Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,985
Que pouvons-nous faire d'autre
à Saint-Louis
2
00:00:02,084 --> 00:00:04,827
à part monter à Clydesdales
en bas de la Gateway Arch ?
3
00:00:04,926 --> 00:00:06,628
Je ne sais pas,
mais je suis presque sûr
4
00:00:06,727 --> 00:00:08,230
tu ne peux pas faire ça.
5
00:00:08,330 --> 00:00:09,586
Si tu m'aimais,
tu y arriverais.
6
00:00:09,611 --> 00:00:11,871
Pouah, ouais. D'ACCORD.
7
00:00:11,971 --> 00:00:13,308
Et tu es définitivement
se faire rédiger
8
00:00:13,333 --> 00:00:14,595
à Saint-Louis demain ?
9
00:00:14,695 --> 00:00:16,675
Waouh, Waouh. Là
il n'y a rien de précis,
10
00:00:16,775 --> 00:00:19,198
OK, mais c'est la seule équipe
11
00:00:19,297 --> 00:00:21,199
dans le top 5 à la recherche
pour un récepteur.
12
00:00:21,300 --> 00:00:23,201
Je veux dire, n'est-ce pas un peu bizarre
13
00:00:23,300 --> 00:00:24,762
que ta récompense
pour être un premier choix
14
00:00:24,861 --> 00:00:26,364
est-ce que tu joues pour la pire équipe ?
15
00:00:26,463 --> 00:00:28,285
Ce n'est pas la pire équipe,
16
00:00:28,385 --> 00:00:29,646
et techniquement, la récompense
17
00:00:29,745 --> 00:00:31,288
c'est tout l'argent qu'ils vous paient,
18
00:00:31,388 --> 00:00:33,408
parier sur toi pour être
le visage de l'équipe un jour.
19
00:00:33,509 --> 00:00:35,331
Quoi, comme leur mascotte ?
20
00:00:35,430 --> 00:00:36,892
Super Spencer.
21
00:00:36,991 --> 00:00:39,734
Votre pouvoir serait
essayer de résoudre
22
00:00:39,834 --> 00:00:41,816
les problèmes de tout le monde là-bas.
23
00:00:41,915 --> 00:00:43,137
Non non.
24
00:00:43,237 --> 00:00:44,737
Apparemment, mon pouvoir
c'est une peau épaisse
25
00:00:44,838 --> 00:00:47,380
parce que, putain, tu veux dire, mec.
26
00:00:47,479 --> 00:00:49,981
Euh... j'ai presque
je ne veux pas de toi
27
00:00:50,082 --> 00:00:52,024
pour avoir ton cadeau.
28
00:00:52,124 --> 00:00:54,024
Oh, tu l'es vraiment,
vraiment penché sur
29
00:00:54,125 --> 00:00:56,987
le don-spontané
élément de campagne sur notre bucket list.
30
00:00:57,088 --> 00:00:58,948
Moi comme ça. Je suis prêt.
31
00:00:59,048 --> 00:01:02,112
En fait, c'est
pour ton livre à venir.
32
00:01:02,212 --> 00:01:04,073
Tu mérites toutes tes fleurs,
33
00:01:04,173 --> 00:01:06,234
mais ce n'est pas ce dont il s'agit.
34
00:01:06,334 --> 00:01:08,676
Est-ce un Clydesdale ?
35
00:01:08,777 --> 00:01:10,718
Non, je suis juste vraiment,
vraiment heureux que tu sois là.
36
00:01:10,817 --> 00:01:13,239
Oh, tu es dégoûtant.
37
00:01:21,307 --> 00:01:23,007
C'est beau.
38
00:01:23,108 --> 00:01:24,888
Tu l'es aussi.
39
00:01:24,989 --> 00:01:27,331
De toute évidence, j'ai bon goût.
40
00:01:30,313 --> 00:01:32,776
Merci.
41
00:01:32,876 --> 00:01:35,897
D'accord.
Je devrais y aller.
42
00:01:35,997 --> 00:01:37,658
J'ai rencontré ma mère et Dillon,
43
00:01:37,759 --> 00:01:39,740
et puis j'ai eu tout ça
événements préliminaires, donc...
44
00:01:39,841 --> 00:01:41,102
Quoi... non.
45
00:01:41,201 --> 00:01:42,462
Ne pouvons-nous pas rester ici
46
00:01:42,563 --> 00:01:43,823
pendant, genre, un peu plus longtemps ?
47
00:01:43,924 --> 00:01:45,344
Je veux dire, dès qu'on se lève,
48
00:01:45,444 --> 00:01:46,365
notre monde entier
ça va devenir fou...
49
00:01:46,366 --> 00:01:47,587
Je veux dire, ton brouillon,
50
00:01:47,686 --> 00:01:49,067
Le mariage de Jordan et Layla.
51
00:01:49,168 --> 00:01:51,590
- La sortie de votre livre.
- Cela aussi.
52
00:01:51,689 --> 00:01:53,831
Nous n'en aurons peut-être pas d'autre
moment calme comme celui-ci
53
00:01:53,932 --> 00:01:55,513
pendant un certain temps.
54
00:01:55,612 --> 00:01:57,194
Autant en profiter.
55
00:01:57,295 --> 00:01:59,295
Hmm. Mm.
56
00:02:01,257 --> 00:02:03,239
Quelques minutes supplémentaires ne peuvent pas faire de mal.
57
00:02:09,985 --> 00:02:11,365
Mm. Je pourrais
habituez-vous à ça.
58
00:02:13,227 --> 00:02:14,608
Mm. Ce sont sympas.
59
00:02:14,707 --> 00:02:17,329
Ooh. Oh, est-ce qu'ils
nous donne vraiment
60
00:02:17,430 --> 00:02:18,931
tout ça gratuitement ?
61
00:02:19,231 --> 00:02:20,772
Ils me le donnent
62
00:02:20,872 --> 00:02:22,294
pour s'exhiber sur le tapis rouge.
63
00:02:22,394 --> 00:02:23,414
Vous récupérez les restes.
64
00:02:23,514 --> 00:02:25,175
Ouais. Bien.
65
00:02:25,276 --> 00:02:26,573
Vous avez besoin de toute l'aide
tu peux l'avoir quand même, d'accord ?
66
00:02:26,597 --> 00:02:28,019
Moi, par contre,
67
00:02:28,118 --> 00:02:31,181
J'ai juste besoin de ce collier, ah,
68
00:02:31,281 --> 00:02:33,462
et celui-là, ooh,
et ces bagues aussi.
69
00:02:33,562 --> 00:02:35,183
Dillon, fais preuve de retenue.
70
00:02:35,283 --> 00:02:36,865
Allez, maman.
71
00:02:36,965 --> 00:02:38,986
C'est seulement deux jours avant
Layla dit "Oui", d'accord ?
72
00:02:39,086 --> 00:02:41,509
Je dois faire en sorte que chaque photo compte.
73
00:02:41,609 --> 00:02:42,870
Ouais.
74
00:02:42,969 --> 00:02:44,591
- Hahaha!
- Oh, allez.
75
00:02:44,691 --> 00:02:47,112
Vous savez tous qu'elle ne peut pas
résister à tout ce goutte à goutte.
76
00:02:47,212 --> 00:02:49,795
Tu n'as plus de goutte à goutte,
tu seras une flaque d'eau.
77
00:02:49,896 --> 00:02:51,236
Hmm.
78
00:02:51,336 --> 00:02:52,718
Maman...
79
00:02:52,817 --> 00:02:53,998
Spencer, baise ta mère.
80
00:02:54,098 --> 00:02:57,320
- D'ACCORD.
- Merci.
81
00:02:57,420 --> 00:02:59,643
Je suis si fier de toi,
vous deux.
82
00:02:59,742 --> 00:03:01,604
Parfois je souhaite
J'ai échoué en tant que mère.
83
00:03:01,705 --> 00:03:04,167
De cette façon, tu
ne quitte jamais la maison,
84
00:03:04,266 --> 00:03:06,048
mais j'ai dû augmenter
deux hommes extraordinaires
85
00:03:06,147 --> 00:03:07,568
qui n'a plus besoin de moi.
86
00:03:07,669 --> 00:03:08,849
Allez, maman.
87
00:03:08,949 --> 00:03:10,211
Dillon est toujours à l'école.
88
00:03:10,311 --> 00:03:11,893
Tu en as plein
il est temps de le gâcher.
89
00:03:11,992 --> 00:03:13,653
- Ha ha. Mon argent est sur toi.
- Fermez-la.
90
00:03:13,753 --> 00:03:15,836
Hahaha!
91
00:03:17,437 --> 00:03:19,579
Tu vas vraiment me manquer.
92
00:03:19,679 --> 00:03:22,300
Tu vas me manquer aussi,
93
00:03:22,401 --> 00:03:24,622
mais je t'ai acheté quelque chose,
94
00:03:24,723 --> 00:03:26,723
pour que tu puisses visiter
quand tu veux.
95
00:03:30,967 --> 00:03:32,348
Qu'en penses-tu?
96
00:03:32,449 --> 00:03:34,150
- Ils t'ont eu ça aussi ?
- Non.
97
00:03:34,250 --> 00:03:38,674
Non, ça... ça
J'ai acheté... pour toi.
98
00:03:38,774 --> 00:03:40,754
Maintenant, partout où je vais,
99
00:03:40,854 --> 00:03:42,716
Je serai juste à quelques minutes en voiture.
100
00:03:42,817 --> 00:03:44,078
Et si vous alliez en Floride ?
101
00:03:44,177 --> 00:03:45,598
Ensuite, elle y conduira.
102
00:03:45,699 --> 00:03:48,081
Spencer, je ne peux pas le supporter.
103
00:03:48,180 --> 00:03:49,602
Comment pouvez-vous vous le permettre ?
104
00:03:49,701 --> 00:03:50,878
Tu n'as même pas
n'a pas encore été rédigé.
105
00:03:50,902 --> 00:03:52,123
J'avais de l'argent nul
106
00:03:52,223 --> 00:03:53,645
brûler un trou dans mes économies.
107
00:03:53,745 --> 00:03:54,966
Mais ne vous inquiétez pas.
108
00:03:55,066 --> 00:03:56,186
Dans quelques jours, ce sera
109
00:03:56,266 --> 00:03:57,769
juste là et plus encore.
110
00:03:57,868 --> 00:03:59,250
Allez.
111
00:03:59,349 --> 00:04:00,687
À quelle fréquence est-ce que je reçois
gâter mes mamans ?
112
00:04:00,711 --> 00:04:02,012
Vous le méritez.
113
00:04:02,111 --> 00:04:04,234
je ne dis pas
Je ne le mérite pas.
114
00:04:09,277 --> 00:04:12,460
Merci, Spencer.
Je l'aime.
115
00:04:12,560 --> 00:04:14,021
Ouais.
Merci, Spence...
116
00:04:14,121 --> 00:04:16,663
pour avoir fait chaque cadeau
117
00:04:16,762 --> 00:04:18,704
que j'ai déjà donné à maman
ça ressemble à de la merde.
118
00:04:18,805 --> 00:04:20,386
Vous êtes les bienvenus.
119
00:04:20,485 --> 00:04:22,045
- Tu veux faire un tour ?
- Oui!
120
00:04:26,490 --> 00:04:27,752
Aah !
121
00:04:37,620 --> 00:04:39,880
Ohh. C'est parfait.
122
00:04:39,980 --> 00:04:42,403
Ton père serait
si fier de toi.
123
00:04:42,502 --> 00:04:44,365
Je suis si fier de toi.
124
00:04:44,465 --> 00:04:46,367
Merci maman.
125
00:04:46,466 --> 00:04:48,408
D'ACCORD. Hé,
que se passe-t-il?
126
00:04:48,507 --> 00:04:49,769
Maman est fière de moi.
127
00:04:49,869 --> 00:04:51,329
Ah, ça doit faire le tour.
128
00:04:51,430 --> 00:04:53,012
Elle était toute fière de moi
129
00:04:53,112 --> 00:04:54,932
à propos du mariage plus tôt.
130
00:04:55,033 --> 00:04:56,855
Mais je n'ai pas eu de larmes.
131
00:04:56,954 --> 00:05:00,137
Eh bien, c'est mon premier livre
et ton deuxième mariage.
132
00:05:00,237 --> 00:05:02,019
Eh bien, deux de plus que toi.
133
00:05:02,119 --> 00:05:04,740
"Le haut de la diapositive
ça semblait si haut.
134
00:05:04,841 --> 00:05:07,023
Il ne pouvait pas bouger.
Il ne pouvait que pleurer. »
135
00:05:07,122 --> 00:05:08,264
D'ACCORD. Attends une seconde.
136
00:05:08,363 --> 00:05:09,665
Tu as vraiment mis ça dedans ?
137
00:05:09,764 --> 00:05:11,185
Quoi? C'est juste
tellement pertinent...
138
00:05:11,286 --> 00:05:12,346
petit garçon effrayé,
139
00:05:12,447 --> 00:05:14,067
vous savez, taquiné par tout le monde.
140
00:05:14,168 --> 00:05:16,269
D'ACCORD. C'était un enfant,
et je l'ai éclaté, d'accord ?
141
00:05:16,370 --> 00:05:18,310
Je descends le toboggan,
cependant, non ?
142
00:05:18,411 --> 00:05:20,033
Je ne sais pas.
143
00:05:20,132 --> 00:05:22,113
Tu devras le lire
ou attendez le prochain livre.
144
00:05:22,213 --> 00:05:24,115
Regarder. Elle fait
toute une série.
145
00:05:24,216 --> 00:05:26,038
"Entraîneur Billy
et le grand méchant tyran."
146
00:05:26,137 --> 00:05:27,595
Oh, je ferais mieux de ne pas
sois dans celui-là, Olivia.
147
00:05:27,619 --> 00:05:29,480
Tout n'est pas
à propos de toi, Jordan,
148
00:05:29,579 --> 00:05:30,920
mais oui, tu es dedans.
149
00:05:31,021 --> 00:05:32,483
Mm-hmm. Mm-hmm.
150
00:05:32,582 --> 00:05:33,963
Bien sûr, la série dépend
151
00:05:34,064 --> 00:05:35,521
sur les gens qui aiment
le premier livre, donc...
152
00:05:35,545 --> 00:05:37,365
Comment pourriez
ils ne le sont pas ? Je l'aime.
153
00:05:37,466 --> 00:05:39,608
"L'entraîneur Billy a promis
ça irait.
154
00:05:39,707 --> 00:05:41,129
Ils essaieraient à nouveau
un autre jour."
155
00:05:41,228 --> 00:05:42,850
Je ne sais pas.
156
00:05:42,951 --> 00:05:45,252
Eh bien, j'espère que tout le monde
aussi généreuse que ma mère.
157
00:05:45,353 --> 00:05:46,973
Je veux dire, l'auto-édition
158
00:05:47,074 --> 00:05:49,896
c'était facile, je me vendais moi-même
pas tellement,
159
00:05:49,995 --> 00:05:51,555
mais celui de mon ancien éditeur
assistante, Nikki,
160
00:05:51,637 --> 00:05:52,978
organise une séance de dédicaces
161
00:05:53,079 --> 00:05:54,079
cet après-midi, alors...
162
00:05:54,158 --> 00:05:55,180
Oh c'est génial.
163
00:05:55,279 --> 00:05:56,300
N'est-ce pas génial, Jordan ?
164
00:05:56,401 --> 00:05:57,622
C'est super.
165
00:05:57,721 --> 00:05:58,858
C'est tellement génial, mais sérieusement
166
00:05:58,882 --> 00:06:00,264
ne descends pas le toboggan ?
167
00:06:00,363 --> 00:06:02,365
j'ai du mal
le trouver.
168
00:06:03,846 --> 00:06:06,848
Coach Edison, puis-je...
169
00:06:09,490 --> 00:06:12,112
Bonne conversation, Coach.
170
00:06:12,213 --> 00:06:14,074
Yo, Ash.
171
00:06:14,175 --> 00:06:15,716
Salut.
172
00:06:15,815 --> 00:06:17,598
Oh, c'est bon de voir un visage familier
173
00:06:17,697 --> 00:06:19,278
fait toujours partie du personnel.
174
00:06:19,379 --> 00:06:21,036
Ah, tu es peut-être le seul
celui qui le pense,
175
00:06:21,060 --> 00:06:22,601
si je fais encore partie du staff.
176
00:06:22,701 --> 00:06:24,122
Attendez. Entraîneur Edison
t'as viré ?
177
00:06:24,223 --> 00:06:25,363
Non, mais il ne l'a pas fait
officiellement
178
00:06:25,463 --> 00:06:26,764
engage-moi non plus.
179
00:06:26,865 --> 00:06:28,286
Assistant offensif est un travail
180
00:06:28,386 --> 00:06:29,927
Montes a créé pour moi.
181
00:06:30,026 --> 00:06:31,605
Je veux dire, ce ne serait pas le cas
pareil ici sans toi.
182
00:06:31,629 --> 00:06:33,250
Maintenant, qui aurait
pensait un mec blanc
183
00:06:33,350 --> 00:06:34,930
de Beverly Hills
me rappellerait
184
00:06:35,031 --> 00:06:36,411
tant de maison ?
185
00:06:36,512 --> 00:06:38,533
Je veux dire, toi, Spence,
et l'entraîneur Baker...
186
00:06:38,634 --> 00:06:40,095
vous m'avez tous eu ici,
187
00:06:40,194 --> 00:06:42,497
m'a montré ce qui peut arriver
si je crois en moi
188
00:06:42,596 --> 00:06:44,598
et j'ai fait ce travail.
189
00:06:46,240 --> 00:06:48,341
Hé, écoute, je dois courir.
190
00:06:48,442 --> 00:06:50,624
Tu sais comment Coach
se met à la pratique.
191
00:06:50,723 --> 00:06:54,365
Hé hé.
Non, je ne le fais pas.
192
00:07:01,932 --> 00:07:04,113
Hé, tu es censé
pour me plonger maintenant.
193
00:07:04,213 --> 00:07:05,514
D'ACCORD. Euh, écoute-moi.
194
00:07:05,615 --> 00:07:06,894
Au lieu d'un plongeon, et si nous le faisions
195
00:07:06,935 --> 00:07:08,156
quelque chose comme ça, non ?
196
00:07:08,257 --> 00:07:09,437
Genre, tu me jettes là-dedans,
197
00:07:09,538 --> 00:07:10,555
et je viens en quelque sorte ici
198
00:07:10,579 --> 00:07:11,480
et je me fais exploser.
199
00:07:11,579 --> 00:07:12,721
Je l'ai vu sur TikTok.
200
00:07:12,821 --> 00:07:14,362
Ça s'appelle le camion-benne.
201
00:07:14,461 --> 00:07:16,363
- Et tu lâches vraiment.
- D'ACCORD. Bébé, bébé, bébé ?
202
00:07:16,463 --> 00:07:18,285
Ne fais plus jamais ça, d'accord ?
203
00:07:18,384 --> 00:07:19,882
- Bien. Bien bien bien. Ouais.
- Mm-hmm.
204
00:07:19,906 --> 00:07:21,286
C'est un bain ennuyeux et ennuyeux,
205
00:07:21,387 --> 00:07:23,048
et ici nous...
206
00:07:28,273 --> 00:07:30,375
D'ACCORD. Euh, peut-être juste,
genre, un petit plongeon
207
00:07:30,475 --> 00:07:32,856
parce que nous devons
gardez cette danse PG.
208
00:07:32,956 --> 00:07:34,737
Ouais. Je veux dire,
que diriez-vous...
209
00:07:34,838 --> 00:07:36,860
que diriez-vous du PG-13, n'est-ce pas ?
210
00:07:36,959 --> 00:07:39,180
Je veux dire, certaines scènes non
adapté aux enfants,
211
00:07:39,281 --> 00:07:40,903
ou je pourrais juste y aller
"Magic Mike" à part entière.
212
00:07:41,002 --> 00:07:42,423
Oh, eh bien, pas à moins que tu me veuilles
213
00:07:42,524 --> 00:07:43,944
m'opposer à mon propre mariage.
214
00:07:45,605 --> 00:07:47,468
Donc une fois qu'on a compris ça...
215
00:07:47,567 --> 00:07:49,269
Mm-hmm ?
216
00:07:49,369 --> 00:07:50,870
Voilà, rien d'autre à faire
217
00:07:50,971 --> 00:07:52,591
mais mariez-vous.
218
00:07:52,692 --> 00:07:54,634
Eh bien, il y a encore
le plan de salle,
219
00:07:54,733 --> 00:07:58,235
et, euh, Liv est maintenant
ma demoiselle d'honneur,
220
00:07:58,336 --> 00:07:59,918
donc tu devrais probablement
choisissez un témoin.
221
00:08:00,017 --> 00:08:01,057
Oh, oh, oh, attends une seconde.
222
00:08:01,139 --> 00:08:02,680
- Hmm?
- Attendez.
223
00:08:02,779 --> 00:08:04,521
Euh, je pensais que nous
je ne faisais pas ça,
224
00:08:04,620 --> 00:08:06,362
et je pense que la raison
que je pensais
225
00:08:06,463 --> 00:08:07,803
que nous ne faisions pas ça, c'est
226
00:08:07,903 --> 00:08:09,040
parce que tu as dit
que nous ne l'étions pas.
227
00:08:09,064 --> 00:08:10,326
Oh, c'est vrai.
228
00:08:10,425 --> 00:08:11,726
Oh, je fais le camion-benne.
229
00:08:11,826 --> 00:08:13,283
Non, non, non, Jor.
Je ne lui ai même pas demandé.
230
00:08:13,307 --> 00:08:14,564
Je ne lui ai même pas demandé.
Elle vient de me le dire, d'accord ?
231
00:08:14,588 --> 00:08:15,805
Tu essaies de dire non
à ta sœur.
232
00:08:15,829 --> 00:08:18,132
J'ai. Il...
euh, ça ne marche jamais,
233
00:08:18,231 --> 00:08:20,132
ça ne marche jamais, ça ne marche jamais,
mais allez, Layla.
234
00:08:20,233 --> 00:08:21,654
Qu'est-ce que je suis supposé faire?
235
00:08:21,754 --> 00:08:23,252
Je... j'ai été le meilleur
amis avec Asher
236
00:08:23,276 --> 00:08:25,016
depuis l'école primaire,
et... et... et...
237
00:08:25,117 --> 00:08:26,413
et Spencer est comme
un frère pour moi.
238
00:08:26,437 --> 00:08:28,579
Je sais. Je suis désolé.
239
00:08:28,680 --> 00:08:31,182
C'est bon.
Je me débrouillerai.
240
00:08:31,281 --> 00:08:34,424
C'est juste que tu as de la chance.
241
00:08:34,524 --> 00:08:36,105
Tu n'as pratiquement pas d'amis.
242
00:08:48,335 --> 00:08:50,116
Nouvelle voiture?
243
00:08:50,216 --> 00:08:51,878
Ouais. Ouais,
pour mes mamans.
244
00:08:51,977 --> 00:08:53,600
Bien bien.
245
00:08:53,700 --> 00:08:56,081
Le dernier anniversaire de ma mère,
Je lui ai acheté un peignoir.
246
00:08:56,182 --> 00:08:58,043
Alors je suppose que tu ferais mieux
intensifiez votre jeu.
247
00:08:58,143 --> 00:09:00,044
En parlant de ça, c'est pour toi.
248
00:09:00,144 --> 00:09:01,806
C'est un petit quelque chose
pour dire merci.
249
00:09:01,905 --> 00:09:04,447
Ouah. Ceci, euh...
250
00:09:04,548 --> 00:09:06,249
ce n'est pas exactement
un petit quelquechose.
251
00:09:06,349 --> 00:09:08,370
OK, un truc moyen, alors.
252
00:09:10,032 --> 00:09:12,014
Vous n'aimez pas ça ?
253
00:09:12,114 --> 00:09:13,534
Bien sûr que j'aime ça, mec.
254
00:09:13,634 --> 00:09:15,172
C'est... c'est plus agréable
que mon appartement,
255
00:09:15,196 --> 00:09:16,577
mais tu penses que c'est intelligent d'être
256
00:09:16,677 --> 00:09:18,058
dépenser de l'argent
tu ne l'as pas encore ?
257
00:09:18,158 --> 00:09:19,740
Se détendre. Vous tous
agissant comme si j'y étais allé
258
00:09:19,840 --> 00:09:21,341
à un usurier ou quelque chose comme ça.
259
00:09:21,441 --> 00:09:22,942
j'en ai juste pris un peu
de mes économies.
260
00:09:23,042 --> 00:09:24,303
C'est tout. Regarder.
261
00:09:24,403 --> 00:09:25,904
je peux prendre la montre
reviens si tu veux.
262
00:09:26,004 --> 00:09:27,625
Euh, ce n'est pas ça
Je n'apprécie pas ça,
263
00:09:27,725 --> 00:09:28,986
d'accord, mais c'est mon travail
264
00:09:29,086 --> 00:09:30,708
pour veiller sur toi,
et je détesterais juste
265
00:09:30,808 --> 00:09:32,145
pour que tu sois si proche
jusqu'à la ligne d'arrivée
266
00:09:32,169 --> 00:09:33,951
juste pour trébucher à la fin.
267
00:09:34,051 --> 00:09:35,388
Rien n'arrête
moi de traverser
268
00:09:35,412 --> 00:09:37,474
cette ligne d'arrivée,
mais je t'entends.
269
00:09:37,573 --> 00:09:39,915
- Je t'entends.
- Bien. Maintenant, préparez-vous.
270
00:09:40,015 --> 00:09:41,437
Nous avons un emploi du temps chargé.
271
00:09:41,537 --> 00:09:42,953
Tout d'abord, nous avons
un groupe d'enfants arrive
272
00:09:42,977 --> 00:09:44,479
pour rencontrer le grand Spencer James.
273
00:09:44,578 --> 00:09:46,640
Faisons-le.
D'accord.
274
00:09:46,740 --> 00:09:49,263
La semaine de repêchage a commencé.
275
00:09:51,307 --> 00:09:52,488
Oh c'est gentil.
276
00:09:52,587 --> 00:09:53,788
Oh sympa. Ouais.
C'est parfait.
277
00:09:53,869 --> 00:09:55,649
Oh non. Que
ça a l'air super...
278
00:09:55,750 --> 00:09:57,250
Layla, tu te souviens
la première fois
279
00:09:57,350 --> 00:09:58,772
ma mère a essayé de me coiffer...
280
00:09:58,871 --> 00:09:59,732
Oh...
281
00:09:59,832 --> 00:10:01,214
et elle n'en avait aucune idée
282
00:10:01,313 --> 00:10:02,615
que faire de mes boucles,
283
00:10:02,715 --> 00:10:04,092
et puis elle a appelé
ta mère est en panique ?
284
00:10:04,116 --> 00:10:05,453
je n'avais jamais entendu
ma mère rit tellement.
285
00:10:05,477 --> 00:10:06,735
Je pensais qu'elle
allait s'évanouir.
286
00:10:06,759 --> 00:10:08,059
Non, ce n'était pas drôle.
287
00:10:08,159 --> 00:10:09,456
Je pensais que ma mère était
je vais me raser la tête
288
00:10:09,480 --> 00:10:10,902
avant que ta mère n'arrive.
289
00:10:11,001 --> 00:10:13,384
Attendez. C'est comme,
la première fois
290
00:10:13,484 --> 00:10:15,304
que nos mamans vraiment
traîné ensemble.
291
00:10:15,404 --> 00:10:17,407
Je sais.
292
00:10:20,568 --> 00:10:21,990
j'ai presque oublié
pour te féliciter.
293
00:10:22,091 --> 00:10:25,352
Comment va le grand
Lancement du livre de Billy Baker ?
294
00:10:25,452 --> 00:10:27,554
Eh bien, je vais le découvrir
à la signature.
295
00:10:27,654 --> 00:10:29,076
Je suis en fait...
Je ne sais pas.
296
00:10:29,176 --> 00:10:30,557
Je suis plutôt nerveux.
297
00:10:30,657 --> 00:10:32,239
Je veux dire, et si personne ne vient ?
298
00:10:32,338 --> 00:10:34,196
Eh bien, j'en connais au moins un
personne qui va se présenter.
299
00:10:34,220 --> 00:10:37,142
Je veux dire, comment pourrais-je ne pas
soutenir ma sœur ?
300
00:10:38,423 --> 00:10:39,804
Oh mon Dieu. C'est
la première fois
301
00:10:39,904 --> 00:10:41,286
tu m'as appelé comme ça.
302
00:10:41,385 --> 00:10:43,145
Eh bien, nous allons être
sœurs, comme, pour de vrai.
303
00:10:43,226 --> 00:10:44,687
Eh bien, je veux dire, c'est
la vraie raison
304
00:10:44,788 --> 00:10:46,125
pourquoi tu te maries
La Jordanie, n'est-ce pas ?
305
00:10:46,149 --> 00:10:47,730
Ouais peut-être. D'ACCORD.
Tu me le dis maintenant.
306
00:10:47,831 --> 00:10:49,211
- OK OK OK.
- D'ACCORD.
307
00:10:49,312 --> 00:10:50,493
Quoi de neuf, sœurette ?
308
00:10:53,394 --> 00:10:55,417
- Quoi de neuf?
- Hé quoi de neuf?
309
00:10:55,517 --> 00:10:56,898
Et quel est votre joueur préféré ?
310
00:10:56,998 --> 00:10:57,998
Spencer James.
311
00:10:58,078 --> 00:10:59,379
Bonne réponse.
Bonne réponse.
312
00:10:59,480 --> 00:11:00,821
Cette balle est également marquée.
313
00:11:00,921 --> 00:11:01,881
je ne veux pas le voir
en vente en ligne.
314
00:11:01,883 --> 00:11:03,423
Hahaha!
315
00:11:03,523 --> 00:11:05,303
Tu sais que tu ne l'es pas
je dois être ici, non ?
316
00:11:05,403 --> 00:11:06,724
S'il te plaît. j'ai attendu
sur ce moment toute ma vie.
317
00:11:06,725 --> 00:11:08,907
Je vais profiter de chaque minute.
318
00:11:09,006 --> 00:11:10,567
D'ailleurs, quel type
de manager serais-je
319
00:11:10,607 --> 00:11:12,389
si je n'étais pas là ?
320
00:11:12,490 --> 00:11:13,791
Nous parlerons.
321
00:11:13,890 --> 00:11:15,832
Hahaha!
322
00:11:15,932 --> 00:11:17,634
Hé, yo, Miles !
323
00:11:17,734 --> 00:11:20,316
D'accord. Mon homme.
324
00:11:20,416 --> 00:11:22,077
Spencer,
j'aurais dit bonjour plus tôt,
325
00:11:22,177 --> 00:11:23,914
mais je ne voulais pas couper
devant tous vos fans.
326
00:11:23,938 --> 00:11:25,000
Non, ça va.
327
00:11:25,100 --> 00:11:26,321
Coop, voici Miles.
328
00:11:26,421 --> 00:11:27,601
Quoi de neuf mec?
Comment vas-tu?
329
00:11:27,701 --> 00:11:29,043
Récepteur de Sacramento.
330
00:11:29,143 --> 00:11:30,480
Nous l'avons rencontré au
combiner à Indianapolis.
331
00:11:30,504 --> 00:11:31,801
Spence, je peux parler
avec toi une seconde ?
332
00:11:31,825 --> 00:11:33,086
Ouais. Bon de
à bientôt, mon garçon.
333
00:11:33,186 --> 00:11:34,807
D'accord.
334
00:11:34,907 --> 00:11:36,568
Tu penses que c'est une bonne idée
335
00:11:36,668 --> 00:11:37,850
être en train de bavarder en ce moment ?
336
00:11:37,950 --> 00:11:39,411
Je ne peux pas parler à mes amis ?
337
00:11:39,510 --> 00:11:40,532
Euh, ce n'est pas ton ami.
338
00:11:40,631 --> 00:11:41,692
C'est ton concurrent, d'accord ?
339
00:11:41,793 --> 00:11:43,134
Concentrons-nous uniquement sur les enfants.
340
00:11:43,234 --> 00:11:44,411
Nous n'en avons qu'un autre
une demi-heure ici
341
00:11:44,434 --> 00:11:45,895
avant la conférence de presse.
342
00:11:45,995 --> 00:11:46,995
D'ACCORD. Eh bien, je ne suis pas inquiet
sur la compétition,
343
00:11:46,996 --> 00:11:48,097
mais peu importe ce que tu dis.
344
00:11:48,197 --> 00:11:49,698
Oh, avant d'oublier,
345
00:11:49,798 --> 00:11:51,096
je vais devoir réussir
lors de ce déjeuner d'entreprise.
346
00:11:51,120 --> 00:11:52,780
J'ai la dédicace de Liv.
347
00:11:52,880 --> 00:11:54,663
Je, euh... j'ai besoin que tu
respecter le calendrier.
348
00:11:54,763 --> 00:11:55,984
C'est important.
349
00:11:56,084 --> 00:11:57,745
Liv aussi.
350
00:11:57,845 --> 00:11:59,947
Il y a des caméras et
des propriétaires partout, d'accord ?
351
00:12:00,047 --> 00:12:01,583
Ça n'aura pas l'air bien
si tu n'es pas là.
352
00:12:01,607 --> 00:12:03,669
OK, alors trouve quelque chose.
353
00:12:03,769 --> 00:12:06,572
je ne manque pas
La dédicace du livre de Liv, frérot.
354
00:12:09,654 --> 00:12:11,115
Regarder.
355
00:12:11,216 --> 00:12:12,753
J'ai connu Spence
toute ma vie, d'accord ?
356
00:12:12,777 --> 00:12:14,158
Tu continues à le monter,
357
00:12:14,258 --> 00:12:15,697
ça ne va pas
ça se passe bien pour toi.
358
00:12:15,778 --> 00:12:17,476
Tout ce qu'il faut c'est pour lui
déposer dans le projet
359
00:12:17,500 --> 00:12:18,918
est l'un de ces propriétaires
pensant qu'il s'en fiche,
360
00:12:18,942 --> 00:12:20,283
et la différence entre les choix
361
00:12:20,383 --> 00:12:21,963
est littéralement
des millions de dollars.
362
00:12:22,063 --> 00:12:23,802
je ne sais pas comment faire
cela est plus clair.
363
00:12:23,826 --> 00:12:25,243
Eh bien, tu viens de le faire
un million de fois
364
00:12:25,267 --> 00:12:27,048
plus clair pour moi, alors écoutez.
365
00:12:27,148 --> 00:12:28,929
Il ne va pas sauter
sur Liv, d'accord,
366
00:12:29,029 --> 00:12:31,051
mais je m'en assurerai
il est dans son jeu
367
00:12:31,150 --> 00:12:33,413
pour tout le reste.
368
00:12:33,513 --> 00:12:35,495
Accord?
369
00:12:35,595 --> 00:12:37,135
Voici.
370
00:12:37,235 --> 00:12:38,336
Tu vas devoir régler
371
00:12:38,437 --> 00:12:39,857
pour juste avoir déjeuné avec moi.
372
00:12:39,957 --> 00:12:41,379
UN J. était grincheux,
373
00:12:41,479 --> 00:12:43,181
donc j'ai dû le mettre
faire une sieste.
374
00:12:43,280 --> 00:12:45,022
Oh, je le suis aussi. Peut être
Je devrais le rejoindre.
375
00:12:45,121 --> 00:12:46,984
Oh non. Des choses
ça ne va pas si bien
376
00:12:47,084 --> 00:12:48,225
avec le nouvel entraîneur ?
377
00:12:48,325 --> 00:12:50,506
Non, pas vraiment.
378
00:12:50,606 --> 00:12:52,508
Je veux dire, il a presque
m'a en quelque sorte remarqué
379
00:12:52,607 --> 00:12:55,750
ce matin, c'est-à-dire
des progrès, je suppose, mais...
380
00:12:55,850 --> 00:12:57,552
Alors fais-lui te remarquer,
381
00:12:57,652 --> 00:12:59,393
comme tu l'as fait avec moi.
382
00:12:59,493 --> 00:13:00,914
Quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois, je voulais
383
00:13:01,014 --> 00:13:03,697
rien à voir avec toi,
et tu m'as conquis.
384
00:13:05,097 --> 00:13:07,399
Rappelez-moi comment j'ai refait ça.
385
00:13:07,500 --> 00:13:09,721
Tu t'es battu pour moi et tu m'as montré
386
00:13:09,822 --> 00:13:12,003
à quel point tu es vraiment incroyable,
387
00:13:12,102 --> 00:13:14,085
et quelque chose d'autre
que tu es probablement
388
00:13:14,184 --> 00:13:16,126
je ne devrais pas avoir affaire à ton coach...
389
00:13:16,226 --> 00:13:18,048
Bon appel.
390
00:13:18,148 --> 00:13:20,289
Mais tu étais là
plus longtemps que lui,
391
00:13:20,389 --> 00:13:22,091
et vous connaissez mieux l'équipe.
392
00:13:22,191 --> 00:13:23,932
Faites-lui voir ça.
393
00:13:24,033 --> 00:13:27,274
Montre-lui pourquoi Montes a embauché
vous en premier lieu.
394
00:13:29,317 --> 00:13:31,138
D'ACCORD.
395
00:13:34,480 --> 00:13:36,422
D'accord.
Merci d'être venu.
396
00:13:36,522 --> 00:13:39,144
Très bien, mon frère.
397
00:13:39,245 --> 00:13:41,142
Pourriez-vous comprendre "Pour
le meilleur QB du jeu" ?
398
00:13:41,165 --> 00:13:43,467
Oh, absolument, absolument.
399
00:13:43,567 --> 00:13:45,389
- " Patauger..."
- D'ACCORD.
400
00:13:45,489 --> 00:13:47,471
- "Des eaux."
- Bon.
401
00:13:47,571 --> 00:13:49,111
Hahaha!
402
00:13:49,211 --> 00:13:50,754
Oh mec, le grand jour approche.
403
00:13:50,854 --> 00:13:51,913
Ouais.
404
00:13:52,014 --> 00:13:53,275
Vous et Layla êtes excités ?
405
00:13:53,375 --> 00:13:54,511
Ouais. Yeah Yeah,
tu sais, j'ai toujours
406
00:13:54,536 --> 00:13:55,918
quelques détails à régler,
407
00:13:56,018 --> 00:13:58,519
des choses à faire, des choses à décider,
408
00:13:58,620 --> 00:14:00,041
euh, mais comment vas-tu ?
409
00:14:00,140 --> 00:14:01,442
Comment vas-tu?
410
00:14:01,542 --> 00:14:02,722
Oh, occupé.
411
00:14:02,822 --> 00:14:03,884
Ils ont quelque chose de prévu
412
00:14:03,984 --> 00:14:05,104
pour chaque seconde de la journée.
413
00:14:05,144 --> 00:14:06,566
Je ne peux même pas utiliser la salle de bain
414
00:14:06,666 --> 00:14:08,366
sans vérifier
avec mon agent, frérot.
415
00:14:08,466 --> 00:14:09,427
Condamner. Je n'avais pas réalisé qu'ils l'avaient fait
tu cours partout comme ça.
416
00:14:09,428 --> 00:14:10,769
Ouais.
417
00:14:10,869 --> 00:14:12,245
Cela signifie probablement que
tu es, tu sais,
418
00:14:12,269 --> 00:14:13,650
trop occupé pour, euh...
419
00:14:13,750 --> 00:14:15,893
Quoi? J'ai toujours eu
il est temps pour toi, mon frère.
420
00:14:15,993 --> 00:14:17,615
Quoi de neuf?
De quoi as-tu besoin?
421
00:14:17,715 --> 00:14:19,135
Rien.
422
00:14:19,235 --> 00:14:20,817
Rien. Je voulais juste
venir s'enregistrer
423
00:14:20,917 --> 00:14:23,019
de mon... de mon mieux, euh,
bon ami Spencer,
424
00:14:23,119 --> 00:14:24,139
Vous savez?
425
00:14:24,240 --> 00:14:25,821
Vous avez tous emballé
pour Saint-Louis ?
426
00:14:25,921 --> 00:14:27,903
Mec, j'ai fait mes valises pour
chaque saison qu'ils ont eu.
427
00:14:28,003 --> 00:14:29,062
Mm-hmm.
428
00:14:29,163 --> 00:14:30,504
Je suis juste excité d'y aller
429
00:14:30,605 --> 00:14:31,905
partout où ils me veulent, tu sais ?
430
00:14:32,005 --> 00:14:33,245
C'est un peu bizarre de ne pas savoir
431
00:14:33,326 --> 00:14:34,344
où je suis
vivre, non ?
432
00:14:34,368 --> 00:14:35,788
Mm.
433
00:14:35,889 --> 00:14:37,186
En parlant de ça, Layla
je vais vivre
434
00:14:37,210 --> 00:14:38,790
dans la maison de plage ou quoi ?
435
00:14:38,890 --> 00:14:39,971
Parce que nous devrions
probablement un nettoyage en profondeur.
436
00:14:39,971 --> 00:14:42,274
Ouais. Euh, ouais.
Nous n'avons pas...
437
00:14:42,374 --> 00:14:44,075
en fait, nous ne l'avons pas fait
en a parlé.
438
00:14:44,174 --> 00:14:45,792
Depuis, euh...
la salle s'est ouverte,
439
00:14:45,816 --> 00:14:47,957
tout juste
c'est arrivé très vite.
440
00:14:48,057 --> 00:14:50,399
je n'ai même pas pensé
sur ce qui vient après,
441
00:14:50,500 --> 00:14:52,881
en fait.
442
00:14:52,981 --> 00:14:55,004
Je suppose que ce sera
une surprise pour nous deux.
443
00:14:55,104 --> 00:14:57,004
Ouais. Il h. C'est...
444
00:14:57,105 --> 00:14:58,687
Ça va ?
445
00:14:58,787 --> 00:14:59,787
Jamais mieux.
446
00:15:01,389 --> 00:15:03,610
Entraîneur Edison,
447
00:15:03,710 --> 00:15:06,052
J'aimerais officiellement
me présenter.
448
00:15:06,152 --> 00:15:08,254
Asher Adams.
449
00:15:08,354 --> 00:15:10,495
L'entraîneur Montes m'a embauché comme
son assistant offensif.
450
00:15:10,596 --> 00:15:11,852
Ce n'est pas vraiment le meilleur moment.
451
00:15:11,876 --> 00:15:13,097
Je comprends que tu es occupé.
452
00:15:13,197 --> 00:15:14,578
Vous avez une nouvelle équipe à entraîner,
453
00:15:14,678 --> 00:15:15,980
les joueurs à apprendre,
454
00:15:16,080 --> 00:15:17,421
chacun avec un ensemble de compétences différentes.
455
00:15:17,520 --> 00:15:18,857
Exactement, donc tu devrais
comprends que je...
456
00:15:18,881 --> 00:15:20,624
Tout le point
de ma position, monsieur,
457
00:15:20,724 --> 00:15:22,585
était de faire le
la vie des entraîneurs plus facile.
458
00:15:22,684 --> 00:15:25,106
Personne ne le sait
équipe comme je le fais.
459
00:15:25,206 --> 00:15:27,349
C'est pourquoi j'ai mis ça
ensemble pour vous.
460
00:15:27,448 --> 00:15:29,311
C'est une liste de chaque joueur,
461
00:15:29,411 --> 00:15:30,751
leurs forces, leurs faiblesses,
462
00:15:30,851 --> 00:15:31,873
façons dont ils peuvent s’améliorer.
463
00:15:31,972 --> 00:15:33,113
J'ai même noté
464
00:15:33,212 --> 00:15:34,794
certaines de nos pièces les plus efficaces
465
00:15:34,894 --> 00:15:36,956
et quelques autres choses
vous pourriez trouver utile.
466
00:15:37,056 --> 00:15:38,597
Tu as fait tout ça ?
467
00:15:38,697 --> 00:15:40,519
Je suis prêt à faire plus.
468
00:15:40,619 --> 00:15:43,280
Donne moi une chance.
469
00:15:43,380 --> 00:15:45,802
Ouais.
Je regarderai.
470
00:15:45,903 --> 00:15:47,804
Ravi de vous rencontrer, Asher.
471
00:15:47,904 --> 00:15:49,947
Enchanté de vous rencontrer, Coach.
472
00:16:14,686 --> 00:16:16,267
Hé, maman est en retard,
473
00:16:16,366 --> 00:16:17,748
mais elle sera là dans 5 heures.
474
00:16:17,847 --> 00:16:19,149
Dis-lui de ne pas s'embêter.
475
00:16:19,249 --> 00:16:20,870
C'est embarrassant
déjà assez.
476
00:16:20,971 --> 00:16:22,591
Essayez de tâtonner un gros gibier
477
00:16:22,692 --> 00:16:24,192
devant des milliers
de fans en colère.
478
00:16:24,293 --> 00:16:26,794
Ouais. Bon, au moins
tu as des fans,
479
00:16:26,894 --> 00:16:29,957
ceux qui ne sont pas amis
et la famille en tout cas.
480
00:16:30,057 --> 00:16:31,719
Ai-je fait une énorme erreur
481
00:16:31,818 --> 00:16:33,921
renoncer à mon contrat de livre ?
482
00:16:34,020 --> 00:16:36,682
Peut-être que je devrais ajouter le sien
affaire à ce livre.
483
00:16:36,783 --> 00:16:39,424
Heureusement que ce n'est pas le cas
un livre pop-up.
484
00:16:41,787 --> 00:16:45,370
Liv crache un peu de folie
L'entraîneur Billy vient ici.
485
00:16:45,470 --> 00:16:47,892
Elle a dit : "Elle a grimpé
juste au-dessus des genoux de Billy.
486
00:16:47,991 --> 00:16:49,653
Elle lui fit un sourire.
Il lui a donné une douche."
487
00:16:49,753 --> 00:16:51,254
Je sais.
C'est le livre le plus mignon.
488
00:16:51,354 --> 00:16:53,096
Pourquoi n'y a-t-il pas
plus de monde ici ?
489
00:16:53,196 --> 00:16:55,017
J'ai littéralement envoyé un texto
tous ceux que je connais.
490
00:16:55,116 --> 00:16:59,100
Euh, ne sommes-nous pas tous ceux que vous connaissez ?
491
00:16:59,201 --> 00:17:00,778
Ton amie Nikki
configurer ça, n'est-ce pas ?
492
00:17:00,802 --> 00:17:01,863
- Tu lui parles?
- Ouais.
493
00:17:01,962 --> 00:17:03,384
Elle a finalement répondu par SMS,
494
00:17:03,484 --> 00:17:06,346
dit : « Ne vous inquiétez pas.
Ces choses prennent du temps. »
495
00:17:06,445 --> 00:17:08,448
Ce n'est pas le pire conseil.
496
00:17:09,929 --> 00:17:12,090
Est-ce fini?
497
00:17:13,451 --> 00:17:17,095
Oh. Euh, tais-toi, Asher.
498
00:17:18,496 --> 00:17:20,317
Mon Dieu, c'est comme ce rêve
499
00:17:20,416 --> 00:17:21,758
où tu es nu
à l'école secondaire,
500
00:17:21,857 --> 00:17:23,118
seulement je veux être dans ce rêve
501
00:17:23,219 --> 00:17:24,760
parce que c'est bien pire.
502
00:17:24,861 --> 00:17:26,801
Hé, tu dois
accordez-vous une pause.
503
00:17:26,902 --> 00:17:28,242
Votre livre vient de sortir.
504
00:17:28,343 --> 00:17:29,942
Tu ne peux pas fouetter
une foule juste comme ça.
505
00:17:32,386 --> 00:17:36,130
Que se passe-t-il?
506
00:17:36,230 --> 00:17:37,851
Eric, qu'est-ce que tu fais, mon frère ?
507
00:17:37,951 --> 00:17:39,567
Tu m'as dit de comprendre
quelque chose est sorti, alors je l'ai fait.
508
00:17:39,592 --> 00:17:41,209
Ces gars vont avoir
quelques photos de toi en train de tenir le coup
509
00:17:41,232 --> 00:17:42,913
une copie de votre ancien entraîneur
et le livre du mentor.
510
00:17:42,994 --> 00:17:44,491
Vous pouvez parler de la façon dont
il comptait beaucoup pour toi,
511
00:17:44,516 --> 00:17:45,896
l'impact positif qu'il a eu.
512
00:17:45,997 --> 00:17:47,377
C'est parfait, d'accord ?
513
00:17:47,478 --> 00:17:48,818
Madame, pourrions-nous emprunter votre enfant ?
514
00:17:48,919 --> 00:17:50,621
Hé, mec, allez.
515
00:17:50,721 --> 00:17:51,862
On y va.
516
00:17:51,961 --> 00:17:53,542
Tenez-vous ici.
517
00:18:02,991 --> 00:18:04,492
Je suis vraiment désolé, Liv.
518
00:18:04,593 --> 00:18:07,055
Je le jure, rien de tel
cela se reproduira même.
519
00:18:07,154 --> 00:18:08,635
Hé, au moins les gens sont venus.
520
00:18:08,736 --> 00:18:11,357
Un gars m'a même demandé si je
J'étais fan de votre livre.
521
00:18:11,458 --> 00:18:12,839
Hé regarde.
522
00:18:12,940 --> 00:18:14,881
Euh, désolé de vous interrompre,
mais nous devons y aller.
523
00:18:14,980 --> 00:18:16,557
Eric a dit que tu l'étais déjà
en retard pour le prochain événement.
524
00:18:16,582 --> 00:18:18,084
Non, je m'en fiche.
525
00:18:18,183 --> 00:18:19,144
Je n'essaye pas d'entendre
tout ce qu'Eric a à dire.
526
00:18:19,144 --> 00:18:21,226
D'ACCORD.
527
00:18:25,229 --> 00:18:27,171
Tu devrais y aller.
528
00:18:27,270 --> 00:18:29,633
Je vais bien, vraiment.
529
00:18:34,195 --> 00:18:36,417
- Je t'aime.
- Je t'aime.
530
00:18:36,518 --> 00:18:38,179
Yo, il faut qu'on se dépêche.
531
00:18:38,278 --> 00:18:40,740
Séance photo des joueurs
dans 10 minutes.
532
00:18:40,840 --> 00:18:43,222
Tu veux me dire
qu'est-ce que c'était ?
533
00:18:43,323 --> 00:18:45,825
C'est une bonne publicité,
Spencer, pur et simple.
534
00:18:45,924 --> 00:18:48,227
J'essayais de me rattraper
pour l'événement que vous avez manqué.
535
00:18:48,326 --> 00:18:50,229
Ça avait l'air mauvais, mais maintenant
chaque propriétaire d'équipe le sait
536
00:18:50,328 --> 00:18:51,986
vous soutenez votre
petite amie et ancien entraîneur.
537
00:18:52,009 --> 00:18:53,111
Ça à l'air bon.
538
00:18:53,211 --> 00:18:55,192
Je me fiche de son apparence.
539
00:18:55,292 --> 00:18:57,433
C'était le moment d'Olivia,
et tu le lui as pris.
540
00:18:57,534 --> 00:18:59,036
Je suis désolé ok?
Je viens de...
541
00:18:59,135 --> 00:19:00,517
J'en ai trop entendu
histoire d'horreur
542
00:19:00,616 --> 00:19:01,913
des athlètes de D1
faire exploser leurs rêves
543
00:19:01,938 --> 00:19:03,439
en faisant une bêtise,
544
00:19:03,538 --> 00:19:04,635
et je ne vais pas laisser
tu es l'un d'entre eux,
545
00:19:04,660 --> 00:19:06,080
Pas sous ma garde.
546
00:19:06,181 --> 00:19:08,182
Alors peut-être que ça ne devrait pas
soyez plus votre montre.
547
00:19:09,223 --> 00:19:11,085
Maintenant, j'ai tout fait
tu me l'as demandé, mec,
548
00:19:11,184 --> 00:19:13,287
y compris jouer gentiment
à la moissonneuse-batteuse.
549
00:19:13,386 --> 00:19:16,528
À ce stade, mon dossier
devrait parler pour lui-même.
550
00:19:16,628 --> 00:19:19,531
Je suis enfin là,
551
00:19:19,632 --> 00:19:22,273
et j'ai besoin que tu recules.
552
00:19:25,596 --> 00:19:27,917
Je trouverai mon propre trajet.
553
00:19:30,519 --> 00:19:32,221
Yo, écoute, mec.
554
00:19:32,322 --> 00:19:34,103
je veux juste dire
merci d'être venu.
555
00:19:34,202 --> 00:19:35,539
Je sais à quel point c'est dur pour
tu dois quitter le travail,
556
00:19:35,564 --> 00:19:36,984
mais cela signifie beaucoup pour Liv.
557
00:19:37,085 --> 00:19:38,422
Tu plaisantes? Mec,
Je ne le manquerais pas.
558
00:19:38,445 --> 00:19:39,827
Vous êtes une famille.
559
00:19:39,927 --> 00:19:41,868
Ouais. Comment ça, euh...
comment se passe le travail ?
560
00:19:41,969 --> 00:19:43,671
Le nouveau coach est cool ou... ?
561
00:19:43,770 --> 00:19:45,991
Eh, je suis presque sûr qu'il pense
mon travail est une blague,
562
00:19:46,092 --> 00:19:47,713
mais je suis sur le point de le découvrir.
563
00:19:47,814 --> 00:19:49,474
D'accord.
564
00:19:49,575 --> 00:19:51,295
Eh bien, s'il le fait, alors
mon pote est un idiot, d'accord ?
565
00:19:51,375 --> 00:19:52,874
OK, je veux dire, tu as aidé à amener
à la maison un championnat, frérot,
566
00:19:52,897 --> 00:19:54,698
et ça aurait pu être deux
si tu n'étais pas venu
567
00:19:54,739 --> 00:19:56,338
contre le plus grand
équipe dans l'histoire de la NCAA
568
00:19:56,420 --> 00:19:57,882
et leur beau QB.
569
00:19:57,981 --> 00:19:59,843
Oh d'accord.
Je ne sais pas.
570
00:19:59,942 --> 00:20:02,164
Je... j'ai marqué assez facilement
contre cette grande équipe,
571
00:20:02,265 --> 00:20:03,806
et j'ai mauvais cœur.
572
00:20:03,905 --> 00:20:06,888
Non, non. Vous êtes
de tout cœur, Ash,
573
00:20:06,989 --> 00:20:09,210
et si ce nouvel entraîneur
ne voit pas ça,
574
00:20:09,309 --> 00:20:11,531
alors trouvez-en un qui le fait.
575
00:20:11,632 --> 00:20:14,173
- Je t'apprécie...
- Mm-hmm.
576
00:20:14,273 --> 00:20:16,855
Mais je ne peux vraiment pas
se permettre d'arrêter.
577
00:20:16,955 --> 00:20:18,538
Le petit homme est mignon,
mais il n'est pas bon marché,
578
00:20:18,637 --> 00:20:21,140
et maintenant il s'agit de couches
et l'assurance maladie.
579
00:20:21,240 --> 00:20:22,861
Mm-hmm.
580
00:20:22,961 --> 00:20:25,098
Vos priorités changent vraiment
vite une fois que tu as un enfant.
581
00:20:25,123 --> 00:20:27,163
Toi et Layla allez
je le découvrirai à un moment donné.
582
00:20:27,203 --> 00:20:29,026
Tsk.
583
00:20:29,125 --> 00:20:30,586
Tu ne veux pas d'enfants ?
584
00:20:30,686 --> 00:20:33,189
Non, je fais. Je viens de...
585
00:20:33,288 --> 00:20:35,191
Je n'ai aucune idée
si Layla les veut.
586
00:20:35,290 --> 00:20:37,552
Tu sais, elle... elle
a grandi comme enfant unique
587
00:20:37,653 --> 00:20:40,115
avec une situation parentale difficile.
588
00:20:40,214 --> 00:20:42,316
Et si elle ne le fait pas
tu veux des enfants, Ash ?
589
00:20:42,415 --> 00:20:44,758
C'est... Nous n'avons jamais
j'en ai même parlé.
590
00:20:44,857 --> 00:20:47,740
Eh bien, Jaymee et moi
pas non plus, alors...
591
00:20:54,025 --> 00:20:56,606
Tu sais, habituellement,
Je suis contre le fait de brûler des livres,
592
00:20:56,707 --> 00:20:58,489
mais tu as une correspondance ?
593
00:20:58,588 --> 00:21:00,089
Ce n'est pas ta faute, d'accord ?
594
00:21:00,190 --> 00:21:01,406
Nikki aurait dû s'installer
un communiqué de presse,
595
00:21:01,431 --> 00:21:02,932
entretiens programmés.
596
00:21:03,031 --> 00:21:04,288
Je veux dire, la seule raison
Je savais à ce sujet
597
00:21:04,313 --> 00:21:05,574
c'est parce que tu me l'as dit.
598
00:21:05,673 --> 00:21:06,810
Eh bien, je veux dire, elle est
travailler gratuitement,
599
00:21:06,835 --> 00:21:07,736
donc je ne peux pas vraiment me plaindre.
600
00:21:07,836 --> 00:21:09,057
Je travaillerai gratuitement.
601
00:21:09,156 --> 00:21:10,377
Laisse-moi préparer des trucs pour toi.
602
00:21:10,478 --> 00:21:11,898
Layla, je suis ta demoiselle d'honneur.
603
00:21:11,999 --> 00:21:13,941
Je devrais t'aider,
604
00:21:14,040 --> 00:21:15,821
et honnêtement, je...
je ne veux même pas
605
00:21:15,922 --> 00:21:17,183
pour en parler plus.
606
00:21:17,284 --> 00:21:19,265
Je veux juste rentrer à la maison
607
00:21:19,365 --> 00:21:21,767
et oublie ce jour
est même arrivé.
608
00:21:26,570 --> 00:21:28,571
Entraîneur Edison.
609
00:21:38,339 --> 00:21:40,842
Merci, entraîneur.
610
00:21:40,942 --> 00:21:43,144
Je vais me montrer.
611
00:21:51,771 --> 00:21:52,952
Hé, oh, timing parfait.
612
00:21:53,052 --> 00:21:55,394
Est-ce que ta mère
gaucher ou droitier ?
613
00:21:55,494 --> 00:21:57,076
Droitier.
Pourquoi?
614
00:21:57,176 --> 00:21:58,357
Plan de salle.
615
00:21:58,458 --> 00:21:59,795
Si elle est gauchère
et nous la faisons asseoir
616
00:21:59,818 --> 00:22:01,240
à côté de quelqu'un
qui est droitier,
617
00:22:01,339 --> 00:22:02,636
alors ils vont se cogner
les coudes pendant qu'ils mangent.
618
00:22:02,661 --> 00:22:04,402
- Ouais.
- L'horreur.
619
00:22:04,501 --> 00:22:06,003
Est-ce que je réfléchis trop ?
620
00:22:06,104 --> 00:22:07,605
- Un petit peu.
- Mm-hmm.
621
00:22:07,704 --> 00:22:09,326
Un peu, mais maintenant
que tu en parles,
622
00:22:09,425 --> 00:22:11,488
euh, as-tu pensé à
où nous allons vivre
623
00:22:11,587 --> 00:22:13,048
apres le mariage?
624
00:22:13,148 --> 00:22:14,809
Je veux dire, nous pourrions
emménage toujours ici,
625
00:22:14,910 --> 00:22:16,807
mais cet endroit commence
se sentir comme une auberge,
626
00:22:16,832 --> 00:22:18,333
et la plage
la maison sera vide,
627
00:22:18,432 --> 00:22:19,894
mais il faudra un nettoyage en profondeur...
628
00:22:19,993 --> 00:22:20,894
Mm-hmm.
629
00:22:20,994 --> 00:22:22,696
Un nettoyage en profondeur.
630
00:22:22,797 --> 00:22:24,253
Je veux dire, nous pourrions aussi simplement
nous avons toujours notre propre place.
631
00:22:24,278 --> 00:22:25,654
Droite. Jordanie, le mariage
c'est demain, d'accord ?
632
00:22:25,679 --> 00:22:26,855
- Pouvons-nous juste...
- Plan de salle.
633
00:22:26,880 --> 00:22:28,060
- Oui.
- Droite. Aller.
634
00:22:28,161 --> 00:22:30,021
OK, euh, alors devrais-je mettre
635
00:22:30,122 --> 00:22:31,660
Asher et Jaymee à
le bout du tableau ?
636
00:22:31,683 --> 00:22:33,865
Comme ça, ils pourront se lever
si A.J. est difficile.
637
00:22:33,964 --> 00:22:35,426
Qu'en penses-tu?
638
00:22:35,527 --> 00:22:38,588
Regarde-toi en pensant
à propos de Bébé A.J.
639
00:22:38,689 --> 00:22:40,510
Est-ce que cela veut dire que
tu as, tu sais,
640
00:22:40,611 --> 00:22:42,471
pensé à avoir
vos propres enfants ou... ?
641
00:22:42,572 --> 00:22:44,272
Ce comme...
comme maintenant?
642
00:22:44,373 --> 00:22:45,954
Euh, juste en général,
juste en général.
643
00:22:46,055 --> 00:22:47,796
Vous savez, par exemple,
J'adore sortir
644
00:22:47,895 --> 00:22:49,478
avec bébé A.J....
Je fais vraiment...
645
00:22:49,577 --> 00:22:51,358
mais j'aime aussi quand
ils le reprennent.
646
00:22:51,459 --> 00:22:52,920
Je pense un peu à toi
647
00:22:53,019 --> 00:22:54,842
et un peu de moi qui court partout,
648
00:22:54,942 --> 00:22:56,482
et puis je me souviens
comment mes parents
649
00:22:56,583 --> 00:22:57,960
ne me laisserais même pas
avoir un chiot...
650
00:22:57,983 --> 00:22:59,204
Mm-hmm.
651
00:22:59,305 --> 00:23:00,545
Probablement à cause de moi accidentellement
652
00:23:00,625 --> 00:23:01,767
tuer le poisson rouge d'Olivia.
653
00:23:01,866 --> 00:23:03,407
Ouais. Je me souviens.
654
00:23:03,508 --> 00:23:05,006
Tu as jeté toute la canette
de nourriture pour poissons dans l'aquarium.
655
00:23:05,029 --> 00:23:06,125
D'ACCORD. Eh bien, une pincée
ça semblait juste méchant.
656
00:23:06,150 --> 00:23:07,290
OK bébé.
657
00:23:07,391 --> 00:23:08,772
Pouvons-nous nous souvenir
à propos de Goldie Prawn
658
00:23:08,873 --> 00:23:10,094
à un autre moment, d'accord ?
659
00:23:10,193 --> 00:23:11,513
J'en ai vraiment besoin
passer à travers ça.
660
00:23:11,595 --> 00:23:12,976
Droite.
Oui. Bien sûr.
661
00:23:13,076 --> 00:23:14,292
Comment puis-je t'aider?
Comment puis-je aider?
662
00:23:14,317 --> 00:23:15,978
Eh bien, tu peux choisir
ton témoin.
663
00:23:16,077 --> 00:23:18,799
Comme ça, je sais qui
est assis à côté de Liv.
664
00:23:20,321 --> 00:23:22,864
Mm-hmm. Ouais.
665
00:23:22,963 --> 00:23:26,465
Spencer James !
Aujourd'hui c'est le grand jour, bébé.
666
00:23:26,566 --> 00:23:28,268
Nous sommes sur le point d'être
temps fort. Quoi de neuf?
667
00:23:28,367 --> 00:23:29,628
Oh, tu es déjà un grand moment.
668
00:23:29,729 --> 00:23:30,950
J'essaie juste de rattraper mon retard.
669
00:23:31,049 --> 00:23:32,227
C'est vrai, mais après
cette prime à la signature,
670
00:23:32,250 --> 00:23:33,307
nous allons être à un autre niveau.
671
00:23:33,332 --> 00:23:34,792
Tu m'entends?
672
00:23:34,893 --> 00:23:35,893
Il y a beaucoup de "nous"
J'entends juste là.
673
00:23:35,894 --> 00:23:36,954
Vous avez tout à fait raison.
674
00:23:37,055 --> 00:23:38,355
J'ai des projets pour nous, mec.
675
00:23:38,455 --> 00:23:39,997
Regarder. D'abord,
Je pense que nous devrions...
676
00:23:40,096 --> 00:23:41,594
nous devrions chacun avoir
notre propre place, d'accord,
677
00:23:41,617 --> 00:23:43,279
proche l'un de l'autre
mais pas trop près.
678
00:23:43,380 --> 00:23:44,700
Oh, alors j'achète
tu as une maison maintenant ?
679
00:23:44,740 --> 00:23:46,082
Il ne doit pas y avoir de manoir,
680
00:23:46,182 --> 00:23:47,682
mais installe-moi dans un endroit sympa.
681
00:23:47,782 --> 00:23:49,044
Tu sais que je le mérite.
682
00:23:50,585 --> 00:23:52,366
Non. Mais pour de vrai,
j'ai besoin de te parler
683
00:23:52,467 --> 00:23:53,968
homme à manager.
684
00:23:54,067 --> 00:23:55,528
Vous n'êtes pas mon manager.
685
00:23:55,628 --> 00:23:57,530
Écoute-moi, d'accord ?
686
00:23:57,631 --> 00:24:01,012
Je sais ce qu'Eric a fait
hier, c'était foiré,
687
00:24:01,113 --> 00:24:03,015
mais tu dois couper
lui un peu de relâche, d'accord ?
688
00:24:03,115 --> 00:24:04,615
Non seulement tu es
son plus gros client.
689
00:24:04,715 --> 00:24:06,136
Tu es son seul client,
d'accord?
690
00:24:06,237 --> 00:24:07,699
C'est votre Jerry Maguire.
691
00:24:07,798 --> 00:24:09,539
Tu dois l'aider à t'aider.
692
00:24:09,640 --> 00:24:11,060
Regarder. Ce n'est pas
même à propos de ça.
693
00:24:11,161 --> 00:24:13,542
Mec a déconné avec Liv,
tournant son livre en train de signer
694
00:24:13,643 --> 00:24:15,144
dans un coup de relations publiques boiteux.
695
00:24:15,243 --> 00:24:16,545
- Allez.
- D'ACCORD.
696
00:24:16,644 --> 00:24:18,067
Eh bien, d'où j'étais assis,
697
00:24:18,166 --> 00:24:20,989
la signature était foutue
du saut.
698
00:24:21,088 --> 00:24:23,590
On ne peut nier qu'il a traversé
la ligne, d'accord,
699
00:24:23,691 --> 00:24:25,192
mais, au contraire,
700
00:24:25,291 --> 00:24:27,354
mec est juste en train d'essayer
beaucoup trop dur.
701
00:24:27,453 --> 00:24:28,515
Est-ce une si mauvaise chose ?
702
00:24:28,615 --> 00:24:29,615
Normalement non, mais...
703
00:24:29,695 --> 00:24:30,836
Mais rien. Regarder.
704
00:24:30,936 --> 00:24:32,317
Nous essayons d'atteindre la NFL,
705
00:24:32,417 --> 00:24:34,799
et nous voulons être payés
autant que possible.
706
00:24:34,900 --> 00:24:36,601
Je pense que nous tous
peut être d'accord là-dessus.
707
00:24:36,701 --> 00:24:38,122
C'est encore
beaucoup de « nous ».
708
00:24:38,221 --> 00:24:40,723
C'est parce que le travail d'équipe
fait fonctionner le rêve.
709
00:24:40,824 --> 00:24:42,806
Tu dois le laisser
faire son travail, d'accord,
710
00:24:42,905 --> 00:24:44,403
et si tu ne vas pas
écoutez votre agent,
711
00:24:44,426 --> 00:24:46,088
écoutez votre manager.
712
00:24:58,077 --> 00:24:59,659
- Bonjour.
- Matin.
713
00:24:59,759 --> 00:25:01,740
Non non Non. Spencer
déteste l'odeur de la sauge.
714
00:25:01,840 --> 00:25:05,423
Ouais. Les démons intérieurs aussi,
négativité, mauvaise énergie, d'accord ?
715
00:25:05,523 --> 00:25:07,184
J'ai passé des années en thérapie,
716
00:25:07,285 --> 00:25:08,705
donc je connais une spirale
quand j'en vois un.
717
00:25:08,806 --> 00:25:10,508
S'il te plaît, dis-moi toi
je ne suis pas seulement venu ici,
718
00:25:10,607 --> 00:25:12,308
genre, faire la moue
votre signature de livre.
719
00:25:12,409 --> 00:25:14,190
Je ne fais pas la moue, d'accord ?
720
00:25:14,289 --> 00:25:16,852
je m'adresse à
éditeurs pour obtenir des conseils...
721
00:25:18,093 --> 00:25:19,714
et faire la moue
722
00:25:19,815 --> 00:25:22,237
parce que c'était
un échec aussi épique.
723
00:25:22,336 --> 00:25:23,798
Je veux dire, si vous les gars
n'étais pas là,
724
00:25:23,897 --> 00:25:25,234
ça aurait juste
c'était moi, le caissier,
725
00:25:25,259 --> 00:25:26,720
et puis le type bizarre qui regarde
726
00:25:26,819 --> 00:25:28,076
du "tricot
rubrique mystères".
727
00:25:28,101 --> 00:25:29,561
Je suis désolé. As-tu
écrire ce livre
728
00:25:29,662 --> 00:25:31,044
pour que des foules de gens affluent
729
00:25:31,144 --> 00:25:32,525
pour avoir ton autographe ?
730
00:25:32,625 --> 00:25:35,606
Hein. Non, mais
ça aurait été bien
731
00:25:35,707 --> 00:25:37,087
vendre plus d'un exemplaire.
732
00:25:37,188 --> 00:25:39,049
Tu ne l'as pas écrit
pour les ventes non plus.
733
00:25:39,150 --> 00:25:40,611
Tu l'as écrit
pour honorer ton père.
734
00:25:40,711 --> 00:25:42,092
Et tu sais ce que Coach Baker
735
00:25:42,192 --> 00:25:43,613
l'aurais-je dit maintenant ?
736
00:25:43,712 --> 00:25:45,335
Ouais. "Arrête d'écrire
au sujet de ta famille.
737
00:25:45,434 --> 00:25:46,816
Ça ne se termine jamais bien."
738
00:25:46,915 --> 00:25:48,857
D'ACCORD. De toute évidence, le sage
ne fonctionne pas.
739
00:25:48,958 --> 00:25:53,300
Euh, quand ma mère est morte
et mon père a disparu,
740
00:25:53,401 --> 00:25:55,583
ton père est intervenu
pour prendre sa place,
741
00:25:55,682 --> 00:25:57,423
et quand Spencer était
en difficulté à Crenshaw,
742
00:25:57,523 --> 00:25:58,984
il l'a déplacé ici.
743
00:25:59,085 --> 00:26:00,507
Je veux dire, demande juste à Asher combien
744
00:26:00,606 --> 00:26:01,788
L'entraîneur Billy comptait pour lui
745
00:26:01,887 --> 00:26:03,208
ou Jabari ou tout autre
des autres enfants
746
00:26:03,249 --> 00:26:04,869
il a été entraîneur au fil des années,
747
00:26:04,970 --> 00:26:06,590
mais tu le sais,
et c'est pourquoi
748
00:26:06,691 --> 00:26:09,433
tu as choisi de raconter son histoire
comme livre pour enfants.
749
00:26:09,534 --> 00:26:13,997
Eh bien, il adorait aider les enfants.
750
00:26:14,096 --> 00:26:17,000
Je voulais qu'il puisse
faire ça pour toujours.
751
00:26:17,099 --> 00:26:19,521
Alors fais que ça se réalise, Liv.
Vous êtes un artiste.
752
00:26:19,622 --> 00:26:22,884
Il te suffit de trouver
votre public.
753
00:26:24,545 --> 00:26:26,967
Salut, J.
754
00:26:27,067 --> 00:26:29,068
- Mm.
- Quoi de neuf copain?
755
00:26:31,510 --> 00:26:33,572
Comment ça s'est passé au travail ?
756
00:26:33,672 --> 00:26:35,933
Avez-vous découvert si Edison
tu penses que tu es une blague ?
757
00:26:36,034 --> 00:26:38,096
Hé hé.
Oh, il le fait.
758
00:26:38,195 --> 00:26:40,577
Punchline trouvait
mes idées à la poubelle.
759
00:26:40,677 --> 00:26:41,677
Je suis désolé.
760
00:26:41,759 --> 00:26:43,220
Regarder.
761
00:26:43,319 --> 00:26:44,856
Je peux... je peux mettre
un mot avec Kenny, tu sais.
762
00:26:44,881 --> 00:26:47,383
Soyez plutôt cool d'être
à nouveau dans la même équipe.
763
00:26:47,482 --> 00:26:49,505
Merci mec,
mais je doute nulle part
764
00:26:49,605 --> 00:26:51,826
va inventer
un poste pour moi
765
00:26:51,926 --> 00:26:53,708
et supporter
mon emploi du temps scolaire.
766
00:26:53,807 --> 00:26:55,068
Mm.
767
00:26:55,169 --> 00:26:57,550
Je veux dire, Coach Montes
était unique en son genre.
768
00:26:57,651 --> 00:26:59,313
Ouais.
769
00:26:59,413 --> 00:27:00,953
Eh bien, assez parlé
mon stupide travail.
770
00:27:01,054 --> 00:27:02,795
Tu es sur le point d'être
un homme marié.
771
00:27:02,894 --> 00:27:04,477
Êtes-vous excité?
772
00:27:04,576 --> 00:27:06,798
A propos de... à propos du mariage ?
Absolument. Oui.
773
00:27:06,897 --> 00:27:09,000
Pour tout ce que
vient après,
774
00:27:09,099 --> 00:27:10,480
définitivement pas.
775
00:27:10,580 --> 00:27:12,603
La, euh, consommation ?
776
00:27:12,702 --> 00:27:14,644
Je veux dire, je pourrais parler
tu as traversé ça, mais...
777
00:27:14,744 --> 00:27:16,205
Je veux dire OK.
Bbbl-bbbl-bbbl-bla.
778
00:27:16,306 --> 00:27:17,886
Vous savez, en considérant,
euh, tu sais,
779
00:27:17,987 --> 00:27:19,523
ton histoire avec Layla,
Je vais dire que non.
780
00:27:19,548 --> 00:27:20,548
Merci quand même.
781
00:27:22,109 --> 00:27:24,172
Honnêtement, j'ai toujours
je voulais me marier,
782
00:27:24,271 --> 00:27:26,493
mais je n'ai jamais regardé
au-delà du "je le fais",
783
00:27:26,594 --> 00:27:28,131
et je ne pense pas
que Layla a, non plus,
784
00:27:28,154 --> 00:27:30,136
et c'est comme si nous étions
une sorte de conduite aveugle,
785
00:27:30,237 --> 00:27:31,978
et... et ça
me terrifie.
786
00:27:32,077 --> 00:27:34,140
D'ACCORD. Attendez.
Pourquoi, d'accord ?
787
00:27:34,240 --> 00:27:35,740
Vous ne pouvez pas prédire l'avenir.
788
00:27:35,840 --> 00:27:38,583
Je n'essaie pas,
tu sais, mais...
789
00:27:38,682 --> 00:27:40,442
Je veux dire, après demain,
je ne serai pas sûr
790
00:27:40,484 --> 00:27:41,945
de n'importe quoi.
791
00:27:42,046 --> 00:27:43,947
Sauf Laïla.
792
00:27:44,047 --> 00:27:44,948
Pour de vrai, ouais.
793
00:27:45,048 --> 00:27:46,269
Jordan, mec,
794
00:27:46,368 --> 00:27:49,111
tu as toujours
j'étais sûr d'elle.
795
00:27:49,211 --> 00:27:50,752
Euh, tu te souviens
au collège,
796
00:27:50,853 --> 00:27:52,114
ces danses du vendredi soir,
797
00:27:52,213 --> 00:27:53,671
tu as toujours voulu
monter et lui demander
798
00:27:53,694 --> 00:27:55,055
pour danser, mais toi
étiez trop nerveux ?
799
00:27:55,096 --> 00:27:56,836
J'étais... j'étais
terrifié. Hahaha!
800
00:27:56,936 --> 00:27:59,680
j'étais terrifié
qu'elle dirait non
801
00:27:59,779 --> 00:28:02,201
ou qu'Olivia le ferait
se moquer de moi ou les deux.
802
00:28:02,301 --> 00:28:03,522
Blabla.
803
00:28:03,623 --> 00:28:05,044
Et... non, non, non...
tu te souviens
804
00:28:05,144 --> 00:28:06,684
tu trouvais toujours une raison
805
00:28:06,785 --> 00:28:08,464
s'asseoir à côté d'elle
La classe de Mme Peacock,
806
00:28:08,507 --> 00:28:09,682
même si je le ferais
te sauve toujours
807
00:28:09,707 --> 00:28:10,928
une place à l'arrière ?
808
00:28:11,028 --> 00:28:12,569
Vous aviez une mauvaise influence.
809
00:28:12,670 --> 00:28:14,487
Seulement un nombre limité de détentions
mes parents laisseraient passer.
810
00:28:14,510 --> 00:28:16,212
Ensuite, nous devons
au lycée, tu sais,
811
00:28:16,313 --> 00:28:18,173
et tu sais, tu es sorti avec elle.
812
00:28:18,273 --> 00:28:20,175
Honnêtement, je pensais
que tu en avais fini avec elle.
813
00:28:20,276 --> 00:28:21,457
Je veux dire, tu n'étais pas exactement
814
00:28:21,557 --> 00:28:23,018
un homme d'une seule femme à l'époque.
815
00:28:23,117 --> 00:28:25,859
Ah. Tout s'est bien passé
à la fin, tu sais,
816
00:28:25,960 --> 00:28:27,662
et, tu sais, tu...
tu as mis la barre
817
00:28:27,761 --> 00:28:29,423
assez bas pour que je paraisse bien.
818
00:28:29,522 --> 00:28:30,903
Oh.
819
00:28:31,003 --> 00:28:32,265
Appréciez-le.
820
00:28:32,365 --> 00:28:34,267
Vous êtes les bienvenus.
821
00:28:34,366 --> 00:28:37,429
Jordan, écoute, mec.
822
00:28:37,528 --> 00:28:39,590
Layla a toujours
été votre jeu final.
823
00:28:39,691 --> 00:28:42,113
Elle est ton passé, ton présent,
824
00:28:42,212 --> 00:28:44,634
ton futur.
825
00:28:44,734 --> 00:28:46,155
Tant que tu es avec elle,
826
00:28:46,256 --> 00:28:48,258
tu ne vas pas
conduire à l'aveugle.
827
00:28:49,979 --> 00:28:51,980
Hmm.
828
00:28:52,540 --> 00:28:54,402
Cendre...
829
00:28:54,501 --> 00:28:56,604
seras-tu mon témoin ?
830
00:28:56,703 --> 00:28:59,445
- Moi?
- Mm-hmm.
831
00:28:59,546 --> 00:29:01,988
Bien sûr.
832
00:29:03,429 --> 00:29:05,770
Vous êtes également unique en votre genre.
833
00:29:05,871 --> 00:29:09,294
Même si ce nouvel idiot
l'entraîneur ne le voit pas,
834
00:29:09,394 --> 00:29:11,256
Je fais.
835
00:29:11,355 --> 00:29:13,057
Tu as toujours été là pour moi.
836
00:29:13,156 --> 00:29:14,458
Tu m'as toujours soutenu,
837
00:29:14,557 --> 00:29:17,140
et je crois que
tu le feras toujours...
838
00:29:17,240 --> 00:29:19,961
passé, présent et futur...
839
00:29:21,804 --> 00:29:24,145
alors, que dis-tu?
840
00:29:24,246 --> 00:29:26,627
je t'épouserais
après ce discours.
841
00:29:35,934 --> 00:29:38,076
Ça te derange?
Je ne veux pas...
842
00:29:38,176 --> 00:29:39,877
Non. Vas-y, mec.
Faire votre truc.
843
00:29:39,978 --> 00:29:41,979
D'accord.
844
00:29:42,579 --> 00:29:45,362
Toujours trouver des moyens
pour me faire paraître meilleure.
845
00:29:45,461 --> 00:29:47,723
je n'aurais pas dû avoir
tellement chaud hier.
846
00:29:47,824 --> 00:29:49,404
- J'étais juste...
- Énervé?
847
00:29:49,505 --> 00:29:51,086
Tu sais, tu avais
tous les droits d'être.
848
00:29:51,186 --> 00:29:52,647
je n'aurais pas dû faire ça
849
00:29:52,748 --> 00:29:53,808
à toi ou à Olivia.
850
00:29:53,909 --> 00:29:55,089
Désolé.
851
00:29:55,190 --> 00:29:56,651
Tu étais juste
veille sur moi.
852
00:29:56,750 --> 00:29:58,932
Sache juste que je
je te remercie, Éric,
853
00:29:59,032 --> 00:30:01,234
et je suis content
nous sommes dans le même bateau.
854
00:30:02,434 --> 00:30:04,856
Je me sens comme Cendrillon.
855
00:30:04,957 --> 00:30:06,218
- Hé.
- Hahaha!
856
00:30:06,317 --> 00:30:07,940
Je suppose que ça me fait
Prince charmant.
857
00:30:08,039 --> 00:30:09,340
Non, la citrouille.
858
00:30:09,441 --> 00:30:12,462
Ha ha ! Éric,
cela vous dérangerait?
859
00:30:12,563 --> 00:30:14,565
Oh bien sûr.
860
00:30:15,885 --> 00:30:20,028
D'accord. Serrer dans.
Dites « Jour de draft ».
861
00:30:22,972 --> 00:30:24,354
Merci d'avoir fait ça
862
00:30:24,453 --> 00:30:25,674
dans un délai aussi court.
863
00:30:25,775 --> 00:30:26,954
Tu plaisantes?
864
00:30:26,955 --> 00:30:28,357
Tu fais
Sola Muse a l'air bien.
865
00:30:28,557 --> 00:30:30,174
Nous avons rassemblé les enfants,
Preach a ouvert l'école,
866
00:30:30,199 --> 00:30:31,700
et vous avez apporté le talent.
867
00:30:31,799 --> 00:30:33,240
C'est ce que j'appelle
service publique,
868
00:30:33,320 --> 00:30:34,942
et les enfants sont tellement excités
869
00:30:35,042 --> 00:30:36,943
rencontrer une personne de bonne foi
auteur de livres pour enfants.
870
00:30:37,044 --> 00:30:38,540
Eh bien, j'espère que tu ne l'as pas fait
exagérez-moi trop.
871
00:30:38,565 --> 00:30:40,027
Je veux dire, et si
ils détestent le livre ?
872
00:30:40,126 --> 00:30:41,307
Ils ne le feront pas, mais ils le feront
873
00:30:41,407 --> 00:30:42,625
laissez-vous certainement
savoir s'ils le font.
874
00:30:42,648 --> 00:30:43,710
Les enfants sont terriblement honnêtes.
875
00:30:43,809 --> 00:30:44,951
D'ACCORD.
876
00:30:45,050 --> 00:30:46,791
Tu es géniale, Liv.
Sache que,
877
00:30:46,892 --> 00:30:48,794
et les enfants sont
sur le point de le découvrir.
878
00:30:50,454 --> 00:30:51,875
Temps de jeu.
879
00:30:55,538 --> 00:30:57,400
Salut les gars.
880
00:30:57,500 --> 00:30:59,922
Merci à vous tous d'être venus
pour entendre mon histoire.
881
00:31:00,021 --> 00:31:02,683
Euh, je te veux...
882
00:31:02,784 --> 00:31:04,925
rencontrer...
883
00:31:05,026 --> 00:31:07,087
Entraîneur Billy.
884
00:31:07,188 --> 00:31:09,769
Il aide à faire des enfants
Les rêves deviennent réalité.
885
00:31:09,869 --> 00:31:11,530
Comme un génie ?
886
00:31:11,631 --> 00:31:14,252
Ouais, en quelque sorte, lui seul vit
887
00:31:14,353 --> 00:31:16,255
en survêtement
au lieu d'une bouteille.
888
00:31:36,490 --> 00:31:37,991
Ouah.
889
00:31:38,092 --> 00:31:40,114
Tous ces gens
ici pour voir mon bébé.
890
00:31:40,213 --> 00:31:43,195
Non, maman. Pas seulement moi.
C'est tout pour...
891
00:31:43,296 --> 00:31:46,598
Tous ici pour voir mon bébé.
892
00:31:46,699 --> 00:31:48,940
Ha ha !
893
00:31:55,025 --> 00:31:56,807
Temps de jeu.
894
00:32:04,152 --> 00:32:05,854
Tu penses que tu y vas en premier ?
895
00:32:12,919 --> 00:32:14,861
- Spencer James...
- Hé. Hé.
896
00:32:14,961 --> 00:32:18,103
Récepteur étoile et dessus
perspective de GAU.
897
00:32:18,202 --> 00:32:19,544
Bébé,
regarder. C'est Spencer.
898
00:32:19,644 --> 00:32:20,740
Qui as-tu amené
avec toi aujourd'hui ?
899
00:32:20,765 --> 00:32:22,346
C'est maman ici.
900
00:32:22,446 --> 00:32:23,824
Eh bien, bonjour,
Maman. Tu es magnifique.
901
00:32:23,847 --> 00:32:25,709
Puis-je te demander ce que tu portes ?
902
00:32:25,808 --> 00:32:27,309
La fierté surtout.
903
00:32:27,410 --> 00:32:30,353
Ohh, regarde comme ils sont heureux.
904
00:32:30,452 --> 00:32:34,395
Nous regardons celui d'un homme
le rêve devient réalité.
905
00:32:34,496 --> 00:32:36,498
Bébé...
906
00:32:40,180 --> 00:32:42,942
je ne veux pas travailler
chez Coastal plus.
907
00:32:44,384 --> 00:32:45,724
Je sais que nous avons besoin d'argent,
908
00:32:45,825 --> 00:32:47,046
donc je ne vais pas arrêter
909
00:32:47,145 --> 00:32:48,266
jusqu'à ce que je trouve autre chose.
910
00:32:48,346 --> 00:32:49,647
Je ne veux pas que tu sois là non plus.
911
00:32:49,748 --> 00:32:51,244
L'entraîneur littéralement
détruit vos idées.
912
00:32:51,269 --> 00:32:54,612
Il ferait mieux d'espérer que
Je ne le rencontre jamais.
913
00:32:54,711 --> 00:32:57,213
Nous serons bien.
914
00:32:57,314 --> 00:33:00,375
Je veux juste que tu sois heureux.
915
00:33:00,476 --> 00:33:03,298
Je me contenterais d'être apprécié.
916
00:33:03,398 --> 00:33:05,099
Je pense que je sais par où commencer.
917
00:33:05,200 --> 00:33:06,839
Je sais que ça a été un voyage difficile
918
00:33:06,921 --> 00:33:08,261
pour que tu viennes ici.
919
00:33:08,362 --> 00:33:10,064
Y a-t-il quelqu'un qui se démarque
920
00:33:10,163 --> 00:33:11,664
cela vous a aidé en cours de route ?
921
00:33:11,765 --> 00:33:13,666
Eh bien, mes mères, bien sûr,
922
00:33:13,767 --> 00:33:16,669
et mon frère Dillon,
mon agent Éric,
923
00:33:16,769 --> 00:33:19,790
et... mon manager Coop...
924
00:33:19,891 --> 00:33:21,432
Vous avez entendu ça, n'est-ce pas ?
925
00:33:21,532 --> 00:33:23,513
Il a prononcé mon nom à la télévision nationale.
926
00:33:23,614 --> 00:33:25,155
Non non Non.
927
00:33:25,256 --> 00:33:27,037
Il... il m'a appelé
son manager
928
00:33:27,136 --> 00:33:28,637
à la télévision nationale.
929
00:33:28,738 --> 00:33:30,519
Je veux dire que...
ça doit être
930
00:33:30,619 --> 00:33:32,280
juridiquement contraignant.
931
00:33:32,381 --> 00:33:35,364
Mon garçon Jordan,
le meilleur QB du jeu ;
932
00:33:35,463 --> 00:33:39,606
et ma copine, ma maison
loin de chez moi... Olivia;
933
00:33:39,707 --> 00:33:41,327
et l'entraîneur Baker.
934
00:33:41,427 --> 00:33:42,845
je ne serais pas là aujourd'hui
s'il n'avait pas marché
935
00:33:42,868 --> 00:33:44,490
dans ma vie quand il l'a fait,
936
00:33:44,590 --> 00:33:47,212
donc aujourd'hui c'est autant
à propos de lui comme à propos de moi.
937
00:33:47,313 --> 00:33:49,253
Beaucoup d'amour pour vous, Coach.
938
00:33:49,354 --> 00:33:50,611
Super de parler avec vous les gars.
939
00:33:50,634 --> 00:33:51,776
Bonne chance là-dedans.
940
00:33:51,875 --> 00:33:53,698
J'ai besoin d'un mouchoir.
Quelqu'un d'autre?
941
00:33:53,798 --> 00:33:55,659
Euh, peut-être juste
apportez la boîte entière.
942
00:33:55,759 --> 00:33:58,981
Je promets que je vais le garder
ensemble à votre mariage.
943
00:33:59,082 --> 00:34:01,963
D'ACCORD. C'est un mensonge.
Ha ha !
944
00:34:03,925 --> 00:34:06,387
Hé, euh, nous...
il faut qu'on parle.
945
00:34:06,488 --> 00:34:07,669
D'ACCORD.
946
00:34:07,769 --> 00:34:09,150
Euh, je ne voulais pas
pour en parler
947
00:34:09,250 --> 00:34:10,746
parce que tu as été dans
un si grand espace libre
948
00:34:10,771 --> 00:34:12,411
et nous y sommes enfin
la même page, mais...
949
00:34:12,452 --> 00:34:14,353
Hé, c'est à propos du mariage ?
950
00:34:14,454 --> 00:34:15,994
Vous avez froid aux pieds ?
951
00:34:16,094 --> 00:34:17,516
Parce que tu peux me le dire.
952
00:34:17,615 --> 00:34:21,519
Hé, hé, hé, hé,
mes pieds vont bien, d'accord ?
953
00:34:21,619 --> 00:34:23,360
Ce n'est pas à propos de toi
ou le mariage.
954
00:34:23,460 --> 00:34:25,282
C'est à peu près le lendemain
955
00:34:25,382 --> 00:34:26,643
et le lendemain
956
00:34:26,744 --> 00:34:28,204
et toutes les années qui ont suivi.
957
00:34:28,304 --> 00:34:31,086
Nous... nous n'avons pas vraiment
parlé de tout cela.
958
00:34:31,186 --> 00:34:33,369
- D'ACCORD. Ouais. Parlons.
- Mm-hmm.
959
00:34:33,469 --> 00:34:35,250
Euh, je pensais juste qu'on pouvait attendre
960
00:34:35,349 --> 00:34:37,452
jusqu'à ce qu'après
folie du projet
961
00:34:37,552 --> 00:34:40,134
et le mariage, mais
Je suppose que j'avais tort.
962
00:34:40,233 --> 00:34:42,376
Euh, je pense que nous devrions obtenir
963
00:34:42,476 --> 00:34:45,057
notre propre place,
et j'ai cherché
964
00:34:45,157 --> 00:34:47,139
pendant un certain temps,
et j'ai trouvé quelque chose
965
00:34:47,239 --> 00:34:49,141
Je pense que tu es
je vais vraiment adorer.
966
00:34:49,240 --> 00:34:51,342
Tu as pensé
sur notre avenir ?
967
00:34:51,443 --> 00:34:52,943
Eh bien, il faut que quelqu'un le fasse.
968
00:34:53,043 --> 00:34:54,344
D'ACCORD.
969
00:34:54,445 --> 00:34:55,786
Nous sommes dans le même bateau, Jordan.
970
00:34:55,885 --> 00:34:58,869
Je t'ai et je veux des enfants
971
00:34:58,969 --> 00:35:00,869
finalement, mais
peut-être que nous commençons juste
972
00:35:00,969 --> 00:35:02,632
avec un autre poisson rouge d'abord.
973
00:35:02,731 --> 00:35:04,713
Droite. Poisson rouge,
poisson rouge, poisson rouge.
974
00:35:04,813 --> 00:35:06,514
- Oh, que diriez-vous d'un chiot ?
- Oh.
975
00:35:06,614 --> 00:35:08,516
Nous pouvons... nous pouvons appeler
lui Billy Barker.
976
00:35:08,615 --> 00:35:10,398
Oh, et juste comme ça,
977
00:35:10,498 --> 00:35:13,559
tu as perdu ton mot à dire
avec les noms de nos enfants.
978
00:35:13,659 --> 00:35:15,322
Chiot Billy Barker.
979
00:35:15,422 --> 00:35:17,722
Tu sais ce que je
apporter à la table.
980
00:35:17,822 --> 00:35:19,364
Évidemment, je continue
je dois obtenir mon diplôme,
981
00:35:19,465 --> 00:35:20,945
mais rien ne viendra
entre le travail
982
00:35:20,985 --> 00:35:22,367
que j'ai mis dedans.
983
00:35:22,467 --> 00:35:23,927
Si tu m'en donnes l'occasion,
984
00:35:24,027 --> 00:35:25,889
je t'apporterai
un autre championnat.
985
00:35:25,989 --> 00:35:27,771
Elena, au téléphone :
Avez-vous fini?
986
00:35:27,871 --> 00:35:30,172
Bien sûr, Beverly pourrait utiliser
quelqu'un avec une expérience D1.
987
00:35:30,273 --> 00:35:32,054
Rentre à la maison.
988
00:35:32,155 --> 00:35:33,856
Euh, merci.
989
00:35:33,956 --> 00:35:35,657
Merci, entraîneur Montes.
990
00:35:35,757 --> 00:35:37,059
Tu... tu ne le feras pas
le regretter.
991
00:35:37,159 --> 00:35:39,059
Parlez bientôt.
992
00:35:40,161 --> 00:35:41,061
Hahaha!
993
00:35:41,161 --> 00:35:42,382
Ha ha !
994
00:35:58,375 --> 00:36:00,117
Comment s'est passée la lecture ?
995
00:36:00,217 --> 00:36:01,557
Oh, c'était tellement génial.
996
00:36:01,657 --> 00:36:03,039
Ouais. Mon père
j'aurais adoré.
997
00:36:03,139 --> 00:36:04,519
- Ouais?
- Ouais.
998
00:36:04,619 --> 00:36:06,601
Mec, sur P.A. :
Mesdames et Messieurs,
999
00:36:06,702 --> 00:36:11,646
Présentation du football professionnel
Le commissaire Dan Thomson.
1000
00:36:16,268 --> 00:36:19,050
Bonjour, fans de foot,
et bienvenue
1001
00:36:19,150 --> 00:36:23,815
à l'événement le plus excitant
dans le calendrier de la NFL... le repêchage.
1002
00:36:26,836 --> 00:36:28,177
Rappelle-toi juste que je t'aimais
1003
00:36:28,277 --> 00:36:30,139
avant que tu sois
le Spencer James,
1004
00:36:30,239 --> 00:36:32,021
OK, quand tu étais
juste simplement Spencer.
1005
00:36:32,121 --> 00:36:34,704
"Simplement"?
Qu'est-il arrivé au spécial ?
1006
00:36:34,804 --> 00:36:37,226
Dans les prochains jours,
les rêves se réaliseront
1007
00:36:37,326 --> 00:36:39,146
pour des centaines de jeunes athlètes
1008
00:36:39,246 --> 00:36:42,028
alors qu'ils passent à l'étape suivante
dans leur parcours footballistique.
1009
00:36:42,128 --> 00:36:45,431
Des campus universitaires
aux stades de la NFL,
1010
00:36:45,532 --> 00:36:47,793
leur dévouement, leur talent,
1011
00:36:47,893 --> 00:36:50,115
et un travail acharné
je les ai amenés ici.
1012
00:36:50,215 --> 00:36:51,876
C'est Steve Mathis,
1013
00:36:51,976 --> 00:36:53,518
Saint Louis'
directeur général.
1014
00:36:58,581 --> 00:36:59,922
As-tu vu ça?
1015
00:37:00,023 --> 00:37:01,724
Je lui ai fait un signe de la tête,
et il s'est détourné.
1016
00:37:01,824 --> 00:37:03,766
Peut-être qu'il ne t'a tout simplement pas vu.
1017
00:37:03,865 --> 00:37:07,608
Alors sans plus attendre,
que la rédaction commence.
1018
00:37:07,708 --> 00:37:11,813
Que les futures étoiles
de la NFL brillent de mille feux.
1019
00:37:18,199 --> 00:37:19,500
Bon retour au repêchage.
1020
00:37:19,599 --> 00:37:21,056
Saint Louis est le suivant,
et ils ont fait
1021
00:37:21,081 --> 00:37:23,463
ce n'est pas un secret d'avoir besoin
un récepteur large
1022
00:37:23,563 --> 00:37:25,103
avec leur attaque en difficulté.
1023
00:37:25,204 --> 00:37:28,507
Le meneur de jeu dynamique de GAU
Spencer James
1024
00:37:28,606 --> 00:37:30,027
pourrait être la solution idéale.
1025
00:37:30,128 --> 00:37:31,385
Oui, il le ferait.
Oui, il le ferait.
1026
00:37:31,409 --> 00:37:32,409
Tu as compris, Spence.
1027
00:37:32,489 --> 00:37:34,152
Ooh, c'est tellement excitant.
1028
00:37:34,251 --> 00:37:36,188
Je suis presque aussi nerveux que
J’étais quand Billy a été repêché.
1029
00:37:36,213 --> 00:37:37,869
Honnêtement, je ne sais pas si
mon cœur peut en prendre un autre.
1030
00:37:37,893 --> 00:37:39,391
Et voici le commissaire
1031
00:37:39,416 --> 00:37:40,996
avec le choix de Saint-Louis.
1032
00:37:44,500 --> 00:37:46,400
Souviens-toi de ce moment, bébé.
1033
00:37:46,501 --> 00:37:47,802
Oui m'dame.
1034
00:37:47,902 --> 00:37:49,402
Avec le troisième choix,
1035
00:37:49,503 --> 00:37:53,286
St. Louis sélectionne le receveur large
1036
00:37:53,385 --> 00:37:55,929
Miles Bright, Sacramento.
1037
00:38:12,882 --> 00:38:14,742
Qu'est-ce qui vient de se passer?
1038
00:38:22,849 --> 00:38:24,907
Eh bien, c'était
la première surprise de la journée,
1039
00:38:24,931 --> 00:38:26,592
et c'est un gros problème.
1040
00:38:26,692 --> 00:38:28,474
Pourquoi Saint-Louis a-t-il sauté le pas
1041
00:38:28,574 --> 00:38:31,235
sans doute le meilleur récepteur
dans le brouillon ?
1042
00:38:31,335 --> 00:38:33,038
Pas sans doute.
Il est le meilleur.
1043
00:38:33,137 --> 00:38:34,798
Il tourne en rond autour de ce type.
1044
00:38:34,898 --> 00:38:36,800
je n'y vais jamais
à Saint-Louis.
1045
00:38:36,900 --> 00:38:39,041
A en juger par le look
sur le visage de Spencer James,
1046
00:38:39,141 --> 00:38:40,724
il est aussi surpris que n'importe qui.
1047
00:38:40,824 --> 00:38:42,125
- Pauvre Spencer.
- C'est bon.
1048
00:38:42,224 --> 00:38:43,481
Il en reste encore quelques-uns
équipes dans le top 10
1049
00:38:43,505 --> 00:38:44,887
ce besoin
un récepteur large. Étaient...
1050
00:38:44,987 --> 00:38:46,527
Hé, San Diego a
le septième choix.
1051
00:38:46,628 --> 00:38:47,885
- Ils le prendront.
- Mm-hmm, mm-hmm.
1052
00:38:47,909 --> 00:38:49,170
Ils le prendront.
1053
00:38:51,072 --> 00:38:52,733
Coop, San Diego est debout.
1054
00:38:52,833 --> 00:38:54,054
- Des nouvelles d'Eric ?
- Non.
1055
00:38:54,153 --> 00:38:55,375
Je lui ai dit de ne pas revenir
1056
00:38:55,474 --> 00:38:56,532
jusqu'à ce qu'il reçoive une bonne nouvelle.
1057
00:38:56,556 --> 00:38:58,416
Et il n'est pas encore revenu.
1058
00:38:58,516 --> 00:39:01,739
Avec le choix numéro 7,
San Diego sélectionne
1059
00:39:01,840 --> 00:39:05,503
secondeur Matt Herman, Indiana.
1060
00:39:05,603 --> 00:39:07,380
Un secondeur ?
Sommes-nous sérieux en ce moment ?
1061
00:39:07,403 --> 00:39:09,106
Hé, c'est bon.
1062
00:39:09,206 --> 00:39:11,467
C'est bon. C'est bon.
Il a toujours Oakland à 10 heures.
1063
00:39:11,568 --> 00:39:12,887
Que font ces équipes
je connais Spencer James
1064
00:39:12,889 --> 00:39:14,070
que nous ne le faisons pas ?
1065
00:39:14,170 --> 00:39:15,630
Votre supposition est aussi bonne que la mienne,
1066
00:39:15,731 --> 00:39:17,831
mais il court
à court d'options.
1067
00:39:20,173 --> 00:39:24,036
Oakland est désormais au compteur.
1068
00:39:24,137 --> 00:39:26,278
Hé, tout ira bien.
1069
00:39:26,378 --> 00:39:28,280
Respire.
1070
00:39:28,380 --> 00:39:29,922
Si je n'obtiens pas
choisi par Oakland,
1071
00:39:30,021 --> 00:39:31,402
il y a de fortes chances que je le fasse
1072
00:39:31,503 --> 00:39:32,804
tomber dès le premier tour.
1073
00:39:32,903 --> 00:39:34,284
Ils vous choisiront.
1074
00:39:34,385 --> 00:39:36,487
C'est ce que tout le monde
dit à propos de Saint-Louis,
1075
00:39:36,586 --> 00:39:38,088
et pourtant me voilà.
1076
00:39:38,188 --> 00:39:40,409
Je suppose qu'Eric a passé un bon moment
raison d'être nerveux.
1077
00:39:40,510 --> 00:39:42,972
Il a paniqué
ces derniers jours.
1078
00:39:43,072 --> 00:39:45,074
Il se passe quelque chose.
1079
00:39:49,956 --> 00:39:51,579
Et si je ne le fais pas
être recruté, Liv ?
1080
00:39:51,679 --> 00:39:53,981
Hé, tu vas
soyez rédigé, d'accord ?
1081
00:39:54,081 --> 00:39:56,382
Tu es trop bon pour ne pas le faire.
1082
00:39:56,483 --> 00:39:59,144
Ta valeur n'est pas liée à
juste un numéro de choix.
1083
00:39:59,244 --> 00:40:02,186
Quoiqu'il arrive,
tu trouveras un moyen
1084
00:40:02,286 --> 00:40:04,068
parce que tu le fais toujours,
1085
00:40:04,168 --> 00:40:05,670
et tu en sais plus que quiconque
1086
00:40:05,769 --> 00:40:08,411
que le jeu n'est pas
jusqu'à ce que ce soit fini.
1087
00:40:11,213 --> 00:40:13,516
Certainement canalisé vos pops.
1088
00:40:13,615 --> 00:40:15,677
"Quelque chose
dans la tête de ce jeune homme
1089
00:40:15,777 --> 00:40:18,079
"a changé le jour
L'entraîneur Billy a dit :
1090
00:40:18,179 --> 00:40:20,882
"'Rejoignez mon équipe,
et bientôt tu verras
1091
00:40:20,981 --> 00:40:23,483
tous tes rêves
viendra à être.'"
1092
00:40:23,583 --> 00:40:27,327
Avec le dixième choix
du repêchage, Oakland choisit
1093
00:40:27,427 --> 00:40:30,128
le demi de coin Alec Greenwald,
Cleveland.
1094
00:40:31,949 --> 00:40:33,492
Garde la tête haute, chérie.
1095
00:40:33,592 --> 00:40:36,693
Ouais.
Il reste encore beaucoup de draft.
1096
00:40:40,516 --> 00:40:42,137
"Il était plus qu'un entraîneur.
1097
00:40:42,237 --> 00:40:43,940
"Cela, ils le savaient tous.
1098
00:40:44,039 --> 00:40:47,302
Et chaque année qui passe,
ses leçons sonnaient juste.
1099
00:40:47,402 --> 00:40:49,019
je ne peux pas croire
que nous sommes 19 choix
1100
00:40:49,043 --> 00:40:50,541
et Spencer est toujours
sur le tableau. Je ne sais pas...
1101
00:40:50,565 --> 00:40:51,985
"Tu ne peux pas avoir
un premier..."
1102
00:40:52,085 --> 00:40:53,226
Je ne comprends pas.
1103
00:40:53,327 --> 00:40:54,788
"sans un dernier..."
1104
00:40:57,090 --> 00:40:59,992
"Tu ne peux pas avoir d'avenir
sans passé. »
1105
00:41:02,893 --> 00:41:04,356
Qu'est-ce que tu ne nous dis pas ?
1106
00:41:08,858 --> 00:41:10,800
"Alors saute le pas."
1107
00:41:14,143 --> 00:41:16,005
"Sauter vers le ciel..."
1108
00:41:22,670 --> 00:41:24,811
"avant tes rêves..."
1109
00:41:24,911 --> 00:41:26,773
Pour le choix final du premier tour,
1110
00:41:26,873 --> 00:41:28,574
San Francisco sélectionne...
1111
00:41:28,675 --> 00:41:30,335
"va flotter."
1112
00:41:30,436 --> 00:41:33,818
Le quart-arrière Wade Waters,
Californie côtière.
1113
00:41:36,960 --> 00:41:38,661
Jeu terminé.
1114
00:42:08,465 --> 00:42:10,467
Greg, bouge ta tête.
85244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.