Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:05,833
[instrumental music]
2
00:00:10,667 --> 00:00:12,500
[indistinct radio chatter]
3
00:00:13,750 --> 00:00:15,042
There you go.
4
00:00:15,125 --> 00:00:16,917
- Captain, you got a minute?
- Sure, what's up?
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,292
We've got a Markab transport
almost ten hours overdue.
6
00:00:19,375 --> 00:00:21,333
'I've been trying to raise her
but she's not responding.'
7
00:00:21,417 --> 00:00:22,917
So, I'd like to send
a flight of Starfuries
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,125
out to her last known position,
see if there's a problem.
9
00:00:25,208 --> 00:00:26,750
Better to be sure, I agree.
10
00:00:26,833 --> 00:00:28,250
Good, I'll send out
Zeta Squadron
11
00:00:28,333 --> 00:00:30,250
as soon as
Lieutenant Keffer gets back.
12
00:00:30,333 --> 00:00:32,208
I thought Zeta Squadron
was on break.
13
00:00:32,292 --> 00:00:34,667
It is, but some time ago
Keffer saw
14
00:00:34,750 --> 00:00:36,917
or thought he saw
something in hyperspace.
15
00:00:37,000 --> 00:00:39,583
'A ship of some kind.
Unknown configuration.'
16
00:00:39,667 --> 00:00:42,542
'So he's been spending some of
his free time looking for it.'
17
00:00:44,875 --> 00:00:47,000
Tell Lieutenant Keffer
to return to base.
18
00:00:47,083 --> 00:00:49,958
I want all freelance expeditions
curbed from now on.
19
00:00:50,042 --> 00:00:53,125
His fighter is to be recharged
and ready to go within the hour.
20
00:00:53,208 --> 00:00:54,792
Yes, sir.
21
00:00:57,875 --> 00:01:01,167
You could have just accepted
my death certificate
22
00:01:01,250 --> 00:01:03,583
and saved yourself the trip.
23
00:01:03,667 --> 00:01:06,167
It's station policy,
all deaths have to be verified
24
00:01:06,250 --> 00:01:07,667
by station personnel
25
00:01:07,750 --> 00:01:10,542
even in cases of death
by natural causes.
26
00:01:11,958 --> 00:01:15,792
No contusions or abrasions.
No sign of trauma.
27
00:01:15,875 --> 00:01:18,875
He had been ill for some time.
28
00:01:18,958 --> 00:01:22,875
His family is quite content
with my diagnosis.
29
00:01:22,958 --> 00:01:24,250
One might only wish
that you would
30
00:01:24,333 --> 00:01:26,250
extend me the same courtesy.
31
00:01:26,333 --> 00:01:30,542
We do have jurisdiction
over our own kind, you know.
32
00:01:30,625 --> 00:01:33,875
Yes, as you have reminded me
three times already.
33
00:01:33,958 --> 00:01:36,292
Look, Lazarenn,
this is not about courtesy
34
00:01:36,375 --> 00:01:37,708
it's not about respect.
35
00:01:37,792 --> 00:01:39,833
N-nobody knows Markab biology
better than you.
36
00:01:39,917 --> 00:01:43,833
A compliment? Ha-ha.
I think I may faint.
37
00:01:43,917 --> 00:01:47,208
Nevertheless, this is the fourth
dead Markab in three days.
38
00:01:47,292 --> 00:01:48,792
All by natural causes.
39
00:01:48,875 --> 00:01:51,125
Now, statistically,
this is way out of proportion.
40
00:01:51,208 --> 00:01:53,583
Stephen, surely you're not
suggesting foul play.
41
00:01:53,667 --> 00:01:57,208
I'm not suggesting anything.
I just want more information.
42
00:01:57,292 --> 00:01:59,000
'Pending any other findings,
I'll formally'
43
00:01:59,083 --> 00:02:00,667
'accept your certificate
of death.'
44
00:02:00,750 --> 00:02:02,667
However, I do reserve the right
to run a few tests
45
00:02:02,750 --> 00:02:04,833
just to be sure.
46
00:02:04,917 --> 00:02:07,208
I'm gonna go wash up,
then arrange for the deceased
47
00:02:07,292 --> 00:02:10,958
to be transferred to Medlab
for a routine autopsy.
48
00:02:11,042 --> 00:02:14,208
Something here doesn't add up,
and unlike Mr. Garibaldi
49
00:02:14,292 --> 00:02:16,083
I don't like mysteries.
50
00:02:16,167 --> 00:02:18,958
[intense music]
51
00:02:31,500 --> 00:02:36,667
(male narrator)
The Babylon Project was our
last, best hope for peace.
52
00:02:36,750 --> 00:02:39,625
A self-contained world,
five miles long
53
00:02:39,708 --> 00:02:42,167
located in neutral territory.
54
00:02:45,417 --> 00:02:47,542
A place of commerce
and diplomacy
55
00:02:47,625 --> 00:02:51,375
for a quarter of a million
humans and aliens.
56
00:02:51,458 --> 00:02:54,292
A shining beacon in space
57
00:02:54,375 --> 00:02:56,625
all alone in the night.
58
00:02:56,708 --> 00:03:00,083
It was the dawn
of the Third Age of mankind.
59
00:03:00,167 --> 00:03:04,500
The year the Great War
came upon us all.
60
00:03:04,583 --> 00:03:08,375
This is the story of the last
of the Babylon stations.
61
00:03:08,458 --> 00:03:10,667
The year is 2259.
62
00:03:10,750 --> 00:03:14,000
The name of the place
is Babylon 5.
63
00:03:14,083 --> 00:03:17,125
[theme music]
64
00:03:47,333 --> 00:03:50,375
[music continues]
65
00:04:01,208 --> 00:04:02,583
There may not be a problem.
66
00:04:02,667 --> 00:04:04,125
But we'd like you to
check it out just in case.
67
00:04:04,208 --> 00:04:05,292
What was her last position?
68
00:04:05,375 --> 00:04:08,167
Sector 23, grid 230, by 9 by 40.
69
00:04:08,250 --> 00:04:09,708
- Cargo?
- Nothing major.
70
00:04:09,792 --> 00:04:11,500
As far as we know.
71
00:04:11,583 --> 00:04:13,167
The Kar'ti
is a civilian transport.
72
00:04:13,250 --> 00:04:15,458
It left the Markab Homeworld
nine days ago.
73
00:04:15,542 --> 00:04:17,333
I've linked her homing beacon
on to your scanners
74
00:04:17,417 --> 00:04:20,458
so you shouldn't have a hard
time finding her, good hunting.
75
00:04:23,000 --> 00:04:24,292
Uh, lieutenant?
76
00:04:25,917 --> 00:04:27,083
Just one more thing.
77
00:04:27,167 --> 00:04:28,542
The captain wants a moratorium
78
00:04:28,625 --> 00:04:30,333
on your little expeditions
into hyperspace.
79
00:04:30,417 --> 00:04:31,917
Come on, commander.
It's on my own time.
80
00:04:32,000 --> 00:04:33,542
That's not the issue.
81
00:04:33,625 --> 00:04:35,625
Things are getting a little
nuts around here right now.
82
00:04:35,708 --> 00:04:37,167
You should know that
better than anyone else.
83
00:04:37,250 --> 00:04:39,000
- There's something out there.
- Yes. There is.
84
00:04:39,083 --> 00:04:40,792
There's something out here.
There's also something in here.
85
00:04:40,875 --> 00:04:42,958
The something in here
is me giving you a direct order.
86
00:04:43,042 --> 00:04:44,333
If there's some part
of that sentence
87
00:04:44,417 --> 00:04:45,833
that you don't understand,
lieutenant
88
00:04:45,917 --> 00:04:47,167
I'll be happy to explain it
89
00:04:47,250 --> 00:04:48,292
to you over
the next four months.
90
00:04:48,375 --> 00:04:49,458
We'll be watching Zeta Squadron
91
00:04:49,542 --> 00:04:51,042
go on missions without you.
92
00:04:51,125 --> 00:04:54,333
Understood.
We'll be back in a few hours.
93
00:05:00,542 --> 00:05:04,167
Well, I have to say,
it looks great.
94
00:05:04,250 --> 00:05:06,958
Thank you, after you
treated me to human-style food
95
00:05:07,042 --> 00:05:09,542
it seemed only fair
to return the favor.
96
00:05:09,625 --> 00:05:13,375
Lennier spent the last two days
preparing the meal.
97
00:05:13,458 --> 00:05:14,542
Two days?
98
00:05:14,625 --> 00:05:17,417
For a meal with
such an honored guest
99
00:05:17,500 --> 00:05:19,208
there are rituals
and traditions.
100
00:05:19,292 --> 00:05:21,125
The food must be
sanctified during
101
00:05:21,208 --> 00:05:23,500
each of the fifteen stages
of cooking.
102
00:05:23,583 --> 00:05:26,250
For instance,
the spices must be blessed
103
00:05:26,333 --> 00:05:29,042
and a specific prayer spoken
when they are used.
104
00:05:29,125 --> 00:05:31,042
Each spice can only be used once
105
00:05:31,125 --> 00:05:33,542
of course, and in
the correct order.
106
00:05:33,625 --> 00:05:36,375
If an error is made, the entire
meal must be abandoned
107
00:05:36,458 --> 00:05:39,167
and we must begin again
from scratch.
108
00:05:39,250 --> 00:05:40,500
So when do you sleep?
109
00:05:40,583 --> 00:05:42,917
One does not sleep
during the cooking.
110
00:05:43,000 --> 00:05:44,417
It could lead to error.
111
00:05:44,500 --> 00:05:47,583
So for two days,
Lennier has not slept.
112
00:05:47,667 --> 00:05:49,125
'In order to remain pure'
113
00:05:49,208 --> 00:05:52,708
he has taken only
water and bread.
114
00:05:52,792 --> 00:05:56,417
Well, I, uh,
I mean, it smells great.
115
00:05:56,500 --> 00:05:58,250
And, uh, I haven't eaten all day
116
00:05:58,333 --> 00:06:00,333
so I'm really looking
forward to this.
117
00:06:00,417 --> 00:06:02,458
Oh, I..
118
00:06:02,542 --> 00:06:04,250
What? What's wrong?
119
00:06:04,333 --> 00:06:06,583
As there are rituals
to follow in preparing
120
00:06:06,667 --> 00:06:08,625
a meal of this nature,
there are other rituals
121
00:06:08,708 --> 00:06:10,875
we must observe
in eating the meal.
122
00:06:10,958 --> 00:06:13,250
Otherwise, the food
is no longer sanctified
123
00:06:13,333 --> 00:06:17,625
and, um, Lennier must begin
all over again.
124
00:06:17,708 --> 00:06:19,417
[chuckles]
125
00:06:19,500 --> 00:06:22,625
Well, we certainly wouldn't
want that, would we?
126
00:06:22,708 --> 00:06:25,458
Um, what do I do?
127
00:06:25,542 --> 00:06:29,792
You hand me your bowl
and I hand you mine
128
00:06:29,875 --> 00:06:31,542
'in a gesture of welcoming.'
129
00:06:31,625 --> 00:06:32,958
Yes.
130
00:06:34,625 --> 00:06:37,625
And-and then, we offer
a portion of our meal
131
00:06:37,708 --> 00:06:39,667
to the one who prepared it
132
00:06:39,750 --> 00:06:42,625
'as a gesture of thankfulness.'
133
00:06:43,292 --> 00:06:44,375
Yeah.
134
00:06:46,708 --> 00:06:48,000
Well, that's..
135
00:06:49,458 --> 00:06:51,917
(Delenn)
'It is then tradition
for the guest'
136
00:06:52,000 --> 00:06:53,958
to set aside one piece of flarn
137
00:06:54,042 --> 00:06:55,875
in the memory of Valen
138
00:06:55,958 --> 00:06:58,500
in the place that is set aside
for his return.
139
00:07:00,958 --> 00:07:04,000
Uh, and the flarn would be..
140
00:07:04,083 --> 00:07:06,833
- The green.
- Oh.
141
00:07:06,917 --> 00:07:08,958
- Yes. Yes.
- Yeah.
142
00:07:15,417 --> 00:07:18,167
- Well?
- We may eat now.
143
00:07:18,250 --> 00:07:20,167
Good.
144
00:07:20,250 --> 00:07:21,500
With the right hand.
145
00:07:36,500 --> 00:07:38,750
Hmm.
146
00:07:38,833 --> 00:07:42,417
We must now wait for a few
moments before eating again.
147
00:07:42,500 --> 00:07:45,417
In between,
we meditate upon food.
148
00:07:46,792 --> 00:07:48,042
[inhales]
149
00:07:48,125 --> 00:07:49,750
[exhales]
150
00:07:51,625 --> 00:07:53,083
[inhales]
151
00:07:53,167 --> 00:07:54,375
[exhales]
152
00:07:56,000 --> 00:07:57,167
[inhales]
153
00:08:09,083 --> 00:08:10,208
(male #1)
'There she is.'
154
00:08:12,375 --> 00:08:16,208
This is Starfury Squadron
to Kar'ti, do you receive?
155
00:08:16,292 --> 00:08:18,208
Kar'ti, I repeat,
this is Zeta Squadron
156
00:08:18,292 --> 00:08:21,583
dispatched from Babylon 5
to investigate your situation.
157
00:08:21,667 --> 00:08:23,500
Do you require assistance?
158
00:08:26,000 --> 00:08:27,375
I'm going in for a closer look.
159
00:08:27,458 --> 00:08:29,167
Hang back
till I've checked her out.
160
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
(male #2)
'Roger, Zeta One.'
161
00:08:31,458 --> 00:08:33,667
Computer, are we close
enough for a more detailed scan
162
00:08:33,750 --> 00:08:34,667
of the Kar'ti?
163
00:08:34,750 --> 00:08:36,083
[automated]
'Confirmed.'
164
00:08:36,167 --> 00:08:37,750
How many are aboard?
165
00:08:37,833 --> 00:08:39,458
'Registering no life signs'
166
00:08:39,542 --> 00:08:42,083
'aboard the target vessel.'
167
00:08:42,167 --> 00:08:43,417
Check again,
there are supposed to be
168
00:08:43,500 --> 00:08:46,208
over 200 Markabs
on board that thing.
169
00:08:46,292 --> 00:08:50,750
'Confirmed.
Detecting 200 life forms.'
170
00:08:50,833 --> 00:08:52,750
But you said..
171
00:08:52,833 --> 00:08:54,458
Life forms.
172
00:08:55,667 --> 00:08:57,750
But not life signs.
173
00:08:57,833 --> 00:09:00,042
'All 203 of them,
they're all dead?'
174
00:09:00,125 --> 00:09:01,417
[automated]
'Confirmed.'
175
00:09:20,292 --> 00:09:22,125
Medlab 2,
this is Dr. Franklin.
176
00:09:22,208 --> 00:09:23,792
Have the bodies
of those three dead Markabs
177
00:09:23,875 --> 00:09:25,708
been sent back
to their Homeworld yet?
178
00:09:25,792 --> 00:09:28,792
(male #3)
'No, doctor, we just finished
processing the paperwork.'
179
00:09:28,875 --> 00:09:31,167
Good. Get them up here
to Medlab 1, stat.
180
00:09:31,250 --> 00:09:32,708
'Is there a problem?'
181
00:09:33,958 --> 00:09:35,500
I don't know.
182
00:09:36,833 --> 00:09:38,000
Maybe.
183
00:09:44,417 --> 00:09:46,542
(male #1)
Zeta One to Babylon Control.
184
00:09:46,625 --> 00:09:48,500
(female #1)
'This is Babylon Control,
go ahead, Zeta One.'
185
00:09:48,583 --> 00:09:50,333
We're bringing the transport in
for inspection.
186
00:09:50,417 --> 00:09:52,417
Recommend full medical team.
187
00:09:52,500 --> 00:09:54,417
'And you better
let the captain know.'
188
00:09:54,500 --> 00:09:56,417
'I've got an ugly
feeling about this.'
189
00:09:59,250 --> 00:10:01,125
[snoring]
190
00:10:01,208 --> 00:10:03,000
Captain?
191
00:10:04,708 --> 00:10:06,917
Captain Sheridan.
192
00:10:07,000 --> 00:10:09,375
In the memory
of the Nine and the One..
193
00:10:10,208 --> 00:10:11,250
Uh..
194
00:10:14,250 --> 00:10:16,333
- What?
- You were..
195
00:10:17,625 --> 00:10:18,833
You were asleep.
196
00:10:18,917 --> 00:10:21,208
No. No, I wasn't.
197
00:10:21,292 --> 00:10:24,083
I, I-I-I was meditating.
198
00:10:24,167 --> 00:10:27,125
The sound you were making
is part of human meditation?
199
00:10:28,292 --> 00:10:30,375
[chuckles]
I don't snore.
200
00:10:32,875 --> 00:10:34,042
Sheridan, go.
201
00:10:34,125 --> 00:10:36,292
We've got a problem
in Bay 14, captain.
202
00:10:36,375 --> 00:10:37,625
I think you better
get over there.
203
00:10:37,708 --> 00:10:39,375
Will do.
204
00:10:39,458 --> 00:10:42,708
- I'm sorry.
- It's alright.
205
00:10:42,792 --> 00:10:45,083
The ritual of the meal
was concluded some moments
206
00:10:45,167 --> 00:10:48,625
before you began,
uh, meditating.
207
00:10:48,708 --> 00:10:51,583
Oh. Well, uh, thank you
208
00:10:51,667 --> 00:10:53,583
once again for your invitation.
209
00:10:53,667 --> 00:10:55,833
We must do it again.
210
00:10:55,917 --> 00:10:57,458
Yes. Of-of course.
211
00:10:58,875 --> 00:11:01,125
Yeah. Hmm.
212
00:11:01,208 --> 00:11:02,292
Bye.
213
00:11:05,000 --> 00:11:07,875
[speaking in foreign language]
214
00:11:11,542 --> 00:11:13,125
[sighs]
215
00:11:13,208 --> 00:11:15,833
[indistinct chatter]
216
00:11:15,917 --> 00:11:17,292
What's the problem?
217
00:11:17,375 --> 00:11:21,000
The ship you have commandeered
is Markab property.
218
00:11:21,083 --> 00:11:23,792
I cannot allow
your people inside.
219
00:11:23,875 --> 00:11:27,625
Oh. Well, this ship was found
floating dead in space.
220
00:11:27,708 --> 00:11:30,000
- Now we have to have--
- We have a right to privacy.
221
00:11:30,083 --> 00:11:33,083
You mean, the right
to hide the truth.
222
00:11:33,167 --> 00:11:35,375
What the hell did you think
you were doing?
223
00:11:35,458 --> 00:11:37,458
- Doctor--
- I need some privacy here.
224
00:11:37,542 --> 00:11:39,417
Dr. Franklin. Stephen.
225
00:11:39,500 --> 00:11:40,917
You don't want us
to board that ship
226
00:11:41,000 --> 00:11:43,583
because you suspect
the same thing that I do.
227
00:11:43,667 --> 00:11:44,833
Which is?
228
00:11:44,917 --> 00:11:45,917
(Franklin)
'We've had four dead Markab'
229
00:11:46,000 --> 00:11:47,500
'in the past three days.'
230
00:11:47,583 --> 00:11:50,958
Dr. Lazarenn has certified them
all death by natural causes.
231
00:11:51,042 --> 00:11:52,917
Nothing jumped out about them
in a cursory autopsy
232
00:11:53,000 --> 00:11:54,208
so I let it go.
233
00:11:54,292 --> 00:11:55,875
But I just finished
a more detailed
234
00:11:55,958 --> 00:11:58,125
examination of the bodies.
235
00:11:58,208 --> 00:11:59,333
They were all killed
by some kind of
236
00:11:59,417 --> 00:12:00,708
plague or infectious disease
237
00:12:00,792 --> 00:12:02,375
that was brought onto
the station by your people.
238
00:12:02,458 --> 00:12:05,083
'Now, I want to know how
terminal and how contagious.'
239
00:12:06,542 --> 00:12:08,667
It is 100 percent terminal.
240
00:12:10,708 --> 00:12:13,958
And 100 percent contagious.
241
00:12:19,625 --> 00:12:22,542
[intense music]
242
00:12:34,417 --> 00:12:36,542
(Franklin)
'Damn it, Lazarenn,
what were you thinking?'
243
00:12:36,625 --> 00:12:39,000
Did you really think that
you could keep this a secret?
244
00:12:39,083 --> 00:12:40,792
Well, then,
why didn't you say something?
245
00:12:40,875 --> 00:12:43,083
This plague is spreading
to your people like wild fire.
246
00:12:43,167 --> 00:12:45,417
It is not something
we talk about.
247
00:12:45,500 --> 00:12:46,667
What?
248
00:12:48,458 --> 00:12:49,875
[door closes]
249
00:12:52,583 --> 00:12:55,500
The disease
only appeared once before.
250
00:12:55,583 --> 00:12:57,042
Centuries ago.
251
00:12:57,125 --> 00:13:00,542
'On a small island on our world,
noted for certain excesses.'
252
00:13:00,625 --> 00:13:03,042
'When it was struck down,
the rest of my people believed'
253
00:13:03,125 --> 00:13:07,000
it was a punishment by the Gods
for their lack of morality.
254
00:13:07,083 --> 00:13:08,375
They even named the disease
255
00:13:08,458 --> 00:13:11,833
after the island
devastated by it...Drafa.
256
00:13:11,917 --> 00:13:13,375
Why didn't it spread?
257
00:13:13,458 --> 00:13:16,583
They were isolated
by weather for nearly a year.
258
00:13:16,667 --> 00:13:18,792
And by the time
anybody got out to the island
259
00:13:18,875 --> 00:13:20,500
the disease had wiped out
the population.
260
00:13:20,583 --> 00:13:24,500
'There was no one left alive to
spread it to the new arrivals'
261
00:13:24,583 --> 00:13:28,042
and we assumed that the disease
262
00:13:28,125 --> 00:13:29,875
dead-ended at that point.
263
00:13:29,958 --> 00:13:31,500
Lazarenn, you are a doctor.
264
00:13:31,583 --> 00:13:34,083
You know as well as I do that
diseases they can go dormant
265
00:13:34,167 --> 00:13:35,583
for years or centuries.
266
00:13:35,667 --> 00:13:38,125
They can mutate, they can
come back at you out of nowhere.
267
00:13:38,208 --> 00:13:41,042
Now, why weren't
preparations made?
268
00:13:41,125 --> 00:13:44,625
Over time, it became more
than just a disease. It became..
269
00:13:44,708 --> 00:13:45,708
I don't know, a legend.
270
00:13:45,792 --> 00:13:47,250
A, a specter
271
00:13:47,333 --> 00:13:49,292
used to frighten children
into behaving
272
00:13:49,375 --> 00:13:54,292
"Be good, or the dark angel will
bring you the curse of Drafa."
273
00:13:54,375 --> 00:13:57,708
Only the immoral
would ever be touched by it.
274
00:13:57,792 --> 00:13:59,083
Stephen..
275
00:14:01,042 --> 00:14:05,667
...the first new case of Drafa
was detected nearly a year ago.
276
00:14:05,750 --> 00:14:07,583
'The family was
so scandalized by it'
277
00:14:07,667 --> 00:14:09,417
they lied about what killed him.
278
00:14:09,500 --> 00:14:11,667
By then, several of them
had become infected.
279
00:14:11,750 --> 00:14:14,208
Because they believed
that they were moral
280
00:14:14,292 --> 00:14:16,625
they were sure
they would not be touched.
281
00:14:16,708 --> 00:14:19,750
So they started to go out
amongst the people.
282
00:14:19,833 --> 00:14:22,208
And the disease began to spread.
283
00:14:22,292 --> 00:14:25,417
'Each new infection was
accompanied by silence and fear'
284
00:14:25,500 --> 00:14:27,750
and the assumption
that they were immune.
285
00:14:27,833 --> 00:14:29,417
What about the ship?
286
00:14:29,500 --> 00:14:31,875
Rumors about the new outbreak
of Drafa had gotten out
287
00:14:31,958 --> 00:14:33,708
and some of my people believed
it was a judgment
288
00:14:33,792 --> 00:14:35,417
against our world
and decided to get out
289
00:14:35,500 --> 00:14:36,875
before it was too late.
290
00:14:36,958 --> 00:14:39,250
They have escaped
to all of our colonies
291
00:14:39,333 --> 00:14:42,125
carrying the disease
everywhere, even here.
292
00:14:42,208 --> 00:14:43,708
Look, if you knew
about this a year ago
293
00:14:43,792 --> 00:14:45,292
why didn't you come to me?
294
00:14:45,375 --> 00:14:48,250
Why, why did you try to block
our examination of the ship?
295
00:14:48,333 --> 00:14:51,042
- We could have helped.
- Because I was forbidden!
296
00:14:51,125 --> 00:14:53,917
Because we were ordered
to remain silent.
297
00:14:54,000 --> 00:14:56,042
Our leaders were afraid the
people would take the disease
298
00:14:56,125 --> 00:14:58,500
as a sign from the Gods
that we had fallen from grace.
299
00:14:58,583 --> 00:15:00,958
They were afraid,
they would be voted out
300
00:15:01,042 --> 00:15:02,333
for attacking the public good.
301
00:15:02,417 --> 00:15:03,917
They were afraid.
302
00:15:05,042 --> 00:15:07,875
They were afraid of everything.
303
00:15:07,958 --> 00:15:10,583
Some of us have been
working to find a cure
304
00:15:10,667 --> 00:15:12,625
without enough money
or resources.
305
00:15:12,708 --> 00:15:14,167
They don't even
want to talk about it
306
00:15:14,250 --> 00:15:16,958
as if the very subject
makes them dirty!
307
00:15:19,042 --> 00:15:21,417
Listen, in all the work
you've done
308
00:15:21,500 --> 00:15:23,833
is there any indication
as to whether or not
309
00:15:23,917 --> 00:15:27,667
the disease is infectious
beyond your own species?
310
00:15:27,750 --> 00:15:30,750
I don't know, Stephen.
311
00:15:30,833 --> 00:15:32,792
May the Gods forgive me.
312
00:15:34,167 --> 00:15:35,792
I do not know.
313
00:15:38,750 --> 00:15:41,833
[instrumental music]
314
00:16:07,292 --> 00:16:09,708
Papa, mama sent me to find you.
315
00:16:09,792 --> 00:16:13,125
You are very late for food,
and she is very upset.
316
00:16:13,208 --> 00:16:15,875
She says for you
to come home at once.
317
00:16:15,958 --> 00:16:17,458
Papa?
318
00:16:17,542 --> 00:16:19,000
Papa? Wake up.
319
00:16:19,083 --> 00:16:20,708
[gasps]
Papa!
320
00:16:27,792 --> 00:16:30,250
(Franklin)
'The next 24 hours
are absolutely critical'
321
00:16:30,333 --> 00:16:32,750
if we're going to control
the spread of this disease.
322
00:16:32,833 --> 00:16:34,542
Dr. Lazarenn says
the incubation period
323
00:16:34,625 --> 00:16:36,708
can last several weeks
or just a few days.
324
00:16:36,792 --> 00:16:40,208
Until then,
it's absolutely invisible.
325
00:16:40,292 --> 00:16:43,958
Once symptoms appear, the
patient expires inside 24 hours.
326
00:16:44,042 --> 00:16:46,375
- And there's no cure?
- No, not yet.
327
00:16:46,458 --> 00:16:49,458
Now, the problem is, between
the time the disease shows up
328
00:16:49,542 --> 00:16:51,833
and termination,
you've only got a few hours.
329
00:16:51,917 --> 00:16:54,000
And you can't work up a model
of how a disease works
330
00:16:54,083 --> 00:16:55,792
if you can't follow it
over time.
331
00:16:55,875 --> 00:16:58,583
Do you know how far
this thing has spread?
332
00:16:58,667 --> 00:17:00,250
Until we know otherwise,
we have to assume
333
00:17:00,333 --> 00:17:02,458
the entire Markab community
has been infected.
334
00:17:02,542 --> 00:17:05,375
- What about everybody else?
- That's the big question.
335
00:17:05,458 --> 00:17:07,833
Is the disease contagious
outside their species?
336
00:17:07,917 --> 00:17:10,042
And if so, is it transmitted
through air, touch
337
00:17:10,125 --> 00:17:11,875
bodily fluids
or some other means?
338
00:17:11,958 --> 00:17:13,375
If it's physically transmitted
339
00:17:13,458 --> 00:17:15,292
we might have a chance
at containment.
340
00:17:15,375 --> 00:17:19,292
'If it's airborne, given that
all the air in here is recycled'
341
00:17:19,375 --> 00:17:21,750
'the entire station
might be infected.'
342
00:17:29,208 --> 00:17:32,583
Well, doctor,
it's your jurisdiction.
343
00:17:32,667 --> 00:17:34,042
What's the plan?
344
00:17:34,125 --> 00:17:35,625
I want every Markab
on this station
345
00:17:35,708 --> 00:17:37,792
brought in for a complete
physical examination.
346
00:17:37,875 --> 00:17:39,458
Whoa, whoa, doc,
they'll scream bloody murder
347
00:17:39,542 --> 00:17:41,292
they'll say that we're
implying they're immoral--
348
00:17:41,375 --> 00:17:44,125
We have to know how far
this thing has spread.
349
00:17:44,208 --> 00:17:46,125
And more importantly,
we have to find someone
350
00:17:46,208 --> 00:17:48,375
who is infected before
the disease becomes terminal
351
00:17:48,458 --> 00:17:50,250
so we can follow its progress.
352
00:17:50,333 --> 00:17:53,375
What kind of symptomology
are we looking for?
353
00:17:53,458 --> 00:17:56,625
Chronic dizziness. Acute sore
throat. Low blood pressure.
354
00:17:56,708 --> 00:17:58,375
Swelling of the lymph nodes
and surface glands.
355
00:17:58,458 --> 00:17:59,750
It's all in my report.
356
00:17:59,833 --> 00:18:01,792
Now, once this disease
comes out of dormancy
357
00:18:01,875 --> 00:18:03,625
it heads straight
for the central nervous system
358
00:18:03,708 --> 00:18:05,625
where somehow it,
it starts shutting down
359
00:18:05,708 --> 00:18:09,292
the neural pathways that control
respiration and heartbeat.
360
00:18:09,375 --> 00:18:13,083
Then, inside 24 hours,
paralysis and death.
361
00:18:15,083 --> 00:18:18,292
Commander Ivanova, I'm hereby
issuing an executive order
362
00:18:18,375 --> 00:18:21,167
placing Babylon 5
under quarantine.
363
00:18:21,250 --> 00:18:24,083
Incoming ships
will be diverted elsewhere.
364
00:18:24,167 --> 00:18:26,167
No ships will be
allowed to leave
365
00:18:26,250 --> 00:18:28,417
until we determine
just how far this disease
366
00:18:28,500 --> 00:18:29,750
is likely to spread.
367
00:18:29,833 --> 00:18:32,625
Are we gonna tell people
why they can't leave?
368
00:18:32,708 --> 00:18:35,042
I don't think we have a choice.
369
00:18:35,125 --> 00:18:36,708
What about segregating
the Markabs
370
00:18:36,792 --> 00:18:38,542
from the rest
of the general population?
371
00:18:38,625 --> 00:18:40,750
No, no, no, no,
if the disease is airborne
372
00:18:40,833 --> 00:18:42,542
then moving them into
a different part of the station
373
00:18:42,625 --> 00:18:43,750
is not going to solve
the problem.
374
00:18:43,833 --> 00:18:45,333
All the air is recycled.
375
00:18:45,417 --> 00:18:47,667
If it turns out that the disease
is not transmissible
376
00:18:47,750 --> 00:18:50,000
to other species
then confining them to one area
377
00:18:50,083 --> 00:18:51,750
will only speed-up
the infection
378
00:18:51,833 --> 00:18:53,875
among the Markab community
without good reason.
379
00:18:53,958 --> 00:18:55,625
On the other hand,
when word gets out
380
00:18:55,708 --> 00:18:56,958
that we've got
the next best thing
381
00:18:57,042 --> 00:18:58,333
to the Black Death
roaming on the station
382
00:18:58,417 --> 00:18:59,958
it's gonna scare everybody.
383
00:19:00,042 --> 00:19:02,208
When people get scared they
start looking for scapegoats.
384
00:19:02,292 --> 00:19:04,292
If we can keep the Markabs
all together in one place
385
00:19:04,375 --> 00:19:06,042
my people can protect them.
386
00:19:06,125 --> 00:19:09,375
Because, trust me, this is gonna
get real ugly, real fast.
387
00:19:09,458 --> 00:19:12,958
No, there are still too many
variables, too many unknowns.
388
00:19:13,042 --> 00:19:16,750
I need answers, doctor, and as
fast as you can get them to me.
389
00:19:16,833 --> 00:19:18,042
That's all.
390
00:19:20,292 --> 00:19:22,375
You better cancel all leaves
for security personnel.
391
00:19:22,458 --> 00:19:23,625
I've got a hunch
you're gonna need them.
392
00:19:23,708 --> 00:19:25,042
Yes, sir.
393
00:19:25,125 --> 00:19:26,667
(male announcer)
Repeating our announcement
394
00:19:26,750 --> 00:19:29,500
no ship will be allowed
to depart Babylon 5
395
00:19:29,583 --> 00:19:31,833
until further notice.
396
00:19:31,917 --> 00:19:33,417
Please address all questions
397
00:19:33,500 --> 00:19:36,917
to the appropriate
station personnel.
398
00:19:37,000 --> 00:19:40,792
Please return to your quarters
until the quarantine is lifted.
399
00:19:43,917 --> 00:19:47,042
It's just for some tests,
that's all. This way, please.
400
00:19:50,833 --> 00:19:52,625
[indistinct chatter]
401
00:19:54,083 --> 00:19:55,250
[beeping]
402
00:19:56,958 --> 00:19:58,250
(female #2)
'Next.'
403
00:20:00,708 --> 00:20:02,375
[beeping]
404
00:20:07,042 --> 00:20:10,750
Alright, that'll do it.
Thank you.
405
00:20:10,833 --> 00:20:12,417
Next, please.
406
00:20:21,083 --> 00:20:23,625
We've got another one.
407
00:20:23,708 --> 00:20:26,833
Captain Sheridan,
this is an outrage.
408
00:20:26,917 --> 00:20:29,750
I will not have my people
treated in this fashion.
409
00:20:29,833 --> 00:20:31,958
- Poked, prodded, accused--
- Ambassador Fashar--
410
00:20:32,042 --> 00:20:35,167
You are spreading hysteria
and fear about my people
411
00:20:35,250 --> 00:20:37,042
that is totally unwarranted.
412
00:20:37,125 --> 00:20:39,083
On top of that,
you're disgracing
413
00:20:39,167 --> 00:20:41,458
good and decent people
by implying
414
00:20:41,542 --> 00:20:43,292
they're unclean, immoral--
415
00:20:43,375 --> 00:20:44,833
No one said
anything of the kind.
416
00:20:44,917 --> 00:20:46,958
(Fashar)
'That is the absolute
implication.'
417
00:20:47,042 --> 00:20:49,958
How do I know
this isn't a conspiracy
418
00:20:50,042 --> 00:20:53,167
on the part of your world
to destroy my people?
419
00:20:53,250 --> 00:20:55,833
'For all I know,
this disease was planted'
420
00:20:55,917 --> 00:20:57,708
in our drinking water,
our food.
421
00:20:57,792 --> 00:21:00,250
None of this happened
until we began coming here.
422
00:21:00,333 --> 00:21:02,750
Perhaps, it is your
own immorality
423
00:21:02,833 --> 00:21:05,042
that has contaminated us.
424
00:21:05,125 --> 00:21:09,833
So we will fix this by removing
ourselves from your immorality.
425
00:21:09,917 --> 00:21:11,750
- Captain.
- Just a minute, doctor.
426
00:21:11,833 --> 00:21:14,625
- This can't wait.
- You can't leave the station.
427
00:21:14,708 --> 00:21:17,125
We are gathering together
in an isolation zone
428
00:21:17,208 --> 00:21:19,625
'away from others,
away from outsiders.'
429
00:21:19,708 --> 00:21:22,375
We will stay,
and pray, and repent.
430
00:21:22,458 --> 00:21:25,708
And when we come out,
we alone will survive.
431
00:21:25,792 --> 00:21:28,125
If you do that, you'll just
end up spreading the disease
432
00:21:28,208 --> 00:21:29,958
among your own people
that much faster.
433
00:21:30,042 --> 00:21:34,000
I refuse to listen to this.
You have been warned.
434
00:21:34,083 --> 00:21:36,208
Stay away from us.
435
00:21:38,333 --> 00:21:39,542
(Garibaldi)
'Well, looks like they
just made the decision'
436
00:21:39,625 --> 00:21:40,958
about quarantine for you.
437
00:21:41,042 --> 00:21:42,583
Yeah, for all the wrong reasons.
What is it, doctor?
438
00:21:42,667 --> 00:21:45,292
You better get down to Brown 17,
captain. You too, Garibaldi.
439
00:21:45,375 --> 00:21:46,542
What's up?
440
00:21:46,625 --> 00:21:48,833
First, our tests confirm
the disease is airborne.
441
00:21:48,917 --> 00:21:51,042
We have to assume
it's all over the station.
442
00:21:51,125 --> 00:21:54,250
Second, I found a dead
Pak'ma'ra. No signs of violence.
443
00:21:54,333 --> 00:21:55,583
Is it the plague?
444
00:21:55,667 --> 00:21:57,708
Won't know
until we do an autopsy.
445
00:21:57,792 --> 00:21:59,708
But I wanted to warn you
446
00:21:59,792 --> 00:22:02,542
the disease may be spreading
into the general population.
447
00:22:06,000 --> 00:22:08,250
Yes. Yes, inside. Hurry.
448
00:22:08,333 --> 00:22:11,125
It's for the best, trust me.
449
00:22:11,208 --> 00:22:13,292
We are the pure.
450
00:22:13,375 --> 00:22:16,917
If we believe,
then the Dark Angel of Drafa
451
00:22:17,000 --> 00:22:18,917
will pass over us.
452
00:22:19,000 --> 00:22:21,750
'Hurry, inside now.
Everyone inside!'
453
00:22:21,833 --> 00:22:23,875
[indistinct chatter]
454
00:22:35,042 --> 00:22:36,542
(Franklin)
'We need to start
a full autopsy'
455
00:22:36,625 --> 00:22:38,917
before the body goes
further into rigor mortis.
456
00:22:39,000 --> 00:22:40,750
We're instituting
full biohazard routines
457
00:22:40,833 --> 00:22:43,792
but I'll still
need you to go in and..
458
00:22:43,875 --> 00:22:45,542
What? What is it?
459
00:22:52,042 --> 00:22:53,542
Alright, fine.
460
00:22:53,625 --> 00:22:55,542
I'll go in, you stay out here
and monitor the readouts.
461
00:22:55,625 --> 00:22:56,792
(Lazarenn)
'I have a better idea.'
462
00:22:58,583 --> 00:23:00,292
I have the most experience
with the disease.
463
00:23:00,375 --> 00:23:04,125
I will go into the Isolab
and perform the autopsy.
464
00:23:04,208 --> 00:23:05,333
Doctor Lazarenn, if you--
465
00:23:05,417 --> 00:23:07,000
'And once finished'
466
00:23:07,083 --> 00:23:08,875
I will stay inside.
467
00:23:10,417 --> 00:23:12,125
The Isolab
is hermetically sealed.
468
00:23:12,208 --> 00:23:15,542
If I am contaminated it will
not get through the air lock.
469
00:23:17,667 --> 00:23:20,500
It will give me a chance
to do some good, Stephen.
470
00:23:22,250 --> 00:23:23,833
Give me that much.
471
00:23:32,875 --> 00:23:34,250
[door opens]
472
00:23:42,125 --> 00:23:43,667
Alright.
473
00:23:43,750 --> 00:23:46,667
Let's get to work, shall we?
474
00:23:46,750 --> 00:23:48,500
(Ivanova)
'And we've had three more
incidents of violence'
475
00:23:48,583 --> 00:23:50,292
'against Markabs
in the past two hours.'
476
00:23:50,375 --> 00:23:52,250
'It's getting ugly
out there, captain.'
477
00:23:52,333 --> 00:23:53,792
Some of the more extreme
human and alien groups
478
00:23:53,875 --> 00:23:55,917
say that they've found
a solution to the problem.
479
00:23:56,000 --> 00:23:58,583
Wipe out the Markabs,
you wipe out the problem.
480
00:23:58,667 --> 00:24:01,000
Seems we've heard that before.
481
00:24:01,083 --> 00:24:02,708
How's their quarantine going?
482
00:24:02,792 --> 00:24:04,333
Four thousand
out of the estimated
483
00:24:04,417 --> 00:24:05,667
five thousand resident Markabs
484
00:24:05,750 --> 00:24:07,583
have entered the isolation zone.
485
00:24:07,667 --> 00:24:09,208
'The rest of them
either haven't been found yet'
486
00:24:09,292 --> 00:24:10,542
'or they're hiding,
afraid to take the trip'
487
00:24:10,625 --> 00:24:11,875
which of course
puts them in danger
488
00:24:11,958 --> 00:24:13,417
if they're
found by the others.
489
00:24:13,500 --> 00:24:15,542
Hmm. Tell Garibaldi
to take some of his people
490
00:24:15,625 --> 00:24:17,833
off the search teams
and put them on patrol.
491
00:24:17,917 --> 00:24:20,250
Any violence is to be
stopped immediately.
492
00:24:20,333 --> 00:24:22,542
Will do.
Try to get some sleep, captain.
493
00:24:22,625 --> 00:24:24,833
I'll take first watch and have
someone wake you in four hours.
494
00:24:24,917 --> 00:24:26,375
- Hmm.
- C & C out.
495
00:24:27,708 --> 00:24:29,333
[doorbell beeps]
496
00:24:29,417 --> 00:24:30,958
(John)
'Yeah, come in.'
497
00:24:32,417 --> 00:24:35,250
Captain, I'm sorry
to disturb you at this time.
498
00:24:35,333 --> 00:24:38,125
No, no, no.
No, no. It's-it's alright.
499
00:24:38,208 --> 00:24:41,167
I doubt I'd be
able to sleep anyway.
500
00:24:41,250 --> 00:24:42,542
Yeah, what can I do for you?
501
00:24:42,625 --> 00:24:44,125
I have been monitoring
the situation
502
00:24:44,208 --> 00:24:46,625
and, uh, I would
like to make a request.
503
00:24:48,167 --> 00:24:50,208
Ambassador, we can't let
anyone off this station--
504
00:24:50,292 --> 00:24:53,875
I would like to be allowed
into the isolation zone.
505
00:24:53,958 --> 00:24:55,958
I've spoken
with Ambassador Fashar
506
00:24:56,042 --> 00:24:58,625
and he's willing to
allow us entry.
507
00:24:58,708 --> 00:24:59,792
Why?
508
00:25:01,458 --> 00:25:03,292
They're in pain.
509
00:25:03,375 --> 00:25:06,250
Frightened. Dying.
510
00:25:06,333 --> 00:25:08,250
Minbari are taught
that at such a time
511
00:25:08,333 --> 00:25:10,417
the afflicted should be
ministered to, comforted.
512
00:25:10,500 --> 00:25:12,083
They're not your own people,
Delenn.
513
00:25:12,167 --> 00:25:14,375
I didn't know
that similarity was required
514
00:25:14,458 --> 00:25:16,958
for the exercise of compassion.
515
00:25:17,042 --> 00:25:18,792
They are afraid.
516
00:25:18,875 --> 00:25:20,750
We wish to do
what little we can.
517
00:25:22,000 --> 00:25:23,125
We?
518
00:25:23,208 --> 00:25:24,917
Lennier has asked to
accompany me.
519
00:25:25,000 --> 00:25:28,042
- Delenn, I cannot allow this--
- I understand the risk.
520
00:25:28,125 --> 00:25:29,625
Captain.
521
00:25:29,708 --> 00:25:32,250
If the disease is limited
only to the Markab
522
00:25:32,333 --> 00:25:33,958
we should do all we can.
523
00:25:34,042 --> 00:25:37,208
But if it's not,
then we must give comfort
524
00:25:37,292 --> 00:25:40,042
because very soon,
we will require it ourselves.
525
00:25:40,125 --> 00:25:44,792
You will be exposing yourself
to massive contamination.
526
00:25:44,875 --> 00:25:47,792
If I let you into
that isolation zone..
527
00:25:47,875 --> 00:25:49,917
...I can't let you out again.
528
00:25:52,875 --> 00:25:54,208
I know.
529
00:26:01,125 --> 00:26:02,250
Alright.
530
00:26:04,083 --> 00:26:06,375
I'll tell security
to let you through.
531
00:26:06,458 --> 00:26:07,750
'Thank you.'
532
00:26:09,208 --> 00:26:11,292
'Don't look away, captain.'
533
00:26:13,000 --> 00:26:14,708
'All life is transitory.'
534
00:26:15,750 --> 00:26:17,625
A dream.
535
00:26:17,708 --> 00:26:21,625
We all come together in the same
place at the end of time.
536
00:26:23,542 --> 00:26:26,000
If I don't see you again here..
537
00:26:28,125 --> 00:26:30,208
'...I will see you
in a little while'
538
00:26:31,667 --> 00:26:33,958
in the place
where no shadows fall.
539
00:26:39,250 --> 00:26:41,042
'Well, Delenn..'
540
00:26:45,083 --> 00:26:47,083
When I do see you again..
541
00:26:51,083 --> 00:26:52,917
...call me John.
542
00:27:03,833 --> 00:27:06,875
It's all your fault!
What did you do, huh?
543
00:27:07,000 --> 00:27:08,542
Why did you bring this here?
544
00:27:08,625 --> 00:27:10,500
You messed me up!
You messed us all up!
545
00:27:10,583 --> 00:27:12,000
Hey, leave him alone!
546
00:27:12,083 --> 00:27:14,375
[grunting]
547
00:27:14,458 --> 00:27:16,292
- Don't.
- What, are you on his side, uh?
548
00:27:16,375 --> 00:27:18,542
Shut up! Come on, get out.
549
00:27:18,625 --> 00:27:20,542
Let's go! Move it!
550
00:27:20,625 --> 00:27:21,708
Get out of here
and maybe I'll let you leave
551
00:27:21,792 --> 00:27:23,500
with your ribs intact.
552
00:27:23,583 --> 00:27:26,167
Big threat,
we're all gonna die anyway.
553
00:27:26,250 --> 00:27:27,500
[groaning]
554
00:27:35,958 --> 00:27:39,000
[instrumental music]
555
00:27:59,458 --> 00:28:01,875
[indistinct chatter]
556
00:28:01,958 --> 00:28:03,667
[door closes]
557
00:28:05,875 --> 00:28:08,917
[intense music]
558
00:28:36,917 --> 00:28:38,125
[hissing]
559
00:28:40,625 --> 00:28:42,708
You should get some sleep.
560
00:28:44,083 --> 00:28:46,667
Can't. Too much to do.
561
00:28:46,750 --> 00:28:49,125
That's your third stim tonight.
562
00:28:49,208 --> 00:28:50,875
Too much isn't good for you.
563
00:28:52,250 --> 00:28:53,500
If we don't figure this out
564
00:28:53,583 --> 00:28:56,333
it's really not gonna matter,
now is it?
565
00:28:56,417 --> 00:28:59,083
Any more news
on the Pak'ma'ra tests?
566
00:28:59,167 --> 00:29:00,625
No.
567
00:29:00,708 --> 00:29:02,458
Security reports
finding the bodies
568
00:29:02,542 --> 00:29:04,417
of a dozen of your people.
569
00:29:06,167 --> 00:29:08,250
The plague is spreading fast.
570
00:29:08,333 --> 00:29:09,708
And the violence?
571
00:29:09,792 --> 00:29:12,000
So far they've got it
under control.
572
00:29:12,083 --> 00:29:14,625
And everyone's looking
for someone to blame.
573
00:29:14,708 --> 00:29:16,167
'Same old story.'
574
00:29:16,250 --> 00:29:18,917
Black Death, AIDS,
Chalmers Syndrome.
575
00:29:19,000 --> 00:29:21,167
Millions die
and no one remembers
576
00:29:21,250 --> 00:29:22,333
the lessons we've learned.
577
00:29:22,417 --> 00:29:24,833
What was this, uh, Black Death?
578
00:29:24,917 --> 00:29:27,667
'Well, it hit Earth around
the middle of the 14th Century.'
579
00:29:27,750 --> 00:29:29,500
Before it was finished,
it wiped out three quarters
580
00:29:29,583 --> 00:29:31,667
of the European population.
581
00:29:31,750 --> 00:29:33,875
They said the same things too.
582
00:29:33,958 --> 00:29:36,958
It was punishment from God
for our immorality.
583
00:29:37,042 --> 00:29:39,917
'Some blamed the Jews and the
lepers for poisoning the wells'
584
00:29:40,000 --> 00:29:44,167
and others said the plague
was sent by the devil.
585
00:29:44,250 --> 00:29:47,583
And since cats were supposed
to be the devil's familiars
586
00:29:47,667 --> 00:29:49,250
they were killed
by the millions.
587
00:29:49,333 --> 00:29:52,750
But cats were the only means
of controlling the real source
588
00:29:52,833 --> 00:29:56,000
of the plague, the rats and
the fleas that went with them.
589
00:29:56,083 --> 00:29:58,667
So all they were doing
was helping the plague
590
00:29:58,750 --> 00:30:00,208
spread even faster.
591
00:30:00,292 --> 00:30:02,542
But that does seem to be
the rule, doesn't it?
592
00:30:02,625 --> 00:30:05,458
Analyze the problem,
choose whichever strategy
593
00:30:05,542 --> 00:30:08,000
makes least sense
and then do it.
594
00:30:09,750 --> 00:30:12,042
- Lazarenn?
- I'm diz-dizzy.
595
00:30:13,167 --> 00:30:14,208
Ah!
596
00:30:15,542 --> 00:30:18,542
Well, that seems to..
597
00:30:18,625 --> 00:30:20,208
...confirm it.
598
00:30:20,292 --> 00:30:23,375
'I-I felt my throat
sore a few minutes ago.'
599
00:30:23,458 --> 00:30:24,792
Stephen, you wanted to examine
600
00:30:24,875 --> 00:30:28,500
someone in the early stages
of the infection.
601
00:30:28,583 --> 00:30:31,375
I think you should run
some tests.
602
00:30:32,458 --> 00:30:33,875
'Quickly.'
603
00:30:44,042 --> 00:30:46,875
[intense music]
604
00:31:15,583 --> 00:31:19,375
- Are you alright?
- I can't find my mama.
605
00:31:19,458 --> 00:31:22,000
Then we will find her for you.
606
00:31:22,083 --> 00:31:24,958
Lennier. Lennier!
607
00:31:25,042 --> 00:31:26,417
Yes, Delenn.
608
00:31:29,417 --> 00:31:31,542
She has separated
from her mother.
609
00:31:32,333 --> 00:31:33,542
Please find her.
610
00:31:37,375 --> 00:31:38,500
How?
611
00:31:39,875 --> 00:31:41,417
Faith manages.
612
00:31:43,000 --> 00:31:45,292
What is her name?
613
00:31:45,375 --> 00:31:46,792
Mama.
614
00:31:49,708 --> 00:31:51,833
Faith manages.
615
00:32:01,083 --> 00:32:03,708
There's a definite increase
in respiration of A cells.
616
00:32:03,792 --> 00:32:05,083
Yellow blood cell count?
617
00:32:05,167 --> 00:32:06,542
Five hundred per thousand
and dropping.
618
00:32:06,625 --> 00:32:07,667
Neural transmission efficiency?
619
00:32:07,750 --> 00:32:08,875
Down 15 percent.
620
00:32:08,958 --> 00:32:10,500
Alright, cross reference
the two and see
621
00:32:10,583 --> 00:32:12,208
if they're dropping at the same
rate, maybe the drop
622
00:32:12,292 --> 00:32:14,000
in the cells is causing the
neural pathways to degrade.
623
00:32:14,083 --> 00:32:16,500
- Give me ten minutes.
- No, you've got five minutes.
624
00:32:16,583 --> 00:32:20,083
(Lazarenn)
'There's a strange
tingling in my fingers..'
625
00:32:20,167 --> 00:32:21,500
[chuckles]
626
00:32:21,583 --> 00:32:25,042
...and an odd sense
of euphoria.
627
00:32:25,125 --> 00:32:26,833
Check the brain stim
for any unusual activity.
628
00:32:26,917 --> 00:32:27,833
Yes, sir.
629
00:32:27,917 --> 00:32:29,542
Stephen,
I was trying to remember
630
00:32:29,625 --> 00:32:31,708
how we first met.
631
00:32:31,792 --> 00:32:35,708
It seems like ages ago.
632
00:32:35,792 --> 00:32:41,542
Oh, yes. It was back home
and you were on layover.
633
00:32:41,625 --> 00:32:44,000
You were hitchhiking
634
00:32:44,083 --> 00:32:46,417
on starships then.
635
00:32:46,500 --> 00:32:48,042
You were very funny.
636
00:32:48,125 --> 00:32:50,833
'Everything to you
is a problem to be solved'
637
00:32:50,917 --> 00:32:53,208
'a test to be passed.'
638
00:32:53,292 --> 00:32:54,625
But you know, Stephen
639
00:32:54,708 --> 00:32:57,208
sometimes the test
is not to find the answer
640
00:32:57,292 --> 00:33:00,083
it's to see how you react
641
00:33:00,167 --> 00:33:05,250
when you realize
there is no answer.
642
00:33:05,333 --> 00:33:09,958
Doctor. We just got the results
of the Pak'ma'ra autopsy.
643
00:33:10,042 --> 00:33:12,208
It's the plague.
It jumped species.
644
00:33:20,958 --> 00:33:24,333
Alright, Mitch, Tasabe,
you take Simms down to Medlab 2.
645
00:33:24,417 --> 00:33:26,458
You take apart
that Pak'ma'ra inch by inch.
646
00:33:26,542 --> 00:33:28,167
There's got to be
a reason why they fell sick
647
00:33:28,250 --> 00:33:29,792
before the humans
or the varns or anybody else.
648
00:33:29,875 --> 00:33:32,417
Now, that similarity maybe what
we need to crack this thing.
649
00:33:32,500 --> 00:33:33,500
Now, go. Move.
650
00:33:33,583 --> 00:33:34,917
But don't you understand
what this means?
651
00:33:35,000 --> 00:33:36,417
It means,
we have more information
652
00:33:36,500 --> 00:33:38,292
than we had five minutes ago.
653
00:33:38,375 --> 00:33:39,500
And if we're gonna
beat this thing
654
00:33:39,583 --> 00:33:40,917
we need all the information
we can get.
655
00:33:41,000 --> 00:33:42,417
Now, I want a complete
656
00:33:42,500 --> 00:33:44,583
biogenic comparison
of these two groups in an hour
657
00:33:44,667 --> 00:33:46,417
or by God, you're gonna have
something the hell of a lot
658
00:33:46,500 --> 00:33:47,917
worse than the plague
to worry about.
659
00:33:48,000 --> 00:33:50,250
Now, move! I want answers!
660
00:33:53,208 --> 00:33:55,542
Has he found mama yet?
661
00:33:55,625 --> 00:33:57,833
No, not yet.
662
00:33:57,917 --> 00:34:00,500
But he will.
Don't be afraid.
663
00:34:00,583 --> 00:34:02,792
I can't help it.
I'm sorry.
664
00:34:02,875 --> 00:34:05,958
No, don't be sorry.
It happens to us all.
665
00:34:07,000 --> 00:34:08,917
When I was a child
666
00:34:09,000 --> 00:34:11,250
I once visited the city
with my family
667
00:34:11,333 --> 00:34:14,917
and became separated
from my parents.
668
00:34:15,000 --> 00:34:16,958
The more I looked for them
669
00:34:17,042 --> 00:34:19,667
the more lost I became.
670
00:34:19,750 --> 00:34:23,875
The streets became smaller,
narrower, darker.
671
00:34:25,458 --> 00:34:27,000
I was so afraid.
672
00:34:28,417 --> 00:34:32,542
Then I found myself
in an old temple
673
00:34:32,625 --> 00:34:37,500
and I thought,
I will wait here.
674
00:34:37,583 --> 00:34:40,833
I will be safe here,
and they will come.
675
00:34:40,917 --> 00:34:42,458
They will come for me.
676
00:34:42,542 --> 00:34:43,917
Did they?
677
00:34:44,000 --> 00:34:46,125
Not at first.
678
00:34:46,208 --> 00:34:48,375
Hours passed.
679
00:34:48,458 --> 00:34:51,750
The temple was cold
and deserted.
680
00:34:51,833 --> 00:34:54,667
I fell asleep.
681
00:34:54,750 --> 00:34:59,333
When I woke up, there was
someone standing over me.
682
00:34:59,417 --> 00:35:01,000
He looked down and smiled
683
00:35:01,083 --> 00:35:05,417
and...my fear went away.
684
00:35:05,500 --> 00:35:08,667
He stood there,
bright against the darkness
685
00:35:08,750 --> 00:35:11,833
and said that I was
going to be alright.
686
00:35:11,917 --> 00:35:15,208
That if I believed
687
00:35:15,292 --> 00:35:17,875
then my parents
will come for me.
688
00:35:17,958 --> 00:35:23,000
He said, "I will not allow harm
to come to my little ones here
689
00:35:23,083 --> 00:35:26,083
in my great house."
690
00:35:26,167 --> 00:35:29,958
Just then, the door opened
691
00:35:30,042 --> 00:35:32,875
and my parents came running in.
692
00:35:32,958 --> 00:35:34,375
[sighs]
Sh'naal?
693
00:35:34,458 --> 00:35:35,917
Mama!
694
00:35:40,875 --> 00:35:42,375
I was worried about you.
695
00:35:44,000 --> 00:35:46,042
Faith manages.
696
00:35:50,208 --> 00:35:53,292
[instrumental music]
697
00:36:03,792 --> 00:36:05,833
[automated]
'Negative reaction.'
698
00:36:08,667 --> 00:36:12,667
Adjust RNA sequence
to match level-one codes.
699
00:36:12,750 --> 00:36:14,667
[automated]
'Negative reaction.'
700
00:36:20,167 --> 00:36:22,083
Cross-analyze
Markab yellow blood cells
701
00:36:22,167 --> 00:36:24,375
with Pak'ma'ra green cells.
702
00:36:24,458 --> 00:36:26,500
[automated]
'Stand by.'
703
00:36:26,583 --> 00:36:28,458
Stephen.
704
00:36:28,542 --> 00:36:30,250
Save your strength, Lazarenn.
705
00:36:30,333 --> 00:36:33,792
The yellow cells could be..
706
00:36:36,125 --> 00:36:38,833
- Could be what?
- Could be..
707
00:36:38,917 --> 00:36:42,000
- What?
- 'I'm sorry, old friend.'
708
00:36:42,083 --> 00:36:45,250
I, I don't think
I can stay any longer.
709
00:36:47,750 --> 00:36:49,375
Will you give my love to..
710
00:36:49,458 --> 00:36:51,417
[computer beeping]
711
00:36:53,208 --> 00:36:55,792
(Franklin)
Lazarenn!
712
00:36:55,875 --> 00:36:57,208
Lazarenn!
713
00:37:11,042 --> 00:37:14,125
[instrumental music]
714
00:37:15,667 --> 00:37:17,708
[shattering]
715
00:37:28,708 --> 00:37:30,792
[exhales]
716
00:37:30,875 --> 00:37:34,458
[automated]
'Cross-analysis
between Markab yellow cells'
717
00:37:34,542 --> 00:37:38,292
'and Pak'ma'ra
green cells complete.'
718
00:37:38,375 --> 00:37:40,417
'Match found.'
719
00:37:44,708 --> 00:37:46,333
Show me.
720
00:37:50,375 --> 00:37:52,917
The brain gives orders to
the body through a complex chain
721
00:37:53,000 --> 00:37:54,792
of electrochemical relays.
722
00:37:54,875 --> 00:37:57,000
An electrical impulse
runs the length of a neuron
723
00:37:57,083 --> 00:37:59,500
and stops at a break
called the synaptic gap.
724
00:37:59,583 --> 00:38:01,958
The electrical impulse is
translated into biochemical form
725
00:38:02,042 --> 00:38:03,333
which jumps across the gap
726
00:38:03,417 --> 00:38:04,833
to the next neuron
over and over again
727
00:38:04,917 --> 00:38:07,083
until the information
reaches its destination.
728
00:38:07,167 --> 00:38:10,625
Now, I assumed that the disease
was attacking the nerve itself.
729
00:38:10,708 --> 00:38:12,500
But there was never any damage.
730
00:38:12,583 --> 00:38:14,542
What it was actually doing
731
00:38:14,625 --> 00:38:18,458
was neutralizing the chemicals
in the synaptic gap.
732
00:38:20,250 --> 00:38:22,500
In other words
733
00:38:22,583 --> 00:38:25,125
an order comes
from the brain to the gap
734
00:38:25,208 --> 00:38:26,417
but the chemicals
that are supposed to
735
00:38:26,500 --> 00:38:27,708
relay the information
736
00:38:27,792 --> 00:38:30,042
to the next neuron
don't work anymore.
737
00:38:30,125 --> 00:38:33,208
Exactly.
The heart's not ordered to pump.
738
00:38:33,292 --> 00:38:36,375
The lungs
aren't ordered to breathe..
739
00:38:36,458 --> 00:38:37,875
...the body dies.
740
00:38:37,958 --> 00:38:39,750
Have you developed a profile
of who's most prone
741
00:38:39,833 --> 00:38:41,417
to being infected?
742
00:38:41,500 --> 00:38:43,625
The risk is confined
races
743
00:38:43,708 --> 00:38:44,958
that use specialized cells
744
00:38:45,042 --> 00:38:47,833
to manufacture the chemicals
used in neural relays.
745
00:38:47,917 --> 00:38:50,958
'In Markabs, the chemical is
produced by the yellow cells.'
746
00:38:51,042 --> 00:38:52,375
'In the Pak'ma'ra,
it's the green cells.'
747
00:38:52,458 --> 00:38:54,708
Now, those are the ones
targeted by the disease.
748
00:38:54,792 --> 00:38:57,417
Now, fortunately, our bodies
don't work that way.
749
00:38:57,500 --> 00:38:59,250
But given the chance,
the disease could mutate
750
00:38:59,333 --> 00:39:02,208
into something that could affect
us all, if we don't stop it now.
751
00:39:02,292 --> 00:39:03,917
So, what do we do?
752
00:39:04,000 --> 00:39:05,417
Well, we can't
destroy the disease
753
00:39:05,500 --> 00:39:07,375
but we can
artificially stimulate
754
00:39:07,458 --> 00:39:08,833
yellow and green cell production
755
00:39:08,917 --> 00:39:10,375
with a series
of regular injections.
756
00:39:10,458 --> 00:39:14,083
Now, those who receive
the injections, over time
757
00:39:14,167 --> 00:39:15,500
will produce stronger cells
758
00:39:15,583 --> 00:39:18,417
that are capable of
withstanding the disease.
759
00:39:18,500 --> 00:39:20,125
All my data shows
it should work.
760
00:39:20,208 --> 00:39:23,542
Should?
You haven't tested it yet?
761
00:39:23,625 --> 00:39:25,583
No.
762
00:39:25,667 --> 00:39:27,667
There wasn't time.
763
00:39:27,750 --> 00:39:29,667
I've prepared enough
for 500 doses to start
764
00:39:29,750 --> 00:39:31,667
but we will have to hurry.
765
00:39:43,458 --> 00:39:45,875
- Any reply to our message yet?
- No, sir.
766
00:39:47,792 --> 00:39:49,375
Open it up.
767
00:39:54,083 --> 00:39:57,125
[dramatic music]
768
00:40:25,083 --> 00:40:28,125
[music continues]
769
00:40:35,167 --> 00:40:38,917
Lennier, is there anyone?
Anyone at all?
770
00:40:42,333 --> 00:40:45,208
No. No one.
771
00:40:55,667 --> 00:40:56,875
John.
772
00:40:58,708 --> 00:41:00,667
[sobbing]
John.
773
00:41:00,750 --> 00:41:02,208
Shh.
774
00:41:08,417 --> 00:41:11,125
[instrumental music]
775
00:41:14,792 --> 00:41:17,375
You are to be congratulated
for finding a way
776
00:41:17,458 --> 00:41:19,875
to stop the plague
from spreading further.
777
00:41:19,958 --> 00:41:22,000
Well, any thanks
is more properly directed
778
00:41:22,083 --> 00:41:24,042
to Dr. Franklin.
779
00:41:24,125 --> 00:41:27,583
We dodged the bullet this time.
780
00:41:27,667 --> 00:41:30,542
- What happens next time?
- What happens?
781
00:41:32,167 --> 00:41:34,667
What happens is that we honor
the memory of those
782
00:41:34,750 --> 00:41:37,125
who are no longer with us
783
00:41:37,208 --> 00:41:40,083
by using what we have learned
to save others.
784
00:41:40,167 --> 00:41:44,583
To exercise faith
and patience and charity.
785
00:41:44,667 --> 00:41:47,583
To reach out to those
who are afraid.
786
00:41:47,667 --> 00:41:52,042
If we can do that, then their
passing will have had meaning
787
00:41:52,125 --> 00:41:53,958
and we will grow from it.
788
00:41:54,042 --> 00:41:55,167
Yeah, maybe.
789
00:41:57,208 --> 00:41:58,375
I hope so.
790
00:41:59,750 --> 00:42:02,417
Medical ships dispatched
to the Markab Homeworld
791
00:42:02,500 --> 00:42:04,125
have confirmed the death toll.
792
00:42:04,208 --> 00:42:06,292
The entire planetary population
793
00:42:06,375 --> 00:42:08,625
has been wiped out
by the plague.
794
00:42:08,708 --> 00:42:10,000
Over two billion dead
795
00:42:10,083 --> 00:42:12,042
in addition to another
two or three million
796
00:42:12,125 --> 00:42:14,250
on other colonies and outposts.
797
00:42:14,333 --> 00:42:16,375
Although it is expected
that some Markabs
798
00:42:16,458 --> 00:42:19,083
may have survived
on isolated colonies
799
00:42:19,167 --> 00:42:20,708
for all intents and purposes
800
00:42:20,792 --> 00:42:24,000
the Markab civilization
has been destroyed.
801
00:42:24,083 --> 00:42:26,917
'We've also received reports
of widespread destruction'
802
00:42:27,000 --> 00:42:29,458
'from fires tearing
through the dead cities.'
803
00:42:29,542 --> 00:42:33,250
Hey, what do you call
two billion dead Markabs?
804
00:42:34,875 --> 00:42:36,625
Planetary redecorating.
805
00:42:36,708 --> 00:42:38,458
[giggling]
806
00:42:38,542 --> 00:42:41,500
News.
News gives me the creeps.
807
00:42:41,583 --> 00:42:42,917
You know, I heard
it was the Vorlons
808
00:42:43,000 --> 00:42:44,417
that poisoned that place.
809
00:42:44,500 --> 00:42:46,083
'You know how they are.'
810
00:42:47,292 --> 00:42:48,958
Nothing changes.
811
00:42:51,917 --> 00:42:55,000
[instrumental music]
812
00:43:05,917 --> 00:43:08,333
[theme music]
57221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.