All language subtitles for Barney Miller - S8EP19 - Bones 1080p_iris2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:04,447 Good evening. 2 00:00:04,471 --> 00:00:05,848 Hi, barn. 3 00:00:05,872 --> 00:00:07,650 What's happening? 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,953 Status quo. High interest rates, 5 00:00:09,977 --> 00:00:13,924 High un-employment, High budget, high deficit. 6 00:00:13,948 --> 00:00:17,260 However, liz and Dick are talking. 7 00:00:17,284 --> 00:00:19,896 Oh, well, at least There's some good news. 8 00:00:19,920 --> 00:00:21,297 Harris and wojo went out. 9 00:00:21,321 --> 00:00:23,533 Thank you. 10 00:00:23,557 --> 00:00:25,001 No coffee? 11 00:00:25,025 --> 00:00:26,469 No water. 12 00:00:26,493 --> 00:00:30,106 Day shift said it's Been off since noon. 13 00:00:30,130 --> 00:00:31,441 Anybody call maintenence? 14 00:00:31,465 --> 00:00:33,243 Called them right away. 15 00:00:33,267 --> 00:00:34,744 Said they'd be right over. 16 00:00:34,768 --> 00:00:37,113 That was five hours ago. 17 00:00:37,137 --> 00:00:41,317 It's spring, even In the basement. 18 00:00:41,341 --> 00:00:44,120 Okay, nature lovers, you Want to step inside here? 19 00:00:44,144 --> 00:00:45,922 Man, this dude's got A vicious temper, man. 20 00:00:45,946 --> 00:00:47,624 You almost broke my arm. 21 00:00:47,648 --> 00:00:49,860 You just picked the Wrong person to mug, fella. 22 00:00:49,884 --> 00:00:52,095 Now, how was I supposed To know that, huh? 23 00:00:52,119 --> 00:00:54,698 I mean, at least charles Bronson wears a hat. 24 00:00:54,722 --> 00:00:57,233 What have we got here? This is gilbert pedrosa. 25 00:00:57,257 --> 00:00:59,069 This is mr. Gordon lynch. 26 00:00:59,093 --> 00:01:02,906 When we got to the park, Mr. Lynch was waiting for us. 27 00:01:02,930 --> 00:01:05,008 He already had Pedrosa spread-eagled 28 00:01:05,032 --> 00:01:06,242 Against a knotty pine. 29 00:01:06,266 --> 00:01:07,243 Really? 30 00:01:07,267 --> 00:01:08,978 Yeah, apparently, mr. Lynch here 31 00:01:09,002 --> 00:01:10,814 Was out for an Early-evening stroll 32 00:01:10,838 --> 00:01:15,519 When he was accosted By little mr. Pedrosa here. 33 00:01:16,844 --> 00:01:18,855 I was doing the Same thing, too, man. 34 00:01:18,879 --> 00:01:20,156 I was strolling. 35 00:01:20,180 --> 00:01:21,758 When we found him, barn, 36 00:01:21,782 --> 00:01:24,160 He was carrying This knife and, um... 37 00:01:24,184 --> 00:01:25,595 Three wallets. 38 00:01:25,619 --> 00:01:27,152 That's my family's. 39 00:01:29,823 --> 00:01:31,934 Hershel mishkin? 40 00:01:31,958 --> 00:01:34,137 Is there a problem with that? 41 00:01:34,161 --> 00:01:35,738 Wojo. 42 00:01:35,762 --> 00:01:37,206 Sit down, pedrosa. 43 00:01:37,230 --> 00:01:39,709 We're gonna need a Statement from you, mr. Lynch. 44 00:01:39,733 --> 00:01:42,212 And I'd like you to know we Really appreciate your help. 45 00:01:42,236 --> 00:01:44,714 You know, he's lucky My troop wasn't there. 46 00:01:44,738 --> 00:01:46,383 He'd have been torn to pieces. 47 00:01:47,774 --> 00:01:51,988 You see, barn, mr. Lynch Here, he's a scoutmaster. 48 00:01:52,012 --> 00:01:53,556 Oh. 49 00:01:53,580 --> 00:01:56,025 Well, you do good Work... Important. 50 00:01:56,049 --> 00:01:57,427 Well, we try. 51 00:01:57,451 --> 00:01:59,762 You know, but the kids are Growing up so fast these days, 52 00:01:59,786 --> 00:02:01,063 We tend to lose them early. 53 00:02:01,087 --> 00:02:03,667 I mean, if you're gonna Keep up with penthouse, 54 00:02:03,691 --> 00:02:09,606 You got to come up with Some pretty interesting knots. 55 00:02:09,630 --> 00:02:13,610 Sergeant harris will be Happy to take your statement. 56 00:02:13,634 --> 00:02:16,446 Well... I'm prepared. 57 00:02:16,470 --> 00:02:18,148 Were you a scout, sergeant? 58 00:02:18,172 --> 00:02:19,749 Uh... No, not that I remember. 59 00:02:19,773 --> 00:02:21,918 You want to take a Seat right there, please? 60 00:02:21,942 --> 00:02:23,219 Well, you don't know What you're missing. 61 00:02:23,243 --> 00:02:26,745 Hey, I try not To think about it. 62 00:02:28,615 --> 00:02:30,894 Man, he's got to Read me my rights. 63 00:02:30,918 --> 00:02:32,963 I read them to you in the park. 64 00:02:32,987 --> 00:02:35,265 But I want to hear Them in spanish. 65 00:02:35,289 --> 00:02:37,733 See, my english Ain't too good, man. 66 00:02:37,757 --> 00:02:40,970 usted tiene el derecho De mantener silencio, 67 00:02:40,994 --> 00:02:42,105 ¿no entiende? 68 00:02:42,129 --> 00:02:45,141 cualquier...all Right, all right! 69 00:02:45,165 --> 00:02:47,744 Want to hear them in polish? 70 00:02:47,768 --> 00:02:51,580 Barn, we got a disturbance At the greenwich museum. 71 00:02:51,604 --> 00:02:53,717 Uh... You and wojo. 72 00:02:53,741 --> 00:02:55,719 I'll put him in the cage For the time being. 73 00:02:55,743 --> 00:02:59,488 I'll check him for priors later. 74 00:02:59,512 --> 00:03:00,624 vámonos, amigo. 75 00:03:00,648 --> 00:03:02,058 estoy contigo. 76 00:03:02,082 --> 00:03:04,060 mira, mira, capitán. 77 00:03:04,084 --> 00:03:09,432 eh, si me llamen, coge mensaje. 78 00:03:09,456 --> 00:03:12,468 If he gets any phone Calls, take a message. 79 00:03:12,492 --> 00:03:14,459 gracias, gracias. 80 00:04:24,731 --> 00:04:27,510 Did you know, sergeant, That the average person 81 00:04:27,534 --> 00:04:30,180 Can go up to five Days without water. 82 00:04:30,204 --> 00:04:31,281 Home address? 83 00:04:31,305 --> 00:04:32,282 And after that, 84 00:04:32,306 --> 00:04:34,517 Their body fluids Start to dry up 85 00:04:34,541 --> 00:04:35,851 And their eyes Become nothing more 86 00:04:35,875 --> 00:04:37,219 Than shriveled raisins, 87 00:04:37,243 --> 00:04:38,921 And they die of dehydration. 88 00:04:38,945 --> 00:04:40,690 - home address? - but now you see, 89 00:04:40,714 --> 00:04:43,660 We in scouting are trained To survive in any situation. 90 00:04:43,684 --> 00:04:46,362 Well, take not having Enough water for instance. 91 00:04:46,386 --> 00:04:49,632 Now, if you're really desperate, You can suck on pebbles. 92 00:04:49,656 --> 00:04:52,335 You can gather Condensation from plant life. 93 00:04:52,359 --> 00:04:55,771 Or, in a pinch, you can Utilize your own body waste. 94 00:04:55,795 --> 00:04:59,463 I don't have any. 95 00:05:01,501 --> 00:05:04,547 Hey, look, I'm Talkin' respect here. 96 00:05:04,571 --> 00:05:07,050 I don't go messing With your grave. 97 00:05:07,074 --> 00:05:09,085 Don't go messing with mine. 98 00:05:09,109 --> 00:05:10,386 What do we got here? 99 00:05:10,410 --> 00:05:13,590 Mr. James long, burglary And disturbing the peace. 100 00:05:13,614 --> 00:05:15,458 I was trying to preserve 101 00:05:15,482 --> 00:05:19,962 The cultural and traditional Integrity of the mohawk nation. 102 00:05:19,986 --> 00:05:21,497 He's an indian, barn. 103 00:05:21,521 --> 00:05:24,467 Thank you, wojo. 104 00:05:24,491 --> 00:05:26,502 When we got to The museum, he was... 105 00:05:26,526 --> 00:05:28,104 Well, he was holding a sit-in 106 00:05:28,128 --> 00:05:30,073 In front of the Native-american exhibit. 107 00:05:30,097 --> 00:05:32,842 Right next to the Flintstones... The real ones. 108 00:05:32,866 --> 00:05:37,446 He's protesting that the... 109 00:05:37,470 --> 00:05:41,450 The museum dug up some Bones somewhere upstate. 110 00:05:41,474 --> 00:05:43,486 What bones? 111 00:05:43,510 --> 00:05:45,521 Them bones. 112 00:05:45,545 --> 00:05:48,624 Mr. Long broke in to The archeologist's lab, 113 00:05:48,648 --> 00:05:50,359 Snatched the collection, 114 00:05:50,383 --> 00:05:53,462 Then he blocked the entrance To the exhibit with his body. 115 00:05:53,486 --> 00:05:54,763 What would you do 116 00:05:54,787 --> 00:05:57,300 If somebody stole the Remains of your ancestors 117 00:05:57,324 --> 00:05:59,269 Then shoved them In some garbage bag 118 00:05:59,293 --> 00:06:01,271 And threw them in a Closet somewhere? 119 00:06:01,295 --> 00:06:03,239 I'd speak up. 120 00:06:03,263 --> 00:06:04,440 Okay. 121 00:06:04,464 --> 00:06:06,509 If you want to draw Attention to the issues, 122 00:06:06,533 --> 00:06:08,777 You got to get publicity. 123 00:06:08,801 --> 00:06:10,813 Have you gotten any yet? 124 00:06:10,837 --> 00:06:14,817 Well, a japanese tour Group took some pictures. 125 00:06:14,841 --> 00:06:17,120 Hey, it's early yet. 126 00:06:17,144 --> 00:06:20,323 Someone coming down from the Museum to press charges later. 127 00:06:20,347 --> 00:06:21,657 That's fine with me. 128 00:06:21,681 --> 00:06:23,526 I've been arrested before... 129 00:06:23,550 --> 00:06:25,995 Three mile island, Washington, d.C. 130 00:06:26,019 --> 00:06:27,363 Really? 131 00:06:27,387 --> 00:06:29,332 I go where I'm needed. 132 00:06:29,356 --> 00:06:32,235 Well, we sympathize, mr. Long, 133 00:06:32,259 --> 00:06:34,570 But I'm afraid we're gonna Have to hold you anyway. 134 00:06:34,594 --> 00:06:36,138 Hey, it's okay. 135 00:06:36,162 --> 00:06:38,240 Just have a seat right Over there, please. 136 00:06:38,264 --> 00:06:40,343 I want to know what you're Gonna do with those bones. 137 00:06:40,367 --> 00:06:44,179 They'll be in the captain's Office on his desk. 138 00:06:44,203 --> 00:06:46,616 Only hallowed ground we got. 139 00:06:46,640 --> 00:06:48,484 They'll be right here, mr. Long. 140 00:06:48,508 --> 00:06:50,186 Just have a seat over there. 141 00:06:50,210 --> 00:06:52,087 Okay. 142 00:06:52,111 --> 00:06:53,322 Give me a break, I'm thirsty. 143 00:06:53,346 --> 00:06:54,357 Yeah. 144 00:06:54,381 --> 00:06:56,692 Mail call. 145 00:06:56,716 --> 00:06:58,861 - one for you. - thank you. 146 00:06:58,885 --> 00:07:00,129 - and one for you. - thanks. 147 00:07:00,153 --> 00:07:02,198 Sir. 148 00:07:02,222 --> 00:07:04,400 Assorted memoranda, Manpower reports, 149 00:07:04,424 --> 00:07:07,136 And in light of the Current plumbing problem, 150 00:07:07,160 --> 00:07:09,739 A list of the available Bathrooms in our area. 151 00:07:09,763 --> 00:07:11,907 That's very thoughtful of you. 152 00:07:11,931 --> 00:07:14,143 Only two have doors, sir... 153 00:07:14,167 --> 00:07:16,646 Sal's automotive And grossman's deli. 154 00:07:16,670 --> 00:07:18,047 Grossman's got a lock. 155 00:07:18,071 --> 00:07:19,649 Sal's got a doberman. 156 00:07:19,673 --> 00:07:21,917 I'm gonna be at grossman's For a few minutes, all right? 157 00:07:21,941 --> 00:07:24,354 Okay. 158 00:07:24,378 --> 00:07:28,380 Why don't you post that, huh? 159 00:07:34,688 --> 00:07:36,932 buenos días. 160 00:07:36,956 --> 00:07:41,270 ¿alguién llama para maintenance? 161 00:07:41,294 --> 00:07:43,039 - what? - maintenance. 162 00:07:43,063 --> 00:07:44,540 alguién me llama 163 00:07:44,564 --> 00:07:46,141 y me dijeron que tenía Un problema aquí arriba. 164 00:07:46,165 --> 00:07:47,342 Speak up. 165 00:07:47,366 --> 00:07:49,344 He wants to know if Somebody in this joint 166 00:07:49,368 --> 00:07:50,980 Called for maintenance. 167 00:07:51,004 --> 00:07:53,616 I know what he said. 168 00:07:53,640 --> 00:07:55,585 yo comprendo bueno. 169 00:07:55,609 --> 00:07:59,321 parler avec capitán miller. 170 00:07:59,345 --> 00:08:02,625 capitán miller. 171 00:08:02,649 --> 00:08:04,860 Muchas gracias. 172 00:08:04,884 --> 00:08:07,429 What, are you kidding? 173 00:08:07,453 --> 00:08:08,931 What's going on? 174 00:08:11,190 --> 00:08:12,435 Whoa, slow, slow, slow. 175 00:08:12,459 --> 00:08:14,470 He says somebody called, And they wanted him 176 00:08:14,494 --> 00:08:16,606 To get up here right Away, from maintenance. 177 00:08:16,630 --> 00:08:18,140 Oh, good. 178 00:08:18,164 --> 00:08:19,308 bueno. 179 00:08:19,332 --> 00:08:23,145 All right, uh... yo Estoy captain miller. 180 00:08:23,169 --> 00:08:24,314 encantado. 181 00:08:24,338 --> 00:08:25,948 He's enchanted. 182 00:08:25,972 --> 00:08:28,984 Anyway, uh... 183 00:08:29,008 --> 00:08:33,756 ¿qué hora cree Usted que puedo... 184 00:08:33,780 --> 00:08:38,193 Uh, puede, um... Um... Hmm. 185 00:08:38,217 --> 00:08:39,729 el agua. 186 00:08:39,753 --> 00:08:41,063 Ah, no sé, no sé. 187 00:08:41,087 --> 00:08:43,966 con un poco de Suerte, podrmía ser... 188 00:08:43,990 --> 00:08:45,134 Hold on. 189 00:08:45,158 --> 00:08:46,636 Doesn't he speak any english? 190 00:08:46,660 --> 00:08:49,672 sí. very good. 191 00:08:49,696 --> 00:08:52,241 What's your name? 192 00:08:52,265 --> 00:08:55,010 Jorge jesus maria sanchez. 193 00:08:55,034 --> 00:08:57,914 encantado. 194 00:08:57,938 --> 00:09:00,282 Now, what's with the water? 195 00:09:00,306 --> 00:09:01,751 There ain't none. 196 00:09:01,775 --> 00:09:03,886 Yeah, well, we figured That out for ourselves. 197 00:09:03,910 --> 00:09:05,988 - oh, you know? - sí! 198 00:09:06,012 --> 00:09:07,422 bueno. Adiós. 199 00:09:07,446 --> 00:09:09,191 Wait a minute! Wait a minute! 200 00:09:09,215 --> 00:09:10,727 What happened to the water? 201 00:09:10,751 --> 00:09:12,061 quité el agua esta maíana. 202 00:09:12,085 --> 00:09:13,930 - they turned the water off. - esta mañana. 203 00:09:13,954 --> 00:09:15,230 - this morning. - it's a leak. 204 00:09:15,254 --> 00:09:17,299 It's a leak. 205 00:09:17,323 --> 00:09:18,934 I got that. 206 00:09:18,958 --> 00:09:21,003 The question is when do We get the water back? 207 00:09:21,027 --> 00:09:22,605 Not to worry. 208 00:09:22,629 --> 00:09:24,907 di al hombre que tengo Una pared bastante grande. 209 00:09:24,931 --> 00:09:26,442 yo soy solamente una persona, 210 00:09:26,466 --> 00:09:28,911 y necesito un tipo fuerte Para hacer huequito. 211 00:09:28,935 --> 00:09:31,480 He said there's a wall That he's got to break down 212 00:09:31,504 --> 00:09:32,682 And he's gonna need some help. 213 00:09:32,706 --> 00:09:34,283 Help. 214 00:09:34,307 --> 00:09:36,252 Oh, all right, um... 215 00:09:36,276 --> 00:09:38,321 Levitt, do you want To help mr. Sanchez? 216 00:09:38,345 --> 00:09:39,422 What? 217 00:09:39,446 --> 00:09:41,524 Would you give Mr. Sanchez a hand? 218 00:09:41,548 --> 00:09:43,892 To break down the wall. 219 00:09:43,916 --> 00:09:44,893 The wall, sir? 220 00:09:44,917 --> 00:09:45,928 The wall! 221 00:09:45,952 --> 00:09:48,731 Wall. Of course, sir. 222 00:09:48,755 --> 00:09:49,965 Always happy to pitch in, sir. 223 00:09:49,989 --> 00:09:52,401 Good... Officer levitt. 224 00:09:58,898 --> 00:10:00,876 oye, chiquitico, vámonos. 225 00:10:00,900 --> 00:10:01,900 Yeah, some of this. 226 00:10:04,504 --> 00:10:07,550 You know, you people Have ruined this land. 227 00:10:07,574 --> 00:10:10,185 You wasted our Animals, our forests, 228 00:10:10,209 --> 00:10:13,656 Fogged up the air, Polluted the rivers. 229 00:10:13,680 --> 00:10:15,258 You keep that up 230 00:10:15,282 --> 00:10:17,693 And manhattan is going be Worth even less than you paid for. 231 00:10:17,717 --> 00:10:21,752 I got put you in the cage now. 232 00:10:37,170 --> 00:10:38,447 Uh, excuse me. 233 00:10:38,471 --> 00:10:40,082 My name is lynch. 234 00:10:40,106 --> 00:10:43,052 My grandmother Was 1/16 cherokee. 235 00:10:43,076 --> 00:10:44,420 All right. 236 00:10:44,444 --> 00:10:47,323 Anyway, I couldn't help but Hear what you were saying, 237 00:10:47,347 --> 00:10:50,693 And I thought you might like to Know that I agree with you 100%. 238 00:10:50,717 --> 00:10:53,562 And if there's something I can do for you, I'd... 239 00:10:53,586 --> 00:10:54,863 I'd like to help. 240 00:10:54,887 --> 00:10:56,465 Great. 241 00:10:56,489 --> 00:10:58,367 Are you a lawyer? 242 00:10:58,391 --> 00:11:00,168 No, I'm a scoutmaster. 243 00:11:00,192 --> 00:11:01,337 Hmm. 244 00:11:01,361 --> 00:11:04,106 Can't use a scoutmaster. I need a lawyer. 245 00:11:04,130 --> 00:11:06,375 Oh, oh. Sorry. 246 00:11:06,399 --> 00:11:08,477 Well, I just thought you Might be interested in knowing 247 00:11:08,501 --> 00:11:12,682 That we respect your traditions, Your culture, your ideals. 248 00:11:12,706 --> 00:11:15,084 Uh... In many ways, 249 00:11:15,108 --> 00:11:18,721 We in scouting try to Emulate the indian's way of life. 250 00:11:18,745 --> 00:11:20,323 Far out. 251 00:11:20,347 --> 00:11:22,692 Then we're all Gonna need a lawyer. 252 00:11:22,716 --> 00:11:26,462 ♪ oh, beautiful For spacious skies ♪ 253 00:11:26,486 --> 00:11:29,332 ♪ for amber waves of grain ♪ 254 00:11:29,356 --> 00:11:31,200 Oh, please. 255 00:11:31,224 --> 00:11:33,068 I'm only trying to help my case. 256 00:11:33,092 --> 00:11:34,559 Get in there. 257 00:11:37,264 --> 00:11:41,244 Uh, barn, I checked Pedrosa for priors. 258 00:11:41,268 --> 00:11:45,414 He's had 31 arrests Dating back since he was 15. 259 00:11:45,438 --> 00:11:51,186 I was a late bloomer, man. 260 00:11:52,812 --> 00:11:55,791 Barn, I think I'll go Over to grossman's. 261 00:11:55,815 --> 00:12:00,196 I, um... I need a Pack of cigarettes. 262 00:12:00,220 --> 00:12:01,530 Mr. Lynch. 263 00:12:01,554 --> 00:12:04,800 Harris: you want to sign This complaint, please, 264 00:12:04,824 --> 00:12:07,270 And then you're Free to take a hike. 265 00:12:07,294 --> 00:12:08,294 Oh. 266 00:12:10,296 --> 00:12:13,309 Maybe I'll just look it Over first, sergeant. 267 00:12:13,333 --> 00:12:15,366 Uh, right. Back in a few. 268 00:12:23,510 --> 00:12:25,654 chico, no es mi Culpa que te caíste. 269 00:12:25,678 --> 00:12:27,356 I don't want to talk about it! 270 00:12:29,148 --> 00:12:31,126 Bésame my mucho, baldy. 271 00:12:31,150 --> 00:12:32,695 I heard that. 272 00:12:32,719 --> 00:12:33,829 Levitt. 273 00:12:33,853 --> 00:12:35,264 What?! 274 00:12:35,288 --> 00:12:36,599 What happened? 275 00:12:36,623 --> 00:12:40,202 Bueno, el señor Klutzo here, muy cocky, 276 00:12:40,226 --> 00:12:44,473 Subia la escalera, mire Abajo se cayo, 277 00:12:44,497 --> 00:12:47,543 Y parecía esther williams. 278 00:12:47,567 --> 00:12:49,512 Levitt, uh... 279 00:12:49,536 --> 00:12:51,581 Why don't you just Go clean up, huh? 280 00:12:51,605 --> 00:12:53,716 - where? - oh, right. 281 00:12:56,342 --> 00:12:57,686 Go ahead, sir, yuk it up. 282 00:12:57,710 --> 00:12:59,688 I mean, little levitt's Always good for a laugh 283 00:12:59,712 --> 00:13:00,790 If nothing else. 284 00:13:00,814 --> 00:13:02,458 Levitt, I'm really sorry. 285 00:13:02,482 --> 00:13:04,192 Spare me the false sincerity. 286 00:13:04,216 --> 00:13:07,763 I've had it up to Here with that, too. 287 00:13:07,787 --> 00:13:09,687 Forget it! 288 00:13:13,426 --> 00:13:16,505 Barn, what's the Matter with levitt? 289 00:13:16,529 --> 00:13:18,007 Nothing. He'll be okay. 290 00:13:18,031 --> 00:13:20,042 But he seems pretty upset, barn. 291 00:13:20,066 --> 00:13:22,044 He was working in the basement. 292 00:13:22,068 --> 00:13:23,813 He had a little Accident. That's all. 293 00:13:23,837 --> 00:13:25,548 What was he doing In the basement? 294 00:13:25,572 --> 00:13:28,718 He was helping mr. Sanchez Here with the plumbing. 295 00:13:28,742 --> 00:13:30,219 Why? 296 00:13:30,243 --> 00:13:32,321 Because I asked him to! 297 00:13:32,345 --> 00:13:33,890 He's a cop, barn. 298 00:13:33,914 --> 00:13:36,292 Excuse me, capitán, otra vez, 299 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 yo soy solamente one person. 300 00:13:38,551 --> 00:13:41,397 si jamás en su vida You want un toilet, 301 00:13:41,421 --> 00:13:44,566 me tienes que Prestar un tipo fuerte. 302 00:13:44,590 --> 00:13:46,802 Oh, he wants to Borrow the big guy. 303 00:13:46,826 --> 00:13:51,740 Sí. I want to Borrow the big guy. 304 00:13:51,764 --> 00:13:53,531 Big guy. 305 00:14:00,740 --> 00:14:03,618 Okay. But only Because you didn't ask. 306 00:14:03,642 --> 00:14:05,720 Thank you. 307 00:14:09,148 --> 00:14:10,760 Yes, sir. Can I help you? 308 00:14:10,784 --> 00:14:14,196 Yeah, I'm dr. Otto traven, Archeologist and resident 309 00:14:14,220 --> 00:14:16,766 At the greenwich Museum of natural history. 310 00:14:16,790 --> 00:14:18,734 - I'm art. - hello, art. 311 00:14:18,758 --> 00:14:20,970 I take it you're here About the bones? 312 00:14:20,994 --> 00:14:24,974 Well, I suppose so. This is all so new to me. 313 00:14:28,434 --> 00:14:30,379 Anyway... 314 00:14:30,403 --> 00:14:33,615 I was at nyu conducting A slide presentation 315 00:14:33,639 --> 00:14:35,584 Of my recent dig In the catskills 316 00:14:35,608 --> 00:14:38,688 When I was informed that a Young man vandalized my office 317 00:14:38,712 --> 00:14:41,957 And made off with some Very valuable specimens. 318 00:14:41,981 --> 00:14:43,893 That was me. 319 00:14:43,917 --> 00:14:46,428 Desecrator, violator Of sacred soil. 320 00:14:46,452 --> 00:14:48,731 You people got no Respect for nothing! 321 00:14:48,755 --> 00:14:50,833 Have we met? 322 00:14:50,857 --> 00:14:53,903 I'm james long, the Son of edgar long, 323 00:14:53,927 --> 00:14:56,872 A brother to the Wolf and the eagle, 324 00:14:56,896 --> 00:14:58,674 Grandson of totadaho, 325 00:14:58,698 --> 00:15:01,911 Great-great-grandson of Adriocton and odisarundi, 326 00:15:01,935 --> 00:15:04,814 All of whom cry Out to me in anguish 327 00:15:04,838 --> 00:15:06,982 From their despoiled graves. 328 00:15:07,006 --> 00:15:08,718 You're very upset. 329 00:15:08,742 --> 00:15:10,286 Come on. 330 00:15:10,310 --> 00:15:12,454 Uh, doc, do you want to Step over here with me? 331 00:15:12,478 --> 00:15:13,622 I need some information. 332 00:15:13,646 --> 00:15:15,624 Certainly, certainly. 333 00:15:15,648 --> 00:15:18,449 We'll continue this. 334 00:15:25,224 --> 00:15:27,837 I've just been glancing Through the pages 335 00:15:27,861 --> 00:15:30,106 Of these juvenile offenders. 336 00:15:30,130 --> 00:15:32,241 You sign the complaint yet? 337 00:15:32,265 --> 00:15:34,676 Breaks your heart, doesn't it, 338 00:15:34,700 --> 00:15:37,612 To see all these bright, 339 00:15:37,636 --> 00:15:40,437 Shiny faces turn sour? 340 00:15:42,575 --> 00:15:44,954 So are those the Bones over there? 341 00:15:44,978 --> 00:15:46,288 Yeah. 342 00:15:46,312 --> 00:15:48,524 I certainly hope that He hasn't damaged them. 343 00:15:48,548 --> 00:15:50,092 They're worth an arm and a leg. 344 00:15:50,116 --> 00:15:52,216 That's funny. 345 00:15:55,021 --> 00:15:56,498 Look, if you want to go over 346 00:15:56,522 --> 00:15:58,134 And check them for Fractures, go ahead. 347 00:15:58,158 --> 00:16:00,869 Fractures? 348 00:16:00,893 --> 00:16:03,560 Uh, yeah, yeah. Thank you. 349 00:16:06,432 --> 00:16:08,377 Hey, now what are you doing? 350 00:16:08,401 --> 00:16:09,611 Just looking. 351 00:16:09,635 --> 00:16:12,014 Leave them alone, will You? Show some respect. 352 00:16:12,038 --> 00:16:13,582 Dietrich: you want To lighten up? 353 00:16:13,606 --> 00:16:14,917 What's going on here? 354 00:16:14,941 --> 00:16:16,785 Not a hell of a lot. 355 00:16:16,809 --> 00:16:20,089 Captain miller, this is Dr. Traven from the museum. 356 00:16:20,113 --> 00:16:21,891 Ah. Doctor. 357 00:16:21,915 --> 00:16:23,392 Hey, you got no Right digging that... 358 00:16:23,416 --> 00:16:25,394 Just take it easy, mr. Long. 359 00:16:25,418 --> 00:16:26,996 It's all right, captain. 360 00:16:27,020 --> 00:16:29,531 I genuinely appreciate Mr. Long's feelings. 361 00:16:29,555 --> 00:16:32,468 I wish he understood how Important our work can be. 362 00:16:32,492 --> 00:16:34,436 Yeah, well, if It's so important, 363 00:16:34,460 --> 00:16:36,505 Why don't you dig Up your own family? 364 00:16:36,529 --> 00:16:39,863 Somebody undoubtedly Will someday. 365 00:16:42,035 --> 00:16:46,082 Mr. Long... We in archeology 366 00:16:46,106 --> 00:16:49,385 Don't go around digging Into sacred burial mounds 367 00:16:49,409 --> 00:16:51,487 Out of a rude curiosity. 368 00:16:51,511 --> 00:16:55,291 We're seeking keys to Understanding lost societies, 369 00:16:55,315 --> 00:16:56,925 Lost civilizations. 370 00:16:56,949 --> 00:16:59,194 Well, if you're so Interested in indians, 371 00:16:59,218 --> 00:17:01,897 Why don't you try talking To a couple live ones? 372 00:17:01,921 --> 00:17:05,201 I'm not an anthropologist. 373 00:17:05,225 --> 00:17:07,236 Uh, doc, you want to Have a seat over here 374 00:17:07,260 --> 00:17:09,371 And finish reading Your complaint? 375 00:17:09,395 --> 00:17:10,906 Oh, thank you, thank you. 376 00:17:10,930 --> 00:17:12,241 Right here. 377 00:17:12,265 --> 00:17:14,510 You guys might be surprised If you dug in our brains 378 00:17:14,534 --> 00:17:16,012 Instead of our bones. 379 00:17:16,036 --> 00:17:17,012 All right, mr. Long. 380 00:17:17,036 --> 00:17:18,414 And the law, for example. 381 00:17:18,438 --> 00:17:21,116 Who do you think inspired The articles of confederation 382 00:17:21,140 --> 00:17:23,419 And the constitution... Washington? 383 00:17:23,443 --> 00:17:26,022 Jefferson? Forget it. 384 00:17:26,046 --> 00:17:28,090 It was the iroquois, man. 385 00:17:28,114 --> 00:17:30,426 Really? 386 00:17:30,450 --> 00:17:31,927 Yeah, it's true. 387 00:17:31,951 --> 00:17:34,430 A self-government by Chosen representatives 388 00:17:34,454 --> 00:17:36,898 Functioning in an Effective common forum 389 00:17:36,922 --> 00:17:38,367 Is from an indian concept. 390 00:17:38,391 --> 00:17:39,802 Yeah? 391 00:17:39,826 --> 00:17:41,236 That's fascinating. 392 00:17:41,260 --> 00:17:43,239 Of course, things Don't always work out. 393 00:17:43,263 --> 00:17:44,840 And how about food? 394 00:17:44,864 --> 00:17:46,341 No, thank you. 395 00:17:46,365 --> 00:17:49,311 I would appreciate a cup of tea. 396 00:17:49,335 --> 00:17:53,548 Uh, I'm afraid we Don't have any water. 397 00:17:53,572 --> 00:17:55,884 Where do you think You got tomatoes, 398 00:17:55,908 --> 00:17:58,954 Potatoes, and Squash... And popcorn? 399 00:17:58,978 --> 00:18:00,890 Okay, mr. Long! 400 00:18:00,914 --> 00:18:03,792 If it wasn't for us, you Wouldn't be smoking. 401 00:18:03,816 --> 00:18:05,560 Thank you, mr. Long. 402 00:18:09,522 --> 00:18:12,901 Now, dr. Traven, About this complaint. 403 00:18:12,925 --> 00:18:14,302 Yes. 404 00:18:14,326 --> 00:18:17,239 I mean, obviously You have the power 405 00:18:17,263 --> 00:18:19,208 To put mr. Long in jail. 406 00:18:19,232 --> 00:18:21,343 Jails... That was Your contribution. 407 00:18:21,367 --> 00:18:24,279 Okay, you made your point! 408 00:18:24,303 --> 00:18:27,583 But, I mean, considering The circumstances... 409 00:18:27,607 --> 00:18:30,185 I mean, you got your Bones back, you know? 410 00:18:30,209 --> 00:18:32,087 Captain, I, uh... 411 00:18:32,111 --> 00:18:35,357 I want to do the right thing. 412 00:18:35,381 --> 00:18:39,094 Mr. Long? 413 00:18:39,118 --> 00:18:41,263 Doctor... 414 00:18:41,287 --> 00:18:45,500 Water in liquid form Exists only on this planet. 415 00:18:45,524 --> 00:18:49,437 And man is 60% water. 416 00:18:49,461 --> 00:18:51,874 Without water, there's no life. 417 00:18:51,898 --> 00:18:53,408 Don't you understand? 418 00:18:53,432 --> 00:18:57,112 We're destroying Our water supply. 419 00:18:57,136 --> 00:18:58,981 You want to go to jail? 420 00:18:59,005 --> 00:19:02,918 Of course. People Have to be reminded. 421 00:19:02,942 --> 00:19:04,953 I understand. 422 00:19:04,977 --> 00:19:07,222 I will press Charges against you. 423 00:19:07,246 --> 00:19:09,224 Thank you. 424 00:19:09,248 --> 00:19:11,983 You're very welcome. 425 00:19:14,053 --> 00:19:16,253 Put him away, captain. 426 00:19:19,159 --> 00:19:21,970 Hey, barney, look what I found. 427 00:19:21,994 --> 00:19:23,339 What is this? 428 00:19:23,363 --> 00:19:26,642 It's a rifle. I found It behind the wall. 429 00:19:26,666 --> 00:19:29,645 This thing must be 50 years old. 430 00:19:29,669 --> 00:19:31,313 I'd say about 100. 431 00:19:31,337 --> 00:19:34,316 It looks like a Springfield breechloader, 432 00:19:34,340 --> 00:19:36,919 Circa 1882 or so. 433 00:19:36,943 --> 00:19:38,453 Really? 434 00:19:38,477 --> 00:19:40,422 Can I have it? 435 00:19:40,446 --> 00:19:44,894 Uh... Well, it's up to Sergeant wojciehowicz. 436 00:19:44,918 --> 00:19:47,462 I'd like to do a Little research on it. 437 00:19:47,486 --> 00:19:49,098 Who are you? 438 00:19:49,122 --> 00:19:52,901 I'm with the museum. I Promise I'll bring it back. 439 00:19:52,925 --> 00:19:55,470 Oh. Yeah, I guess so. 440 00:19:55,494 --> 00:19:58,173 Thank you. Thank you very much. 441 00:19:58,197 --> 00:20:00,608 Easy, easy. 442 00:20:00,632 --> 00:20:03,445 All work and no play. 443 00:20:03,469 --> 00:20:05,881 Goodbye, captain. 444 00:20:05,905 --> 00:20:07,349 Dr. Traven. 445 00:20:07,373 --> 00:20:09,852 Uh, mr. Long, 446 00:20:09,876 --> 00:20:12,320 I look forward to Seeing you at the trial. 447 00:20:12,344 --> 00:20:14,923 Right. Take care of yourself. 448 00:20:14,947 --> 00:20:16,591 I'll do my best. 449 00:20:16,615 --> 00:20:18,093 For you, doc. 450 00:20:18,117 --> 00:20:21,230 Thank you. 451 00:20:22,855 --> 00:20:24,521 What a nice guy. 452 00:20:31,197 --> 00:20:32,441 Gilbert? 453 00:20:32,465 --> 00:20:33,909 What do you want? 454 00:20:33,933 --> 00:20:35,944 They want me to Sign a complaint. 455 00:20:35,968 --> 00:20:37,312 So? 456 00:20:37,336 --> 00:20:39,581 So I don't think you're Really a bad lad, gilbert. 457 00:20:39,605 --> 00:20:41,950 I just think you need to Redirect your energies 458 00:20:41,974 --> 00:20:44,186 To something more Constructive, more positive... 459 00:20:44,210 --> 00:20:45,888 Even fun. 460 00:20:45,912 --> 00:20:48,590 Like what? 461 00:20:48,614 --> 00:20:54,429 You ever been to The woods, gilbert? 462 00:20:54,453 --> 00:20:55,931 Maybe. 463 00:20:55,955 --> 00:20:57,832 Why? Who wants to know? 464 00:20:57,856 --> 00:20:59,268 Ah, just picture it... 465 00:20:59,292 --> 00:21:01,603 Taking a dive in a cold stream, 466 00:21:01,627 --> 00:21:03,838 Drying ourselves around The morning campfire 467 00:21:03,862 --> 00:21:05,540 While the bacon and Eggs are crackling 468 00:21:05,564 --> 00:21:06,942 In an old iron skillet. 469 00:21:06,966 --> 00:21:08,977 Come on, gilbert... Just you and me. 470 00:21:09,001 --> 00:21:12,013 You want me to go to The woods with you? 471 00:21:12,037 --> 00:21:13,014 That's it. 472 00:21:13,038 --> 00:21:14,282 Just you and me? 473 00:21:14,306 --> 00:21:16,618 And all god's creatures. 474 00:21:16,642 --> 00:21:20,555 I think I know those Creatures, man. 475 00:21:20,579 --> 00:21:23,492 Always trying to bump up Against me on the subway. 476 00:21:23,516 --> 00:21:26,028 Things like that, huh? 477 00:21:26,052 --> 00:21:30,865 Look, son... 478 00:21:30,889 --> 00:21:34,069 I know you've had a Difficult, deprived, 479 00:21:34,093 --> 00:21:36,271 And traumatic childhood... 480 00:21:36,295 --> 00:21:38,374 But one more smutty Crack like that, 481 00:21:38,398 --> 00:21:40,242 And I'm gonna Shove a tent stake... 482 00:21:40,266 --> 00:21:42,077 Barney: problems, mr. Lynch? 483 00:21:42,101 --> 00:21:44,213 Oh, no, no. No problem. 484 00:21:44,237 --> 00:21:46,782 No. We're just chatting. 485 00:21:46,806 --> 00:21:50,319 If you sign the complaint, You can be on your way. 486 00:21:50,343 --> 00:21:51,842 Fine. 487 00:21:54,613 --> 00:21:56,025 What about him? 488 00:21:56,049 --> 00:21:57,959 Man, don't worry about me. 489 00:21:57,983 --> 00:21:59,595 I'll be out of here By the weekend. 490 00:21:59,619 --> 00:22:00,962 Oh, yeah? 491 00:22:00,986 --> 00:22:03,264 Well, me and the beaver patrol 492 00:22:03,288 --> 00:22:05,967 Are heading on up to Seneca lake friday night. 493 00:22:05,991 --> 00:22:07,503 You interested? 494 00:22:07,527 --> 00:22:10,361 No, man, I doubt it. 495 00:22:13,099 --> 00:22:15,611 Well, suit yourself. 496 00:22:15,635 --> 00:22:19,380 But, um, if it'll make You feel any better... 497 00:22:19,404 --> 00:22:22,284 Why don't you leave Your number with him? 498 00:22:22,308 --> 00:22:24,508 Good scout. 499 00:22:27,880 --> 00:22:29,892 Well, I don't Know if I really... 500 00:22:29,916 --> 00:22:32,494 He'll be out in 48 hours. 501 00:22:32,518 --> 00:22:36,298 Good scout. 502 00:22:36,322 --> 00:22:39,000 Hey. ¿qué pasa? 503 00:22:39,024 --> 00:22:40,402 I've been looking for you. 504 00:22:40,426 --> 00:22:42,804 Yeah, well, I had some Things I had to do. 505 00:22:42,828 --> 00:22:46,408 Oh, okay. muchas Gracias, big guy. 506 00:22:46,432 --> 00:22:48,910 Mr. Sanchez, what About the agua? 507 00:22:48,934 --> 00:22:51,312 Agua is fixed. Very good. 508 00:22:51,336 --> 00:22:54,215 Oh, good. Well, we Really appreciate it. 509 00:22:54,239 --> 00:22:55,551 Thank you. 510 00:22:55,575 --> 00:22:57,920 Please, no tip. 511 00:22:57,944 --> 00:22:59,588 Good evening, sir. 512 00:22:59,612 --> 00:23:02,023 Oh, levitt, I'm glad To see you're back. 513 00:23:02,047 --> 00:23:04,460 Why? Is the toilet overflowing? 514 00:23:04,484 --> 00:23:05,928 Levitt... 515 00:23:05,952 --> 00:23:08,263 Sorry, sir. Just a Slight hostility leak. 516 00:23:08,287 --> 00:23:11,432 Levitt, I really don't Understand why you're so upset. 517 00:23:11,456 --> 00:23:14,169 I sent wojo down, too, didn't I? 518 00:23:14,193 --> 00:23:16,805 Yeah. It's no big deal, levitt. 519 00:23:16,829 --> 00:23:19,107 Come on, everybody Gets dirty sometime... 520 00:23:19,131 --> 00:23:20,476 Even harris. 521 00:23:20,500 --> 00:23:24,213 It's hard to believe, I know. 522 00:23:24,237 --> 00:23:26,448 Yeah, well, when a Sergeant or a captain 523 00:23:26,472 --> 00:23:29,050 Wallows around in the Muck, it's kind of cute. 524 00:23:29,074 --> 00:23:30,619 But I'm still trying To make the grade. 525 00:23:30,643 --> 00:23:33,555 This will not Compromise your position. 526 00:23:33,579 --> 00:23:36,191 I mean, I've been perfectly Satisfied being downstairs 527 00:23:36,215 --> 00:23:38,527 Because at least I knew I Had nowhere to go but up... 528 00:23:38,551 --> 00:23:40,229 Until today. 529 00:23:40,253 --> 00:23:42,864 I understand how you feel. 530 00:23:42,888 --> 00:23:44,399 Oh, good. Wonderful. 531 00:23:44,423 --> 00:23:46,067 Oh, sure. 532 00:23:46,091 --> 00:23:48,837 You... Big persona... 533 00:23:48,861 --> 00:23:51,540 capitán... Mucho pelo. 534 00:23:51,564 --> 00:23:54,943 yo chiquitico, Puertorriqueño, calvo, 535 00:23:54,967 --> 00:23:57,546 And in maintenance. 536 00:23:57,570 --> 00:24:00,482 este chiquitico trabaja duro. 537 00:24:00,506 --> 00:24:03,518 tiene el corazón de un león. 538 00:24:03,542 --> 00:24:06,921 Give him a break, For god's sake. 539 00:24:06,945 --> 00:24:08,856 adios, compadre. 540 00:24:08,880 --> 00:24:12,749 Stick to your pistolas. 541 00:24:21,293 --> 00:24:24,061 Couldn't have said It better myself, sir. 37619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.