All language subtitles for Babylon 5 2x18.Confessions.and.Lamentations

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:05,833 [instrumental music] 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,500 [indistinct radio chatter] 3 00:00:13,750 --> 00:00:15,042 There you go. 4 00:00:15,125 --> 00:00:16,917 - Captain, you got a minute? - Sure, what's up? 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,292 We've got a Markab transport almost ten hours overdue. 6 00:00:19,375 --> 00:00:21,333 'I've been trying to raise her but she's not responding.' 7 00:00:21,417 --> 00:00:22,917 So, I'd like to send a flight of Starfuries 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,125 out to her last known position, see if there's a problem. 9 00:00:25,208 --> 00:00:26,750 Better to be sure, I agree. 10 00:00:26,833 --> 00:00:28,250 Good, I'll send out Zeta Squadron 11 00:00:28,333 --> 00:00:30,250 as soon as Lieutenant Keffer gets back. 12 00:00:30,333 --> 00:00:32,208 I thought Zeta Squadron was on break. 13 00:00:32,292 --> 00:00:34,667 It is, but some time ago Keffer saw 14 00:00:34,750 --> 00:00:36,917 or thought he saw something in hyperspace. 15 00:00:37,000 --> 00:00:39,583 'A ship of some kind. Unknown configuration.' 16 00:00:39,667 --> 00:00:42,542 'So he's been spending some of his free time looking for it.' 17 00:00:44,875 --> 00:00:47,000 Tell Lieutenant Keffer to return to base. 18 00:00:47,083 --> 00:00:49,958 I want all freelance expeditions curbed from now on. 19 00:00:50,042 --> 00:00:53,125 His fighter is to be recharged and ready to go within the hour. 20 00:00:53,208 --> 00:00:54,792 Yes, sir. 21 00:00:57,875 --> 00:01:01,167 You could have just accepted my death certificate 22 00:01:01,250 --> 00:01:03,583 and saved yourself the trip. 23 00:01:03,667 --> 00:01:06,167 It's station policy, all deaths have to be verified 24 00:01:06,250 --> 00:01:07,667 by station personnel 25 00:01:07,750 --> 00:01:10,542 even in cases of death by natural causes. 26 00:01:11,958 --> 00:01:15,792 No contusions or abrasions. No sign of trauma. 27 00:01:15,875 --> 00:01:18,875 He had been ill for some time. 28 00:01:18,958 --> 00:01:22,875 His family is quite content with my diagnosis. 29 00:01:22,958 --> 00:01:24,250 One might only wish that you would 30 00:01:24,333 --> 00:01:26,250 extend me the same courtesy. 31 00:01:26,333 --> 00:01:30,542 We do have jurisdiction over our own kind, you know. 32 00:01:30,625 --> 00:01:33,875 Yes, as you have reminded me three times already. 33 00:01:33,958 --> 00:01:36,292 Look, Lazarenn, this is not about courtesy 34 00:01:36,375 --> 00:01:37,708 it's not about respect. 35 00:01:37,792 --> 00:01:39,833 N-nobody knows Markab biology better than you. 36 00:01:39,917 --> 00:01:43,833 A compliment? Ha-ha. I think I may faint. 37 00:01:43,917 --> 00:01:47,208 Nevertheless, this is the fourth dead Markab in three days. 38 00:01:47,292 --> 00:01:48,792 All by natural causes. 39 00:01:48,875 --> 00:01:51,125 Now, statistically, this is way out of proportion. 40 00:01:51,208 --> 00:01:53,583 Stephen, surely you're not suggesting foul play. 41 00:01:53,667 --> 00:01:57,208 I'm not suggesting anything. I just want more information. 42 00:01:57,292 --> 00:01:59,000 'Pending any other findings, I'll formally' 43 00:01:59,083 --> 00:02:00,667 'accept your certificate of death.' 44 00:02:00,750 --> 00:02:02,667 However, I do reserve the right to run a few tests 45 00:02:02,750 --> 00:02:04,833 just to be sure. 46 00:02:04,917 --> 00:02:07,208 I'm gonna go wash up, then arrange for the deceased 47 00:02:07,292 --> 00:02:10,958 to be transferred to Medlab for a routine autopsy. 48 00:02:11,042 --> 00:02:14,208 Something here doesn't add up, and unlike Mr. Garibaldi 49 00:02:14,292 --> 00:02:16,083 I don't like mysteries. 50 00:02:16,167 --> 00:02:18,958 [intense music] 51 00:02:31,500 --> 00:02:36,667 (male narrator) The Babylon Project was our last, best hope for peace. 52 00:02:36,750 --> 00:02:39,625 A self-contained world, five miles long 53 00:02:39,708 --> 00:02:42,167 located in neutral territory. 54 00:02:45,417 --> 00:02:47,542 A place of commerce and diplomacy 55 00:02:47,625 --> 00:02:51,375 for a quarter of a million humans and aliens. 56 00:02:51,458 --> 00:02:54,292 A shining beacon in space 57 00:02:54,375 --> 00:02:56,625 all alone in the night. 58 00:02:56,708 --> 00:03:00,083 It was the dawn of the Third Age of mankind. 59 00:03:00,167 --> 00:03:04,500 The year the Great War came upon us all. 60 00:03:04,583 --> 00:03:08,375 This is the story of the last of the Babylon stations. 61 00:03:08,458 --> 00:03:10,667 The year is 2259. 62 00:03:10,750 --> 00:03:14,000 The name of the place is Babylon 5. 63 00:03:14,083 --> 00:03:17,125 [theme music] 64 00:03:47,333 --> 00:03:50,375 [music continues] 65 00:04:01,208 --> 00:04:02,583 There may not be a problem. 66 00:04:02,667 --> 00:04:04,125 But we'd like you to check it out just in case. 67 00:04:04,208 --> 00:04:05,292 What was her last position? 68 00:04:05,375 --> 00:04:08,167 Sector 23, grid 230, by 9 by 40. 69 00:04:08,250 --> 00:04:09,708 - Cargo? - Nothing major. 70 00:04:09,792 --> 00:04:11,500 As far as we know. 71 00:04:11,583 --> 00:04:13,167 The Kar'ti is a civilian transport. 72 00:04:13,250 --> 00:04:15,458 It left the Markab Homeworld nine days ago. 73 00:04:15,542 --> 00:04:17,333 I've linked her homing beacon on to your scanners 74 00:04:17,417 --> 00:04:20,458 so you shouldn't have a hard time finding her, good hunting. 75 00:04:23,000 --> 00:04:24,292 Uh, lieutenant? 76 00:04:25,917 --> 00:04:27,083 Just one more thing. 77 00:04:27,167 --> 00:04:28,542 The captain wants a moratorium 78 00:04:28,625 --> 00:04:30,333 on your little expeditions into hyperspace. 79 00:04:30,417 --> 00:04:31,917 Come on, commander. It's on my own time. 80 00:04:32,000 --> 00:04:33,542 That's not the issue. 81 00:04:33,625 --> 00:04:35,625 Things are getting a little nuts around here right now. 82 00:04:35,708 --> 00:04:37,167 You should know that better than anyone else. 83 00:04:37,250 --> 00:04:39,000 - There's something out there. - Yes. There is. 84 00:04:39,083 --> 00:04:40,792 There's something out here. There's also something in here. 85 00:04:40,875 --> 00:04:42,958 The something in here is me giving you a direct order. 86 00:04:43,042 --> 00:04:44,333 If there's some part of that sentence 87 00:04:44,417 --> 00:04:45,833 that you don't understand, lieutenant 88 00:04:45,917 --> 00:04:47,167 I'll be happy to explain it 89 00:04:47,250 --> 00:04:48,292 to you over the next four months. 90 00:04:48,375 --> 00:04:49,458 We'll be watching Zeta Squadron 91 00:04:49,542 --> 00:04:51,042 go on missions without you. 92 00:04:51,125 --> 00:04:54,333 Understood. We'll be back in a few hours. 93 00:05:00,542 --> 00:05:04,167 Well, I have to say, it looks great. 94 00:05:04,250 --> 00:05:06,958 Thank you, after you treated me to human-style food 95 00:05:07,042 --> 00:05:09,542 it seemed only fair to return the favor. 96 00:05:09,625 --> 00:05:13,375 Lennier spent the last two days preparing the meal. 97 00:05:13,458 --> 00:05:14,542 Two days? 98 00:05:14,625 --> 00:05:17,417 For a meal with such an honored guest 99 00:05:17,500 --> 00:05:19,208 there are rituals and traditions. 100 00:05:19,292 --> 00:05:21,125 The food must be sanctified during 101 00:05:21,208 --> 00:05:23,500 each of the fifteen stages of cooking. 102 00:05:23,583 --> 00:05:26,250 For instance, the spices must be blessed 103 00:05:26,333 --> 00:05:29,042 and a specific prayer spoken when they are used. 104 00:05:29,125 --> 00:05:31,042 Each spice can only be used once 105 00:05:31,125 --> 00:05:33,542 of course, and in the correct order. 106 00:05:33,625 --> 00:05:36,375 If an error is made, the entire meal must be abandoned 107 00:05:36,458 --> 00:05:39,167 and we must begin again from scratch. 108 00:05:39,250 --> 00:05:40,500 So when do you sleep? 109 00:05:40,583 --> 00:05:42,917 One does not sleep during the cooking. 110 00:05:43,000 --> 00:05:44,417 It could lead to error. 111 00:05:44,500 --> 00:05:47,583 So for two days, Lennier has not slept. 112 00:05:47,667 --> 00:05:49,125 'In order to remain pure' 113 00:05:49,208 --> 00:05:52,708 he has taken only water and bread. 114 00:05:52,792 --> 00:05:56,417 Well, I, uh, I mean, it smells great. 115 00:05:56,500 --> 00:05:58,250 And, uh, I haven't eaten all day 116 00:05:58,333 --> 00:06:00,333 so I'm really looking forward to this. 117 00:06:00,417 --> 00:06:02,458 Oh, I.. 118 00:06:02,542 --> 00:06:04,250 What? What's wrong? 119 00:06:04,333 --> 00:06:06,583 As there are rituals to follow in preparing 120 00:06:06,667 --> 00:06:08,625 a meal of this nature, there are other rituals 121 00:06:08,708 --> 00:06:10,875 we must observe in eating the meal. 122 00:06:10,958 --> 00:06:13,250 Otherwise, the food is no longer sanctified 123 00:06:13,333 --> 00:06:17,625 and, um, Lennier must begin all over again. 124 00:06:17,708 --> 00:06:19,417 [chuckles] 125 00:06:19,500 --> 00:06:22,625 Well, we certainly wouldn't want that, would we? 126 00:06:22,708 --> 00:06:25,458 Um, what do I do? 127 00:06:25,542 --> 00:06:29,792 You hand me your bowl and I hand you mine 128 00:06:29,875 --> 00:06:31,542 'in a gesture of welcoming.' 129 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 Yes. 130 00:06:34,625 --> 00:06:37,625 And-and then, we offer a portion of our meal 131 00:06:37,708 --> 00:06:39,667 to the one who prepared it 132 00:06:39,750 --> 00:06:42,625 'as a gesture of thankfulness.' 133 00:06:43,292 --> 00:06:44,375 Yeah. 134 00:06:46,708 --> 00:06:48,000 Well, that's.. 135 00:06:49,458 --> 00:06:51,917 (Delenn) 'It is then tradition for the guest' 136 00:06:52,000 --> 00:06:53,958 to set aside one piece of flarn 137 00:06:54,042 --> 00:06:55,875 in the memory of Valen 138 00:06:55,958 --> 00:06:58,500 in the place that is set aside for his return. 139 00:07:00,958 --> 00:07:04,000 Uh, and the flarn would be.. 140 00:07:04,083 --> 00:07:06,833 - The green. - Oh. 141 00:07:06,917 --> 00:07:08,958 - Yes. Yes. - Yeah. 142 00:07:15,417 --> 00:07:18,167 - Well? - We may eat now. 143 00:07:18,250 --> 00:07:20,167 Good. 144 00:07:20,250 --> 00:07:21,500 With the right hand. 145 00:07:36,500 --> 00:07:38,750 Hmm. 146 00:07:38,833 --> 00:07:42,417 We must now wait for a few moments before eating again. 147 00:07:42,500 --> 00:07:45,417 In between, we meditate upon food. 148 00:07:46,792 --> 00:07:48,042 [inhales] 149 00:07:48,125 --> 00:07:49,750 [exhales] 150 00:07:51,625 --> 00:07:53,083 [inhales] 151 00:07:53,167 --> 00:07:54,375 [exhales] 152 00:07:56,000 --> 00:07:57,167 [inhales] 153 00:08:09,083 --> 00:08:10,208 (male #1) 'There she is.' 154 00:08:12,375 --> 00:08:16,208 This is Starfury Squadron to Kar'ti, do you receive? 155 00:08:16,292 --> 00:08:18,208 Kar'ti, I repeat, this is Zeta Squadron 156 00:08:18,292 --> 00:08:21,583 dispatched from Babylon 5 to investigate your situation. 157 00:08:21,667 --> 00:08:23,500 Do you require assistance? 158 00:08:26,000 --> 00:08:27,375 I'm going in for a closer look. 159 00:08:27,458 --> 00:08:29,167 Hang back till I've checked her out. 160 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 (male #2) 'Roger, Zeta One.' 161 00:08:31,458 --> 00:08:33,667 Computer, are we close enough for a more detailed scan 162 00:08:33,750 --> 00:08:34,667 of the Kar'ti? 163 00:08:34,750 --> 00:08:36,083 [automated] 'Confirmed.' 164 00:08:36,167 --> 00:08:37,750 How many are aboard? 165 00:08:37,833 --> 00:08:39,458 'Registering no life signs' 166 00:08:39,542 --> 00:08:42,083 'aboard the target vessel.' 167 00:08:42,167 --> 00:08:43,417 Check again, there are supposed to be 168 00:08:43,500 --> 00:08:46,208 over 200 Markabs on board that thing. 169 00:08:46,292 --> 00:08:50,750 'Confirmed. Detecting 200 life forms.' 170 00:08:50,833 --> 00:08:52,750 But you said.. 171 00:08:52,833 --> 00:08:54,458 Life forms. 172 00:08:55,667 --> 00:08:57,750 But not life signs. 173 00:08:57,833 --> 00:09:00,042 'All 203 of them, they're all dead?' 174 00:09:00,125 --> 00:09:01,417 [automated] 'Confirmed.' 175 00:09:20,292 --> 00:09:22,125 Medlab 2, this is Dr. Franklin. 176 00:09:22,208 --> 00:09:23,792 Have the bodies of those three dead Markabs 177 00:09:23,875 --> 00:09:25,708 been sent back to their Homeworld yet? 178 00:09:25,792 --> 00:09:28,792 (male #3) 'No, doctor, we just finished processing the paperwork.' 179 00:09:28,875 --> 00:09:31,167 Good. Get them up here to Medlab 1, stat. 180 00:09:31,250 --> 00:09:32,708 'Is there a problem?' 181 00:09:33,958 --> 00:09:35,500 I don't know. 182 00:09:36,833 --> 00:09:38,000 Maybe. 183 00:09:44,417 --> 00:09:46,542 (male #1) Zeta One to Babylon Control. 184 00:09:46,625 --> 00:09:48,500 (female #1) 'This is Babylon Control, go ahead, Zeta One.' 185 00:09:48,583 --> 00:09:50,333 We're bringing the transport in for inspection. 186 00:09:50,417 --> 00:09:52,417 Recommend full medical team. 187 00:09:52,500 --> 00:09:54,417 'And you better let the captain know.' 188 00:09:54,500 --> 00:09:56,417 'I've got an ugly feeling about this.' 189 00:09:59,250 --> 00:10:01,125 [snoring] 190 00:10:01,208 --> 00:10:03,000 Captain? 191 00:10:04,708 --> 00:10:06,917 Captain Sheridan. 192 00:10:07,000 --> 00:10:09,375 In the memory of the Nine and the One.. 193 00:10:10,208 --> 00:10:11,250 Uh.. 194 00:10:14,250 --> 00:10:16,333 - What? - You were.. 195 00:10:17,625 --> 00:10:18,833 You were asleep. 196 00:10:18,917 --> 00:10:21,208 No. No, I wasn't. 197 00:10:21,292 --> 00:10:24,083 I, I-I-I was meditating. 198 00:10:24,167 --> 00:10:27,125 The sound you were making is part of human meditation? 199 00:10:28,292 --> 00:10:30,375 [chuckles] I don't snore. 200 00:10:32,875 --> 00:10:34,042 Sheridan, go. 201 00:10:34,125 --> 00:10:36,292 We've got a problem in Bay 14, captain. 202 00:10:36,375 --> 00:10:37,625 I think you better get over there. 203 00:10:37,708 --> 00:10:39,375 Will do. 204 00:10:39,458 --> 00:10:42,708 - I'm sorry. - It's alright. 205 00:10:42,792 --> 00:10:45,083 The ritual of the meal was concluded some moments 206 00:10:45,167 --> 00:10:48,625 before you began, uh, meditating. 207 00:10:48,708 --> 00:10:51,583 Oh. Well, uh, thank you 208 00:10:51,667 --> 00:10:53,583 once again for your invitation. 209 00:10:53,667 --> 00:10:55,833 We must do it again. 210 00:10:55,917 --> 00:10:57,458 Yes. Of-of course. 211 00:10:58,875 --> 00:11:01,125 Yeah. Hmm. 212 00:11:01,208 --> 00:11:02,292 Bye. 213 00:11:05,000 --> 00:11:07,875 [speaking in foreign language] 214 00:11:11,542 --> 00:11:13,125 [sighs] 215 00:11:13,208 --> 00:11:15,833 [indistinct chatter] 216 00:11:15,917 --> 00:11:17,292 What's the problem? 217 00:11:17,375 --> 00:11:21,000 The ship you have commandeered is Markab property. 218 00:11:21,083 --> 00:11:23,792 I cannot allow your people inside. 219 00:11:23,875 --> 00:11:27,625 Oh. Well, this ship was found floating dead in space. 220 00:11:27,708 --> 00:11:30,000 - Now we have to have-- - We have a right to privacy. 221 00:11:30,083 --> 00:11:33,083 You mean, the right to hide the truth. 222 00:11:33,167 --> 00:11:35,375 What the hell did you think you were doing? 223 00:11:35,458 --> 00:11:37,458 - Doctor-- - I need some privacy here. 224 00:11:37,542 --> 00:11:39,417 Dr. Franklin. Stephen. 225 00:11:39,500 --> 00:11:40,917 You don't want us to board that ship 226 00:11:41,000 --> 00:11:43,583 because you suspect the same thing that I do. 227 00:11:43,667 --> 00:11:44,833 Which is? 228 00:11:44,917 --> 00:11:45,917 (Franklin) 'We've had four dead Markab' 229 00:11:46,000 --> 00:11:47,500 'in the past three days.' 230 00:11:47,583 --> 00:11:50,958 Dr. Lazarenn has certified them all death by natural causes. 231 00:11:51,042 --> 00:11:52,917 Nothing jumped out about them in a cursory autopsy 232 00:11:53,000 --> 00:11:54,208 so I let it go. 233 00:11:54,292 --> 00:11:55,875 But I just finished a more detailed 234 00:11:55,958 --> 00:11:58,125 examination of the bodies. 235 00:11:58,208 --> 00:11:59,333 They were all killed by some kind of 236 00:11:59,417 --> 00:12:00,708 plague or infectious disease 237 00:12:00,792 --> 00:12:02,375 that was brought onto the station by your people. 238 00:12:02,458 --> 00:12:05,083 'Now, I want to know how terminal and how contagious.' 239 00:12:06,542 --> 00:12:08,667 It is 100 percent terminal. 240 00:12:10,708 --> 00:12:13,958 And 100 percent contagious. 241 00:12:19,625 --> 00:12:22,542 [intense music] 242 00:12:34,417 --> 00:12:36,542 (Franklin) 'Damn it, Lazarenn, what were you thinking?' 243 00:12:36,625 --> 00:12:39,000 Did you really think that you could keep this a secret? 244 00:12:39,083 --> 00:12:40,792 Well, then, why didn't you say something? 245 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 This plague is spreading to your people like wild fire. 246 00:12:43,167 --> 00:12:45,417 It is not something we talk about. 247 00:12:45,500 --> 00:12:46,667 What? 248 00:12:48,458 --> 00:12:49,875 [door closes] 249 00:12:52,583 --> 00:12:55,500 The disease only appeared once before. 250 00:12:55,583 --> 00:12:57,042 Centuries ago. 251 00:12:57,125 --> 00:13:00,542 'On a small island on our world, noted for certain excesses.' 252 00:13:00,625 --> 00:13:03,042 'When it was struck down, the rest of my people believed' 253 00:13:03,125 --> 00:13:07,000 it was a punishment by the Gods for their lack of morality. 254 00:13:07,083 --> 00:13:08,375 They even named the disease 255 00:13:08,458 --> 00:13:11,833 after the island devastated by it...Drafa. 256 00:13:11,917 --> 00:13:13,375 Why didn't it spread? 257 00:13:13,458 --> 00:13:16,583 They were isolated by weather for nearly a year. 258 00:13:16,667 --> 00:13:18,792 And by the time anybody got out to the island 259 00:13:18,875 --> 00:13:20,500 the disease had wiped out the population. 260 00:13:20,583 --> 00:13:24,500 'There was no one left alive to spread it to the new arrivals' 261 00:13:24,583 --> 00:13:28,042 and we assumed that the disease 262 00:13:28,125 --> 00:13:29,875 dead-ended at that point. 263 00:13:29,958 --> 00:13:31,500 Lazarenn, you are a doctor. 264 00:13:31,583 --> 00:13:34,083 You know as well as I do that diseases they can go dormant 265 00:13:34,167 --> 00:13:35,583 for years or centuries. 266 00:13:35,667 --> 00:13:38,125 They can mutate, they can come back at you out of nowhere. 267 00:13:38,208 --> 00:13:41,042 Now, why weren't preparations made? 268 00:13:41,125 --> 00:13:44,625 Over time, it became more than just a disease. It became.. 269 00:13:44,708 --> 00:13:45,708 I don't know, a legend. 270 00:13:45,792 --> 00:13:47,250 A, a specter 271 00:13:47,333 --> 00:13:49,292 used to frighten children into behaving 272 00:13:49,375 --> 00:13:54,292 "Be good, or the dark angel will bring you the curse of Drafa." 273 00:13:54,375 --> 00:13:57,708 Only the immoral would ever be touched by it. 274 00:13:57,792 --> 00:13:59,083 Stephen.. 275 00:14:01,042 --> 00:14:05,667 ...the first new case of Drafa was detected nearly a year ago. 276 00:14:05,750 --> 00:14:07,583 'The family was so scandalized by it' 277 00:14:07,667 --> 00:14:09,417 they lied about what killed him. 278 00:14:09,500 --> 00:14:11,667 By then, several of them had become infected. 279 00:14:11,750 --> 00:14:14,208 Because they believed that they were moral 280 00:14:14,292 --> 00:14:16,625 they were sure they would not be touched. 281 00:14:16,708 --> 00:14:19,750 So they started to go out amongst the people. 282 00:14:19,833 --> 00:14:22,208 And the disease began to spread. 283 00:14:22,292 --> 00:14:25,417 'Each new infection was accompanied by silence and fear' 284 00:14:25,500 --> 00:14:27,750 and the assumption that they were immune. 285 00:14:27,833 --> 00:14:29,417 What about the ship? 286 00:14:29,500 --> 00:14:31,875 Rumors about the new outbreak of Drafa had gotten out 287 00:14:31,958 --> 00:14:33,708 and some of my people believed it was a judgment 288 00:14:33,792 --> 00:14:35,417 against our world and decided to get out 289 00:14:35,500 --> 00:14:36,875 before it was too late. 290 00:14:36,958 --> 00:14:39,250 They have escaped to all of our colonies 291 00:14:39,333 --> 00:14:42,125 carrying the disease everywhere, even here. 292 00:14:42,208 --> 00:14:43,708 Look, if you knew about this a year ago 293 00:14:43,792 --> 00:14:45,292 why didn't you come to me? 294 00:14:45,375 --> 00:14:48,250 Why, why did you try to block our examination of the ship? 295 00:14:48,333 --> 00:14:51,042 - We could have helped. - Because I was forbidden! 296 00:14:51,125 --> 00:14:53,917 Because we were ordered to remain silent. 297 00:14:54,000 --> 00:14:56,042 Our leaders were afraid the people would take the disease 298 00:14:56,125 --> 00:14:58,500 as a sign from the Gods that we had fallen from grace. 299 00:14:58,583 --> 00:15:00,958 They were afraid, they would be voted out 300 00:15:01,042 --> 00:15:02,333 for attacking the public good. 301 00:15:02,417 --> 00:15:03,917 They were afraid. 302 00:15:05,042 --> 00:15:07,875 They were afraid of everything. 303 00:15:07,958 --> 00:15:10,583 Some of us have been working to find a cure 304 00:15:10,667 --> 00:15:12,625 without enough money or resources. 305 00:15:12,708 --> 00:15:14,167 They don't even want to talk about it 306 00:15:14,250 --> 00:15:16,958 as if the very subject makes them dirty! 307 00:15:19,042 --> 00:15:21,417 Listen, in all the work you've done 308 00:15:21,500 --> 00:15:23,833 is there any indication as to whether or not 309 00:15:23,917 --> 00:15:27,667 the disease is infectious beyond your own species? 310 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 I don't know, Stephen. 311 00:15:30,833 --> 00:15:32,792 May the Gods forgive me. 312 00:15:34,167 --> 00:15:35,792 I do not know. 313 00:15:38,750 --> 00:15:41,833 [instrumental music] 314 00:16:07,292 --> 00:16:09,708 Papa, mama sent me to find you. 315 00:16:09,792 --> 00:16:13,125 You are very late for food, and she is very upset. 316 00:16:13,208 --> 00:16:15,875 She says for you to come home at once. 317 00:16:15,958 --> 00:16:17,458 Papa? 318 00:16:17,542 --> 00:16:19,000 Papa? Wake up. 319 00:16:19,083 --> 00:16:20,708 [gasps] Papa! 320 00:16:27,792 --> 00:16:30,250 (Franklin) 'The next 24 hours are absolutely critical' 321 00:16:30,333 --> 00:16:32,750 if we're going to control the spread of this disease. 322 00:16:32,833 --> 00:16:34,542 Dr. Lazarenn says the incubation period 323 00:16:34,625 --> 00:16:36,708 can last several weeks or just a few days. 324 00:16:36,792 --> 00:16:40,208 Until then, it's absolutely invisible. 325 00:16:40,292 --> 00:16:43,958 Once symptoms appear, the patient expires inside 24 hours. 326 00:16:44,042 --> 00:16:46,375 - And there's no cure? - No, not yet. 327 00:16:46,458 --> 00:16:49,458 Now, the problem is, between the time the disease shows up 328 00:16:49,542 --> 00:16:51,833 and termination, you've only got a few hours. 329 00:16:51,917 --> 00:16:54,000 And you can't work up a model of how a disease works 330 00:16:54,083 --> 00:16:55,792 if you can't follow it over time. 331 00:16:55,875 --> 00:16:58,583 Do you know how far this thing has spread? 332 00:16:58,667 --> 00:17:00,250 Until we know otherwise, we have to assume 333 00:17:00,333 --> 00:17:02,458 the entire Markab community has been infected. 334 00:17:02,542 --> 00:17:05,375 - What about everybody else? - That's the big question. 335 00:17:05,458 --> 00:17:07,833 Is the disease contagious outside their species? 336 00:17:07,917 --> 00:17:10,042 And if so, is it transmitted through air, touch 337 00:17:10,125 --> 00:17:11,875 bodily fluids or some other means? 338 00:17:11,958 --> 00:17:13,375 If it's physically transmitted 339 00:17:13,458 --> 00:17:15,292 we might have a chance at containment. 340 00:17:15,375 --> 00:17:19,292 'If it's airborne, given that all the air in here is recycled' 341 00:17:19,375 --> 00:17:21,750 'the entire station might be infected.' 342 00:17:29,208 --> 00:17:32,583 Well, doctor, it's your jurisdiction. 343 00:17:32,667 --> 00:17:34,042 What's the plan? 344 00:17:34,125 --> 00:17:35,625 I want every Markab on this station 345 00:17:35,708 --> 00:17:37,792 brought in for a complete physical examination. 346 00:17:37,875 --> 00:17:39,458 Whoa, whoa, doc, they'll scream bloody murder 347 00:17:39,542 --> 00:17:41,292 they'll say that we're implying they're immoral-- 348 00:17:41,375 --> 00:17:44,125 We have to know how far this thing has spread. 349 00:17:44,208 --> 00:17:46,125 And more importantly, we have to find someone 350 00:17:46,208 --> 00:17:48,375 who is infected before the disease becomes terminal 351 00:17:48,458 --> 00:17:50,250 so we can follow its progress. 352 00:17:50,333 --> 00:17:53,375 What kind of symptomology are we looking for? 353 00:17:53,458 --> 00:17:56,625 Chronic dizziness. Acute sore throat. Low blood pressure. 354 00:17:56,708 --> 00:17:58,375 Swelling of the lymph nodes and surface glands. 355 00:17:58,458 --> 00:17:59,750 It's all in my report. 356 00:17:59,833 --> 00:18:01,792 Now, once this disease comes out of dormancy 357 00:18:01,875 --> 00:18:03,625 it heads straight for the central nervous system 358 00:18:03,708 --> 00:18:05,625 where somehow it, it starts shutting down 359 00:18:05,708 --> 00:18:09,292 the neural pathways that control respiration and heartbeat. 360 00:18:09,375 --> 00:18:13,083 Then, inside 24 hours, paralysis and death. 361 00:18:15,083 --> 00:18:18,292 Commander Ivanova, I'm hereby issuing an executive order 362 00:18:18,375 --> 00:18:21,167 placing Babylon 5 under quarantine. 363 00:18:21,250 --> 00:18:24,083 Incoming ships will be diverted elsewhere. 364 00:18:24,167 --> 00:18:26,167 No ships will be allowed to leave 365 00:18:26,250 --> 00:18:28,417 until we determine just how far this disease 366 00:18:28,500 --> 00:18:29,750 is likely to spread. 367 00:18:29,833 --> 00:18:32,625 Are we gonna tell people why they can't leave? 368 00:18:32,708 --> 00:18:35,042 I don't think we have a choice. 369 00:18:35,125 --> 00:18:36,708 What about segregating the Markabs 370 00:18:36,792 --> 00:18:38,542 from the rest of the general population? 371 00:18:38,625 --> 00:18:40,750 No, no, no, no, if the disease is airborne 372 00:18:40,833 --> 00:18:42,542 then moving them into a different part of the station 373 00:18:42,625 --> 00:18:43,750 is not going to solve the problem. 374 00:18:43,833 --> 00:18:45,333 All the air is recycled. 375 00:18:45,417 --> 00:18:47,667 If it turns out that the disease is not transmissible 376 00:18:47,750 --> 00:18:50,000 to other species then confining them to one area 377 00:18:50,083 --> 00:18:51,750 will only speed-up the infection 378 00:18:51,833 --> 00:18:53,875 among the Markab community without good reason. 379 00:18:53,958 --> 00:18:55,625 On the other hand, when word gets out 380 00:18:55,708 --> 00:18:56,958 that we've got the next best thing 381 00:18:57,042 --> 00:18:58,333 to the Black Death roaming on the station 382 00:18:58,417 --> 00:18:59,958 it's gonna scare everybody. 383 00:19:00,042 --> 00:19:02,208 When people get scared they start looking for scapegoats. 384 00:19:02,292 --> 00:19:04,292 If we can keep the Markabs all together in one place 385 00:19:04,375 --> 00:19:06,042 my people can protect them. 386 00:19:06,125 --> 00:19:09,375 Because, trust me, this is gonna get real ugly, real fast. 387 00:19:09,458 --> 00:19:12,958 No, there are still too many variables, too many unknowns. 388 00:19:13,042 --> 00:19:16,750 I need answers, doctor, and as fast as you can get them to me. 389 00:19:16,833 --> 00:19:18,042 That's all. 390 00:19:20,292 --> 00:19:22,375 You better cancel all leaves for security personnel. 391 00:19:22,458 --> 00:19:23,625 I've got a hunch you're gonna need them. 392 00:19:23,708 --> 00:19:25,042 Yes, sir. 393 00:19:25,125 --> 00:19:26,667 (male announcer) Repeating our announcement 394 00:19:26,750 --> 00:19:29,500 no ship will be allowed to depart Babylon 5 395 00:19:29,583 --> 00:19:31,833 until further notice. 396 00:19:31,917 --> 00:19:33,417 Please address all questions 397 00:19:33,500 --> 00:19:36,917 to the appropriate station personnel. 398 00:19:37,000 --> 00:19:40,792 Please return to your quarters until the quarantine is lifted. 399 00:19:43,917 --> 00:19:47,042 It's just for some tests, that's all. This way, please. 400 00:19:50,833 --> 00:19:52,625 [indistinct chatter] 401 00:19:54,083 --> 00:19:55,250 [beeping] 402 00:19:56,958 --> 00:19:58,250 (female #2) 'Next.' 403 00:20:00,708 --> 00:20:02,375 [beeping] 404 00:20:07,042 --> 00:20:10,750 Alright, that'll do it. Thank you. 405 00:20:10,833 --> 00:20:12,417 Next, please. 406 00:20:21,083 --> 00:20:23,625 We've got another one. 407 00:20:23,708 --> 00:20:26,833 Captain Sheridan, this is an outrage. 408 00:20:26,917 --> 00:20:29,750 I will not have my people treated in this fashion. 409 00:20:29,833 --> 00:20:31,958 - Poked, prodded, accused-- - Ambassador Fashar-- 410 00:20:32,042 --> 00:20:35,167 You are spreading hysteria and fear about my people 411 00:20:35,250 --> 00:20:37,042 that is totally unwarranted. 412 00:20:37,125 --> 00:20:39,083 On top of that, you're disgracing 413 00:20:39,167 --> 00:20:41,458 good and decent people by implying 414 00:20:41,542 --> 00:20:43,292 they're unclean, immoral-- 415 00:20:43,375 --> 00:20:44,833 No one said anything of the kind. 416 00:20:44,917 --> 00:20:46,958 (Fashar) 'That is the absolute implication.' 417 00:20:47,042 --> 00:20:49,958 How do I know this isn't a conspiracy 418 00:20:50,042 --> 00:20:53,167 on the part of your world to destroy my people? 419 00:20:53,250 --> 00:20:55,833 'For all I know, this disease was planted' 420 00:20:55,917 --> 00:20:57,708 in our drinking water, our food. 421 00:20:57,792 --> 00:21:00,250 None of this happened until we began coming here. 422 00:21:00,333 --> 00:21:02,750 Perhaps, it is your own immorality 423 00:21:02,833 --> 00:21:05,042 that has contaminated us. 424 00:21:05,125 --> 00:21:09,833 So we will fix this by removing ourselves from your immorality. 425 00:21:09,917 --> 00:21:11,750 - Captain. - Just a minute, doctor. 426 00:21:11,833 --> 00:21:14,625 - This can't wait. - You can't leave the station. 427 00:21:14,708 --> 00:21:17,125 We are gathering together in an isolation zone 428 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 'away from others, away from outsiders.' 429 00:21:19,708 --> 00:21:22,375 We will stay, and pray, and repent. 430 00:21:22,458 --> 00:21:25,708 And when we come out, we alone will survive. 431 00:21:25,792 --> 00:21:28,125 If you do that, you'll just end up spreading the disease 432 00:21:28,208 --> 00:21:29,958 among your own people that much faster. 433 00:21:30,042 --> 00:21:34,000 I refuse to listen to this. You have been warned. 434 00:21:34,083 --> 00:21:36,208 Stay away from us. 435 00:21:38,333 --> 00:21:39,542 (Garibaldi) 'Well, looks like they just made the decision' 436 00:21:39,625 --> 00:21:40,958 about quarantine for you. 437 00:21:41,042 --> 00:21:42,583 Yeah, for all the wrong reasons. What is it, doctor? 438 00:21:42,667 --> 00:21:45,292 You better get down to Brown 17, captain. You too, Garibaldi. 439 00:21:45,375 --> 00:21:46,542 What's up? 440 00:21:46,625 --> 00:21:48,833 First, our tests confirm the disease is airborne. 441 00:21:48,917 --> 00:21:51,042 We have to assume it's all over the station. 442 00:21:51,125 --> 00:21:54,250 Second, I found a dead Pak'ma'ra. No signs of violence. 443 00:21:54,333 --> 00:21:55,583 Is it the plague? 444 00:21:55,667 --> 00:21:57,708 Won't know until we do an autopsy. 445 00:21:57,792 --> 00:21:59,708 But I wanted to warn you 446 00:21:59,792 --> 00:22:02,542 the disease may be spreading into the general population. 447 00:22:06,000 --> 00:22:08,250 Yes. Yes, inside. Hurry. 448 00:22:08,333 --> 00:22:11,125 It's for the best, trust me. 449 00:22:11,208 --> 00:22:13,292 We are the pure. 450 00:22:13,375 --> 00:22:16,917 If we believe, then the Dark Angel of Drafa 451 00:22:17,000 --> 00:22:18,917 will pass over us. 452 00:22:19,000 --> 00:22:21,750 'Hurry, inside now. Everyone inside!' 453 00:22:21,833 --> 00:22:23,875 [indistinct chatter] 454 00:22:35,042 --> 00:22:36,542 (Franklin) 'We need to start a full autopsy' 455 00:22:36,625 --> 00:22:38,917 before the body goes further into rigor mortis. 456 00:22:39,000 --> 00:22:40,750 We're instituting full biohazard routines 457 00:22:40,833 --> 00:22:43,792 but I'll still need you to go in and.. 458 00:22:43,875 --> 00:22:45,542 What? What is it? 459 00:22:52,042 --> 00:22:53,542 Alright, fine. 460 00:22:53,625 --> 00:22:55,542 I'll go in, you stay out here and monitor the readouts. 461 00:22:55,625 --> 00:22:56,792 (Lazarenn) 'I have a better idea.' 462 00:22:58,583 --> 00:23:00,292 I have the most experience with the disease. 463 00:23:00,375 --> 00:23:04,125 I will go into the Isolab and perform the autopsy. 464 00:23:04,208 --> 00:23:05,333 Doctor Lazarenn, if you-- 465 00:23:05,417 --> 00:23:07,000 'And once finished' 466 00:23:07,083 --> 00:23:08,875 I will stay inside. 467 00:23:10,417 --> 00:23:12,125 The Isolab is hermetically sealed. 468 00:23:12,208 --> 00:23:15,542 If I am contaminated it will not get through the air lock. 469 00:23:17,667 --> 00:23:20,500 It will give me a chance to do some good, Stephen. 470 00:23:22,250 --> 00:23:23,833 Give me that much. 471 00:23:32,875 --> 00:23:34,250 [door opens] 472 00:23:42,125 --> 00:23:43,667 Alright. 473 00:23:43,750 --> 00:23:46,667 Let's get to work, shall we? 474 00:23:46,750 --> 00:23:48,500 (Ivanova) 'And we've had three more incidents of violence' 475 00:23:48,583 --> 00:23:50,292 'against Markabs in the past two hours.' 476 00:23:50,375 --> 00:23:52,250 'It's getting ugly out there, captain.' 477 00:23:52,333 --> 00:23:53,792 Some of the more extreme human and alien groups 478 00:23:53,875 --> 00:23:55,917 say that they've found a solution to the problem. 479 00:23:56,000 --> 00:23:58,583 Wipe out the Markabs, you wipe out the problem. 480 00:23:58,667 --> 00:24:01,000 Seems we've heard that before. 481 00:24:01,083 --> 00:24:02,708 How's their quarantine going? 482 00:24:02,792 --> 00:24:04,333 Four thousand out of the estimated 483 00:24:04,417 --> 00:24:05,667 five thousand resident Markabs 484 00:24:05,750 --> 00:24:07,583 have entered the isolation zone. 485 00:24:07,667 --> 00:24:09,208 'The rest of them either haven't been found yet' 486 00:24:09,292 --> 00:24:10,542 'or they're hiding, afraid to take the trip' 487 00:24:10,625 --> 00:24:11,875 which of course puts them in danger 488 00:24:11,958 --> 00:24:13,417 if they're found by the others. 489 00:24:13,500 --> 00:24:15,542 Hmm. Tell Garibaldi to take some of his people 490 00:24:15,625 --> 00:24:17,833 off the search teams and put them on patrol. 491 00:24:17,917 --> 00:24:20,250 Any violence is to be stopped immediately. 492 00:24:20,333 --> 00:24:22,542 Will do. Try to get some sleep, captain. 493 00:24:22,625 --> 00:24:24,833 I'll take first watch and have someone wake you in four hours. 494 00:24:24,917 --> 00:24:26,375 - Hmm. - C & C out. 495 00:24:27,708 --> 00:24:29,333 [doorbell beeps] 496 00:24:29,417 --> 00:24:30,958 (John) 'Yeah, come in.' 497 00:24:32,417 --> 00:24:35,250 Captain, I'm sorry to disturb you at this time. 498 00:24:35,333 --> 00:24:38,125 No, no, no. No, no. It's-it's alright. 499 00:24:38,208 --> 00:24:41,167 I doubt I'd be able to sleep anyway. 500 00:24:41,250 --> 00:24:42,542 Yeah, what can I do for you? 501 00:24:42,625 --> 00:24:44,125 I have been monitoring the situation 502 00:24:44,208 --> 00:24:46,625 and, uh, I would like to make a request. 503 00:24:48,167 --> 00:24:50,208 Ambassador, we can't let anyone off this station-- 504 00:24:50,292 --> 00:24:53,875 I would like to be allowed into the isolation zone. 505 00:24:53,958 --> 00:24:55,958 I've spoken with Ambassador Fashar 506 00:24:56,042 --> 00:24:58,625 and he's willing to allow us entry. 507 00:24:58,708 --> 00:24:59,792 Why? 508 00:25:01,458 --> 00:25:03,292 They're in pain. 509 00:25:03,375 --> 00:25:06,250 Frightened. Dying. 510 00:25:06,333 --> 00:25:08,250 Minbari are taught that at such a time 511 00:25:08,333 --> 00:25:10,417 the afflicted should be ministered to, comforted. 512 00:25:10,500 --> 00:25:12,083 They're not your own people, Delenn. 513 00:25:12,167 --> 00:25:14,375 I didn't know that similarity was required 514 00:25:14,458 --> 00:25:16,958 for the exercise of compassion. 515 00:25:17,042 --> 00:25:18,792 They are afraid. 516 00:25:18,875 --> 00:25:20,750 We wish to do what little we can. 517 00:25:22,000 --> 00:25:23,125 We? 518 00:25:23,208 --> 00:25:24,917 Lennier has asked to accompany me. 519 00:25:25,000 --> 00:25:28,042 - Delenn, I cannot allow this-- - I understand the risk. 520 00:25:28,125 --> 00:25:29,625 Captain. 521 00:25:29,708 --> 00:25:32,250 If the disease is limited only to the Markab 522 00:25:32,333 --> 00:25:33,958 we should do all we can. 523 00:25:34,042 --> 00:25:37,208 But if it's not, then we must give comfort 524 00:25:37,292 --> 00:25:40,042 because very soon, we will require it ourselves. 525 00:25:40,125 --> 00:25:44,792 You will be exposing yourself to massive contamination. 526 00:25:44,875 --> 00:25:47,792 If I let you into that isolation zone.. 527 00:25:47,875 --> 00:25:49,917 ...I can't let you out again. 528 00:25:52,875 --> 00:25:54,208 I know. 529 00:26:01,125 --> 00:26:02,250 Alright. 530 00:26:04,083 --> 00:26:06,375 I'll tell security to let you through. 531 00:26:06,458 --> 00:26:07,750 'Thank you.' 532 00:26:09,208 --> 00:26:11,292 'Don't look away, captain.' 533 00:26:13,000 --> 00:26:14,708 'All life is transitory.' 534 00:26:15,750 --> 00:26:17,625 A dream. 535 00:26:17,708 --> 00:26:21,625 We all come together in the same place at the end of time. 536 00:26:23,542 --> 00:26:26,000 If I don't see you again here.. 537 00:26:28,125 --> 00:26:30,208 '...I will see you in a little while' 538 00:26:31,667 --> 00:26:33,958 in the place where no shadows fall. 539 00:26:39,250 --> 00:26:41,042 'Well, Delenn..' 540 00:26:45,083 --> 00:26:47,083 When I do see you again.. 541 00:26:51,083 --> 00:26:52,917 ...call me John. 542 00:27:03,833 --> 00:27:06,875 It's all your fault! What did you do, huh? 543 00:27:07,000 --> 00:27:08,542 Why did you bring this here? 544 00:27:08,625 --> 00:27:10,500 You messed me up! You messed us all up! 545 00:27:10,583 --> 00:27:12,000 Hey, leave him alone! 546 00:27:12,083 --> 00:27:14,375 [grunting] 547 00:27:14,458 --> 00:27:16,292 - Don't. - What, are you on his side, uh? 548 00:27:16,375 --> 00:27:18,542 Shut up! Come on, get out. 549 00:27:18,625 --> 00:27:20,542 Let's go! Move it! 550 00:27:20,625 --> 00:27:21,708 Get out of here and maybe I'll let you leave 551 00:27:21,792 --> 00:27:23,500 with your ribs intact. 552 00:27:23,583 --> 00:27:26,167 Big threat, we're all gonna die anyway. 553 00:27:26,250 --> 00:27:27,500 [groaning] 554 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 [instrumental music] 555 00:27:59,458 --> 00:28:01,875 [indistinct chatter] 556 00:28:01,958 --> 00:28:03,667 [door closes] 557 00:28:05,875 --> 00:28:08,917 [intense music] 558 00:28:36,917 --> 00:28:38,125 [hissing] 559 00:28:40,625 --> 00:28:42,708 You should get some sleep. 560 00:28:44,083 --> 00:28:46,667 Can't. Too much to do. 561 00:28:46,750 --> 00:28:49,125 That's your third stim tonight. 562 00:28:49,208 --> 00:28:50,875 Too much isn't good for you. 563 00:28:52,250 --> 00:28:53,500 If we don't figure this out 564 00:28:53,583 --> 00:28:56,333 it's really not gonna matter, now is it? 565 00:28:56,417 --> 00:28:59,083 Any more news on the Pak'ma'ra tests? 566 00:28:59,167 --> 00:29:00,625 No. 567 00:29:00,708 --> 00:29:02,458 Security reports finding the bodies 568 00:29:02,542 --> 00:29:04,417 of a dozen of your people. 569 00:29:06,167 --> 00:29:08,250 The plague is spreading fast. 570 00:29:08,333 --> 00:29:09,708 And the violence? 571 00:29:09,792 --> 00:29:12,000 So far they've got it under control. 572 00:29:12,083 --> 00:29:14,625 And everyone's looking for someone to blame. 573 00:29:14,708 --> 00:29:16,167 'Same old story.' 574 00:29:16,250 --> 00:29:18,917 Black Death, AIDS, Chalmers Syndrome. 575 00:29:19,000 --> 00:29:21,167 Millions die and no one remembers 576 00:29:21,250 --> 00:29:22,333 the lessons we've learned. 577 00:29:22,417 --> 00:29:24,833 What was this, uh, Black Death? 578 00:29:24,917 --> 00:29:27,667 'Well, it hit Earth around the middle of the 14th Century.' 579 00:29:27,750 --> 00:29:29,500 Before it was finished, it wiped out three quarters 580 00:29:29,583 --> 00:29:31,667 of the European population. 581 00:29:31,750 --> 00:29:33,875 They said the same things too. 582 00:29:33,958 --> 00:29:36,958 It was punishment from God for our immorality. 583 00:29:37,042 --> 00:29:39,917 'Some blamed the Jews and the lepers for poisoning the wells' 584 00:29:40,000 --> 00:29:44,167 and others said the plague was sent by the devil. 585 00:29:44,250 --> 00:29:47,583 And since cats were supposed to be the devil's familiars 586 00:29:47,667 --> 00:29:49,250 they were killed by the millions. 587 00:29:49,333 --> 00:29:52,750 But cats were the only means of controlling the real source 588 00:29:52,833 --> 00:29:56,000 of the plague, the rats and the fleas that went with them. 589 00:29:56,083 --> 00:29:58,667 So all they were doing was helping the plague 590 00:29:58,750 --> 00:30:00,208 spread even faster. 591 00:30:00,292 --> 00:30:02,542 But that does seem to be the rule, doesn't it? 592 00:30:02,625 --> 00:30:05,458 Analyze the problem, choose whichever strategy 593 00:30:05,542 --> 00:30:08,000 makes least sense and then do it. 594 00:30:09,750 --> 00:30:12,042 - Lazarenn? - I'm diz-dizzy. 595 00:30:13,167 --> 00:30:14,208 Ah! 596 00:30:15,542 --> 00:30:18,542 Well, that seems to.. 597 00:30:18,625 --> 00:30:20,208 ...confirm it. 598 00:30:20,292 --> 00:30:23,375 'I-I felt my throat sore a few minutes ago.' 599 00:30:23,458 --> 00:30:24,792 Stephen, you wanted to examine 600 00:30:24,875 --> 00:30:28,500 someone in the early stages of the infection. 601 00:30:28,583 --> 00:30:31,375 I think you should run some tests. 602 00:30:32,458 --> 00:30:33,875 'Quickly.' 603 00:30:44,042 --> 00:30:46,875 [intense music] 604 00:31:15,583 --> 00:31:19,375 - Are you alright? - I can't find my mama. 605 00:31:19,458 --> 00:31:22,000 Then we will find her for you. 606 00:31:22,083 --> 00:31:24,958 Lennier. Lennier! 607 00:31:25,042 --> 00:31:26,417 Yes, Delenn. 608 00:31:29,417 --> 00:31:31,542 She has separated from her mother. 609 00:31:32,333 --> 00:31:33,542 Please find her. 610 00:31:37,375 --> 00:31:38,500 How? 611 00:31:39,875 --> 00:31:41,417 Faith manages. 612 00:31:43,000 --> 00:31:45,292 What is her name? 613 00:31:45,375 --> 00:31:46,792 Mama. 614 00:31:49,708 --> 00:31:51,833 Faith manages. 615 00:32:01,083 --> 00:32:03,708 There's a definite increase in respiration of A cells. 616 00:32:03,792 --> 00:32:05,083 Yellow blood cell count? 617 00:32:05,167 --> 00:32:06,542 Five hundred per thousand and dropping. 618 00:32:06,625 --> 00:32:07,667 Neural transmission efficiency? 619 00:32:07,750 --> 00:32:08,875 Down 15 percent. 620 00:32:08,958 --> 00:32:10,500 Alright, cross reference the two and see 621 00:32:10,583 --> 00:32:12,208 if they're dropping at the same rate, maybe the drop 622 00:32:12,292 --> 00:32:14,000 in the cells is causing the neural pathways to degrade. 623 00:32:14,083 --> 00:32:16,500 - Give me ten minutes. - No, you've got five minutes. 624 00:32:16,583 --> 00:32:20,083 (Lazarenn) 'There's a strange tingling in my fingers..' 625 00:32:20,167 --> 00:32:21,500 [chuckles] 626 00:32:21,583 --> 00:32:25,042 ...and an odd sense of euphoria. 627 00:32:25,125 --> 00:32:26,833 Check the brain stim for any unusual activity. 628 00:32:26,917 --> 00:32:27,833 Yes, sir. 629 00:32:27,917 --> 00:32:29,542 Stephen, I was trying to remember 630 00:32:29,625 --> 00:32:31,708 how we first met. 631 00:32:31,792 --> 00:32:35,708 It seems like ages ago. 632 00:32:35,792 --> 00:32:41,542 Oh, yes. It was back home and you were on layover. 633 00:32:41,625 --> 00:32:44,000 You were hitchhiking 634 00:32:44,083 --> 00:32:46,417 on starships then. 635 00:32:46,500 --> 00:32:48,042 You were very funny. 636 00:32:48,125 --> 00:32:50,833 'Everything to you is a problem to be solved' 637 00:32:50,917 --> 00:32:53,208 'a test to be passed.' 638 00:32:53,292 --> 00:32:54,625 But you know, Stephen 639 00:32:54,708 --> 00:32:57,208 sometimes the test is not to find the answer 640 00:32:57,292 --> 00:33:00,083 it's to see how you react 641 00:33:00,167 --> 00:33:05,250 when you realize there is no answer. 642 00:33:05,333 --> 00:33:09,958 Doctor. We just got the results of the Pak'ma'ra autopsy. 643 00:33:10,042 --> 00:33:12,208 It's the plague. It jumped species. 644 00:33:20,958 --> 00:33:24,333 Alright, Mitch, Tasabe, you take Simms down to Medlab 2. 645 00:33:24,417 --> 00:33:26,458 You take apart that Pak'ma'ra inch by inch. 646 00:33:26,542 --> 00:33:28,167 There's got to be a reason why they fell sick 647 00:33:28,250 --> 00:33:29,792 before the humans or the varns or anybody else. 648 00:33:29,875 --> 00:33:32,417 Now, that similarity maybe what we need to crack this thing. 649 00:33:32,500 --> 00:33:33,500 Now, go. Move. 650 00:33:33,583 --> 00:33:34,917 But don't you understand what this means? 651 00:33:35,000 --> 00:33:36,417 It means, we have more information 652 00:33:36,500 --> 00:33:38,292 than we had five minutes ago. 653 00:33:38,375 --> 00:33:39,500 And if we're gonna beat this thing 654 00:33:39,583 --> 00:33:40,917 we need all the information we can get. 655 00:33:41,000 --> 00:33:42,417 Now, I want a complete 656 00:33:42,500 --> 00:33:44,583 biogenic comparison of these two groups in an hour 657 00:33:44,667 --> 00:33:46,417 or by God, you're gonna have something the hell of a lot 658 00:33:46,500 --> 00:33:47,917 worse than the plague to worry about. 659 00:33:48,000 --> 00:33:50,250 Now, move! I want answers! 660 00:33:53,208 --> 00:33:55,542 Has he found mama yet? 661 00:33:55,625 --> 00:33:57,833 No, not yet. 662 00:33:57,917 --> 00:34:00,500 But he will. Don't be afraid. 663 00:34:00,583 --> 00:34:02,792 I can't help it. I'm sorry. 664 00:34:02,875 --> 00:34:05,958 No, don't be sorry. It happens to us all. 665 00:34:07,000 --> 00:34:08,917 When I was a child 666 00:34:09,000 --> 00:34:11,250 I once visited the city with my family 667 00:34:11,333 --> 00:34:14,917 and became separated from my parents. 668 00:34:15,000 --> 00:34:16,958 The more I looked for them 669 00:34:17,042 --> 00:34:19,667 the more lost I became. 670 00:34:19,750 --> 00:34:23,875 The streets became smaller, narrower, darker. 671 00:34:25,458 --> 00:34:27,000 I was so afraid. 672 00:34:28,417 --> 00:34:32,542 Then I found myself in an old temple 673 00:34:32,625 --> 00:34:37,500 and I thought, I will wait here. 674 00:34:37,583 --> 00:34:40,833 I will be safe here, and they will come. 675 00:34:40,917 --> 00:34:42,458 They will come for me. 676 00:34:42,542 --> 00:34:43,917 Did they? 677 00:34:44,000 --> 00:34:46,125 Not at first. 678 00:34:46,208 --> 00:34:48,375 Hours passed. 679 00:34:48,458 --> 00:34:51,750 The temple was cold and deserted. 680 00:34:51,833 --> 00:34:54,667 I fell asleep. 681 00:34:54,750 --> 00:34:59,333 When I woke up, there was someone standing over me. 682 00:34:59,417 --> 00:35:01,000 He looked down and smiled 683 00:35:01,083 --> 00:35:05,417 and...my fear went away. 684 00:35:05,500 --> 00:35:08,667 He stood there, bright against the darkness 685 00:35:08,750 --> 00:35:11,833 and said that I was going to be alright. 686 00:35:11,917 --> 00:35:15,208 That if I believed 687 00:35:15,292 --> 00:35:17,875 then my parents will come for me. 688 00:35:17,958 --> 00:35:23,000 He said, "I will not allow harm to come to my little ones here 689 00:35:23,083 --> 00:35:26,083 in my great house." 690 00:35:26,167 --> 00:35:29,958 Just then, the door opened 691 00:35:30,042 --> 00:35:32,875 and my parents came running in. 692 00:35:32,958 --> 00:35:34,375 [sighs] Sh'naal? 693 00:35:34,458 --> 00:35:35,917 Mama! 694 00:35:40,875 --> 00:35:42,375 I was worried about you. 695 00:35:44,000 --> 00:35:46,042 Faith manages. 696 00:35:50,208 --> 00:35:53,292 [instrumental music] 697 00:36:03,792 --> 00:36:05,833 [automated] 'Negative reaction.' 698 00:36:08,667 --> 00:36:12,667 Adjust RNA sequence to match level-one codes. 699 00:36:12,750 --> 00:36:14,667 [automated] 'Negative reaction.' 700 00:36:20,167 --> 00:36:22,083 Cross-analyze Markab yellow blood cells 701 00:36:22,167 --> 00:36:24,375 with Pak'ma'ra green cells. 702 00:36:24,458 --> 00:36:26,500 [automated] 'Stand by.' 703 00:36:26,583 --> 00:36:28,458 Stephen. 704 00:36:28,542 --> 00:36:30,250 Save your strength, Lazarenn. 705 00:36:30,333 --> 00:36:33,792 The yellow cells could be.. 706 00:36:36,125 --> 00:36:38,833 - Could be what? - Could be.. 707 00:36:38,917 --> 00:36:42,000 - What? - 'I'm sorry, old friend.' 708 00:36:42,083 --> 00:36:45,250 I, I don't think I can stay any longer. 709 00:36:47,750 --> 00:36:49,375 Will you give my love to.. 710 00:36:49,458 --> 00:36:51,417 [computer beeping] 711 00:36:53,208 --> 00:36:55,792 (Franklin) Lazarenn! 712 00:36:55,875 --> 00:36:57,208 Lazarenn! 713 00:37:11,042 --> 00:37:14,125 [instrumental music] 714 00:37:15,667 --> 00:37:17,708 [shattering] 715 00:37:28,708 --> 00:37:30,792 [exhales] 716 00:37:30,875 --> 00:37:34,458 [automated] 'Cross-analysis between Markab yellow cells' 717 00:37:34,542 --> 00:37:38,292 'and Pak'ma'ra green cells complete.' 718 00:37:38,375 --> 00:37:40,417 'Match found.' 719 00:37:44,708 --> 00:37:46,333 Show me. 720 00:37:50,375 --> 00:37:52,917 The brain gives orders to the body through a complex chain 721 00:37:53,000 --> 00:37:54,792 of electrochemical relays. 722 00:37:54,875 --> 00:37:57,000 An electrical impulse runs the length of a neuron 723 00:37:57,083 --> 00:37:59,500 and stops at a break called the synaptic gap. 724 00:37:59,583 --> 00:38:01,958 The electrical impulse is translated into biochemical form 725 00:38:02,042 --> 00:38:03,333 which jumps across the gap 726 00:38:03,417 --> 00:38:04,833 to the next neuron over and over again 727 00:38:04,917 --> 00:38:07,083 until the information reaches its destination. 728 00:38:07,167 --> 00:38:10,625 Now, I assumed that the disease was attacking the nerve itself. 729 00:38:10,708 --> 00:38:12,500 But there was never any damage. 730 00:38:12,583 --> 00:38:14,542 What it was actually doing 731 00:38:14,625 --> 00:38:18,458 was neutralizing the chemicals in the synaptic gap. 732 00:38:20,250 --> 00:38:22,500 In other words 733 00:38:22,583 --> 00:38:25,125 an order comes from the brain to the gap 734 00:38:25,208 --> 00:38:26,417 but the chemicals that are supposed to 735 00:38:26,500 --> 00:38:27,708 relay the information 736 00:38:27,792 --> 00:38:30,042 to the next neuron don't work anymore. 737 00:38:30,125 --> 00:38:33,208 Exactly. The heart's not ordered to pump. 738 00:38:33,292 --> 00:38:36,375 The lungs aren't ordered to breathe.. 739 00:38:36,458 --> 00:38:37,875 ...the body dies. 740 00:38:37,958 --> 00:38:39,750 Have you developed a profile of who's most prone 741 00:38:39,833 --> 00:38:41,417 to being infected? 742 00:38:41,500 --> 00:38:43,625 The risk is confined races 743 00:38:43,708 --> 00:38:44,958 that use specialized cells 744 00:38:45,042 --> 00:38:47,833 to manufacture the chemicals used in neural relays. 745 00:38:47,917 --> 00:38:50,958 'In Markabs, the chemical is produced by the yellow cells.' 746 00:38:51,042 --> 00:38:52,375 'In the Pak'ma'ra, it's the green cells.' 747 00:38:52,458 --> 00:38:54,708 Now, those are the ones targeted by the disease. 748 00:38:54,792 --> 00:38:57,417 Now, fortunately, our bodies don't work that way. 749 00:38:57,500 --> 00:38:59,250 But given the chance, the disease could mutate 750 00:38:59,333 --> 00:39:02,208 into something that could affect us all, if we don't stop it now. 751 00:39:02,292 --> 00:39:03,917 So, what do we do? 752 00:39:04,000 --> 00:39:05,417 Well, we can't destroy the disease 753 00:39:05,500 --> 00:39:07,375 but we can artificially stimulate 754 00:39:07,458 --> 00:39:08,833 yellow and green cell production 755 00:39:08,917 --> 00:39:10,375 with a series of regular injections. 756 00:39:10,458 --> 00:39:14,083 Now, those who receive the injections, over time 757 00:39:14,167 --> 00:39:15,500 will produce stronger cells 758 00:39:15,583 --> 00:39:18,417 that are capable of withstanding the disease. 759 00:39:18,500 --> 00:39:20,125 All my data shows it should work. 760 00:39:20,208 --> 00:39:23,542 Should? You haven't tested it yet? 761 00:39:23,625 --> 00:39:25,583 No. 762 00:39:25,667 --> 00:39:27,667 There wasn't time. 763 00:39:27,750 --> 00:39:29,667 I've prepared enough for 500 doses to start 764 00:39:29,750 --> 00:39:31,667 but we will have to hurry. 765 00:39:43,458 --> 00:39:45,875 - Any reply to our message yet? - No, sir. 766 00:39:47,792 --> 00:39:49,375 Open it up. 767 00:39:54,083 --> 00:39:57,125 [dramatic music] 768 00:40:25,083 --> 00:40:28,125 [music continues] 769 00:40:35,167 --> 00:40:38,917 Lennier, is there anyone? Anyone at all? 770 00:40:42,333 --> 00:40:45,208 No. No one. 771 00:40:55,667 --> 00:40:56,875 John. 772 00:40:58,708 --> 00:41:00,667 [sobbing] John. 773 00:41:00,750 --> 00:41:02,208 Shh. 774 00:41:08,417 --> 00:41:11,125 [instrumental music] 775 00:41:14,792 --> 00:41:17,375 You are to be congratulated for finding a way 776 00:41:17,458 --> 00:41:19,875 to stop the plague from spreading further. 777 00:41:19,958 --> 00:41:22,000 Well, any thanks is more properly directed 778 00:41:22,083 --> 00:41:24,042 to Dr. Franklin. 779 00:41:24,125 --> 00:41:27,583 We dodged the bullet this time. 780 00:41:27,667 --> 00:41:30,542 - What happens next time? - What happens? 781 00:41:32,167 --> 00:41:34,667 What happens is that we honor the memory of those 782 00:41:34,750 --> 00:41:37,125 who are no longer with us 783 00:41:37,208 --> 00:41:40,083 by using what we have learned to save others. 784 00:41:40,167 --> 00:41:44,583 To exercise faith and patience and charity. 785 00:41:44,667 --> 00:41:47,583 To reach out to those who are afraid. 786 00:41:47,667 --> 00:41:52,042 If we can do that, then their passing will have had meaning 787 00:41:52,125 --> 00:41:53,958 and we will grow from it. 788 00:41:54,042 --> 00:41:55,167 Yeah, maybe. 789 00:41:57,208 --> 00:41:58,375 I hope so. 790 00:41:59,750 --> 00:42:02,417 Medical ships dispatched to the Markab Homeworld 791 00:42:02,500 --> 00:42:04,125 have confirmed the death toll. 792 00:42:04,208 --> 00:42:06,292 The entire planetary population 793 00:42:06,375 --> 00:42:08,625 has been wiped out by the plague. 794 00:42:08,708 --> 00:42:10,000 Over two billion dead 795 00:42:10,083 --> 00:42:12,042 in addition to another two or three million 796 00:42:12,125 --> 00:42:14,250 on other colonies and outposts. 797 00:42:14,333 --> 00:42:16,375 Although it is expected that some Markabs 798 00:42:16,458 --> 00:42:19,083 may have survived on isolated colonies 799 00:42:19,167 --> 00:42:20,708 for all intents and purposes 800 00:42:20,792 --> 00:42:24,000 the Markab civilization has been destroyed. 801 00:42:24,083 --> 00:42:26,917 'We've also received reports of widespread destruction' 802 00:42:27,000 --> 00:42:29,458 'from fires tearing through the dead cities.' 803 00:42:29,542 --> 00:42:33,250 Hey, what do you call two billion dead Markabs? 804 00:42:34,875 --> 00:42:36,625 Planetary redecorating. 805 00:42:36,708 --> 00:42:38,458 [giggling] 806 00:42:38,542 --> 00:42:41,500 News. News gives me the creeps. 807 00:42:41,583 --> 00:42:42,917 You know, I heard it was the Vorlons 808 00:42:43,000 --> 00:42:44,417 that poisoned that place. 809 00:42:44,500 --> 00:42:46,083 'You know how they are.' 810 00:42:47,292 --> 00:42:48,958 Nothing changes. 811 00:42:51,917 --> 00:42:55,000 [instrumental music] 812 00:43:05,917 --> 00:43:08,333 [theme music] 57221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.