. 245 00:14:42,936 --> 00:14:44,699 And I don't think you'll try to force me. 246 00:14:44,771 --> 00:14:46,796 Under the terms of the Geneva Convention-- 247 00:14:46,873 --> 00:14:48,966 Your country didn't sign the Geneva Convention. 248 00:14:49,042 --> 00:14:50,042 But yours did. 249 00:14:50,343 --> 00:14:51,901 I was born in the States, Major. 250 00:14:51,978 --> 00:14:54,378 I grew up in the Japanese community in Los Angeles. 251 00:14:54,447 --> 00:14:55,812 Then you'd be right at home. 252 00:14:55,882 --> 00:14:57,110 Until I was eight years old, 253 00:14:57,183 --> 00:15:00,346 my father was buying silver nitrate for the Japanese film industry. 254 00:15:00,420 --> 00:15:01,819 I made friends there. 255 00:15:01,988 --> 00:15:03,546 I like your people, Major. 256 00:15:03,756 --> 00:15:04,984 I think I know them. 257 00:15:05,058 --> 00:15:06,286 But you don't know me. 258 00:15:06,359 --> 00:15:08,020 I know Americans pride themselves 259 00:15:08,094 --> 00:15:09,857 on their sense of decency and fair play. 260 00:15:09,929 --> 00:15:10,929 Damn right. 261 00:15:10,997 --> 00:15:12,396 I could be wrong. 262 00:15:12,465 --> 00:15:15,127 In any case, I won't help you. 263 00:15:15,201 --> 00:15:16,600 Corporal. Yes, sir. 264 00:15:16,669 --> 00:15:17,669 Lock this man up. 265 00:15:17,737 --> 00:15:18,737 Yes, sir. 266 00:15:19,172 --> 00:15:20,867 Yes, sir, right away. 267 00:15:21,541 --> 00:15:24,669 Gen. Moore wants the messages from CinCPAC, right now. 268 00:15:26,446 --> 00:15:28,038 Sergeant. 269 00:15:56,476 --> 00:15:57,704 Give me, Col. Laird. 270 00:15:58,378 --> 00:16:00,278 If I've deciphered it correctly, sir, 271 00:16:00,346 --> 00:16:03,213 the task force left Truk at approximately, uh, 272 00:16:03,383 --> 00:16:05,578 06:00 yesterday, 273 00:16:05,718 --> 00:16:07,276 with orders to rendezvous at 274 00:16:07,353 --> 00:16:10,754 115 degrees, 20 minutes west. 275 00:16:10,857 --> 00:16:13,917 And 25 degrees 6 minutes north. 276 00:16:15,128 --> 00:16:16,425 (Laird) Mondoro. 277 00:16:17,397 --> 00:16:19,865 All we've got there is a few leaky PT boats, 278 00:16:19,933 --> 00:16:22,333 a couple of Catalinas that should be in a museum, 279 00:16:22,402 --> 00:16:24,962 and an infantry company that's bucking for Section Eights. 280 00:16:25,038 --> 00:16:26,562 Are you sure you've got that right? 281 00:16:26,639 --> 00:16:27,867 Yes, sir. 282 00:16:29,108 --> 00:16:31,508 You better get that Gen. Moore on the phone, 283 00:16:31,578 --> 00:16:34,069 and, uh, ask him to come over here right away. 284 00:16:37,383 --> 00:16:38,441 [sighing] 285 00:16:39,485 --> 00:16:40,850 I don't like it. 286 00:16:41,087 --> 00:16:43,317 Well, then bring your own beer. 287 00:16:43,590 --> 00:16:46,115 Nobody breaks a Japanese code in less than 1 2 hours. 288 00:16:46,192 --> 00:16:49,161 Oh, well, Wyatt is good. 289 00:16:49,262 --> 00:16:50,786 Well, he better be. 290 00:16:50,863 --> 00:16:53,491 You're asking me to send everything but our laundry to Mondoro 291 00:16:53,566 --> 00:16:54,931 to stop this task force. 292 00:16:55,001 --> 00:16:56,093 Now what happens 293 00:16:56,169 --> 00:16:58,228 if their operation turns south at Papang, 294 00:16:58,304 --> 00:17:02,365 comes down the slot and sticks this war right on our tail hooks? 295 00:17:04,510 --> 00:17:06,239 I'm sure I got it right, General. 296 00:17:06,946 --> 00:17:09,608 Well, that's not what I'm worried about, son. 297 00:17:09,716 --> 00:17:12,446 What if they wanted you to get it right? 298 00:17:23,429 --> 00:17:24,429 ♪♪[music playing] 299 00:17:29,369 --> 00:17:31,200 [people chattering] 300 00:17:34,274 --> 00:17:35,935 You're in training, remember, T.J.? 301 00:17:36,009 --> 00:17:37,009 Get lost. 302 00:17:37,343 --> 00:17:38,343 Excuse me. 303 00:17:38,411 --> 00:17:39,571 She's mine now. 304 00:17:39,646 --> 00:17:40,646 She's with me. 305 00:17:42,615 --> 00:17:43,946 What's the matter, what happened? 306 00:17:44,017 --> 00:17:45,484 I just broke my hand. 307 00:17:45,551 --> 00:17:46,916 What did you do to the champ? 308 00:17:46,986 --> 00:17:49,079 Nothin'. He's all right. Let me take a look at him. 309 00:17:49,155 --> 00:17:50,747 Let go or it's gonna swell up. 310 00:17:50,823 --> 00:17:51,823 I gotta go to a doctor. 311 00:17:55,028 --> 00:17:56,359 I'd better go help him. 312 00:17:56,429 --> 00:17:57,726 (Spaghetti) Banzai! 313 00:18:00,600 --> 00:18:01,862 (Spaghetti) Sayonara. 314 00:18:05,038 --> 00:18:06,505 [people chattering] 315 00:18:14,347 --> 00:18:17,339 Didn't I see you at the Blue Lagoon in Tulsa? 316 00:18:20,553 --> 00:18:23,386 Araki must have been taking depth soundings of the lagoon. 317 00:18:23,456 --> 00:18:26,323 Why else would he fly so low to the water? 318 00:18:26,826 --> 00:18:28,054 Makes sense, I guess. 319 00:18:28,127 --> 00:18:29,754 And how does he record that information? 320 00:18:29,829 --> 00:18:31,228 You can't fly a Zero 321 00:18:31,297 --> 00:18:34,027 and write down readings at the same time, right? 322 00:18:34,100 --> 00:18:36,261 There's got to be an indicator on that plane. 323 00:18:36,336 --> 00:18:37,633 I've been over that whole bird-- 324 00:18:37,704 --> 00:18:39,194 Go over it again, okay? 325 00:18:39,272 --> 00:18:42,002 First thing in the morning, you take some of your grease monkeys, 326 00:18:42,075 --> 00:18:43,337 and tear that craft apart. 327 00:18:43,876 --> 00:18:45,309 Jim, you go with 'em. 328 00:18:45,411 --> 00:18:46,776 I'm duty officer tomorrow. 329 00:18:47,480 --> 00:18:49,072 [all chattering] 330 00:18:49,816 --> 00:18:51,545 Get T.J. to take your place. 331 00:18:52,652 --> 00:18:54,779 T.J. can't take over tomorrow. 332 00:18:55,254 --> 00:18:56,312 Why not? 333 00:18:56,989 --> 00:18:58,752 Because of the Ping-Pong match. 334 00:19:00,159 --> 00:19:02,457 Ping-Pong match. What Ping-Pong match? 335 00:19:02,528 --> 00:19:05,224 The one with the guy from the Seabees. 336 00:19:09,569 --> 00:19:12,663 Have you guys been setting something up without checking with me? 337 00:19:12,739 --> 00:19:13,899 Sorry, Pappy. 338 00:19:13,973 --> 00:19:15,998 I wanted to tell you but it happened so fast. 339 00:19:16,075 --> 00:19:17,440 Who is this guy from the Seabees? 340 00:19:17,510 --> 00:19:19,239 Have any of you seen him play? 341 00:19:20,947 --> 00:19:22,915 None of you have seen him play, huh? 342 00:19:22,982 --> 00:19:24,916 But you're going to use company money 343 00:19:24,984 --> 00:19:27,748 to bet on something that isn't a sure thing. 344 00:19:27,954 --> 00:19:30,582 Don't you jokers know anything about gambling? 345 00:19:30,656 --> 00:19:32,180 Casey, you get on the horn right now, 346 00:19:32,258 --> 00:19:33,987 you tell the Seabees, "forget it." 347 00:19:34,060 --> 00:19:35,152 Pappy, they're loaded. 348 00:19:35,228 --> 00:19:38,527 Pappy, Pappy, they just drew three months' back pay. 349 00:19:40,233 --> 00:19:41,666 [chuckling] 350 00:19:41,734 --> 00:19:43,224 Drew three months' back pay? 351 00:19:43,302 --> 00:19:44,302 Yeah. 352 00:19:44,370 --> 00:19:45,462 [clearing throat] 353 00:19:46,005 --> 00:19:50,874 Well, um, now if we could take $3,000 or $4,000 away from 'em, 354 00:19:51,177 --> 00:19:52,474 we could pay 'em back. 355 00:19:52,545 --> 00:19:54,103 And all they have to do 356 00:19:54,447 --> 00:19:55,778 is patch up our runway. 357 00:19:55,848 --> 00:19:57,509 Hey, that's a great idea. 358 00:19:57,884 --> 00:19:59,044 Yeah. 359 00:20:00,019 --> 00:20:01,043 [clears throat] 360 00:20:01,120 --> 00:20:02,485 Okay, I'll go for it. 361 00:20:03,556 --> 00:20:04,989 (T.J.) Oh, guys, uh... 362 00:20:05,191 --> 00:20:06,283 I've got a little problem. 363 00:20:08,728 --> 00:20:10,593 What happened to your hand, T.J.? 364 00:20:10,663 --> 00:20:11,925 The doc says I sprained it. 365 00:20:11,998 --> 00:20:14,626 No, it's nothin'. He'll be all right by tomorrow. 366 00:20:14,700 --> 00:20:18,033 What if your diagnosis is wrong, Dr. Boyle? 367 00:20:20,173 --> 00:20:22,038 [people chattering] 368 00:20:24,143 --> 00:20:25,906 Now am I imagining this? 369 00:20:26,779 --> 00:20:29,543 Or did I hear someone say 370 00:20:29,816 --> 00:20:32,842 that Tojo beat T.J. three games straight? 371 00:20:35,655 --> 00:20:36,832 Three games straight, huh, T.J.? 372 00:20:36,856 --> 00:20:37,856 Yeah. 373 00:20:39,792 --> 00:20:40,986 [exclaiming] 374 00:20:43,629 --> 00:20:45,824 I had a long talk with Araki that night. 375 00:20:46,432 --> 00:20:48,457 About everything except the war. 376 00:20:48,534 --> 00:20:49,967 He drank some of my best Scotch, 377 00:20:50,036 --> 00:20:52,061 talked about baseball, and movie stars, 378 00:20:52,171 --> 00:20:53,502 and his home in Japan. 379 00:20:53,573 --> 00:20:56,440 Then I explained the fix we're in with the Seabees. 380 00:20:56,509 --> 00:20:58,568 I got to hand it to Araki. 381 00:20:58,644 --> 00:21:00,339 He had a sense of humor. 382 00:21:01,080 --> 00:21:02,843 [all chattering] 383 00:21:04,684 --> 00:21:05,742 Good morning, chief. 384 00:21:05,818 --> 00:21:07,513 Welcome to Vella La Cava 385 00:21:07,620 --> 00:21:09,713 Where is this fellow, T.J., 386 00:21:09,789 --> 00:21:11,416 we've been hearing so much about. 387 00:21:11,491 --> 00:21:13,425 Chief, we have a little problem, here. 388 00:21:13,493 --> 00:21:16,189 Lt. Wylie hurt his hand and he won't be able to play. 389 00:21:16,262 --> 00:21:17,854 You mean you guys are canceling out? 390 00:21:17,930 --> 00:21:19,557 No, no, no, we have a substitute, uh, 391 00:21:19,632 --> 00:21:22,032 a man here on temporary duty with us from Washington. 392 00:21:22,101 --> 00:21:24,331 Uh, Intelligence, top secret job. 393 00:21:24,403 --> 00:21:26,337 Uh, Col. Joe Nogano. 394 00:21:26,405 --> 00:21:27,667 Italian, huh? 395 00:21:27,740 --> 00:21:29,605 Uh-uh, no, he's, uh, Japanese. 396 00:21:29,675 --> 00:21:30,675 Huh? 397 00:21:30,743 --> 00:21:31,743 Nisei. 398 00:21:31,811 --> 00:21:32,811 No--no, you said, uh... 399 00:21:32,879 --> 00:21:35,905 Uh-uh, N-N-Nisei is a second generation American 400 00:21:35,982 --> 00:21:36,982 of Japanese descent. 401 00:21:37,049 --> 00:21:39,142 I don't care how many generations he's got. 402 00:21:39,218 --> 00:21:41,584 If you think I'm gonna let my boys bet on-- 403 00:21:41,654 --> 00:21:42,654 Attention. 404 00:21:46,826 --> 00:21:48,191 Who is this man? 405 00:21:48,261 --> 00:21:49,751 Chief Petty Officer Lewis, sir. 406 00:21:49,829 --> 00:21:51,456 Don't you know what "attention" means? 407 00:21:51,531 --> 00:21:53,931 Yeah, uh, yes, sir. 408 00:21:55,301 --> 00:21:57,030 Well, let's see it! 409 00:21:58,638 --> 00:22:00,037 Suck it in. 410 00:22:00,506 --> 00:22:02,804 That's better. At ease. 411 00:22:04,343 --> 00:22:05,810 Where's your star, Chief? 412 00:22:06,779 --> 00:22:08,007 Hey, Wilfred! 413 00:22:10,883 --> 00:22:12,646 Seaman Wilfred Tucker, sir. 414 00:22:13,553 --> 00:22:14,884 All right, Tucker, 415 00:22:15,288 --> 00:22:17,313 let's take a few warm-up volleys, huh? 416 00:22:17,390 --> 00:22:18,390 Yes, sir. 417 00:22:20,459 --> 00:22:23,360 How'd he get to be a Colonel in the Marines? 418 00:22:24,664 --> 00:22:26,291 He was born in the States, sir. 419 00:22:26,365 --> 00:22:28,890 He's as American as you are. 420 00:22:28,968 --> 00:22:31,869 Hey, you wanna cancel this match, 421 00:22:32,705 --> 00:22:34,570 it's all right with us, isn't it? 422 00:22:36,008 --> 00:22:38,374 Best four out of seven, right? 423 00:22:39,412 --> 00:22:40,412 Right. 424 00:22:41,814 --> 00:22:44,612 $500 says that Wilfred takes the first game. 425 00:22:44,884 --> 00:22:45,976 $500? 426 00:22:46,619 --> 00:22:48,143 You're covered. 427 00:22:49,722 --> 00:22:51,587 [all cheering] 428 00:22:52,124 --> 00:22:53,489 Let's go, Joe. 429 00:22:57,697 --> 00:22:59,289 [water sloshing] 430 00:23:02,635 --> 00:23:04,159 Now let's make this fast. 431 00:23:04,236 --> 00:23:06,568 I got $200 ridin' on that match. 432 00:23:08,674 --> 00:23:10,369 [all cheering] 433 00:23:10,843 --> 00:23:12,003 That's it. 434 00:23:14,981 --> 00:23:15,981 Way to go, Joe. 435 00:23:18,117 --> 00:23:19,117 Oh, no. 436 00:23:19,619 --> 00:23:20,619 [exclaiming] 437 00:23:22,254 --> 00:23:23,744 One down, three to go. 438 00:23:24,924 --> 00:23:27,620 All right, Major. Another $500? 439 00:23:30,296 --> 00:23:31,627 Yeah, 2-to-1. 440 00:23:31,731 --> 00:23:32,823 2-to-1? 441 00:23:34,066 --> 00:23:35,260 Boy's pretty good. 442 00:23:35,968 --> 00:23:36,968 3-to-2. 443 00:23:37,703 --> 00:23:38,965 Okay, 3-to-2. 444 00:23:42,108 --> 00:23:43,302 What is this? 445 00:23:44,877 --> 00:23:46,504 [man exclaiming] 446 00:23:49,882 --> 00:23:51,213 Way to go, Joe. 447 00:23:53,119 --> 00:23:54,586 Hey, come on. 448 00:23:57,289 --> 00:23:58,415 [all exclaiming] 449 00:23:59,625 --> 00:24:01,855 Time out, time out, time out. 450 00:24:06,298 --> 00:24:08,129 I appreciate you're steppin' in for T.J. 451 00:24:08,200 --> 00:24:09,428 I'm not criticizing your game. 452 00:24:09,502 --> 00:24:11,333 But you're playing like you're on crutches. 453 00:24:11,404 --> 00:24:12,496 What are your odds, Major? 454 00:24:12,571 --> 00:24:14,061 [sighing] 4-to-1. 455 00:24:16,075 --> 00:24:17,736 Are you saying you can beat him? 456 00:24:17,810 --> 00:24:18,970 You bet your assets. 457 00:24:19,078 --> 00:24:21,046 I'm going to take this scarecrow apart. 458 00:24:21,480 --> 00:24:22,572 So that's it. 459 00:24:22,748 --> 00:24:24,113 I thought you'd approve. 460 00:24:24,183 --> 00:24:28,142 Araki, you make sure you win the next four games. Hmm? 461 00:24:29,255 --> 00:24:30,654 Take ten. 462 00:24:31,557 --> 00:24:32,854 I'm tellin' you, 463 00:24:33,292 --> 00:24:35,157 there is nothing hidden in this bird. 464 00:24:35,361 --> 00:24:36,361 [sighing] 465 00:24:36,429 --> 00:24:37,691 I don't get it, then. 466 00:24:37,763 --> 00:24:39,230 If Tojo was taking depth soundings, 467 00:24:39,298 --> 00:24:41,596 there's got to be some kind of an indicator in this thing. 468 00:24:41,667 --> 00:24:42,667 Well, then where is it? 469 00:24:42,735 --> 00:24:44,726 We've been over every inch in this crate. 470 00:24:45,438 --> 00:24:46,735 Captain, 471 00:24:47,573 --> 00:24:50,269 it can't be in the engine or the guns. 472 00:24:52,611 --> 00:24:53,611 The guns. 473 00:24:54,647 --> 00:24:55,909 It's in the guns. 474 00:24:56,082 --> 00:24:57,674 Well, let's take them apart. 475 00:25:07,960 --> 00:25:09,154 (Greg) We had a lot of money 476 00:25:09,228 --> 00:25:10,695 riding on this Ping-Pong match. 477 00:25:10,763 --> 00:25:12,162 I was keeping my fingers crossed 478 00:25:12,231 --> 00:25:13,528 the Seabees didn't find out 479 00:25:13,599 --> 00:25:14,930 the guy they were playin' against 480 00:25:15,000 --> 00:25:18,561 was a captured Japanese pilot we'd shot down the day before. 481 00:25:18,637 --> 00:25:20,730 We're still waiting for an Intelligence officer 482 00:25:20,806 --> 00:25:23,400 from the rear area to come take him off our hands. 483 00:25:23,476 --> 00:25:26,843 And the longer we waited, the better we got to know him. 484 00:25:26,912 --> 00:25:29,403 It was lucky for him he could speak English, 485 00:25:29,482 --> 00:25:32,315 and it was lucky for us he could play Ping-Pong. 486 00:25:32,384 --> 00:25:33,408 (man) Oh! 487 00:25:33,486 --> 00:25:35,818 [chattering] 488 00:25:36,155 --> 00:25:37,645 [men sighing] 489 00:25:38,724 --> 00:25:39,918 Come on. 490 00:25:39,992 --> 00:25:41,254 Here we go, here we go, Joe. 491 00:25:41,327 --> 00:25:42,885 [men chattering] 492 00:25:42,962 --> 00:25:44,020 (man) Get it in there. 493 00:25:44,096 --> 00:25:45,256 [men cheering] 494 00:25:45,331 --> 00:25:47,697 Set him, "Rocky," set him up. 495 00:25:47,767 --> 00:25:49,257 To the corner, "Rocky." 496 00:25:49,335 --> 00:25:50,335 Smash it! 497 00:25:50,402 --> 00:25:51,801 (man) Come on, Joe, you can do it. 498 00:25:51,871 --> 00:25:53,395 [men cheering] 499 00:25:54,440 --> 00:25:55,964 [men whooping] 500 00:25:56,342 --> 00:25:58,367 Rocky, I knew you could do it. 501 00:25:58,444 --> 00:26:00,344 (men) ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 502 00:26:00,412 --> 00:26:03,347 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 503 00:26:03,415 --> 00:26:05,406 ♪ Which nobody can deny ♪ 504 00:26:05,518 --> 00:26:07,509 ♪ Which nobody can deny ♪ 505 00:26:07,720 --> 00:26:09,654 ♪ Which nobody can deny ♪♪ 506 00:26:09,722 --> 00:26:11,690 We found it! We found it! 507 00:26:11,824 --> 00:26:13,519 [thunder rumbling] 508 00:26:16,262 --> 00:26:18,230 (Greg) Come on in, Araki. 509 00:26:20,399 --> 00:26:22,697 I'm sorry I missed the celebration. How was it? 510 00:26:22,768 --> 00:26:23,962 Very nice. 511 00:26:24,036 --> 00:26:26,197 Lt. Wylie nominated me, uh, 512 00:26:26,272 --> 00:26:28,297 an honorary member of the Black Sheep. 513 00:26:28,374 --> 00:26:29,932 Oh, yeah? Hey, sit down. 514 00:26:30,009 --> 00:26:32,239 Did you accept? With pleasure. 515 00:26:33,012 --> 00:26:34,946 I don't get you, Araki. 516 00:26:35,214 --> 00:26:37,307 You agree to play the Ping-Pong match. 517 00:26:37,449 --> 00:26:39,849 You drink with us. You laugh with us. 518 00:26:39,919 --> 00:26:40,977 Why? 519 00:26:41,053 --> 00:26:42,850 Why not? I like you. 520 00:26:43,255 --> 00:26:44,882 [water dripping] 521 00:26:45,257 --> 00:26:47,418 You don't understand, Major, 522 00:26:48,561 --> 00:26:50,654 and I can't explain it to you. 523 00:26:50,729 --> 00:26:52,788 I could give you a thousand words 524 00:26:52,865 --> 00:26:54,890 to describe the Japanese, 525 00:26:55,034 --> 00:26:59,368 then I'd have to give you ten thousand shades of meaning for every word. 526 00:27:00,272 --> 00:27:03,173 I learned to be an American in your country, 527 00:27:04,310 --> 00:27:06,904 but you could spend a lifetime in mine 528 00:27:07,279 --> 00:27:09,543 and never learn to be Japanese. 529 00:27:09,782 --> 00:27:12,250 It doesn't matter where I was born. 530 00:27:12,952 --> 00:27:14,385 When I went to the village 531 00:27:14,453 --> 00:27:15,977 where my father 532 00:27:16,055 --> 00:27:18,387 and my father's father had lived, 533 00:27:19,391 --> 00:27:20,722 I realized 534 00:27:21,927 --> 00:27:24,418 there are feelings we Japanese have, 535 00:27:26,165 --> 00:27:27,655 for our land, 536 00:27:29,034 --> 00:27:30,661 for our culture, 537 00:27:32,071 --> 00:27:33,698 for our Emperor. 538 00:27:35,174 --> 00:27:36,732 You see, Major, 539 00:27:37,576 --> 00:27:39,669 even though I can like you, 540 00:27:41,614 --> 00:27:43,275 I can't help you. 541 00:27:43,582 --> 00:27:44,640 (Greg) Yes, you can. 542 00:27:44,717 --> 00:27:47,481 You can tell me what's this thing is for. 543 00:27:51,891 --> 00:27:53,051 Araki, 544 00:27:53,792 --> 00:27:56,420 this war is over for you, pal. 545 00:27:57,630 --> 00:28:00,098 This war will never be over for me. 546 00:28:01,467 --> 00:28:04,095 It'll haunt me for the rest of my life. 547 00:28:04,970 --> 00:28:06,460 I had a duty. 548 00:28:09,842 --> 00:28:11,309 I had a duty, 549 00:28:12,478 --> 00:28:13,968 to kill myself 550 00:28:14,480 --> 00:28:16,607 rather than surrender to you. 551 00:28:17,750 --> 00:28:19,547 I failed to do that, 552 00:28:20,886 --> 00:28:22,319 I dishonored-- 553 00:28:24,456 --> 00:28:26,754 I dishonored myself, 554 00:28:27,293 --> 00:28:28,658 my family, 555 00:28:29,094 --> 00:28:30,493 my friends, 556 00:28:31,063 --> 00:28:32,428 my people. 557 00:28:35,935 --> 00:28:38,495 In their eyes, I am a dead man. 558 00:29:02,962 --> 00:29:04,088 [caws] 559 00:29:04,163 --> 00:29:05,460 You gotta deal. 560 00:29:05,531 --> 00:29:06,759 Forget it. I'm out. 561 00:29:09,001 --> 00:29:10,366 Raising it. 562 00:29:13,339 --> 00:29:15,603 Hey, Rocky, how about a refill? 563 00:29:16,709 --> 00:29:17,835 How many do you want? 564 00:29:19,011 --> 00:29:21,002 Gimme two. Gimme three. 565 00:29:22,214 --> 00:29:23,306 Dealer, pick one. 566 00:29:23,382 --> 00:29:24,974 [man exclaiming] 567 00:29:27,753 --> 00:29:29,118 [man chattering] 568 00:29:29,188 --> 00:29:30,780 [men chattering] 569 00:29:32,124 --> 00:29:33,648 [cork popping] 570 00:29:37,396 --> 00:29:39,330 Getting even. $40. 571 00:29:39,732 --> 00:29:40,732 $40? 572 00:29:40,799 --> 00:29:42,096 Here, $20. 573 00:29:42,167 --> 00:29:43,600 [airplanes engines starting] 574 00:29:43,669 --> 00:29:45,330 Rocky, thank you. 575 00:30:15,200 --> 00:30:16,292 Where's Pappy going? 576 00:30:16,368 --> 00:30:18,563 He's taking that thing we found on Rocky's plane 577 00:30:18,637 --> 00:30:19,695 back to Espritos Marcos. 578 00:30:19,772 --> 00:30:21,433 It's your bet, Boyle. 579 00:30:22,141 --> 00:30:23,141 [engine roaring] 580 00:30:34,386 --> 00:30:36,013 [men chattering] 581 00:30:43,529 --> 00:30:44,894 Where you going, Rocky? 582 00:30:44,963 --> 00:30:46,794 I thought I'd take a nap. 583 00:30:46,932 --> 00:30:48,399 Your call, French. 584 00:30:48,500 --> 00:30:50,092 Tens and eights. 585 00:30:50,335 --> 00:30:52,496 Huh, well, read 'em and weep. 586 00:30:53,472 --> 00:30:54,769 [whistles] 587 00:30:54,840 --> 00:30:55,864 That's mine. 588 00:30:55,941 --> 00:30:56,999 Well, that's it. Yeah. 589 00:30:57,076 --> 00:30:58,407 Anybody want to go to the beach? 590 00:30:58,477 --> 00:31:00,206 Yeah, sure. I'll go. 591 00:31:00,612 --> 00:31:01,704 T.J. 592 00:31:01,780 --> 00:31:03,111 No, I don't wanna go. 593 00:31:03,182 --> 00:31:05,480 We'll bring you back a tan. 594 00:31:08,187 --> 00:31:09,848 [engine starting] 595 00:31:11,390 --> 00:31:13,153 [jeep leaving] 596 00:31:14,860 --> 00:31:16,760 Oh, you wanna get some sleep, I, uh, 597 00:31:16,829 --> 00:31:18,057 can close the door. 598 00:31:18,130 --> 00:31:20,223 That'd be fine, Lieutenant. 599 00:31:20,966 --> 00:31:22,593 [birds chirping] 600 00:31:27,573 --> 00:31:29,598 I was just wondering, um, 601 00:31:30,676 --> 00:31:32,610 would it be all right if I ask you a question? 602 00:31:32,678 --> 00:31:34,202 Go right ahead. 603 00:31:35,814 --> 00:31:37,042 [sighs] 604 00:31:37,216 --> 00:31:38,478 You see, 605 00:31:40,219 --> 00:31:42,016 you're a Triple Ace. 606 00:31:43,789 --> 00:31:46,121 Me, I gotta be the worst pilot in the Marine Corps, 607 00:31:46,191 --> 00:31:47,191 [scoffs] 608 00:31:47,259 --> 00:31:48,817 the Army, Navy, 609 00:31:49,294 --> 00:31:51,854 for that matter the Civil Air Patrol. 610 00:31:55,701 --> 00:31:58,465 It's just that every time I sit in that airplane, 611 00:32:01,640 --> 00:32:02,902 l, um... 612 00:32:05,210 --> 00:32:06,575 You sweat, 613 00:32:07,446 --> 00:32:08,777 you shake, 614 00:32:09,882 --> 00:32:11,440 you can't breathe, 615 00:32:11,517 --> 00:32:14,452 or get your stomach down out of your throat. 616 00:32:15,187 --> 00:32:16,711 You're scared? 617 00:32:18,323 --> 00:32:19,585 So am l. 618 00:32:20,092 --> 00:32:21,491 Every time. 619 00:32:24,129 --> 00:32:25,153 [exclaims] 620 00:32:25,230 --> 00:32:26,857 You're surprised. 621 00:32:28,433 --> 00:32:31,834 It's just that we never talk about fear around here. 622 00:32:31,937 --> 00:32:33,063 Ever. 623 00:32:33,572 --> 00:32:35,733 We're all afraid, Lieutenant. 624 00:32:36,241 --> 00:32:38,869 Everybody in the whole world's afraid. 625 00:32:39,178 --> 00:32:41,510 That's why we're fighting a war. 626 00:32:45,884 --> 00:32:47,545 Thank you, Araki. 627 00:32:56,161 --> 00:32:58,721 You know, it's almost kind of funny 628 00:33:00,265 --> 00:33:02,699 I never even met anybody Japanese. 629 00:33:03,635 --> 00:33:05,432 [crickets chirping] 630 00:33:07,539 --> 00:33:09,404 Get some sleep, Araki. 631 00:33:23,889 --> 00:33:25,151 Now what? 632 00:33:25,857 --> 00:33:28,758 A weather front has moved in over the Papang area. 633 00:33:28,827 --> 00:33:32,024 I had a submarine trailing the task force but they lost it in the storm. 634 00:33:32,097 --> 00:33:35,191 You mean, we have no idea where they're headed? 635 00:33:35,701 --> 00:33:36,725 [sighs] 636 00:33:36,802 --> 00:33:38,133 The way our luck's been running, 637 00:33:38,203 --> 00:33:40,933 it'll be sitting in the Potomac before we find it again. 638 00:33:53,085 --> 00:33:55,383 Hey, Rocky, how about some chow? 639 00:33:55,454 --> 00:33:56,580 I'm not really hungry. 640 00:33:56,655 --> 00:33:59,556 Oh, come on, Anderson's makin' you some sukiyaki. 641 00:33:59,625 --> 00:34:00,683 Sukiyaki? 642 00:34:00,759 --> 00:34:02,852 Yeah, out of left over chili. 643 00:34:08,267 --> 00:34:10,428 (Greg) This is Black Sheep One to Mother Hen. 644 00:34:10,502 --> 00:34:12,129 (operator) What do you want, Boyington? 645 00:34:12,204 --> 00:34:15,071 I would like baked potato, tossed salad, steak, medium-rare, 646 00:34:15,140 --> 00:34:16,232 and a place to roost. 647 00:34:16,308 --> 00:34:17,935 Uh, yeah, we're pretty busy right now, 648 00:34:18,010 --> 00:34:19,477 I don't see any clearance for you. 649 00:34:19,544 --> 00:34:21,205 I'd like to take my business elsewhere, 650 00:34:21,280 --> 00:34:23,680 but I got to put this bird down, now where do you want it? 651 00:34:26,718 --> 00:34:28,879 Well, I'm glad to see that you guys are still here. 652 00:34:28,954 --> 00:34:30,615 I thought you'd lost your lease. 653 00:34:30,689 --> 00:34:31,689 Uh, no, sir. 654 00:34:31,757 --> 00:34:33,657 I was told that I could find Gen. Moore here. 655 00:34:33,725 --> 00:34:36,216 No. He's in with Col. Laird, sir. 656 00:34:37,996 --> 00:34:39,395 You--you can't go in there, sir. 657 00:34:39,464 --> 00:34:40,464 [chuckles] 658 00:34:40,532 --> 00:34:41,897 You wanna bet, Sergeant? 659 00:34:43,201 --> 00:34:44,259 Boyington, 660 00:34:44,336 --> 00:34:45,336 I tried to stop him, sir. 661 00:34:45,404 --> 00:34:47,133 It's all right, we understand, Sergeant. 662 00:34:47,205 --> 00:34:49,673 What's this about? It's about this, 663 00:34:49,808 --> 00:34:51,105 and this, 664 00:34:52,978 --> 00:34:54,275 and this. 665 00:34:56,748 --> 00:34:58,238 (Greg) This must be the soundings 666 00:34:58,317 --> 00:35:00,547 of the lagoon at Vella La Cava. 667 00:35:01,219 --> 00:35:02,345 And right, here. 668 00:35:02,421 --> 00:35:05,515 This is where the tracer jumped when the Zeke crashed. 669 00:35:05,590 --> 00:35:07,751 The rest of the stuff is you'll have to tell me, sir. 670 00:35:07,826 --> 00:35:09,760 Get me all navigational charts for the slot. 671 00:35:10,062 --> 00:35:12,087 (Gen. Moore) The soundings on this graph 672 00:35:12,164 --> 00:35:14,394 match exactly the waters around 673 00:35:14,700 --> 00:35:17,794 Pelatau, Rendova, Munda, 674 00:35:18,003 --> 00:35:20,563 and also the lagoon at Vella La Cava. 675 00:35:20,706 --> 00:35:22,640 Now, the threat to Mondoro was a ruse. 676 00:35:22,708 --> 00:35:26,269 We expect the Japanese task force to swing south at Papang 677 00:35:26,511 --> 00:35:28,809 and then launch a major amphibious operation 678 00:35:28,880 --> 00:35:30,939 along the slot. Right here. 679 00:35:31,283 --> 00:35:33,751 Now the weather is clearing in the Papang area. 680 00:35:33,819 --> 00:35:36,447 We'll hit them tomorrow morning, hard. 681 00:35:37,189 --> 00:35:38,383 Any questions? 682 00:35:38,457 --> 00:35:40,482 Sir, even if we divert the Princeton right now, 683 00:35:40,559 --> 00:35:43,084 she'll still have a hard time making this rendezvous. 684 00:35:43,161 --> 00:35:44,389 I'm aware of that. 685 00:35:44,463 --> 00:35:48,126 Sir, why waste the fuel going to Papang? 686 00:35:48,600 --> 00:35:50,397 Let them come to us. 687 00:35:50,502 --> 00:35:53,027 Right down the slot and into a trap. 688 00:35:53,171 --> 00:35:55,503 We will decide the strategy, Boyington. 689 00:35:55,574 --> 00:35:57,633 Your job is to execute it. 690 00:36:01,680 --> 00:36:04,012 Boyington has a good idea, there. 691 00:36:17,529 --> 00:36:19,190 [tires screeching] 692 00:36:22,067 --> 00:36:23,728 ♪♪[music playing] 693 00:36:24,069 --> 00:36:25,536 [men chattering] 694 00:36:25,604 --> 00:36:27,003 [whimpering] 695 00:36:31,777 --> 00:36:33,574 [music stops playing] 696 00:36:33,712 --> 00:36:35,145 Gentlemen, I hate to pull the plug 697 00:36:35,213 --> 00:36:36,475 on such an exciting evening, 698 00:36:36,548 --> 00:36:37,810 but I wanna see All-- 699 00:36:37,883 --> 00:36:41,512 all of you tomorrow at 05:00 with both eyes-- both eyes open. 700 00:36:41,753 --> 00:36:43,084 [men sighing] 701 00:36:43,155 --> 00:36:44,383 l, I'm a winner, T.J. 702 00:36:44,456 --> 00:36:45,514 You owe me $20. 703 00:36:45,590 --> 00:36:46,921 $20, take $5. 704 00:36:46,992 --> 00:36:49,290 I'm sorry I have to lock you up so early, Rocky. 705 00:36:49,361 --> 00:36:51,192 No need to apologize, 706 00:36:52,931 --> 00:36:54,421 I understand. 707 00:36:55,967 --> 00:36:59,562 You'll think this is a strange thing for me to say, Major, 708 00:37:00,272 --> 00:37:02,206 but good luck tomorrow. 709 00:37:02,274 --> 00:37:03,298 [door closing] 710 00:37:03,608 --> 00:37:05,337 [crickets chirping] 711 00:37:06,311 --> 00:37:07,437 [door opening] 712 00:37:07,579 --> 00:37:09,137 Rocky, I thought you'd like to know, 713 00:37:09,214 --> 00:37:10,738 an Intelligence unit's gonna come by 714 00:37:10,816 --> 00:37:13,842 and pick you up and take you to Pearl tomorrow. 715 00:37:15,387 --> 00:37:18,845 Helluva way to say goodbye to an honorary Black Sheep. 716 00:37:19,591 --> 00:37:21,218 You know, Major, 717 00:37:21,626 --> 00:37:24,151 it's a shame we had to end up in the wrong war. 718 00:37:24,229 --> 00:37:26,094 Is there a right one, Rocky? 719 00:37:26,164 --> 00:37:27,290 Well, 720 00:37:28,266 --> 00:37:29,699 I remember a story, 721 00:37:29,768 --> 00:37:32,498 from a movie I saw in the States about the First World War. 722 00:37:32,571 --> 00:37:35,506 A German fighter pilot shot down a Frenchman. 723 00:37:35,907 --> 00:37:37,499 The Frenchman crashed, 724 00:37:37,576 --> 00:37:39,203 was trapped in his burning plane. 725 00:37:39,277 --> 00:37:40,437 The German landed 726 00:37:40,512 --> 00:37:43,970 and pulled his enemy from the wreckage, saving his life. 727 00:37:44,416 --> 00:37:46,748 Then the German flew home again. 728 00:37:48,386 --> 00:37:50,854 We can't very well do that, can we? 729 00:37:51,523 --> 00:37:52,581 No. 730 00:37:53,124 --> 00:37:56,252 It's a problem of geography as much as politics. 731 00:37:56,895 --> 00:37:58,886 We never see each other, 732 00:37:59,030 --> 00:38:00,895 we only see the airplanes. 733 00:38:00,966 --> 00:38:04,800 And when we go down, we go into the ocean, and most of us die. 734 00:38:07,706 --> 00:38:10,266 Thank you for the way you treated me. 735 00:38:11,009 --> 00:38:13,102 I guess you were right about us after all, Rocky. 736 00:38:13,178 --> 00:38:14,839 Except for one thing. 737 00:38:14,913 --> 00:38:16,710 You should've lied to me about that sonar, 738 00:38:16,781 --> 00:38:18,214 told me a story. 739 00:38:18,283 --> 00:38:20,217 I might've believed it. 740 00:38:21,920 --> 00:38:23,478 So long, buddy. 741 00:38:56,755 --> 00:38:57,983 [sighs] 742 00:39:01,860 --> 00:39:03,589 [monkey chattering] 743 00:39:23,515 --> 00:39:24,948 [bolt hitting the floor] 744 00:40:56,474 --> 00:40:58,465 [teletypewriter whirring] 745 00:41:15,927 --> 00:41:17,189 [grunts] 746 00:41:23,101 --> 00:41:25,194 [teletypewriter bell dings] 747 00:41:55,533 --> 00:41:57,467 [footsteps approaching] 748 00:42:19,591 --> 00:42:21,115 [oil dripping] 749 00:42:46,417 --> 00:42:47,907 [squeaking] 750 00:42:54,125 --> 00:42:56,559 [teletypewriter whirring] 751 00:43:05,336 --> 00:43:06,928 [siren sounding] 752 00:43:08,072 --> 00:43:09,130 [siren blaring] 753 00:43:09,207 --> 00:43:10,231 What's goin' on? 754 00:43:10,308 --> 00:43:11,866 I don't know. Who hit the siren? 755 00:43:11,943 --> 00:43:13,308 Hey, what is this all about 756 00:43:13,378 --> 00:43:14,378 What's goin' on, here? 757 00:43:14,445 --> 00:43:16,436 What time is it? Hey, Greg. 758 00:43:17,649 --> 00:43:19,640 [siren continues blaring] 759 00:43:32,096 --> 00:43:33,290 Major! 760 00:43:34,098 --> 00:43:35,098 Major! 761 00:43:35,166 --> 00:43:36,326 Rocky's escaped! In what? 762 00:43:36,801 --> 00:43:37,859 You all right? 763 00:43:37,969 --> 00:43:39,994 This guy's out cold. 764 00:43:41,739 --> 00:43:43,366 [engine starting] 765 00:43:55,153 --> 00:43:56,620 [guns firing] 766 00:44:05,430 --> 00:44:06,829 He sabotaged them! 767 00:44:06,898 --> 00:44:08,024 Yeah, he's got mine too! 768 00:44:08,666 --> 00:44:10,429 He got all of them! 769 00:44:15,740 --> 00:44:17,674 Maybe not all of them. 770 00:44:21,112 --> 00:44:24,445 Jim, get on the radio, tell Fleet to stand by! 771 00:44:24,515 --> 00:44:26,176 If I can't stop Rocky, 772 00:44:26,251 --> 00:44:28,014 we may be the ones running into a trap. 773 00:44:28,086 --> 00:44:29,451 (Gutterman) What're you gonna do? 774 00:44:29,520 --> 00:44:31,181 Never mind that, just send the message! 775 00:44:31,256 --> 00:44:33,690 And pray that this last bird flies! 776 00:44:34,158 --> 00:44:35,819 [airplane droning] 777 00:44:56,080 --> 00:44:57,809 [airplanes roaring] 778 00:45:06,658 --> 00:45:07,886 Rocky, this is Boyington. 779 00:45:07,959 --> 00:45:10,189 I don't want to shoot down one of my own planes, 780 00:45:10,261 --> 00:45:12,627 put that bird on the ground. 781 00:45:13,464 --> 00:45:15,364 Do you hear me, Araki? 782 00:45:15,867 --> 00:45:17,027 I hear you, Major. 783 00:45:17,101 --> 00:45:18,125 Then turn back! 784 00:45:18,202 --> 00:45:19,533 No, Major, you turn back. 785 00:45:19,604 --> 00:45:22,038 (Araki) I don't want to fight you. 786 00:45:22,307 --> 00:45:24,400 You're not gonna have a choice. 787 00:45:24,475 --> 00:45:25,999 That's up to you. 788 00:45:26,077 --> 00:45:27,669 Araki, you are not in a Zero. 789 00:45:27,745 --> 00:45:29,372 When your boys see you in that Corsair, 790 00:45:29,447 --> 00:45:30,925 they're gonna blow you out of the sky. 791 00:45:30,949 --> 00:45:32,473 I'll have time to warn them. 792 00:45:32,550 --> 00:45:33,778 They're not gonna believe you. 793 00:45:33,851 --> 00:45:36,411 I'll have to take that chance, Major. 794 00:45:36,487 --> 00:45:38,045 Go back. 795 00:45:38,189 --> 00:45:39,986 [Araki's plane roars] 796 00:45:40,058 --> 00:45:42,083 Araki, you can't outfly me. 797 00:45:42,694 --> 00:45:44,059 I'm gonna return you or crash you. 798 00:45:44,128 --> 00:45:46,892 One way or another, I'm bringing you back. 799 00:45:47,432 --> 00:45:49,696 Put that airplane on the ground, Araki. 800 00:45:58,576 --> 00:46:01,204 (Casey) Pappy's turned him around! 801 00:46:16,094 --> 00:46:17,493 What are they doin'? 802 00:46:21,532 --> 00:46:22,829 Pappy's gonna land him. 803 00:46:22,900 --> 00:46:24,663 [airplanes roaring] 804 00:46:26,771 --> 00:46:28,398 Pappy let him go. 805 00:46:28,873 --> 00:46:30,602 What're they waitin' for up there? 806 00:46:37,548 --> 00:46:39,106 (Greg) I've got a shot at you, Rocky. 807 00:46:40,451 --> 00:46:42,749 But I'm telling you don't press your luck. 808 00:46:42,820 --> 00:46:45,152 (Araki) Don't press your luck, Major. 809 00:46:45,423 --> 00:46:48,256 I'm behind you, but I don't want to kill you. 810 00:46:48,526 --> 00:46:49,993 [guns firing] 811 00:46:51,129 --> 00:46:53,256 [gun firing stops] That was your last chance, Major. 812 00:46:53,331 --> 00:46:55,060 I'm better than you are. 813 00:46:55,133 --> 00:46:56,464 Turn back. 814 00:47:01,639 --> 00:47:02,731 (Greg) Don't kid yourself. 815 00:47:02,807 --> 00:47:05,139 Call it off while you still can. 816 00:47:05,643 --> 00:47:06,871 I'm sorry, Major. 817 00:47:06,944 --> 00:47:08,468 It's all a lie. 818 00:47:10,114 --> 00:47:11,138 Get him, Pappy. 819 00:47:12,617 --> 00:47:14,107 [guns firing] 820 00:47:15,353 --> 00:47:16,513 [explosion] 821 00:47:21,125 --> 00:47:22,717 Araki, get some altitude! 822 00:47:22,794 --> 00:47:24,694 There's a parachute in there! Use it! 823 00:47:24,762 --> 00:47:27,128 We'll pick you up in the water. 824 00:47:27,198 --> 00:47:28,893 [airplane humming] 825 00:47:35,640 --> 00:47:37,403 [airplane crashing] 826 00:47:51,189 --> 00:47:52,486 (Araki) I had a duty, 827 00:47:52,557 --> 00:47:55,458 to kill myself rather than surrender to you. 828 00:47:55,726 --> 00:47:57,489 I dishonored myself, 829 00:47:57,829 --> 00:47:59,160 my family, 830 00:47:59,297 --> 00:48:00,662 my friends, 831 00:48:00,731 --> 00:48:01,925 my people. 832 00:48:01,999 --> 00:48:04,229 In their eyes, I am a dead man. 57123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.