All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S01E04.Small.War.1080p.BluRay.FLAC.2.0.x264-rttr_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,431 --> 00:00:08,126 [bullets whizzing] 2 00:00:08,867 --> 00:00:09,925 He's hit! 3 00:00:10,001 --> 00:00:11,935 Watch out for yourself. 4 00:00:12,571 --> 00:00:14,903 [airplane engines roaring] 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,204 Maj. Boyington is missing in action? 6 00:00:19,277 --> 00:00:21,370 We don't even know if he's alive or not. 7 00:00:21,613 --> 00:00:22,671 [grunts] 8 00:00:22,747 --> 00:00:24,009 You're fightin' the wrong war. 9 00:00:27,519 --> 00:00:29,953 [bomb explodes] 10 00:00:31,590 --> 00:00:35,424 (men)We are poor little lambs ♪ 11 00:00:36,428 --> 00:00:40,262 ♪ Who have lost our way ♪ 12 00:00:41,499 --> 00:00:46,368 ♪ Baa! Baa! Baa! ♪♪ 13 00:00:50,375 --> 00:00:53,503 [siren wailing] 14 00:01:55,573 --> 00:01:57,541 (newsreel announcer) The war in the Pacific, 15 00:01:57,609 --> 00:01:59,236 a new kind of war, 16 00:01:59,310 --> 00:02:01,870 fought in the skies by a new kind of warrior, 17 00:02:01,946 --> 00:02:04,244 the brave men who pilot our warplanes 18 00:02:04,315 --> 00:02:06,681 from carrier decks and coral islands, 19 00:02:06,751 --> 00:02:09,185 to meet the enemy above the clouds. 20 00:02:09,253 --> 00:02:13,019 Air power is the key to victory against the Japanese. 21 00:02:13,791 --> 00:02:16,726 And the key to Air Power: the fighter plane. 22 00:02:16,794 --> 00:02:18,091 Fast and deadly, 23 00:02:18,162 --> 00:02:21,131 a new kind of weapon for a new kind of war. 24 00:02:21,366 --> 00:02:24,563 Often outnumbered, our planes and the men who fly them 25 00:02:24,636 --> 00:02:27,503 have turned back the enemy time and again. 26 00:02:35,847 --> 00:02:37,075 [speaking Japanese] 27 00:02:48,292 --> 00:02:49,953 I got one comin' up on my tail! 28 00:02:50,028 --> 00:02:53,259 Don't let him tag you, T.J.! I'm comin' down now! 29 00:02:55,400 --> 00:02:56,867 [gun firing] 30 00:02:57,201 --> 00:02:58,259 He's still comin'! 31 00:02:58,336 --> 00:02:59,462 Don't panic, T.J.! 32 00:02:59,537 --> 00:03:02,233 Break left and bring him around in front of me. 33 00:03:02,407 --> 00:03:03,874 [firing] 34 00:03:07,011 --> 00:03:08,945 Be careful, T.J.! He's right on top of you! 35 00:03:09,013 --> 00:03:10,537 Where are you, Pappy? 36 00:03:15,186 --> 00:03:17,120 [gun continues firing] 37 00:03:22,894 --> 00:03:24,054 (Gutterman) Pappy's got him. 38 00:03:24,128 --> 00:03:26,028 (T.J.) Where? I can't see him! 39 00:03:28,099 --> 00:03:30,659 (Gutterman) T.J., no! You're shooting at Greg! 40 00:03:31,202 --> 00:03:33,136 He's hit! Pappy's hit! 41 00:03:34,105 --> 00:03:35,436 Oh, my God. Pappy! 42 00:03:35,506 --> 00:03:38,441 You flamed him, T.J.! He's flyin' streamers. 43 00:03:38,643 --> 00:03:40,440 I didn't realize it was him! 44 00:03:40,511 --> 00:03:42,672 (T.J.) Pappy, you all right? 45 00:03:42,780 --> 00:03:43,906 No! 46 00:03:43,981 --> 00:03:47,212 Wylie, you stupid amateur, numbskull jackass. 47 00:03:47,351 --> 00:03:50,411 Knock it off, Gutterman! It wasn't his fault. 48 00:03:51,022 --> 00:03:52,683 I was right in front of him. 49 00:03:52,757 --> 00:03:54,816 My God. Pappy, I'm sorry. 50 00:03:54,892 --> 00:03:57,122 Fat lot of good that does now, T.J. Wylie! 51 00:03:57,195 --> 00:03:59,493 (Greg) Jim, you take 'em home! 52 00:03:59,664 --> 00:04:02,565 There's no way this old bird and I are gonna stay together. 53 00:04:02,633 --> 00:04:04,464 Okay, you meatheads! 54 00:04:05,069 --> 00:04:06,798 Watch out for yourself. 55 00:04:06,971 --> 00:04:08,632 [airplane rattling] 56 00:04:18,149 --> 00:04:20,310 (Greg) Who do you blame in a situation like this? 57 00:04:20,384 --> 00:04:21,442 I blame myself. 58 00:04:21,519 --> 00:04:22,816 All the guys in the Black Sheep 59 00:04:22,887 --> 00:04:24,479 had been trouble in the Marine Corps 60 00:04:24,555 --> 00:04:27,183 before I made a squadron out of them. And true to their name, 61 00:04:27,258 --> 00:04:29,453 there had been trouble ever since. 62 00:04:29,527 --> 00:04:32,621 That was one of the things I liked about 'em. 63 00:04:35,833 --> 00:04:36,959 [speaking Japanese] 64 00:04:37,034 --> 00:04:38,626 [speaking Japanese] 65 00:04:52,016 --> 00:04:53,040 (Greg) It looked like 66 00:04:53,117 --> 00:04:55,449 I was going to be out of the picture for a while. 67 00:04:55,520 --> 00:04:56,919 Maybe forever. 68 00:04:56,988 --> 00:04:59,548 Somebody was gonna have to take command of the Black Sheep, 69 00:04:59,624 --> 00:05:02,957 or they'll all go back to being deadbeats and drunks. 70 00:05:03,027 --> 00:05:05,120 I hoped they managed to work it out. 71 00:05:05,196 --> 00:05:08,495 I hoped I managed to stay alive long enough to see if they did. 72 00:05:08,566 --> 00:05:10,124 [guns firing] 73 00:05:20,111 --> 00:05:21,578 [gun firing] 74 00:05:25,817 --> 00:05:27,808 [guns continue firing] 75 00:05:41,132 --> 00:05:42,793 [tires squealing] 76 00:06:39,891 --> 00:06:40,915 Hutch? 77 00:06:40,992 --> 00:06:42,050 (Hutch) Yep? 78 00:06:42,126 --> 00:06:44,151 You gotta get this crate topped off. Right away! 79 00:06:44,228 --> 00:06:46,458 Hey, look. Your bird's due for an overhaul, Lieutenant. 80 00:06:46,530 --> 00:06:47,895 I mean, it's none of my business, 81 00:06:47,965 --> 00:06:49,557 but haven't you had enough for today? 82 00:06:49,634 --> 00:06:51,033 That's an order, Sergeant! 83 00:06:51,102 --> 00:06:53,593 I wanna fly out of here in 10 minutes. 84 00:06:53,671 --> 00:06:56,606 (Bragg) Hey, T.J., come here. I wanna talk to you. 85 00:06:56,674 --> 00:06:59,074 Hey, since when did you start givin' orders, Wylie? 86 00:06:59,143 --> 00:07:00,804 Now look, Bragg, just lay off. 87 00:07:00,878 --> 00:07:02,368 Can that order, Hutch. 88 00:07:02,446 --> 00:07:03,674 Jim, I gotta go back there. 89 00:07:03,748 --> 00:07:05,477 I can't just leave Pappy on that island. 90 00:07:05,549 --> 00:07:07,278 You just can't stop actin' dumb, can you? 91 00:07:07,351 --> 00:07:09,114 Maybe that's not such a bad idea, Captain. 92 00:07:09,186 --> 00:07:10,448 If the Japanese shoot him down, 93 00:07:10,521 --> 00:07:12,512 it'll save us the trouble of havin' to kill him. 94 00:07:12,590 --> 00:07:14,615 A pretty stupid thing to say, wasn't it, Bragg? 95 00:07:14,692 --> 00:07:16,057 Greg said it wasn't T.J.'s fault. 96 00:07:16,127 --> 00:07:17,127 It wasn't his fault? 97 00:07:17,194 --> 00:07:19,458 There was only two of 'em out there in the whole damn sky! 98 00:07:19,530 --> 00:07:21,589 Are we gonna argue or figure out a way to save Pappy? 99 00:07:21,666 --> 00:07:22,997 Look, it was my fault, and I'm-- 100 00:07:23,067 --> 00:07:25,365 Shut up, all of you, will you? 101 00:07:25,603 --> 00:07:27,161 What's wrong with you guys? 102 00:07:27,238 --> 00:07:29,206 Pappy's down, and that's all there is to it. 103 00:07:29,273 --> 00:07:31,673 And there ain't no way we're gonna bring him back. 104 00:07:31,742 --> 00:07:33,471 Hey, wait a minute, Jim. I don't get it. 105 00:07:33,544 --> 00:07:34,875 Why do you keep defending Wylie? 106 00:07:34,946 --> 00:07:37,744 He knocked you out of the sky twice, and he just shot Pappy down. 107 00:07:37,815 --> 00:07:40,340 Because it wasn't his fault. It was mine. 108 00:07:40,418 --> 00:07:41,646 I'm T.J.'s wingman. 109 00:07:41,719 --> 00:07:44,654 It was my job to keep that Zero off his tail. 110 00:07:44,855 --> 00:07:45,913 If I hadn't missed-- 111 00:07:45,990 --> 00:07:47,287 (Casey) Okay, it happened. 112 00:07:47,358 --> 00:07:48,985 But Don's right. If we think about it, 113 00:07:49,060 --> 00:07:50,652 we can figure a way to save him. 114 00:07:50,728 --> 00:07:53,322 You don't save one man off an enemy island. 115 00:07:53,397 --> 00:07:55,388 We don't even know if he's alive or not, 116 00:07:55,466 --> 00:07:57,297 or--or where he is on that lousy rock. 117 00:07:57,368 --> 00:07:59,199 (Gutterman) It'd take a full-scale invasion 118 00:07:59,270 --> 00:08:00,931 just to get on the beach. 119 00:08:01,005 --> 00:08:04,338 We have to start thinkin' about some way to save ourselves. 120 00:08:04,408 --> 00:08:07,400 We have a stack of court-martials waiting for us. 121 00:08:07,478 --> 00:08:08,536 Pappy was around, 122 00:08:08,612 --> 00:08:12,173 he used to keep those rear-area commanders off our backs. 123 00:08:12,249 --> 00:08:14,342 Now that he's gone, well, 124 00:08:14,485 --> 00:08:18,182 old Lard's gonna chew us up like a piece of fried chicken. 125 00:08:18,356 --> 00:08:20,017 [birds chirping] 126 00:08:23,160 --> 00:08:24,889 [engines starting] 127 00:08:25,062 --> 00:08:27,360 (Gutterman) Come on, Meatball. 128 00:08:28,432 --> 00:08:29,592 Hey! 129 00:08:29,900 --> 00:08:31,993 [whining] 130 00:08:32,069 --> 00:08:33,366 He ain't comin' back. 131 00:08:33,437 --> 00:08:35,029 [continues whining] 132 00:08:36,607 --> 00:08:37,938 [panting] 133 00:08:41,379 --> 00:08:42,607 Jim... 134 00:08:53,224 --> 00:08:54,248 Colonel-- 135 00:08:54,325 --> 00:08:55,792 Not now, Pell. I've got a meeting. 136 00:08:55,860 --> 00:08:58,021 You'd better see this, sir. 137 00:09:03,567 --> 00:09:06,161 Maj. Boyington is missing in action? 138 00:09:11,008 --> 00:09:12,202 [paper rustling] 139 00:09:12,276 --> 00:09:15,439 I suppose that means we lost a plane as well. 140 00:09:15,513 --> 00:09:17,037 I can find out. 141 00:09:17,114 --> 00:09:19,344 Never mind. Call Skyler, tell him I can't make it. 142 00:09:19,417 --> 00:09:21,248 Cancel the meeting. 143 00:09:24,722 --> 00:09:26,519 [speaking Japanese] 144 00:09:27,425 --> 00:09:28,949 [birds twittering] 145 00:09:42,273 --> 00:09:45,333 [in Japanese] 146 00:09:45,409 --> 00:09:47,070 [jeep engine starting] 147 00:10:03,327 --> 00:10:04,726 [leaves rustling] 148 00:10:07,098 --> 00:10:09,430 [soldiers speaking Japanese] 149 00:10:09,733 --> 00:10:11,325 [bird calling] 150 00:10:38,562 --> 00:10:39,688 [barking] 151 00:10:39,763 --> 00:10:41,196 [shushing] 152 00:11:24,909 --> 00:11:27,605 (Casey) Hey, what's going on? Where is everybody? 153 00:11:27,679 --> 00:11:29,909 (French) Are we gonna fly this mission or aren't we? 154 00:11:29,981 --> 00:11:32,506 Well, where's Gutterman? Ain't he supposed to be in command? 155 00:11:32,583 --> 00:11:34,016 He'll be here. Let's go. 156 00:11:34,085 --> 00:11:37,919 Hey, don't go givin' me orders, French. You ain't, my mother. 157 00:11:41,359 --> 00:11:43,554 What's wrong with you, Jerry? You losing your nerve? 158 00:11:43,628 --> 00:11:45,391 Maybe you'd like to find out, huh? 159 00:11:45,463 --> 00:11:47,988 I'm just askin' you, are you gonna fly? We got a job to do. 160 00:11:48,066 --> 00:11:49,658 I never did like cub scouts too much. 161 00:11:49,734 --> 00:11:50,860 [grunts] 162 00:11:50,935 --> 00:11:53,631 Hey, knock it off! Knock it off! 163 00:11:54,372 --> 00:11:55,862 What's the matter with you guys? 164 00:11:55,940 --> 00:11:56,964 Let go. 165 00:11:57,041 --> 00:11:58,440 We take off in five minutes. 166 00:11:58,509 --> 00:12:00,704 I ain't flying this mission. 167 00:12:11,889 --> 00:12:14,016 (Casey) Come on, Jim. We gotta do something. 168 00:12:14,092 --> 00:12:15,650 If we don't fly this mission, 169 00:12:15,727 --> 00:12:17,627 we are gonna get court-martialed. 170 00:12:17,695 --> 00:12:19,959 Fly the mission? Six of us? 171 00:12:20,031 --> 00:12:23,057 We'll wake the others up. We can't just give up. 172 00:12:23,134 --> 00:12:25,034 What do you want me to do? 173 00:12:25,970 --> 00:12:27,631 Jim, you're in command. 174 00:12:27,705 --> 00:12:29,400 Command of what? 175 00:12:30,074 --> 00:12:32,542 Our only hope of stayin' out of the brig 176 00:12:32,610 --> 00:12:36,046 is by bein' the best fighter squadron in the South Pacific. 177 00:12:36,114 --> 00:12:38,173 Larry, look at this. 178 00:12:38,616 --> 00:12:40,447 This here's a joke. 179 00:12:41,119 --> 00:12:42,950 Maybe it always was. 180 00:12:48,926 --> 00:12:50,985 (French) You think we ought to wake the others? 181 00:12:51,062 --> 00:12:54,088 (Bragg) What's the use? I'm goin' back to sleep. 182 00:12:54,799 --> 00:12:56,460 [birds chirping] 183 00:13:02,673 --> 00:13:04,573 [man whistling] 184 00:13:12,884 --> 00:13:14,249 [vessel clanking] 185 00:13:14,318 --> 00:13:16,047 [eggs sizzling] 186 00:13:20,691 --> 00:13:23,319 Name's Hooper, Lieutenant Matthew. 187 00:13:23,861 --> 00:13:25,590 Navy man, myself. 188 00:13:26,497 --> 00:13:27,555 New Zealander? 189 00:13:27,632 --> 00:13:28,963 Aussie. 190 00:13:29,801 --> 00:13:31,769 Go on, have a stretch. 191 00:13:32,236 --> 00:13:33,498 You slept a long time. 192 00:13:33,571 --> 00:13:35,698 Feels like I had some help. 193 00:13:36,407 --> 00:13:38,500 You were the only one who hit me? 194 00:13:38,576 --> 00:13:40,271 I thought you was one of them. 195 00:13:40,344 --> 00:13:41,936 Gave me a turn. 196 00:13:42,380 --> 00:13:45,008 I raid their pantry every other night or so. 197 00:13:45,082 --> 00:13:46,413 They ain't caught on, yet. 198 00:13:46,484 --> 00:13:48,349 What did you hit me with, a tree? 199 00:13:48,419 --> 00:13:49,716 [chuckles] 200 00:13:51,389 --> 00:13:52,981 You live on this island? 201 00:13:53,057 --> 00:13:56,288 Not by choice, mate. Here, have some tea. 202 00:13:56,861 --> 00:13:58,192 [grunts] 203 00:13:58,896 --> 00:14:00,454 It's bloody green, 204 00:14:00,531 --> 00:14:03,125 but it's all those buggers drink. 205 00:14:04,836 --> 00:14:07,566 (Hooper) Must've been your chute I saw yesterday. 206 00:14:07,638 --> 00:14:08,900 [spatula scraping] 207 00:14:08,973 --> 00:14:11,635 You're lucky, and that's not the half of it. 208 00:14:11,709 --> 00:14:14,007 Myself, I came here by sea. 209 00:14:14,445 --> 00:14:16,140 Navy all the way. 210 00:14:17,215 --> 00:14:19,342 We lost a cruiser to a sub off Truk. 211 00:14:19,417 --> 00:14:21,885 I was blown right through the skin into the water, 212 00:14:21,953 --> 00:14:23,511 grabbed a piece of debris. 213 00:14:23,588 --> 00:14:25,886 Happened to be one of the mess tables. 214 00:14:25,957 --> 00:14:28,391 Just like a raft, floated on it. 215 00:14:28,860 --> 00:14:31,556 Ended up here. Two days on the ocean. 216 00:14:32,230 --> 00:14:34,494 Off Truk about two months ago? 217 00:14:34,565 --> 00:14:35,623 Three. 218 00:14:35,700 --> 00:14:37,531 That's right, three. 219 00:14:37,668 --> 00:14:39,863 You've been here for three months? 220 00:14:39,937 --> 00:14:40,995 Just like home. 221 00:14:41,072 --> 00:14:43,597 [airplane engines droning] 222 00:14:43,674 --> 00:14:45,232 Eight o'clock. 223 00:14:45,676 --> 00:14:48,076 (Hooper) They'll be back at 10:00. 224 00:14:49,180 --> 00:14:50,977 How far's the airstrip from here? 225 00:14:51,048 --> 00:14:52,982 Oh, a mile and a half. 226 00:14:53,951 --> 00:14:55,612 Last night you carried me 227 00:14:55,686 --> 00:14:57,950 a mile and a half through this jungle? 228 00:14:58,022 --> 00:14:59,387 [scraping] 229 00:14:59,457 --> 00:15:01,721 Didn't have much choice, did l? 230 00:15:01,792 --> 00:15:04,784 You're not that big a bundle, you know, mate. 231 00:15:06,230 --> 00:15:08,698 (Greg) I like mine scrambled, easy. 232 00:15:09,333 --> 00:15:10,766 [birds chirping] 233 00:15:47,772 --> 00:15:49,967 It's you they're looking for. 234 00:15:50,808 --> 00:15:53,003 Glad as I am of the company, and no offence, 235 00:15:53,077 --> 00:15:56,046 but your dropping in could put me up the gum tree. 236 00:15:56,113 --> 00:15:58,707 Next time I'll call for reservations. 237 00:15:59,784 --> 00:16:01,752 You do that next time. 238 00:16:01,986 --> 00:16:03,351 Next war. 239 00:16:03,888 --> 00:16:05,219 Let's go. 240 00:16:11,395 --> 00:16:14,023 (Greg) Looks like they've settled in for the duration. 241 00:16:14,098 --> 00:16:16,066 All the comforts. 242 00:16:16,200 --> 00:16:18,634 Why does this place look vaguely familiar? 243 00:16:18,703 --> 00:16:21,137 (Hooper) There's the mess where we met last night. 244 00:16:21,205 --> 00:16:23,070 Just behind is the ammo dump. 245 00:16:23,140 --> 00:16:24,971 [whispering] Come on. 246 00:16:25,343 --> 00:16:27,208 [birds twittering] 247 00:16:27,778 --> 00:16:30,042 (Hooper) There's the airstrip. 248 00:16:31,716 --> 00:16:33,843 (Greg) Any chance to get to that Zero? 249 00:16:33,918 --> 00:16:35,010 No chance. 250 00:16:35,086 --> 00:16:38,351 They're chained down and heavily guarded. 251 00:16:43,694 --> 00:16:45,059 What's that? 252 00:16:45,129 --> 00:16:46,289 Just a plane. 253 00:16:46,364 --> 00:16:47,888 Just a plane? 254 00:17:00,044 --> 00:17:02,672 I know what you're thinking, mate, but she won't fly. 255 00:17:02,747 --> 00:17:04,942 It's an old torpedo-bomber. 256 00:17:05,116 --> 00:17:06,606 [clattering] 257 00:17:06,684 --> 00:17:08,413 [Hooper shushing] 258 00:17:14,425 --> 00:17:16,655 The control linkage is shot. 259 00:17:16,794 --> 00:17:18,989 Instrument panel looks okay. 260 00:17:20,131 --> 00:17:22,224 You know what probably happened? 261 00:17:22,299 --> 00:17:24,164 This thing got chewed up in a raid, 262 00:17:24,235 --> 00:17:26,567 and they moved it off the field and forgot about it. 263 00:17:26,637 --> 00:17:28,935 I'm gonna check out the engine. 264 00:17:29,707 --> 00:17:31,732 You remind me of my dad. 265 00:17:31,876 --> 00:17:33,241 [sighs] 266 00:17:36,781 --> 00:17:39,306 (Greg) The prop's pin, the oil lines are gone, 267 00:17:39,383 --> 00:17:41,783 the magneto, most of the wiring. 268 00:17:42,019 --> 00:17:43,179 They stripped it. 269 00:17:43,254 --> 00:17:44,778 Let's go, mate, it's 10:00. 270 00:17:44,855 --> 00:17:46,914 There'll be a patrol by here any minute. 271 00:17:46,991 --> 00:17:49,551 You really got this island down, don't you, Hooper? 272 00:17:49,627 --> 00:17:51,891 I plan to be here a long time. 273 00:17:51,996 --> 00:17:53,827 Till the war's over? 274 00:17:54,131 --> 00:17:56,099 Till our side shows up. 275 00:17:57,568 --> 00:17:59,433 My dad was an infantry captain. 276 00:17:59,503 --> 00:18:00,936 Chest full of medals. 277 00:18:01,005 --> 00:18:03,940 He used to tell me, "A soldier's job is to be a hero," 278 00:18:04,008 --> 00:18:05,498 One day he didn't come home. 279 00:18:05,576 --> 00:18:08,170 He was so busy being a hero, he forgot to stay alive. 280 00:18:08,245 --> 00:18:10,338 I plan to survive on this island. 281 00:18:10,414 --> 00:18:13,076 So can you, if you do what I tell you. 282 00:18:16,754 --> 00:18:17,914 [liquid sloshing] 283 00:18:17,988 --> 00:18:19,353 It's got gas in it. 284 00:18:19,423 --> 00:18:20,754 Let's go. 285 00:18:32,002 --> 00:18:33,663 [intercom buzzing] 286 00:18:33,737 --> 00:18:34,829 Yes? 287 00:18:34,905 --> 00:18:37,533 (woman) Col. Lard to see you, sir. 288 00:18:38,275 --> 00:18:39,537 [sighs] 289 00:18:40,277 --> 00:18:41,972 Tell him I'm out. 290 00:18:42,279 --> 00:18:44,543 I tried, sir, but he says it's urgent. 291 00:18:47,284 --> 00:18:48,808 Send him in. 292 00:18:53,557 --> 00:18:54,956 General... 293 00:19:01,465 --> 00:19:04,628 Sir, I've just seen the, uh, morning flight reports from the bomber wings. 294 00:19:04,702 --> 00:19:05,760 And? 295 00:19:05,836 --> 00:19:09,328 808 flew the Slot this morning without fighter escort. 296 00:19:09,673 --> 00:19:10,731 Any damage? 297 00:19:10,808 --> 00:19:12,036 Well, luckily, no. 298 00:19:12,109 --> 00:19:13,838 Well, how the hell did that happen? 299 00:19:13,911 --> 00:19:15,344 Was an escort scheduled? 300 00:19:15,412 --> 00:19:16,470 Yes, sir, it was. 301 00:19:16,547 --> 00:19:17,946 What unit? 302 00:19:18,215 --> 00:19:19,614 214, sir. 303 00:19:21,185 --> 00:19:22,447 I see. 304 00:19:24,989 --> 00:19:27,014 General, I don't want to open an old argument, 305 00:19:27,091 --> 00:19:28,581 I know how you feel about the 214, 306 00:19:28,659 --> 00:19:32,095 but, uh, this is gross neglect of duty in combat. 307 00:19:32,163 --> 00:19:34,097 And I don't feel I can overlook it. 308 00:19:34,165 --> 00:19:35,689 Of course you can't overlook it. 309 00:19:35,766 --> 00:19:37,358 I haven't asked you to overlook it. 310 00:19:37,434 --> 00:19:39,299 No, sir, you haven't. 311 00:19:39,370 --> 00:19:41,463 I'll take care of the situation. 312 00:19:41,539 --> 00:19:43,507 It won't happen again. 313 00:19:43,908 --> 00:19:46,035 Boyington is missing in action. 314 00:19:46,110 --> 00:19:49,409 It's not surprising that his unit is demoralized. 315 00:19:50,347 --> 00:19:51,712 With all due respect, sir, 316 00:19:51,782 --> 00:19:53,977 I feel that the 214 can't function any longer 317 00:19:54,051 --> 00:19:55,245 without Maj. Boyington. 318 00:19:55,319 --> 00:19:56,980 I would like to reassign the unit. 319 00:19:57,054 --> 00:19:59,921 Why do I get the feeling that you're enjoying this, Colonel? 320 00:19:59,990 --> 00:20:01,890 General, whatever else Maj. Boyington is, 321 00:20:01,959 --> 00:20:03,620 he's a Marine Corps officer. 322 00:20:03,694 --> 00:20:06,026 The loss of any officer in my command 323 00:20:06,096 --> 00:20:09,156 affects me personally, and I do not enjoy it. 324 00:20:10,834 --> 00:20:14,201 I'm sorry, I shouldn't have said that. You're right. 325 00:20:14,338 --> 00:20:16,568 Well, sir, what about the reassignment? 326 00:20:16,640 --> 00:20:19,234 I'll have to give that some thought. 327 00:20:19,777 --> 00:20:22,245 General, we can't continue to assign them escort missions 328 00:20:22,313 --> 00:20:25,214 in the hopes that they're going to be sober enough to fly them. 329 00:20:25,282 --> 00:20:27,147 I'll make that decision. 330 00:20:27,218 --> 00:20:29,516 Thank you, Colonel. That's all. 331 00:20:30,187 --> 00:20:32,212 Yes, sir. Good day, sir. 332 00:20:34,325 --> 00:20:35,383 [door closes] 333 00:20:58,749 --> 00:21:00,580 Looking for this? Yeah. 334 00:21:00,651 --> 00:21:01,743 There you go. 335 00:21:01,819 --> 00:21:03,081 [clears throat] 336 00:21:03,153 --> 00:21:04,848 Where's the clip? 337 00:21:05,189 --> 00:21:06,747 Sit down, mate. 338 00:21:06,824 --> 00:21:09,588 Hey, the sun's goin' down. I got an errand to run. 339 00:21:09,660 --> 00:21:12,185 I wouldn't say that's exactly wise. 340 00:21:13,297 --> 00:21:15,162 What's on your mind? 341 00:21:18,736 --> 00:21:21,136 I don't want you goin' back to that camp. 342 00:21:21,205 --> 00:21:23,435 They've put on extra patrols. 343 00:21:23,874 --> 00:21:26,775 The way I see it, you and me are partners. 344 00:21:27,444 --> 00:21:30,936 If our, uh, Oriental friends should get a hold of you, uh, 345 00:21:31,015 --> 00:21:33,711 you're liable to tell 'em all about me. 346 00:21:33,817 --> 00:21:35,079 Don't worry about it. 347 00:21:35,152 --> 00:21:37,643 I'll save the last bullet for myself, okay? 348 00:21:39,023 --> 00:21:41,150 Why push your luck, mate? 349 00:21:41,558 --> 00:21:43,321 Take a week or so. 350 00:21:43,460 --> 00:21:45,758 Lay low like you Yanks call it. 351 00:21:46,130 --> 00:21:47,995 We've got a duty to try and escape 352 00:21:48,065 --> 00:21:50,033 and return to our units. 353 00:21:50,367 --> 00:21:51,561 You're wrong. 354 00:21:51,635 --> 00:21:54,001 We're not POWs. I'd say we're guerrillas. 355 00:21:54,071 --> 00:21:55,265 Like hell we are. 356 00:21:55,339 --> 00:21:57,671 You're sittin' out here like Lord Nelson in India, 357 00:21:57,741 --> 00:22:00,642 waiting for somebody else to win the damn war for you. 358 00:22:00,711 --> 00:22:02,406 [scoffs] Guerillas. 359 00:22:02,479 --> 00:22:04,572 You got it soft and you don't wanna spoil it. 360 00:22:04,648 --> 00:22:07,947 Who do you think you are, talkin' to me like that? 361 00:22:08,118 --> 00:22:09,244 Forget it. 362 00:22:09,320 --> 00:22:10,685 I won't forget it. 363 00:22:10,754 --> 00:22:12,551 Now I saved your bleedin' life last night. 364 00:22:12,623 --> 00:22:13,851 I know this island, you don't. 365 00:22:13,924 --> 00:22:16,124 Now, who says I don't have the right to survive this war? 366 00:22:16,193 --> 00:22:17,922 You're a bloody maniac, is what you are! 367 00:22:17,995 --> 00:22:21,431 Hooper, what did you do on that Aussie ship of yours? 368 00:22:23,534 --> 00:22:25,058 I was a cook. 369 00:22:26,403 --> 00:22:27,961 No Lieutenant? 370 00:22:28,739 --> 00:22:30,730 I'm not some kill-crazy commando 371 00:22:30,808 --> 00:22:32,036 or a fighter pilot, 372 00:22:32,109 --> 00:22:33,838 and I don't think it'd be fun to die. 373 00:22:33,911 --> 00:22:35,469 Neither do l. 374 00:22:36,547 --> 00:22:38,014 The bullets? 375 00:22:39,416 --> 00:22:40,508 No. 376 00:22:46,557 --> 00:22:48,422 I'm goin' without 'em. 377 00:22:50,994 --> 00:22:53,588 If they spot you, don't come back. 378 00:22:55,399 --> 00:22:56,798 [exclaims] 379 00:23:34,938 --> 00:23:36,371 [knocking] 380 00:23:39,243 --> 00:23:40,870 [latch clicking] 381 00:24:22,519 --> 00:24:23,884 [guns firing] 382 00:24:25,889 --> 00:24:27,288 [people cheering] 383 00:24:27,357 --> 00:24:29,917 (man) We're about to count. There start the stampedes. 384 00:24:29,993 --> 00:24:31,392 [man screaming] 385 00:24:32,996 --> 00:24:34,623 [soldiers chattering] 386 00:24:59,623 --> 00:25:01,750 [all laughing] 387 00:25:04,761 --> 00:25:06,251 [soldiers exclaiming] 388 00:25:11,235 --> 00:25:12,827 [speaking Japanese] 389 00:25:17,541 --> 00:25:19,566 [soldier continues chattering] 390 00:25:41,732 --> 00:25:44,428 [leaves rustling] 391 00:25:50,574 --> 00:25:52,565 [metallic clinking] 392 00:25:57,214 --> 00:25:59,205 You might as well have left 'em a bloody map. 393 00:25:59,283 --> 00:26:01,274 I never took that much in a week. 394 00:26:02,853 --> 00:26:06,550 If this war's as screwed up on their side as it is on ours, 395 00:26:06,823 --> 00:26:08,347 they'll never even know I was there. 396 00:26:08,425 --> 00:26:09,824 Don't be a bloody idiot. 397 00:26:09,893 --> 00:26:12,885 How long do you think it will take them to find us if they really look? 398 00:26:12,963 --> 00:26:15,090 This island's not two miles long and half as wide. 399 00:26:15,165 --> 00:26:17,895 Hooper, how can they find us if we are not here? 400 00:26:18,735 --> 00:26:21,101 Magneto, oil line, 401 00:26:21,572 --> 00:26:23,039 ignition harness. 402 00:26:23,674 --> 00:26:25,767 Tomorrow I'm gonna work on the plane we found. 403 00:26:25,842 --> 00:26:28,538 Tonight, rice wine. 404 00:26:30,781 --> 00:26:32,408 You must be daft. 405 00:26:32,683 --> 00:26:34,810 If you don't want it, give it back. 406 00:26:35,986 --> 00:26:37,851 You're not gonna get me killed. 407 00:26:37,921 --> 00:26:39,889 If you don't want it, give it back. 408 00:26:39,957 --> 00:26:41,322 [exclaims] 409 00:26:46,330 --> 00:26:47,797 [plane engine droning] 410 00:27:33,977 --> 00:27:35,205 [door bangs] Hey! 411 00:27:47,324 --> 00:27:49,292 (General) On your feet, Captain. 412 00:27:49,760 --> 00:27:51,387 [crashing] 413 00:27:53,463 --> 00:27:55,658 I said, on your feet! 414 00:27:59,369 --> 00:28:01,803 You're the sorriest bunch of jerks I've ever seen 415 00:28:01,872 --> 00:28:03,601 in the Marine Corps. 416 00:28:04,441 --> 00:28:06,466 How Boyington ever made a squadron out of you, 417 00:28:06,543 --> 00:28:07,635 I'll never know. 418 00:28:07,711 --> 00:28:09,338 Begging the General's pardon, sir. l-- 419 00:28:09,413 --> 00:28:10,675 Shut up! 420 00:28:13,884 --> 00:28:16,011 I've been flying high cover for this outfit 421 00:28:16,086 --> 00:28:17,485 for over a month. 422 00:28:19,222 --> 00:28:21,122 When I think of all the strings I've pulled 423 00:28:21,191 --> 00:28:23,386 to keep you bums out of the stockade, 424 00:28:24,795 --> 00:28:26,285 it's really a shame. 425 00:28:26,997 --> 00:28:30,194 Every one of you could do with a good, solid year 426 00:28:30,267 --> 00:28:32,064 of military discipline. 427 00:28:35,072 --> 00:28:37,472 If I didn't like Greg Boyington, 428 00:28:37,541 --> 00:28:39,202 if I didn't know the love and the sweat 429 00:28:39,276 --> 00:28:40,368 he put into this unit, 430 00:28:40,444 --> 00:28:42,537 I'd cut everybody loose right now. 431 00:28:50,087 --> 00:28:52,021 I am ashamed of myself. 432 00:28:53,657 --> 00:28:56,421 I let a fast-talking con artist buffalo me 433 00:28:56,493 --> 00:28:59,257 into believing in you--you worthless blockheads. 434 00:29:01,431 --> 00:29:02,898 You've let me down. 435 00:29:03,767 --> 00:29:05,291 You've let Greg down. 436 00:29:08,839 --> 00:29:11,137 You make me sick. 437 00:29:15,979 --> 00:29:17,674 Any comments? 438 00:29:24,688 --> 00:29:27,384 I didn't come here to belabor the obvious. 439 00:29:31,194 --> 00:29:32,320 Gutterman! 440 00:29:32,395 --> 00:29:33,395 Yes, sir. 441 00:29:33,463 --> 00:29:36,830 The 214 flies bomber escort at 0730 442 00:29:36,900 --> 00:29:38,197 tomorrow morning. 443 00:29:38,268 --> 00:29:41,135 You'll rendezvous with 803 over Pelatua. 444 00:29:42,472 --> 00:29:44,099 Now, I cut these orders, 445 00:29:44,541 --> 00:29:47,066 and I am not going to change them. 446 00:29:49,012 --> 00:29:51,537 I think Boyington was wrong about all of you, 447 00:29:52,149 --> 00:29:53,878 and I'm gonna find out. 448 00:29:54,985 --> 00:29:57,010 Now, you fly that mission, 449 00:29:57,554 --> 00:29:59,545 or I'll get men in here who can. 450 00:30:11,401 --> 00:30:12,663 [door slams] 451 00:30:16,072 --> 00:30:18,040 Would you gentlemen like to tell the General 452 00:30:18,108 --> 00:30:20,042 what he can do with his orders? 453 00:30:20,811 --> 00:30:22,301 [Gutterman sighing] 454 00:30:30,520 --> 00:30:31,714 (Greg) Hooper, 455 00:30:31,788 --> 00:30:33,688 you wanna get off this island? 456 00:30:37,661 --> 00:30:39,253 Come with me. I need your help. 457 00:30:39,329 --> 00:30:41,456 I told you, I don't want you goin' back there tonight. 458 00:30:41,531 --> 00:30:43,931 I'm not goin' tonight. I'm goin' now. 459 00:30:44,367 --> 00:30:45,527 In daylight? 460 00:30:45,602 --> 00:30:47,661 If I go back tonight, they could be waiting for me 461 00:30:47,737 --> 00:30:50,262 with extra guards, lights, maybe even a trap. 462 00:30:50,340 --> 00:30:51,830 I'm gonna fool 'em. 463 00:30:52,375 --> 00:30:53,375 No. 464 00:30:54,811 --> 00:30:56,972 I hope you remembered to put bullets in it. 465 00:30:57,047 --> 00:30:58,571 I'm warning you. 466 00:30:59,149 --> 00:31:01,947 Hooper, you can sit here and grow roots for all I care, 467 00:31:02,018 --> 00:31:04,486 or you can fly off this island with me. 468 00:31:04,855 --> 00:31:07,119 But you are not gonna stand in my way. 469 00:31:07,190 --> 00:31:08,487 No! 470 00:31:11,294 --> 00:31:12,886 [Hooper grunts] 471 00:31:15,365 --> 00:31:16,730 [grunting] 472 00:31:18,001 --> 00:31:20,367 You haven't done much of this, have you? 473 00:31:21,605 --> 00:31:23,539 You're fighting the wrong war. 474 00:31:28,712 --> 00:31:30,680 You got a glass jaw, too. 475 00:31:31,548 --> 00:31:33,175 [Hooper panting] 476 00:31:34,017 --> 00:31:35,211 Come on. 477 00:31:35,418 --> 00:31:37,215 What are you tryin' to prove? 478 00:31:37,287 --> 00:31:40,120 You called me a coward because I want to stay alive. 479 00:31:40,190 --> 00:31:43,091 I've been called that before. This time I've had it. 480 00:31:44,227 --> 00:31:46,252 I don't know what you are talkin' about, mate. 481 00:31:46,329 --> 00:31:47,819 I never called you a coward, 482 00:31:47,898 --> 00:31:50,264 and I don't care whether or not you are a coward. 483 00:31:50,333 --> 00:31:52,733 But I'll tell you one thing. I'm a boxer. 484 00:31:54,070 --> 00:31:56,197 Now, if you want to get off this island, 485 00:31:56,273 --> 00:31:58,434 you'd be here when I get back. 486 00:32:06,249 --> 00:32:07,648 [grunting] 487 00:33:27,230 --> 00:33:28,822 [exclaims] 488 00:33:29,432 --> 00:33:31,059 [speaking Japanese] 489 00:33:38,875 --> 00:33:40,843 [gun firing] 490 00:33:44,080 --> 00:33:45,570 [firing continues] 491 00:34:06,569 --> 00:34:08,537 [Hooper grunting] 492 00:34:28,291 --> 00:34:29,417 Hooper. 493 00:34:32,529 --> 00:34:33,860 [birds chirping] 494 00:34:38,268 --> 00:34:39,929 It was you, wasn't it? 495 00:34:40,970 --> 00:34:42,870 [soldiers clamoring] 496 00:34:46,910 --> 00:34:48,605 [footsteps approaching] 497 00:34:55,885 --> 00:34:57,944 [speaking Japanese] 498 00:35:08,298 --> 00:35:10,232 (Hooper) ♪ Waltzing Matilda ♪ 499 00:35:10,934 --> 00:35:13,368 ♪ Waltzing Matilda ♪ 500 00:35:13,536 --> 00:35:17,734 ♪ You'll come a-waltzing Matilda with me ♪♪ 501 00:35:18,241 --> 00:35:19,868 [Hooper screaming] 502 00:35:26,483 --> 00:35:29,043 Hey, Jim? Could we talk to you for a minute? 503 00:35:29,586 --> 00:35:31,076 We? 504 00:35:36,126 --> 00:35:37,423 If we are having a party, 505 00:35:37,494 --> 00:35:39,655 I hope you all have brought some booze. 506 00:35:40,730 --> 00:35:42,163 [sighing] 507 00:35:44,267 --> 00:35:45,529 Jim, uh, 508 00:35:45,635 --> 00:35:47,967 the fellas and l were just thinking about 509 00:35:48,037 --> 00:35:50,198 what Gen. Moore said this afternoon, uh, 510 00:35:50,273 --> 00:35:52,537 well, about Pappy being wrong about us. 511 00:35:52,609 --> 00:35:54,702 Yeah, he wasn't wrong about us. 512 00:35:55,678 --> 00:35:58,169 He said we're a bunch of drunken screw-ups. 513 00:35:59,015 --> 00:36:00,642 Ain't that what we are? 514 00:36:01,384 --> 00:36:02,817 Well, ain't it? 515 00:36:03,153 --> 00:36:05,018 You know, it's funny, Jim. I never figured 516 00:36:05,088 --> 00:36:07,283 on spending a whole career as screw-up. 517 00:36:07,357 --> 00:36:09,518 Now, each to his own calling, right? 518 00:36:10,593 --> 00:36:12,117 You all want a drink? 519 00:36:12,629 --> 00:36:13,687 No, thanks. 520 00:36:13,763 --> 00:36:15,094 (French) Forget it. 521 00:36:15,165 --> 00:36:16,689 So we're all on the wagon now? 522 00:36:16,766 --> 00:36:18,700 Oh, well, maybe if we tried, you know, 523 00:36:18,768 --> 00:36:21,896 may be if we try to pull ourselves-- Who is stopping you? 524 00:36:22,172 --> 00:36:24,106 Who's stoppin' any of you? 525 00:36:24,174 --> 00:36:26,233 You wanna wake up tomorrow morning and play fly-boy 526 00:36:26,309 --> 00:36:27,309 you go right ahead. 527 00:36:27,343 --> 00:36:28,867 Don't come around here belly-aching 528 00:36:28,945 --> 00:36:30,970 because I didn't ask to be in command of this unit, 529 00:36:31,047 --> 00:36:33,538 and I don't want to be in command of this unit. 530 00:36:34,918 --> 00:36:36,283 [panting] 531 00:36:37,453 --> 00:36:39,785 l--l cannot take Pappy's place. 532 00:36:40,256 --> 00:36:42,053 If you ask me, nobody can. 533 00:36:42,358 --> 00:36:43,791 We are not asking you to be Pappy, 534 00:36:43,860 --> 00:36:45,555 we are asking you to be yourself. 535 00:36:45,628 --> 00:36:47,323 We have confidence in you, Jim. 536 00:36:47,397 --> 00:36:49,490 Great. Look what happened to them. 537 00:36:50,934 --> 00:36:53,562 If you don't mind, would you get the hell out of here? 538 00:36:53,636 --> 00:36:55,627 Let me go back to being myself. 539 00:37:04,180 --> 00:37:05,579 [door opens] 540 00:37:17,260 --> 00:37:18,260 [sighing] 541 00:37:18,328 --> 00:37:19,590 Jim. 542 00:37:19,796 --> 00:37:21,559 I'll have to get a lock on this tent. 543 00:37:21,631 --> 00:37:22,859 [T.J. sighing] 544 00:37:23,266 --> 00:37:25,461 Jim, l--l wanna ask for reassignment 545 00:37:27,136 --> 00:37:29,969 uh, back to a desk job in Pearl Harbor. 546 00:37:33,009 --> 00:37:34,533 You're the commanding officer now. 547 00:37:34,611 --> 00:37:36,511 So you got to sign the orders. 548 00:37:41,417 --> 00:37:42,748 You're a pilot, T.J. 549 00:37:42,819 --> 00:37:45,151 You'll never make it as a desk jockey. 550 00:37:45,555 --> 00:37:47,955 I ain't up in the brig, anyway. 551 00:37:48,791 --> 00:37:50,816 Maybe, maybe not. 552 00:37:52,528 --> 00:37:55,429 I just don't feel right about being here anymore. 553 00:37:57,300 --> 00:37:59,393 The Black Sheep are falling apart. 554 00:37:59,736 --> 00:38:00,964 It's my fault. 555 00:38:03,473 --> 00:38:04,701 It's all over for us anyway. 556 00:38:04,774 --> 00:38:06,366 You said so yourself. 557 00:38:08,278 --> 00:38:10,371 Talk about it in the morning, T.J. 558 00:38:12,782 --> 00:38:14,147 What's the point? 559 00:38:17,387 --> 00:38:19,116 We both know I don't belong in the air. 560 00:38:19,188 --> 00:38:21,713 I said we'll talk about it in the morning, T.J. 561 00:38:31,401 --> 00:38:33,198 [footsteps leaving] 562 00:38:46,983 --> 00:38:48,280 [panting] 563 00:39:00,563 --> 00:39:02,087 Casey! 564 00:39:02,165 --> 00:39:03,165 Get 'em up. 565 00:39:03,232 --> 00:39:05,427 We're on the flight line in 15 minutes. Let's go. 566 00:39:05,501 --> 00:39:06,866 Yes, sir! 567 00:39:06,936 --> 00:39:08,198 (Casey) Hey, you guys. 568 00:39:08,271 --> 00:39:09,704 Up, up, up, up, up! 569 00:39:09,772 --> 00:39:10,796 All right! 570 00:39:10,873 --> 00:39:13,000 Let's get up. We're gonna make a move! Let's go. 571 00:39:13,076 --> 00:39:14,771 What the hell's goin' on here anyway? 572 00:39:14,844 --> 00:39:17,074 We're gonna fly some airplanes, Bragg. All of us. 573 00:39:17,146 --> 00:39:19,341 So the little conversation with the General there 574 00:39:19,415 --> 00:39:20,507 got to you, huh? 575 00:39:20,583 --> 00:39:22,414 Bragg, you have five minutes to be dressed 576 00:39:22,485 --> 00:39:24,214 and on that flight line. That's an order. 577 00:39:24,287 --> 00:39:26,517 You hear me, Bragg? Yeah, sure. 578 00:39:31,828 --> 00:39:33,420 [Meatball barking] 579 00:39:34,297 --> 00:39:35,958 (men) Let's go! 580 00:39:50,246 --> 00:39:51,338 Where's Wylie? 581 00:39:51,414 --> 00:39:53,006 Wylie, are you crazy, Jim? 582 00:39:53,082 --> 00:39:55,282 Why don't you leave T.J. on the ground where he belongs? 583 00:39:55,351 --> 00:39:56,841 'Cause he's a member of this unit. 584 00:39:56,919 --> 00:39:59,513 What happened with Greg was an accident, that's the end of that. 585 00:39:59,589 --> 00:40:01,113 He flies with us. T.J.! 586 00:40:01,657 --> 00:40:04,421 T.J.! Where is T.J.? 587 00:40:04,594 --> 00:40:06,061 T.J.! 588 00:40:09,465 --> 00:40:11,626 Come on, T.J., we ain't got all day. 589 00:40:13,436 --> 00:40:14,767 Come on. 590 00:40:25,648 --> 00:40:27,115 All right. 591 00:40:27,183 --> 00:40:29,014 I've only got one thing to say to you guys. 592 00:40:29,085 --> 00:40:31,019 Any man who doesn't follow orders in the air, 593 00:40:31,087 --> 00:40:33,317 I'm gonna flame him personally and that's a promise. 594 00:40:33,389 --> 00:40:34,913 I want every member in this squadron 595 00:40:34,991 --> 00:40:36,049 to come back with a kill 596 00:40:36,125 --> 00:40:38,286 or don't come back at all. Let's go. 597 00:40:38,461 --> 00:40:40,258 (all) All right! Here we go! 598 00:40:48,404 --> 00:40:49,996 [plane engines starting] 599 00:40:57,580 --> 00:40:58,979 [revving] 600 00:41:02,552 --> 00:41:03,883 [roaring] 601 00:41:41,057 --> 00:41:43,025 [speaking Japanese] 602 00:41:48,564 --> 00:41:49,758 [explosion] 603 00:41:51,467 --> 00:41:53,435 [soldiers clamoring] 604 00:41:57,206 --> 00:41:58,764 [explosions continue] 605 00:42:04,614 --> 00:42:06,605 [scoffs] You bloody fool. 606 00:42:06,682 --> 00:42:08,445 I told you, you'd get us both killed. 607 00:42:08,518 --> 00:42:10,611 Hasn't happened yet, has it? 608 00:42:11,020 --> 00:42:12,749 [bombs exploding] 609 00:42:13,089 --> 00:42:14,613 [exhales] 610 00:42:25,801 --> 00:42:27,530 [bombs continue exploding] 611 00:42:40,082 --> 00:42:41,447 [sputtering] 612 00:43:37,607 --> 00:43:40,542 Hey, Boyle, pull it in and keep it tight. 613 00:43:41,143 --> 00:43:43,111 (Gutterman) Tired bunch of drunks up here. 614 00:43:43,179 --> 00:43:44,806 Ain't enough we can shoot straight, 615 00:43:44,880 --> 00:43:46,677 we gotta fly straight, too. 616 00:43:48,351 --> 00:43:51,377 Hey, hey, bogey at 6 o'clock. 617 00:43:52,855 --> 00:43:53,981 Who gets it? 618 00:43:54,056 --> 00:43:56,183 (Boyle) I'll take it. He's a sitting duck. 619 00:43:56,258 --> 00:43:59,489 Hey, Boyle, let T.J. have him. 620 00:44:00,329 --> 00:44:02,058 Somebody get it. 621 00:44:02,832 --> 00:44:04,629 Looks like he's mine. 622 00:44:06,535 --> 00:44:08,025 [droning] 623 00:44:18,914 --> 00:44:21,439 Will you look at that monkey fly? 624 00:44:24,286 --> 00:44:26,413 Hey, T.J., you need any help? 625 00:44:26,889 --> 00:44:28,948 (Gutterman) Leave him alone, man. 626 00:44:29,659 --> 00:44:32,253 That guy really can fly that bird! 627 00:44:44,273 --> 00:44:45,570 [plane exploding] 628 00:44:45,641 --> 00:44:47,632 I got him! I got him! 629 00:44:50,112 --> 00:44:51,443 Good. 630 00:44:53,449 --> 00:44:54,643 [buzzing] 631 00:44:59,321 --> 00:45:02,484 Go ahead. I'm coming down to take a look. 632 00:45:19,408 --> 00:45:21,399 Oh, no! 633 00:45:22,745 --> 00:45:25,179 You guys better come down and check this out. 634 00:45:25,247 --> 00:45:27,147 Looks like Pappy's come home. 635 00:45:27,349 --> 00:45:28,714 Pappy? 636 00:45:28,784 --> 00:45:32,049 Congratulations, T.J. You've gone and you've done it again. 637 00:45:32,421 --> 00:45:34,082 I don't believe it. 638 00:45:48,704 --> 00:45:50,467 That's my unit up there. 639 00:45:51,073 --> 00:45:54,099 Huh, small war, isn't it? 640 00:46:10,392 --> 00:46:11,859 (Greg) You know all that talk 641 00:46:11,927 --> 00:46:13,485 back there about you being a coward? 642 00:46:13,562 --> 00:46:14,756 [clears throat] 643 00:46:14,830 --> 00:46:16,889 I wonder if we could forget about that, matey? 644 00:46:16,966 --> 00:46:19,093 No use for a thing like that gettin' around, is there? 645 00:46:19,168 --> 00:46:21,136 What's wrong with being a coward? 646 00:46:21,203 --> 00:46:23,068 It's guys who're afraid of being a coward 647 00:46:23,139 --> 00:46:24,470 that turn out to be heroes. 648 00:46:24,540 --> 00:46:26,838 They think they got something to prove. 649 00:46:27,076 --> 00:46:28,566 I'll tell ya. 650 00:46:28,644 --> 00:46:31,477 Guys like that make this work very dangerous. 651 00:46:37,186 --> 00:46:38,551 [panting] 652 00:46:46,796 --> 00:46:48,787 We're ready. Where is he? 653 00:46:48,998 --> 00:46:50,989 He's on his way, uh, we had to... 654 00:46:51,066 --> 00:46:53,330 I mean, he had to get dressed. 655 00:46:54,003 --> 00:46:56,801 The Navy brought him in last night by boat, 656 00:46:56,872 --> 00:46:58,737 and we sort of had a time of it 657 00:46:58,808 --> 00:47:00,173 if you know what I mean. 658 00:47:00,242 --> 00:47:01,834 Yeah, I know. 659 00:47:03,012 --> 00:47:04,604 Here he comes. Look. 660 00:47:05,781 --> 00:47:07,248 (man) Attention! 661 00:47:16,759 --> 00:47:18,920 [Greg and Gutterman clearing throat] 662 00:47:19,061 --> 00:47:20,528 (Greg) Phew. 663 00:47:20,596 --> 00:47:22,291 Can't a man die in peace? 664 00:47:24,567 --> 00:47:26,501 Hey, Meatball! 665 00:47:28,037 --> 00:47:29,334 Come on, Meatball. Come on. 666 00:47:29,405 --> 00:47:30,565 [Meatball whining] 667 00:47:30,639 --> 00:47:35,133 (Greg) That's a good dog. Yes. Here's a good dog! 668 00:47:36,645 --> 00:47:38,112 Hey. 669 00:47:38,447 --> 00:47:39,914 (Greg) Hey, Meatball. 670 00:47:40,916 --> 00:47:42,975 He didn't even miss me. 671 00:47:46,188 --> 00:47:47,746 (Greg) Hey, T.J. 672 00:47:48,490 --> 00:47:49,684 [grunting] 673 00:47:49,758 --> 00:47:51,817 You had a lot of good practice on me. 674 00:47:51,894 --> 00:47:53,418 I'm really sorry, Pappy. 675 00:47:53,495 --> 00:47:55,019 Some day, 676 00:47:55,698 --> 00:47:58,166 you will do an even better job than the enemy. 677 00:47:58,234 --> 00:47:59,360 Thanks, Pappy. 678 00:47:59,435 --> 00:48:00,868 Sure you're ready for this? 679 00:48:00,936 --> 00:48:03,063 Pappy's ready for anything, aren't you, Pappy? 680 00:48:03,138 --> 00:48:04,196 (Greg) Hmm. 681 00:48:04,273 --> 00:48:05,638 (Casey) He's ready. 682 00:48:05,708 --> 00:48:07,073 Okay. 683 00:48:09,411 --> 00:48:11,106 (director) Roll the camera. 684 00:48:12,281 --> 00:48:14,272 (newsreel announcer) Good news for the men 685 00:48:14,350 --> 00:48:15,942 of the fighting 214. 686 00:48:16,018 --> 00:48:18,452 Ace Greg "Pappy" Boyington returns to action 687 00:48:18,520 --> 00:48:20,147 in the South Pacific. 48325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.