Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,870 --> 00:00:06,049
Mr. Ling, I understand you
Work at the jade palace?
2
00:00:06,073 --> 00:00:07,417
Yes.
3
00:00:07,441 --> 00:00:11,654
And you were there
The night of the murders.
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,090
Yes.
5
00:00:14,114 --> 00:00:15,391
You saw what occurred?
6
00:00:15,415 --> 00:00:17,193
No.
7
00:00:17,217 --> 00:00:20,731
Well, mr. Ling, it's
A small restaurant.
8
00:00:20,755 --> 00:00:22,632
There must have been a
Lot of excitement and noise.
9
00:00:22,656 --> 00:00:24,434
Surely you must
Have seen somebody.
10
00:00:24,458 --> 00:00:26,369
No.
11
00:00:26,393 --> 00:00:28,705
Heard something.
12
00:00:28,729 --> 00:00:30,807
No.
13
00:00:30,831 --> 00:00:34,577
Anything that might help
Us in our investigation?
14
00:00:34,601 --> 00:00:36,346
No.
15
00:00:36,370 --> 00:00:37,347
Nothing?
16
00:00:37,371 --> 00:00:39,282
No.
17
00:00:39,306 --> 00:00:41,118
You're absolutely certain.
18
00:00:41,142 --> 00:00:43,920
Yes.
19
00:00:43,944 --> 00:00:47,524
Maybe we're gonna have
To face the fact that, um...
20
00:00:47,548 --> 00:00:51,194
I mean, maybe the guy just
Really didn't see anything.
21
00:00:51,218 --> 00:00:55,698
Until mr. Ling decides
To cooperate...
22
00:00:55,722 --> 00:00:58,935
The three of you are
Gonna be rooming together.
23
00:00:58,959 --> 00:01:00,804
You're not serious.
24
00:01:00,828 --> 00:01:03,395
You got him for 30 days.
25
00:01:04,731 --> 00:01:08,078
You know, what with all
The excitement and all,
26
00:01:08,102 --> 00:01:12,248
You know, I don't think we
Were properly introduced.
27
00:01:12,272 --> 00:01:19,011
I'm scanlon...
Lieutenant... Ben.
28
00:01:29,256 --> 00:01:31,990
It's been nice
Talking to you, ben.
29
00:01:35,529 --> 00:01:37,209
Dietrich: here you go.
30
00:01:44,938 --> 00:01:48,040
Harris: does this
Room include a light?
31
00:01:49,143 --> 00:01:50,820
I don't work here.
32
00:01:50,844 --> 00:01:53,445
Ling: I'll try the wall.
33
00:01:57,251 --> 00:01:59,717
This is great, isn't it?
34
00:03:19,133 --> 00:03:21,232
Dietrich.
35
00:03:25,739 --> 00:03:28,251
Dietrich.
36
00:03:30,410 --> 00:03:31,788
Come on, arthur.
37
00:03:31,812 --> 00:03:34,558
Man, it's after 7:00. Get up.
38
00:03:34,582 --> 00:03:37,426
Make your own breakfast.
39
00:03:37,450 --> 00:03:40,897
Look, man, I've been
Sitting out there all night.
40
00:03:40,921 --> 00:03:43,232
I'm tired. I got a headache.
41
00:03:43,256 --> 00:03:46,536
And it's your turn to
Watch ming the merciless.
42
00:03:46,560 --> 00:03:47,904
Come on.
43
00:03:49,696 --> 00:03:51,808
Okay, arthur. Fine.
44
00:03:51,832 --> 00:03:54,110
If you'd rather not
Approach this assignment
45
00:03:54,134 --> 00:03:57,413
Like two mature adults
Sharing our duties equally
46
00:03:57,437 --> 00:04:00,249
And with a spirit of
Mutual cooperation,
47
00:04:00,273 --> 00:04:04,588
Well, then... That's okay by me.
48
00:04:04,612 --> 00:04:05,588
Good.
49
00:04:05,612 --> 00:04:07,323
Hit the light, will you?
50
00:04:07,347 --> 00:04:08,758
Oh, sure.
51
00:04:08,782 --> 00:04:12,529
Of course, you can kiss
Off your damn cartoons.
52
00:04:12,553 --> 00:04:15,265
Hey, it's my tv, too.
53
00:04:15,289 --> 00:04:16,799
Uh-huh.
54
00:04:16,823 --> 00:04:18,790
All right. I'm up.
55
00:04:21,628 --> 00:04:23,206
Good morning.
56
00:04:23,230 --> 00:04:25,363
Morning.
57
00:04:27,234 --> 00:04:29,245
I'm naked. You know that?
58
00:04:29,269 --> 00:04:31,870
Oh, thank you, arthur.
59
00:04:36,076 --> 00:04:40,156
Anything going on?
60
00:04:40,180 --> 00:04:43,025
Luger went out on a call.
61
00:04:43,049 --> 00:04:45,227
Took a uniform.
62
00:04:45,251 --> 00:04:47,452
Okay.
63
00:04:49,055 --> 00:04:52,034
You heard from, uh, harris
Or dietrich yesterday?
64
00:04:52,058 --> 00:04:54,025
No.
65
00:04:55,896 --> 00:04:58,496
I imagine everything's
Going okay.
66
00:04:59,966 --> 00:05:01,866
Yeah, I guess so.
67
00:05:10,443 --> 00:05:12,388
I'll be in my office.
68
00:05:12,412 --> 00:05:13,890
Sure.
69
00:05:13,914 --> 00:05:16,726
I'll, uh, let you
Know if they call in.
70
00:05:16,750 --> 00:05:18,683
Right. Same here.
71
00:05:25,125 --> 00:05:27,125
It'll be like this
For a month, huh?
72
00:05:29,896 --> 00:05:32,063
Probably.
73
00:05:53,487 --> 00:05:58,022
I'm gonna kill that man.
74
00:06:06,766 --> 00:06:09,645
That was "Begin the
Beguine." you recognize it?
75
00:06:09,669 --> 00:06:12,882
Yes. You are very talented.
76
00:06:12,906 --> 00:06:14,884
Thank you.
77
00:06:20,647 --> 00:06:22,625
Excuse me.
78
00:06:22,649 --> 00:06:24,349
Yeah.
79
00:06:32,826 --> 00:06:35,405
Is it "E" flat or "E" minor?
80
00:06:35,429 --> 00:06:37,695
What's the difference?
81
00:06:42,936 --> 00:06:45,247
Gentlemen, in case
Anyone's interested,
82
00:06:45,271 --> 00:06:48,017
I've worked up
Tomorrow's duty roster.
83
00:06:48,041 --> 00:06:49,985
Oh, goody.
84
00:06:50,009 --> 00:06:53,456
Anybody we know?
85
00:06:53,480 --> 00:06:56,058
All of us.
86
00:06:56,082 --> 00:06:59,862
Barn, that's eight days
In a row, 12-hour shifts.
87
00:06:59,886 --> 00:07:01,731
I'm fully aware of it.
88
00:07:01,755 --> 00:07:05,067
Well, it's not
Fair... For any of us.
89
00:07:05,091 --> 00:07:06,536
Oh, I don't know.
90
00:07:06,560 --> 00:07:10,440
I mean, as much as I miss
Sergeants harris and dietrich,
91
00:07:10,464 --> 00:07:13,409
I just feel that working
Under this intense pressure,
92
00:07:13,433 --> 00:07:15,578
Coupled with the
Long, arduous hours
93
00:07:15,602 --> 00:07:17,947
And a complete absence
Of recreational sex
94
00:07:17,971 --> 00:07:20,972
Somehow brought the three
Of us even closer together.
95
00:07:23,777 --> 00:07:26,978
I could be wrong.
96
00:07:31,652 --> 00:07:35,064
Dietrich, you know we still
Don't have any hot water?
97
00:07:35,088 --> 00:07:37,100
Oh, yeah?
98
00:07:37,124 --> 00:07:39,857
You did call?
99
00:07:41,962 --> 00:07:43,842
Do it first thing
In the morning.
100
00:07:45,298 --> 00:07:47,710
Fine.
101
00:07:47,734 --> 00:07:50,101
Barney called. Oh?
102
00:07:51,204 --> 00:07:53,449
When?
103
00:07:53,473 --> 00:07:55,317
Oh, about 5:00.
104
00:07:55,341 --> 00:07:56,986
He didn't want me to wake you.
105
00:07:57,010 --> 00:07:58,821
Oh.
106
00:07:58,845 --> 00:08:00,657
So how is everybody doing?
107
00:08:00,681 --> 00:08:03,415
Pretty good, I guess.
108
00:08:04,718 --> 00:08:07,430
Wanted to know if we
Were making any progress.
109
00:08:07,454 --> 00:08:09,187
Heh, heh, heh!
110
00:08:10,623 --> 00:08:12,857
That's what I said. Right.
111
00:08:15,596 --> 00:08:17,040
Captain.
112
00:08:17,064 --> 00:08:19,776
Yes, miss fitzjames.
Nice to see you.
113
00:08:19,800 --> 00:08:21,878
I'm afraid we have no
Further information
114
00:08:21,902 --> 00:08:23,046
About your diamonds.
115
00:08:23,070 --> 00:08:25,114
I know you're doing your best.
116
00:08:25,138 --> 00:08:28,940
We'll let you know as
Soon as something turns up.
117
00:08:30,744 --> 00:08:32,789
Is there something else?
118
00:08:32,813 --> 00:08:35,558
I'm afraid so.
119
00:08:35,582 --> 00:08:39,562
Oh, this is extremely
Awkward, captain.
120
00:08:39,586 --> 00:08:45,234
It concerns the conduct
Of one of your men.
121
00:08:45,258 --> 00:08:46,736
Oh?
122
00:08:46,760 --> 00:08:50,139
Hey, come on. I only
Asked if you had hobbies.
123
00:08:50,163 --> 00:08:54,510
No, I wasn't referring
To you, sergeant.
124
00:08:54,534 --> 00:08:57,613
It's someone else.
125
00:08:57,637 --> 00:09:00,049
Well, he keeps calling
Me on the telephone,
126
00:09:00,073 --> 00:09:03,919
And then he... He just
Drops by my apartment
127
00:09:03,943 --> 00:09:08,024
At very strange hours
To "Discuss my case."
128
00:09:08,048 --> 00:09:11,460
And then he proceeds to
Invite me out for breakfast
129
00:09:11,484 --> 00:09:12,629
Or lunch or dinner...
130
00:09:12,653 --> 00:09:16,765
Whatever's
Appropriate at the time.
131
00:09:16,789 --> 00:09:18,601
Who is it? What's his name?
132
00:09:20,894 --> 00:09:22,894
Lieutenant scanlon.
133
00:09:29,469 --> 00:09:33,649
He does belong
To you, doesn't he?
134
00:09:33,673 --> 00:09:35,673
He does now.
135
00:09:42,115 --> 00:09:45,261
Okay, mr. Ling.
136
00:09:45,285 --> 00:09:48,831
We're gonna try it again
Once more, from the top.
137
00:09:48,855 --> 00:09:52,000
All right. All right.
138
00:09:53,794 --> 00:09:55,370
All right.
139
00:09:55,394 --> 00:09:57,028
All right.
140
00:09:59,900 --> 00:10:01,365
Okay.
141
00:10:05,805 --> 00:10:09,284
Jade palace restaurant.
142
00:10:09,308 --> 00:10:11,287
February 6th.
143
00:10:11,311 --> 00:10:14,156
It's a little after 11:00.
144
00:10:14,180 --> 00:10:16,158
You're on duty.
145
00:10:16,182 --> 00:10:21,064
The place is almost
Empty, except for who?
146
00:10:21,088 --> 00:10:23,221
The victims.
147
00:10:24,925 --> 00:10:26,768
We know that part already.
148
00:10:26,792 --> 00:10:30,005
Oh, do we?
149
00:10:30,029 --> 00:10:34,077
Anyway, so the four dead
Guys are eating, right?
150
00:10:34,101 --> 00:10:38,114
And you're standing
Around, waiting for your tip,
151
00:10:38,138 --> 00:10:40,949
When all of a sudden,
You hear the tinkle
152
00:10:40,973 --> 00:10:44,153
Of those stupid little chimes.
153
00:10:44,177 --> 00:10:45,854
The door opens.
154
00:10:45,878 --> 00:10:49,024
You turn around.
155
00:10:49,048 --> 00:10:50,915
And what happens?
156
00:10:53,252 --> 00:10:56,799
Well, somebody comes in, right?
157
00:10:56,823 --> 00:10:58,468
Right?!
158
00:10:58,492 --> 00:11:00,035
I suppose.
159
00:11:00,059 --> 00:11:02,671
Well, who the hell was it?
160
00:11:02,695 --> 00:11:05,208
The mills brothers?
161
00:11:05,232 --> 00:11:06,976
It got a laugh yesterday.
162
00:11:07,000 --> 00:11:09,912
All right, man. That's it.
163
00:11:09,936 --> 00:11:11,847
I quit.
164
00:11:11,871 --> 00:11:13,982
Come on. Hey, ron.
165
00:11:14,006 --> 00:11:15,251
Kiss off!
166
00:11:15,275 --> 00:11:17,242
Clean that up.
167
00:11:19,112 --> 00:11:20,756
Where you going?
168
00:11:20,780 --> 00:11:22,925
Out.
169
00:11:22,949 --> 00:11:25,450
Dressed like that?
170
00:11:29,456 --> 00:11:31,400
Excuse me.
171
00:11:31,424 --> 00:11:33,391
Come on, will you?
172
00:11:39,766 --> 00:11:40,909
Well?
173
00:11:40,933 --> 00:11:42,778
Well what?
174
00:11:42,802 --> 00:11:45,681
Somebody called me.
175
00:11:45,705 --> 00:11:47,638
Captain miller.
176
00:11:50,076 --> 00:11:52,021
What's going on?
177
00:11:52,045 --> 00:11:55,191
Hey... Far be it from me.
178
00:11:55,215 --> 00:11:57,326
I mean, you know
What they say...
179
00:11:57,350 --> 00:11:59,061
Let he who's without sin...
180
00:11:59,085 --> 00:12:01,330
zing the first rock.
181
00:12:01,354 --> 00:12:03,699
Excuse me.
182
00:12:03,723 --> 00:12:05,390
Oh, ho!
183
00:12:13,099 --> 00:12:17,402
Well, miss, uh, fitzjames.
184
00:12:20,173 --> 00:12:22,718
What a pleasant surprise.
185
00:12:22,742 --> 00:12:26,155
Thank you.
186
00:12:26,179 --> 00:12:29,258
Oh, well, lieutenant scanlon.
187
00:12:29,282 --> 00:12:31,916
Excuse me.
188
00:12:32,985 --> 00:12:35,764
Miller, wojciehowicz.
189
00:12:35,788 --> 00:12:37,288
Ben.
190
00:12:40,926 --> 00:12:42,838
What's the problem?
191
00:12:42,862 --> 00:12:46,675
Well, a, uh, situation
Has presented itself
192
00:12:46,699 --> 00:12:50,446
That I think would be of
Interest to internal affairs.
193
00:12:50,470 --> 00:12:53,916
Oh? Really?
194
00:12:53,940 --> 00:12:56,852
What did he do this time?
195
00:12:56,876 --> 00:12:59,422
Is he kidding?
196
00:12:59,446 --> 00:13:01,679
My office, lieutenant.
197
00:13:04,017 --> 00:13:06,584
Sure.
198
00:13:08,621 --> 00:13:10,032
Excuse me.
199
00:13:10,056 --> 00:13:12,523
By all means.
200
00:13:34,614 --> 00:13:37,348
You know, I really
Don't enjoy doing this.
201
00:13:39,152 --> 00:13:41,385
Maybe you're not
Trying hard enough.
202
00:13:46,159 --> 00:13:50,840
So, uh... What's on
Your mind, miller?
203
00:13:50,864 --> 00:13:52,797
Miss fitzjames.
204
00:13:55,134 --> 00:13:57,068
What about her?
205
00:14:00,139 --> 00:14:03,185
She is filing a formal
Complaint against you
206
00:14:03,209 --> 00:14:05,142
For harassment.
207
00:14:07,647 --> 00:14:10,226
You got to be putting me on.
208
00:14:10,250 --> 00:14:12,928
She says you've been
Bothering her, calling her up,
209
00:14:12,952 --> 00:14:16,532
Going to her home
To discuss her case.
210
00:14:16,556 --> 00:14:17,967
So?
211
00:14:17,991 --> 00:14:20,702
So you're promoting
Her socially.
212
00:14:20,726 --> 00:14:22,672
The case is none
Of your business.
213
00:14:22,696 --> 00:14:25,041
My social life is
None of your business.
214
00:14:25,065 --> 00:14:26,308
I'm warning you, scanlon.
215
00:14:26,332 --> 00:14:28,244
You're buying yourself
A pot full of trouble.
216
00:14:28,268 --> 00:14:30,379
What, for asking a
Lady out to dinner?
217
00:14:30,403 --> 00:14:33,215
And lunch and breakfast.
218
00:14:33,239 --> 00:14:34,750
In for a penny, in for a pound.
219
00:14:34,774 --> 00:14:38,253
Scanlon, you're taking
Advantage of your position
220
00:14:38,277 --> 00:14:40,423
To invade the lady's privacy.
221
00:14:40,447 --> 00:14:42,780
I never laid a hand on her.
222
00:14:45,452 --> 00:14:46,695
All right, scanlon.
223
00:14:46,719 --> 00:14:48,964
Now, wait a minute!
Wait a minute!
224
00:14:48,988 --> 00:14:50,733
Now, miller, come on.
225
00:14:50,757 --> 00:14:53,201
I want to level with you, okay?
226
00:14:53,225 --> 00:14:54,737
I mean, I come up here.
227
00:14:54,761 --> 00:14:56,872
I meet someone... Not
The usual kind of crud
228
00:14:56,896 --> 00:14:58,741
That I meet out
There on the street.
229
00:14:58,765 --> 00:15:00,776
You know what I'm saying?
230
00:15:00,800 --> 00:15:04,847
A woman that deserves some
Special kind of treatment,
231
00:15:04,871 --> 00:15:07,149
So I make a special effort.
232
00:15:07,173 --> 00:15:11,487
Yeah. I mean, I
Take off my hat...
233
00:15:11,511 --> 00:15:12,955
Wipe off my shoes.
234
00:15:12,979 --> 00:15:14,890
I'm charming.
235
00:15:14,914 --> 00:15:17,882
Hey, I'm nice!
236
00:15:18,952 --> 00:15:20,896
You're making her nervous.
237
00:15:20,920 --> 00:15:22,230
Now, wait a minute.
238
00:15:22,254 --> 00:15:24,700
That ain't no butterfly
We got out there, either.
239
00:15:24,724 --> 00:15:27,202
I mean, already, she's
Married two guys.
240
00:15:27,226 --> 00:15:29,739
I mean, the woman
Knows how to do business.
241
00:15:29,763 --> 00:15:33,308
She doesn't want you.
242
00:15:33,332 --> 00:15:35,299
How does she know?
243
00:15:36,636 --> 00:15:38,747
I'm warning you, scanlon.
244
00:15:38,771 --> 00:15:40,782
You stay away from her,
245
00:15:40,806 --> 00:15:44,220
Or I personally will
Take this downtown.
246
00:15:44,244 --> 00:15:47,756
You must really hate
My guts. You know that?
247
00:15:47,780 --> 00:15:52,361
I mean, you and the rest of
Your moral majority out there.
248
00:15:52,385 --> 00:15:54,663
You don't think I
Hear it in your voices,
249
00:15:54,687 --> 00:15:57,399
See it in your minds
Every time I come up here?
250
00:15:57,423 --> 00:16:01,736
I mean the whisperings and
The snickerings and the...
251
00:16:01,760 --> 00:16:03,673
Insults!
252
00:16:03,697 --> 00:16:07,309
I know I'm not desirable
To you as a person.
253
00:16:07,333 --> 00:16:08,777
I don't measure up.
254
00:16:08,801 --> 00:16:12,214
Well, I do my job,
And I'm a human being,
255
00:16:12,238 --> 00:16:13,783
And if that ain't
Good enough for you,
256
00:16:13,807 --> 00:16:15,584
Well, then, you can
Just all join hands
257
00:16:15,608 --> 00:16:18,654
And drag me downtown.
258
00:16:18,678 --> 00:16:20,222
But I promise you this...
259
00:16:20,246 --> 00:16:24,526
That's the last you'll
Ever see of my charm...
260
00:16:24,550 --> 00:16:29,664
My gestures... My caring...
261
00:16:29,688 --> 00:16:32,134
And all the rest
Of that good stuff.
262
00:16:32,158 --> 00:16:33,335
No, no, no.
263
00:16:33,359 --> 00:16:35,471
Next time, boy, you
Got the real scanlon...
264
00:16:35,495 --> 00:16:39,108
The hard nose, the bitter,
265
00:16:39,132 --> 00:16:42,244
The backstabber, the devious,
266
00:16:42,268 --> 00:16:45,970
The evil son of a pig.
267
00:16:47,673 --> 00:16:51,208
But I'll have my self-respect.
268
00:16:56,682 --> 00:16:58,160
Excuse me.
269
00:16:58,184 --> 00:17:00,495
Yes?
270
00:17:00,519 --> 00:17:04,767
What's, uh... What do you want?
271
00:17:04,791 --> 00:17:07,536
D.A.'s office on line 2.
272
00:17:07,560 --> 00:17:09,905
Thank you.
273
00:17:09,929 --> 00:17:12,474
Yeah. Miller here.
274
00:17:12,498 --> 00:17:15,099
Yeah. Okay.
275
00:17:32,752 --> 00:17:37,221
Well... Uh, hi.
276
00:17:38,324 --> 00:17:40,802
Lieutenant.
277
00:17:40,826 --> 00:17:45,374
I just had a long talk
With the captain, and...
278
00:17:45,398 --> 00:17:50,379
I just want you to know
That, uh, I'm genuinely sorry...
279
00:17:50,403 --> 00:17:54,383
If I embarrassed or
Inconvenienced you in any way,
280
00:17:54,407 --> 00:17:56,952
And I won't be
Bothering you again.
281
00:17:56,976 --> 00:18:01,312
I appreciate that... Ben.
282
00:18:03,383 --> 00:18:06,227
Yeah. Sure.
283
00:18:06,251 --> 00:18:09,265
Captain, I've been talking
To the lieutenant here,
284
00:18:09,289 --> 00:18:12,100
And there really doesn't
Seem to be any reason
285
00:18:12,124 --> 00:18:13,902
To pursue the
Matter any further.
286
00:18:13,926 --> 00:18:15,171
Fine.
287
00:18:15,195 --> 00:18:17,206
Thank you very much.
288
00:18:17,230 --> 00:18:18,874
Miss fitzjames.
289
00:18:18,898 --> 00:18:19,942
Sergeant.
290
00:18:19,966 --> 00:18:22,265
We appreciate you coming down.
291
00:18:24,169 --> 00:18:26,103
Ben.
292
00:18:27,340 --> 00:18:29,273
Wait.
293
00:18:33,779 --> 00:18:35,757
Oh...
294
00:18:35,781 --> 00:18:38,860
Just so you don't
Get the wrong idea...
295
00:18:38,884 --> 00:18:43,432
This morning, I... Sent
You some flowers.
296
00:18:43,456 --> 00:18:46,301
Just throw them in the garbage.
297
00:18:46,325 --> 00:18:48,370
Forget about them.
298
00:18:48,394 --> 00:18:50,494
I will.
299
00:18:53,899 --> 00:18:55,877
Thanks.
300
00:18:57,970 --> 00:18:59,815
Well, see you around.
301
00:18:59,839 --> 00:19:01,805
Barney: scanlon.
302
00:19:07,012 --> 00:19:08,390
Look, scanlon,
303
00:19:08,414 --> 00:19:10,859
I know we've had our
Differences in the past.
304
00:19:10,883 --> 00:19:16,832
I... I just want
You to know that...
305
00:19:16,856 --> 00:19:19,968
Anything that was
Said in that room...
306
00:19:19,992 --> 00:19:22,125
Will stay in that room.
307
00:19:24,497 --> 00:19:28,131
God, how I despise you.
308
00:19:59,699 --> 00:20:01,677
Who is it?
309
00:20:01,701 --> 00:20:03,679
It's me... Barney.
310
00:20:03,703 --> 00:20:05,113
Barney who?
311
00:20:05,137 --> 00:20:06,682
Dietrich, open up!
312
00:20:06,706 --> 00:20:08,639
Oh. That barney.
313
00:20:14,246 --> 00:20:16,625
How you doing?
314
00:20:16,649 --> 00:20:19,016
Come on in.
315
00:20:25,157 --> 00:20:27,836
Good god.
316
00:20:27,860 --> 00:20:30,394
You're looking well.
317
00:20:33,099 --> 00:20:35,077
Mr. Ling.
318
00:20:35,101 --> 00:20:37,101
Hello, captain.
319
00:20:39,572 --> 00:20:42,005
Oh, I thought I heard barney.
320
00:20:43,543 --> 00:20:45,308
Harris?
321
00:20:46,546 --> 00:20:49,290
Nice of you to drop by.
322
00:20:49,314 --> 00:20:51,159
Finally.
323
00:20:51,183 --> 00:20:53,394
You want to stick
Around for a while?
324
00:20:53,418 --> 00:20:55,352
"Taxi" is on in five minutes.
325
00:20:58,324 --> 00:21:00,302
Actually, I came down
326
00:21:00,326 --> 00:21:02,604
To see if there's
Anything I can do to help.
327
00:21:02,628 --> 00:21:05,040
Yeah, you can sit
In this rat's nest
328
00:21:05,064 --> 00:21:07,142
While I take a walk in the park
329
00:21:07,166 --> 00:21:11,179
Or enjoy a decent meal
Or listen to my stereo.
330
00:21:11,203 --> 00:21:13,181
I could use a woman.
331
00:21:13,205 --> 00:21:15,839
I would like to go home.
332
00:21:17,076 --> 00:21:19,254
Really?
333
00:21:19,278 --> 00:21:20,589
I've grown weary
334
00:21:20,613 --> 00:21:24,125
Of my fate being haggled
Over by strangers.
335
00:21:24,149 --> 00:21:26,695
I wish to pack my bag and leave.
336
00:21:26,719 --> 00:21:27,996
Look, man.
337
00:21:28,020 --> 00:21:30,865
Don't nobody leave
This dump before I do.
338
00:21:30,889 --> 00:21:34,469
If I leave, will you kill me?
339
00:21:34,493 --> 00:21:36,305
Not me.
340
00:21:36,329 --> 00:21:40,331
But if I help you, there
Are those who will.
341
00:21:41,434 --> 00:21:43,545
Maybe you should
Tell us who they are.
342
00:21:43,569 --> 00:21:46,503
Why didn't we think of that?
343
00:21:48,674 --> 00:21:50,452
Please try to understand.
344
00:21:50,476 --> 00:21:54,256
I'm simply a frightened old
Man who does not wish to die
345
00:21:54,280 --> 00:21:56,992
Over matters that
Do not concern him.
346
00:21:57,016 --> 00:22:00,329
Mr. Ling, nobody's
Gonna hurt you.
347
00:22:00,353 --> 00:22:01,963
Are you certain?
348
00:22:01,987 --> 00:22:03,598
Look, you've got the protection
349
00:22:03,622 --> 00:22:05,667
Of the whole new
York police department,
350
00:22:05,691 --> 00:22:07,236
The d.A.'s office,
351
00:22:07,260 --> 00:22:10,927
The entire judicial
System, right?
352
00:22:13,699 --> 00:22:15,610
Mr. Ling, you're free to go.
353
00:22:15,634 --> 00:22:16,945
What? Really?
354
00:22:16,969 --> 00:22:18,947
Sorry if we inconvenienced you.
355
00:22:18,971 --> 00:22:20,114
Thank you! Barney!
356
00:22:20,138 --> 00:22:23,819
I just need a moment
To gather my things.
357
00:22:23,843 --> 00:22:26,955
But we... But...
358
00:22:26,979 --> 00:22:29,346
Barney, we could have done that.
359
00:22:41,527 --> 00:22:46,408
Okay, so I acted unilaterally.
I'm telling you now.
360
00:22:46,432 --> 00:22:50,812
Look, my men were in that
Hotel room for over a week.
361
00:22:50,836 --> 00:22:53,348
They gave it their best
Shot. The man would not talk.
362
00:22:53,372 --> 00:22:55,306
Quite frankly, I
Don't blame him.
363
00:22:56,676 --> 00:22:59,221
Well, put yourself in his shoes.
364
00:22:59,245 --> 00:23:01,689
Suppose he testifies.
365
00:23:01,713 --> 00:23:03,826
Maybe you get a
Conviction, maybe you don't.
366
00:23:03,850 --> 00:23:06,894
Maybe the whole damn gang gets
Off on some stupid technicality.
367
00:23:06,918 --> 00:23:08,763
But the point
Is, when it's over,
368
00:23:08,787 --> 00:23:11,099
Mr. Ling goes back to chinatown,
369
00:23:11,123 --> 00:23:13,969
Where we cannot
Guarantee his life,
370
00:23:13,993 --> 00:23:17,572
Nor can the d.A.'s office.
371
00:23:17,596 --> 00:23:21,576
Well, I'm sorry I
Ruined the whole thing.
372
00:23:21,600 --> 00:23:24,079
I'm afraid you're just
Gonna have to take the sour
373
00:23:24,103 --> 00:23:26,036
With the sweet.
374
00:23:31,777 --> 00:23:32,754
Yeah?
375
00:23:32,778 --> 00:23:35,891
I'm back. From where?
376
00:23:35,915 --> 00:23:36,991
The jade palace.
377
00:23:37,015 --> 00:23:40,094
Huh?
378
00:23:40,118 --> 00:23:41,963
Picked up mr. Chao.
379
00:23:41,987 --> 00:23:44,165
Who?
380
00:23:44,189 --> 00:23:47,402
Oh, that's right. The, uh...
381
00:23:47,426 --> 00:23:49,604
The d.A.'s office called
While you were out
382
00:23:49,628 --> 00:23:52,229
And told me to go pick
This guy up for questioning.
383
00:23:54,066 --> 00:23:56,333
He's the chef.
384
00:24:08,313 --> 00:24:10,492
Mr. Chao, I'm captain miller.
385
00:24:10,516 --> 00:24:12,661
My pleasure.
386
00:24:12,685 --> 00:24:16,053
Now, mr. Chao... I saw nothing.
387
00:24:20,559 --> 00:24:22,626
Hey, roomie.
25532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.