All language subtitles for Barney Miller - S8EP14 - Arrival 1080p_iris2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,305 --> 00:00:06,717 No one around, huh? 2 00:00:06,741 --> 00:00:10,620 Not if you don't count me, Sir. I assume you weren't. 3 00:00:10,644 --> 00:00:13,156 Levitt, that's not what I meant. 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,860 Forgive me, sir. I wouldn't Presume to put words in your mouth. 5 00:00:16,884 --> 00:00:19,829 I was inquiring as To the disposition 6 00:00:19,853 --> 00:00:20,897 Of our fellow officers. 7 00:00:20,921 --> 00:00:23,266 Excellent choice of words, sir. 8 00:00:23,290 --> 00:00:25,601 Wojo and harris rushed Over to a disturbance 9 00:00:25,625 --> 00:00:27,603 At an office on park. They ask me to cover. 10 00:00:27,627 --> 00:00:30,273 And sergeant dietrich Called. Said he'd be a little late. 11 00:00:30,297 --> 00:00:31,863 Thank you. 12 00:00:35,970 --> 00:00:38,014 How's mrs. Miller? 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,482 Fine, thank you. 14 00:00:39,506 --> 00:00:41,684 And all the little millers? 15 00:00:41,708 --> 00:00:44,587 Hardly little any More I'm afraid. 16 00:00:44,611 --> 00:00:46,356 They do grow Up, don't they, sir? 17 00:00:46,380 --> 00:00:49,225 They certainly do. 18 00:00:49,249 --> 00:00:50,727 Certainly do. 19 00:00:50,751 --> 00:00:52,528 Of course, I'm only Going by what I hear 20 00:00:52,552 --> 00:00:55,598 Not being blessed With a brood of my own. 21 00:00:55,622 --> 00:00:58,335 Well, that's a pity. 22 00:00:58,359 --> 00:00:59,835 It's by choice, sir. 23 00:00:59,859 --> 00:01:03,439 I deny myself the love, the Warmth, and companionship 24 00:01:03,463 --> 00:01:05,775 Of a family until I Reach a higher rung 25 00:01:05,799 --> 00:01:07,532 Of my chosen profession. 26 00:01:10,037 --> 00:01:12,582 That's really not Necessary, levitt. 27 00:01:12,606 --> 00:01:15,251 I mean, I was still in Blues when I had my first. 28 00:01:15,275 --> 00:01:17,375 An accident of passion, sir? 29 00:01:20,147 --> 00:01:21,191 Morning. 30 00:01:21,215 --> 00:01:22,192 Good morning, dietrich. 31 00:01:22,216 --> 00:01:24,594 I'm sorry I'm late. 32 00:01:24,618 --> 00:01:26,129 That's okay. 33 00:01:26,153 --> 00:01:30,466 Uh, you're not gonna ask me why? 34 00:01:30,490 --> 00:01:32,803 If I felt that an Explanation was necessary, 35 00:01:32,827 --> 00:01:33,903 I would ask for one. 36 00:01:33,927 --> 00:01:35,205 Yeah, but you always ask wojo. 37 00:01:35,229 --> 00:01:37,429 I think I'm entitled to The same consideration. 38 00:01:40,967 --> 00:01:43,113 All right, why were you late? 39 00:01:43,137 --> 00:01:45,203 My alarm clock didn't go off. 40 00:01:46,873 --> 00:01:50,954 Wasn't worth the Trouble, was it? 41 00:01:50,978 --> 00:01:53,356 Okay, mr. Kroner, Just step inside. 42 00:01:53,380 --> 00:01:55,024 But I get to make that Phone call now, right? 43 00:01:55,048 --> 00:01:56,559 Yes, you can call your lawyer. 44 00:01:56,583 --> 00:01:58,261 I want to call my mother. 45 00:01:58,285 --> 00:01:59,362 What do we got here? 46 00:01:59,386 --> 00:02:02,732 Uh, irwin kroner. He's an actor. 47 00:02:02,756 --> 00:02:05,234 Hit his agent in the Head with a telephone. 48 00:02:05,258 --> 00:02:08,704 You might say he reached Out and touched someone. 49 00:02:08,728 --> 00:02:11,675 The guy wouldn't Take my phone calls. 50 00:02:11,699 --> 00:02:13,743 And then he Wouldn't return them. 51 00:02:13,767 --> 00:02:16,645 He put me on hold, and then He'd never got off the line. 52 00:02:16,669 --> 00:02:19,282 Well, that's Provocative, I'll admit, 53 00:02:19,306 --> 00:02:21,084 But hardly justifies assault. 54 00:02:21,108 --> 00:02:23,052 Oh, look, I didn't Mean to hit him. 55 00:02:23,076 --> 00:02:26,122 I only wanted him to phone this Producer about a part for me. 56 00:02:26,146 --> 00:02:27,223 But he vacillated, 57 00:02:27,247 --> 00:02:29,325 So I insistently Offered him the phone, 58 00:02:29,349 --> 00:02:32,295 And I-I chipped his... Tooth. 59 00:02:32,319 --> 00:02:33,597 I see. 60 00:02:36,089 --> 00:02:38,368 And cut his lip. 61 00:02:38,392 --> 00:02:39,836 Mm-hmm. 62 00:02:39,860 --> 00:02:43,106 And his eye. 63 00:02:43,130 --> 00:02:45,609 The, uh... Agent is One harold lipkin. 64 00:02:45,633 --> 00:02:48,544 He's on his way to Bellevue to get stitches. 65 00:02:48,568 --> 00:02:51,047 Then he's coming down Here to press charges. 66 00:02:52,572 --> 00:02:54,750 All right. Right here. 67 00:02:54,774 --> 00:02:56,285 12th precinct. Sergeant dietrich. 68 00:02:56,309 --> 00:02:58,154 You're lucky Mr. Lipkin isn't a cop. 69 00:02:58,178 --> 00:02:59,522 He wouldn't take the call. 70 00:02:59,546 --> 00:03:02,125 All right, we'll be right there. 71 00:03:02,149 --> 00:03:04,427 Two guys in a beef in the park. 72 00:03:04,451 --> 00:03:05,461 Doesn't sound like much. 73 00:03:05,485 --> 00:03:08,064 Uh... Take levitt. 74 00:03:08,088 --> 00:03:10,400 Figures. 75 00:03:10,424 --> 00:03:13,302 Sergeant wojciehowicz Will take your statement. 76 00:03:13,326 --> 00:03:16,205 Oh, I better not say any More until I talk to my mom. 77 00:03:16,229 --> 00:03:18,641 Okay. 78 00:03:18,665 --> 00:03:21,700 We may have to put you on hold. 79 00:03:23,303 --> 00:03:25,236 Very good. 80 00:04:34,641 --> 00:04:38,521 Well, you look Really familiar to me. 81 00:04:38,545 --> 00:04:40,823 Have I ever seen you act? 82 00:04:40,847 --> 00:04:42,192 Yeah, yeah. 83 00:04:42,216 --> 00:04:44,026 You probably have. 84 00:04:44,050 --> 00:04:47,063 I'm little corky carter. 85 00:04:47,087 --> 00:04:49,165 The kid actor? 86 00:04:49,189 --> 00:04:51,989 Star at 10, has-been at 11. 87 00:04:55,595 --> 00:04:57,540 What happened? 88 00:04:57,564 --> 00:04:59,175 Puberty. 89 00:04:59,199 --> 00:05:00,176 My voice changed, 90 00:05:00,200 --> 00:05:02,178 I grew a foot and A half in a year, 91 00:05:02,202 --> 00:05:03,946 And hair came out on my arms. 92 00:05:03,970 --> 00:05:06,048 I was finished. 93 00:05:06,072 --> 00:05:07,283 Oh, I'm sorry. 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,452 Yeah, yeah. Forget it. 95 00:05:09,476 --> 00:05:13,723 Well... You were really good. 96 00:05:13,747 --> 00:05:16,981 Thanks. 97 00:05:19,219 --> 00:05:21,352 Pardon me. 98 00:05:24,290 --> 00:05:26,903 Yes, ma'am. May I help you? 99 00:05:26,927 --> 00:05:29,806 I'm looking for Sergeant arthur dietrich. 100 00:05:29,830 --> 00:05:32,441 He's, um... He's out on a call. 101 00:05:32,465 --> 00:05:35,678 But, um... I'm sergeant harris. 102 00:05:35,702 --> 00:05:39,081 How do you do? 103 00:05:39,105 --> 00:05:43,152 Apparently not as well As arthur, but I manage. 104 00:05:43,176 --> 00:05:45,755 Can I be of help? 105 00:05:45,779 --> 00:05:48,090 Oh, this isn't police business. 106 00:05:48,114 --> 00:05:52,629 Oh, no, it's a, Uh... Social call. 107 00:05:52,653 --> 00:05:55,064 I had a feeling. 108 00:05:55,088 --> 00:05:56,465 That's his desk, 109 00:05:56,489 --> 00:05:59,135 And he should be back Soon, if you'd care to wait. 110 00:05:59,159 --> 00:06:01,303 Thank you. 111 00:06:01,327 --> 00:06:04,306 I'd like to freshen up. 112 00:06:04,330 --> 00:06:06,008 Is there a ladies' room? 113 00:06:07,400 --> 00:06:10,079 When there's a lady in it. 114 00:06:10,103 --> 00:06:11,714 Can I take your bags? 115 00:06:11,738 --> 00:06:13,371 Thank you. 116 00:06:17,978 --> 00:06:19,722 Sorry to put you Through so much trouble. 117 00:06:19,746 --> 00:06:20,990 It's all right. 118 00:06:21,014 --> 00:06:22,225 - I'll get it. - don't worry about it. 119 00:06:22,249 --> 00:06:23,760 Mr. Deluca? 120 00:06:23,784 --> 00:06:25,028 Hello, sergeant. 121 00:06:25,052 --> 00:06:26,262 Come on, not again. 122 00:06:26,286 --> 00:06:28,264 This time I'm arrested. 123 00:06:28,288 --> 00:06:29,932 What have we got here? 124 00:06:29,956 --> 00:06:32,534 You remember mr. Deluca, Our good samaritan? 125 00:06:32,558 --> 00:06:35,304 Went to the aid of a lady in Distress, got himself mugged? 126 00:06:35,328 --> 00:06:38,241 Ah, yes. Mr. Deluca, Nice to see you again. 127 00:06:38,265 --> 00:06:41,010 A mr. Felch claimed he Was sitting in the park 128 00:06:41,034 --> 00:06:44,013 Eating a hot dog when Mr. Deluca attacked him. 129 00:06:44,037 --> 00:06:45,214 What? 130 00:06:45,238 --> 00:06:48,651 Well, he's mistaken Because he was choking. 131 00:06:48,675 --> 00:06:51,187 Barney: where's felch? 132 00:06:51,211 --> 00:06:52,655 - dietrich? - huh? 133 00:06:52,679 --> 00:06:54,190 Where's mr. Felch? 134 00:06:54,214 --> 00:06:56,192 Oh, he's got a couple Of broken ribs. 135 00:06:56,216 --> 00:06:57,193 He's in emergency. 136 00:06:57,217 --> 00:06:58,595 You broke his ribs? 137 00:06:58,619 --> 00:07:00,530 Well, I used the Heimlich maneuver. 138 00:07:00,554 --> 00:07:02,665 It's the only way To save a choker. 139 00:07:02,689 --> 00:07:04,433 A quick jerk below the rib cage 140 00:07:04,457 --> 00:07:06,135 Forces air up Through the windpipe 141 00:07:06,159 --> 00:07:08,004 And dislodges the obstruction. 142 00:07:08,028 --> 00:07:09,038 If I may show you... 143 00:07:09,062 --> 00:07:11,407 I'm familiar with the maneuver. 144 00:07:11,431 --> 00:07:13,143 That's it? 145 00:07:13,167 --> 00:07:14,143 Dietrich? 146 00:07:14,167 --> 00:07:15,412 Huh? 147 00:07:15,436 --> 00:07:16,746 That's the whole story? 148 00:07:16,770 --> 00:07:18,114 What? 149 00:07:18,138 --> 00:07:20,583 That mr. Deluca may Have saved mr. Felch's life. 150 00:07:20,607 --> 00:07:21,584 Yeah. 151 00:07:21,608 --> 00:07:23,319 Broken ribs are always a risk 152 00:07:23,343 --> 00:07:25,287 When the heimlich Maneuver is used. 153 00:07:25,311 --> 00:07:28,024 But most people Prefer that to death. 154 00:07:28,048 --> 00:07:30,526 All right, we'll try And straighten this out 155 00:07:30,550 --> 00:07:31,894 When mr. Felch gets here. 156 00:07:31,918 --> 00:07:33,596 In the meantime, make Yourself at home. 157 00:07:33,620 --> 00:07:34,886 Thanks. 158 00:07:38,591 --> 00:07:40,136 Hello, arthur. 159 00:07:40,160 --> 00:07:42,138 Hello. Where'd you come from? 160 00:07:42,162 --> 00:07:44,340 I was in the neighborhood. 161 00:07:44,364 --> 00:07:46,175 What a coincidence. So was I. 162 00:07:56,376 --> 00:08:00,089 Oh, I find that embarrassing. 163 00:08:00,113 --> 00:08:02,981 I think it's kind of Touching, myself. 164 00:08:04,584 --> 00:08:07,085 I'll bet he's got his eyes open. 165 00:08:10,023 --> 00:08:13,102 Well, uh... How nice To see you after... 166 00:08:13,126 --> 00:08:14,470 Yeah, what? 14 years? 167 00:08:14,494 --> 00:08:15,638 14 years. 168 00:08:15,662 --> 00:08:18,207 It was the last weekend Of the columbia riots. 169 00:08:18,231 --> 00:08:21,110 Yeah, weren't we The activists, though? 170 00:08:21,134 --> 00:08:22,612 What a weekend. 171 00:08:22,636 --> 00:08:24,046 Yeah. 172 00:08:24,070 --> 00:08:28,918 We certainly were... Active. 173 00:08:28,942 --> 00:08:31,053 Uh, yeah. 174 00:08:31,077 --> 00:08:34,156 Uh, cynthia, this is Sergeant wojciehowicz. 175 00:08:34,180 --> 00:08:35,425 Hi. 176 00:08:35,449 --> 00:08:37,226 Sergeant harris. 177 00:08:37,250 --> 00:08:38,260 We've met. 178 00:08:38,284 --> 00:08:41,497 Norman deluca. 179 00:08:41,521 --> 00:08:44,734 Kroner: irwin kroner. 180 00:08:44,758 --> 00:08:48,304 Formerly little corky carter. 181 00:08:48,328 --> 00:08:52,141 This is captain Miller. Cynthia reese. 182 00:08:52,165 --> 00:08:53,242 Ms. Reese. 183 00:08:53,266 --> 00:08:55,344 Well, actually, it's Mrs. Barrow now. 184 00:08:55,368 --> 00:08:57,113 Oh, right. 185 00:08:57,137 --> 00:09:00,016 I sent you a wedding invitation. 186 00:09:00,040 --> 00:09:02,652 I sent you a toaster. 187 00:09:02,676 --> 00:09:05,487 Old acquaintances, I take it. 188 00:09:05,511 --> 00:09:06,956 Uh-huh. 189 00:09:06,980 --> 00:09:09,091 Uh, our salad days. 190 00:09:09,115 --> 00:09:12,128 Arthur and I shared a Room in a motel off campus. 191 00:09:12,152 --> 00:09:13,930 Oh. 192 00:09:13,954 --> 00:09:16,365 Yeah, well, it wasn't Exactly a waldorf salad. 193 00:09:19,059 --> 00:09:22,839 We're all so surprised when Arthur became a police man. 194 00:09:22,863 --> 00:09:26,397 At med school he was Voted most likely to succeed. 195 00:09:28,168 --> 00:09:31,213 Kind of assumed that. 196 00:09:31,237 --> 00:09:32,882 I was just sure by now 197 00:09:32,906 --> 00:09:35,785 That you'd be in research Doing wonderful things 198 00:09:35,809 --> 00:09:37,820 With parts of the human body. 199 00:09:37,844 --> 00:09:41,090 Well, in my own small way. 200 00:09:41,114 --> 00:09:44,182 Captain, would you Care for a cup of coffee? 201 00:09:45,986 --> 00:09:47,029 That's tea. 202 00:09:47,053 --> 00:09:48,364 That's for sergeant harris. 203 00:09:48,388 --> 00:09:52,535 Try and stop him. 204 00:09:52,559 --> 00:09:54,370 Mrs. Barrow? 205 00:09:54,394 --> 00:09:55,772 Yes, that would be nice. 206 00:09:55,796 --> 00:09:57,907 Make it two... One Black, one sugar, 207 00:09:57,931 --> 00:09:59,508 Black, no sugar. 208 00:09:59,532 --> 00:10:00,877 Correct. 209 00:10:00,901 --> 00:10:02,579 I'll bring it to your desk. 210 00:10:02,603 --> 00:10:05,114 Thanks. Come on, have a seat. 211 00:10:05,138 --> 00:10:07,438 Thank you. 212 00:10:09,609 --> 00:10:13,355 Oh, excuse me, I'm mrs. Kroner. 213 00:10:13,379 --> 00:10:15,658 Oh, you must be corky's mom. 214 00:10:15,682 --> 00:10:17,993 Where is he? 215 00:10:18,017 --> 00:10:21,897 He's behind you... In the cage. 216 00:10:21,921 --> 00:10:25,801 In the cage? 217 00:10:25,825 --> 00:10:29,938 Oh, my darling. 218 00:10:29,962 --> 00:10:33,175 Oh, how could you lock Him up like an animal? 219 00:10:33,199 --> 00:10:36,579 A boy with his credits. 220 00:10:36,603 --> 00:10:38,681 Well, that's the rules. 221 00:10:38,705 --> 00:10:41,484 There's an older Rule... The law of nature. 222 00:10:41,508 --> 00:10:44,753 You do not separate A mother and her child. 223 00:10:44,777 --> 00:10:46,522 No, ma'am. 224 00:10:46,546 --> 00:10:48,657 Well, then either let Him out or let me in. 225 00:10:48,681 --> 00:10:50,759 I cannot talk to him Through those bars. 226 00:10:50,783 --> 00:10:54,419 I am not bette davis. 227 00:10:56,556 --> 00:10:58,634 Guess it won't hurt. 228 00:10:58,658 --> 00:11:02,205 Here we go. 229 00:11:02,229 --> 00:11:03,229 Thank you. 230 00:11:06,566 --> 00:11:10,046 I'll have clean cups In a few minutes. 231 00:11:10,070 --> 00:11:13,850 So, after eddie Graduated, we got married. 232 00:11:13,874 --> 00:11:15,952 He's an anesthesiologist now. 233 00:11:15,976 --> 00:11:17,820 Great. 234 00:11:17,844 --> 00:11:20,522 I, uh... 235 00:11:20,546 --> 00:11:24,660 I just wanted you to know That I am very happily married. 236 00:11:24,684 --> 00:11:27,363 Perfect. 237 00:11:27,387 --> 00:11:31,834 And that coming up here Today to see you today was... 238 00:11:31,858 --> 00:11:33,803 An impulse. 239 00:11:33,827 --> 00:11:35,204 For old time's sake. 240 00:11:35,228 --> 00:11:38,174 And I appreciate it. 241 00:11:38,198 --> 00:11:41,643 I just wouldn't want You to misunderstand. 242 00:11:41,667 --> 00:11:45,481 Come on, we're two old friends. 243 00:11:45,505 --> 00:11:47,238 Ships that past in the night. 244 00:11:49,742 --> 00:11:52,654 Hands across the sea. 245 00:11:52,678 --> 00:11:54,245 How about lunch? 246 00:11:56,049 --> 00:11:58,127 Well, um... 247 00:11:58,151 --> 00:12:00,429 I wouldn't want to take Up too much of your time. 248 00:12:00,453 --> 00:12:02,198 What, lunch? 249 00:12:02,222 --> 00:12:03,866 Quick drink, quick sandwich. 250 00:12:03,890 --> 00:12:05,568 I'd love it. 251 00:12:05,592 --> 00:12:06,791 All right. 252 00:12:09,696 --> 00:12:10,740 Oh. 253 00:12:10,764 --> 00:12:12,341 No, you can leave the packages. 254 00:12:12,365 --> 00:12:15,678 Oh, okay. 255 00:12:15,702 --> 00:12:18,113 Uh, out to lunch. 256 00:12:18,137 --> 00:12:19,615 Have a good time. 257 00:12:19,639 --> 00:12:22,584 It's 12:35. 258 00:12:22,608 --> 00:12:30,592 Be back, uh... Sometime today. 259 00:12:30,616 --> 00:12:32,116 Or not. 260 00:12:39,326 --> 00:12:42,070 Do you remember when You were 7 years old 261 00:12:42,094 --> 00:12:44,507 And you did that Wonderful scene in jail, 262 00:12:44,531 --> 00:12:47,543 Where they took your big Brother to the electric chair? 263 00:12:47,567 --> 00:12:51,013 Oh, how you cried. 264 00:12:51,037 --> 00:12:53,449 You were just marvelous. 265 00:12:53,473 --> 00:12:57,986 And the whole world Cried when you cried. 266 00:12:58,010 --> 00:13:01,257 Ma, I cried after The director told me 267 00:13:01,281 --> 00:13:03,292 You got hit by a streetcar 268 00:13:03,316 --> 00:13:05,128 And that you died In the ambulance 269 00:13:05,152 --> 00:13:06,429 On the way to the hospital 270 00:13:06,453 --> 00:13:08,464 And I was never Gonna see you again. 271 00:13:08,488 --> 00:13:09,932 Mm-hmm. 272 00:13:09,956 --> 00:13:11,756 Then he stuck me with a pin. 273 00:13:14,261 --> 00:13:15,771 Deluca: anyone for a refill? 274 00:13:15,795 --> 00:13:18,608 Uh, no, thank you. 275 00:13:18,632 --> 00:13:21,010 Captain, I couldn't Help noticing 276 00:13:21,034 --> 00:13:23,278 That your plants Seem to be dying. 277 00:13:23,302 --> 00:13:25,514 Oh? 278 00:13:25,538 --> 00:13:28,483 If you like, I could Talk to them for you. 279 00:13:28,507 --> 00:13:30,586 People say I have A green tongue. 280 00:13:31,811 --> 00:13:32,989 Barn? 281 00:13:33,013 --> 00:13:35,391 There's a mr. Felch Here about mr. Deluca. 282 00:13:35,415 --> 00:13:36,525 Oh, right. 283 00:13:36,549 --> 00:13:39,461 Let me see if we can Take care of this. 284 00:13:39,485 --> 00:13:40,997 Mr. Felch. 285 00:13:41,021 --> 00:13:42,865 That's him! That's the guy! 286 00:13:42,889 --> 00:13:44,634 All right, take it Easy. Take it easy. 287 00:13:44,658 --> 00:13:46,135 I'm captain miller. 288 00:13:46,159 --> 00:13:48,537 I'd shake your hand, but I got two cracked ribs. 289 00:13:48,561 --> 00:13:50,072 Well, I was trying to help. 290 00:13:50,096 --> 00:13:52,675 Yeah, trying to help Yourself to my wallet. 291 00:13:52,699 --> 00:13:54,276 Mr. Felch, I think 292 00:13:54,300 --> 00:13:57,246 You may have misinterpreted Mr. Deluca's actions. 293 00:13:57,270 --> 00:13:58,781 What's to misinterpret? 294 00:13:58,805 --> 00:14:00,382 I get something Caught in my throat, 295 00:14:00,406 --> 00:14:02,685 Next thing I know, This creep over here 296 00:14:02,709 --> 00:14:03,919 Has got a bear hug on me 297 00:14:03,943 --> 00:14:05,787 And puts his fist Through my stomach. 298 00:14:05,811 --> 00:14:07,189 That's the way it's done. 299 00:14:07,213 --> 00:14:10,793 Mr. Felch, have you ever Heard of the heimlich maneuver? 300 00:14:10,817 --> 00:14:12,061 Sure. 301 00:14:12,085 --> 00:14:15,164 Krauts pulled it in '43. 302 00:14:15,188 --> 00:14:16,766 The heimlich maneuver 303 00:14:16,790 --> 00:14:19,902 Is a method of saving A choking victim. 304 00:14:19,926 --> 00:14:22,672 Mr. Deluca saw that you Were having difficulty... 305 00:14:22,696 --> 00:14:25,740 Oh, come on, huh? Where Do I sign the complaint? 306 00:14:25,764 --> 00:14:27,977 I assure you Mr. Deluca was only... 307 00:14:28,001 --> 00:14:30,212 Look, look, all I know Is I'm in a lot of pain, 308 00:14:30,236 --> 00:14:31,680 And I want to get out of here. 309 00:14:31,704 --> 00:14:33,637 So can we get on With this thing? 310 00:14:37,376 --> 00:14:40,322 I'm afraid sergeant harris Is gonna have to book you. 311 00:14:40,346 --> 00:14:43,915 I understand. 312 00:14:48,221 --> 00:14:50,565 The man has a wooden leg! 313 00:14:50,589 --> 00:14:53,768 Have you seen it? 314 00:14:53,792 --> 00:14:55,326 Just have a seat, huh? 315 00:14:59,966 --> 00:15:01,543 Hello, again. 316 00:15:01,567 --> 00:15:03,045 Harold lipkin. 317 00:15:03,069 --> 00:15:04,579 Ah, yes. 318 00:15:04,603 --> 00:15:06,048 The agent. 319 00:15:06,072 --> 00:15:08,272 Over here. Have A seat, mr. Lipkin. 320 00:15:10,710 --> 00:15:13,555 Ingrate! 321 00:15:13,579 --> 00:15:15,557 Ah! 322 00:15:15,581 --> 00:15:19,828 I see you've got the Right person behind bars. 323 00:15:19,852 --> 00:15:22,031 You've got a nerve Talking like that. 324 00:15:22,055 --> 00:15:25,367 You have lived off corky's Flesh, blood, and talent 325 00:15:25,391 --> 00:15:28,971 Until all he's got Left is his carcass. 326 00:15:28,995 --> 00:15:30,272 I'm not a carcass. 327 00:15:30,296 --> 00:15:32,174 Oh, it's just a Figure of speech. 328 00:15:32,198 --> 00:15:34,944 Well, then don't Call me a carcass. 329 00:15:34,968 --> 00:15:38,881 Hemlock maneuver... That's a good one. 330 00:15:38,905 --> 00:15:41,117 Who do you think You're dealing with here? 331 00:15:41,141 --> 00:15:43,785 Some yokel who Just got off the farm? 332 00:15:43,809 --> 00:15:45,787 Let me tell you something... 333 00:15:45,811 --> 00:15:47,923 I've spent 25 Years in this city, 334 00:15:47,947 --> 00:15:49,992 And I know all about people. 335 00:15:50,016 --> 00:15:53,050 Nobody does nothing for Nobody but themselves. 336 00:15:55,088 --> 00:15:57,133 Yeah, you're right. 337 00:15:57,157 --> 00:15:58,968 I'm a little cynical. 338 00:15:58,992 --> 00:16:02,026 So excuse me for not Believing in tinkerbell. 339 00:16:05,664 --> 00:16:07,843 Let me get this straight. 340 00:16:07,867 --> 00:16:10,980 You're saying that You saw me in trouble, 341 00:16:11,004 --> 00:16:13,582 So you came over, for no reason, 342 00:16:13,606 --> 00:16:17,853 With nothing in it for You, and saved my life. 343 00:16:17,877 --> 00:16:20,222 Yes. 344 00:16:20,246 --> 00:16:25,260 You're sick! 345 00:16:25,284 --> 00:16:30,565 Mr. Felch. 346 00:16:30,589 --> 00:16:32,067 I don't believe him. 347 00:16:32,091 --> 00:16:33,368 Do you believe him? 348 00:16:33,392 --> 00:16:35,537 I believe him. 349 00:16:35,561 --> 00:16:37,561 Sign right here. 350 00:16:40,333 --> 00:16:43,145 A man is walking in a park, 351 00:16:43,169 --> 00:16:45,047 Minding his own business, 352 00:16:45,071 --> 00:16:47,849 When all of a Sudden, for no reason, 353 00:16:47,873 --> 00:16:52,054 He decides to Save someone's life. 354 00:16:52,078 --> 00:16:53,155 Right? 355 00:16:53,179 --> 00:16:54,990 Right. 356 00:16:55,014 --> 00:16:57,126 Sign right here. 357 00:16:57,150 --> 00:17:00,562 Hey, don't rush me, all right? 358 00:17:00,586 --> 00:17:03,933 Mr. Felch, are you gonna Sign the complaint or not? 359 00:17:03,957 --> 00:17:07,691 Maybe yes, maybe no. 360 00:17:10,330 --> 00:17:16,579 Mr. Felch... Ah, forget it. 361 00:17:16,603 --> 00:17:19,281 I changed my mind. 362 00:17:19,305 --> 00:17:20,716 All right. 363 00:17:20,740 --> 00:17:22,673 Come on, you're free to go. 364 00:17:29,048 --> 00:17:31,816 What's happening to people? 365 00:17:35,789 --> 00:17:38,300 Come on, mr. Deluca, You're free to go, too. 366 00:17:38,324 --> 00:17:41,804 If you're sure I can't be Any more help up here. 367 00:17:41,828 --> 00:17:47,810 Oh, mr. Deluca, just go home. 368 00:17:47,834 --> 00:17:51,313 And, look, remember, there's An old chinese proverb... 369 00:17:51,337 --> 00:17:55,350 Save a man's life, and He'll never forgive you. 370 00:17:55,374 --> 00:17:58,921 That doesn't make sense. 371 00:17:58,945 --> 00:18:01,546 Hey, I'm not chinese. 372 00:18:06,085 --> 00:18:08,385 They're supposed To be damn clever. 373 00:18:10,590 --> 00:18:14,303 Okay, mr. Lipkin, you Gonna sign that or not? 374 00:18:14,327 --> 00:18:16,805 I will not let you Send my son to prison. 375 00:18:16,829 --> 00:18:18,841 I'd be doing him a favor! 376 00:18:18,865 --> 00:18:21,209 The environment would Be an improvement. 377 00:18:21,233 --> 00:18:23,712 Oh, ho ho, kill a mother. 378 00:18:23,736 --> 00:18:26,715 When all else Fails, kill a mother. 379 00:18:26,739 --> 00:18:29,217 Will you face it?! 380 00:18:29,241 --> 00:18:31,787 The only reason corky was a star 381 00:18:31,811 --> 00:18:33,722 Was because he was a cute kid! 382 00:18:33,746 --> 00:18:35,724 But he's no actor! 383 00:18:35,748 --> 00:18:37,593 Kids don't act! 384 00:18:37,617 --> 00:18:40,695 They laugh, they cry, Their noses run a little! 385 00:18:40,719 --> 00:18:41,764 Cute! 386 00:18:41,788 --> 00:18:43,632 You know what I mean? 387 00:18:43,656 --> 00:18:45,601 Don't listen to him. Don't listen to him. 388 00:18:45,625 --> 00:18:48,170 You are going to be a star Just like you were before 389 00:18:48,194 --> 00:18:50,205 In spite of parasites like him. 390 00:18:50,229 --> 00:18:52,908 Will you leave Him alone already?! 391 00:18:52,932 --> 00:18:54,910 Do you see what she does to him? 392 00:18:54,934 --> 00:18:58,781 Shirley temple doesn't Tap-dance anymore! 393 00:18:58,805 --> 00:19:00,382 She's an ambassador. 394 00:19:00,406 --> 00:19:02,918 Jackie cooper put Away his lower lip. 395 00:19:02,942 --> 00:19:06,288 He's a captain in the Navy, for god's sakes! 396 00:19:06,312 --> 00:19:08,223 Mickey rooney is still a star. 397 00:19:08,247 --> 00:19:11,226 He's just lucky. He Hasn't grown one inch. 398 00:19:11,250 --> 00:19:13,361 You think I haven't Tried to get him parts? 399 00:19:13,385 --> 00:19:14,797 I've tried. I've tried. 400 00:19:14,821 --> 00:19:17,933 Mr. Lipkin, do you want To sign the complaint? 401 00:19:17,957 --> 00:19:20,369 No! I didn't come down Here to put him in jail. 402 00:19:20,393 --> 00:19:21,937 I came down to talk sense. 403 00:19:21,961 --> 00:19:23,739 Okay, then I can let him out? 404 00:19:23,763 --> 00:19:27,776 Good. Let him out. Keep her. 405 00:19:27,800 --> 00:19:29,377 I can't do that, mr. Lipkin. 406 00:19:29,401 --> 00:19:30,946 She's not under arrest. 407 00:19:30,970 --> 00:19:33,882 Under arrest. 408 00:19:33,906 --> 00:19:38,020 I could be if I did What I want to to you. 409 00:19:38,044 --> 00:19:39,321 Parasite! 410 00:19:39,345 --> 00:19:41,624 Thank you. From you, That's a compliment. 411 00:19:41,648 --> 00:19:44,559 - a compliment?! - stage mother, That's what you are... 412 00:19:44,583 --> 00:19:46,128 A stage mother to a grown man. 413 00:19:46,152 --> 00:19:49,131 Will you two shut up Already, the both of you?! 414 00:19:49,155 --> 00:19:50,365 Now see what you've done? 415 00:19:50,389 --> 00:19:51,967 You've upset corky. 416 00:19:51,991 --> 00:19:55,204 I'm not corky, ma! I'm irwin. 417 00:19:55,228 --> 00:19:58,373 I'm not gonna be A star again, ma. 418 00:19:58,397 --> 00:19:59,642 That's over. 419 00:19:59,666 --> 00:20:02,144 Oh, no, no. Now, don't You talk like that. 420 00:20:02,168 --> 00:20:03,979 I'm not an actor. 421 00:20:04,003 --> 00:20:05,881 I never wanted to be an actor. 422 00:20:05,905 --> 00:20:07,149 That's what you wanted. 423 00:20:07,173 --> 00:20:09,818 You were gorgeous! 424 00:20:09,842 --> 00:20:14,023 Ma, you never once asked Me what I wanted to be, 425 00:20:14,047 --> 00:20:15,557 Did you, ever once? 426 00:20:15,581 --> 00:20:17,125 Ask me. 427 00:20:17,149 --> 00:20:19,027 Ask you what? 428 00:20:19,051 --> 00:20:20,896 Ask me what I want to be. 429 00:20:20,920 --> 00:20:24,933 What do you want to be? 430 00:20:24,957 --> 00:20:28,536 A truck driver... A real person! 431 00:20:28,560 --> 00:20:31,573 I want to be the guy That sits high in the cab 432 00:20:31,597 --> 00:20:34,142 Of one of those Big semis, you know? 433 00:20:34,166 --> 00:20:37,813 Roaring across the highways And byways of america. 434 00:20:37,837 --> 00:20:39,181 I want to be in control 435 00:20:39,205 --> 00:20:42,084 Of all that power In my own two hands. 436 00:20:42,108 --> 00:20:47,122 I want to be in control Of my own destiny, ma. 437 00:20:47,146 --> 00:20:50,859 I want to see real People and real places. 438 00:20:50,883 --> 00:20:53,796 When I talk into a mike, ma, 439 00:20:53,820 --> 00:20:56,798 I want it to be into one of Them c.B. Radios, you know? 440 00:20:56,822 --> 00:20:59,434 Talking to my good buddy. 441 00:20:59,458 --> 00:21:03,694 Saying things I want to say, Not what some hack wrote. 442 00:21:07,099 --> 00:21:10,245 And, ma, what I Want to say is... 443 00:21:10,269 --> 00:21:12,981 To hell with show business! 444 00:21:13,005 --> 00:21:15,751 Corky, you can't mean it. 445 00:21:15,775 --> 00:21:19,221 Irwin, I'm going to help you. 446 00:21:19,245 --> 00:21:20,655 You are? 447 00:21:20,679 --> 00:21:21,857 Yes. I've got a cousin 448 00:21:21,881 --> 00:21:23,959 In the trucking Business in jersey. 449 00:21:23,983 --> 00:21:25,360 I'm gonna talk to him. 450 00:21:27,019 --> 00:21:28,863 He believed me, Ma. You believed me. 451 00:21:28,887 --> 00:21:30,933 You see that? You Believed me, mr. Lipkin. 452 00:21:30,957 --> 00:21:32,634 That was a good Performance, huh? 453 00:21:32,658 --> 00:21:36,660 No. That's why I'm gonna get You a job as a truck driver. 454 00:21:38,664 --> 00:21:41,431 But I don't even have a Driver's license, mr. Lipkin. 455 00:21:47,907 --> 00:21:51,787 I don't understand. 456 00:21:51,811 --> 00:21:54,589 I thought that was pretty good. 457 00:21:54,613 --> 00:21:56,891 Had me going. 458 00:21:56,915 --> 00:22:00,228 You were marvelous. 459 00:22:00,252 --> 00:22:03,198 Ma, he didn't believe me. 460 00:22:03,222 --> 00:22:06,634 I believed you. 461 00:22:06,658 --> 00:22:11,073 I will always believe in you. 462 00:22:11,097 --> 00:22:15,933 Ma... I don't want To drive a truck. 463 00:22:18,870 --> 00:22:21,249 The lunch was marvelous... 464 00:22:21,273 --> 00:22:23,819 Impeccably prepared, Beautifully served. 465 00:22:23,843 --> 00:22:26,254 Well, it's a very popular place. 466 00:22:26,278 --> 00:22:28,056 We were lucky we got stools. 467 00:22:28,080 --> 00:22:29,992 I loved it. 468 00:22:30,016 --> 00:22:32,060 I will say, however, 469 00:22:32,084 --> 00:22:34,662 I think the tour was A little depressing. 470 00:22:34,686 --> 00:22:36,598 Well, I just thought You might like 471 00:22:36,622 --> 00:22:38,600 To see the guts Of a police station. 472 00:22:38,624 --> 00:22:39,968 Everybody should. 473 00:22:39,992 --> 00:22:41,937 The way things are going, I think everybody will. 474 00:22:47,500 --> 00:22:50,212 Well, it's getting late. 475 00:22:50,236 --> 00:22:52,436 Only 4:15. 476 00:22:55,040 --> 00:22:58,687 It was really lovely To see you again, artie. 477 00:22:58,711 --> 00:23:02,157 Lovely is the word. 478 00:23:02,181 --> 00:23:04,660 We'll have to do It again sometime. 479 00:23:04,684 --> 00:23:06,562 Yeah. 480 00:23:06,586 --> 00:23:08,018 Bye. 481 00:23:12,257 --> 00:23:13,602 Thanks. 482 00:23:13,626 --> 00:23:15,036 Take care of yourself. 483 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 Yeah. 484 00:23:18,864 --> 00:23:21,176 May I give eddie your best? 485 00:23:21,200 --> 00:23:23,500 I think he's already got it. 486 00:23:37,884 --> 00:23:41,363 Uh... Sorry about The long lunch. 487 00:23:41,387 --> 00:23:43,253 Yeah. 488 00:23:44,790 --> 00:23:46,056 Charming girl. 489 00:23:49,061 --> 00:23:51,061 Could have been. 490 00:23:54,900 --> 00:23:56,911 Look, I've always insisted 491 00:23:56,935 --> 00:23:59,848 On being the best At whatever I did. 492 00:23:59,872 --> 00:24:03,852 I could have been a good doctor, 493 00:24:03,876 --> 00:24:06,721 But I knew I wouldn't be The best doctor in the world. 494 00:24:06,745 --> 00:24:10,025 I could have been A good lawyer... 495 00:24:10,049 --> 00:24:11,860 Or a good husband, 496 00:24:11,884 --> 00:24:14,362 But I knew I Wouldn't be the best. 497 00:24:14,386 --> 00:24:17,120 That's why I became a cop. 498 00:24:22,595 --> 00:24:24,435 Well, present company excepted. 33893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.