All language subtitles for All.American.S06E12.720p.HDTV.x264-SYNCOPY-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,483 --> 00:00:01,985 Que pouvons-nous faire d'autre à Saint-Louis 2 00:00:02,084 --> 00:00:04,827 à part monter à Clydesdales en bas de la Gateway Arch ? 3 00:00:04,926 --> 00:00:06,628 Je ne sais pas, mais je suis presque sûr 4 00:00:06,727 --> 00:00:08,230 tu ne peux pas faire ça. 5 00:00:08,330 --> 00:00:09,586 Si tu m'aimais, tu y arriverais. 6 00:00:09,611 --> 00:00:11,871 Pouah, ouais. D'ACCORD. 7 00:00:11,971 --> 00:00:13,308 Et tu es définitivement se faire rédiger 8 00:00:13,333 --> 00:00:14,595 à Saint-Louis demain ? 9 00:00:14,695 --> 00:00:16,675 Waouh, Waouh. Là il n'y a rien de précis, 10 00:00:16,775 --> 00:00:19,198 OK, mais c'est la seule équipe 11 00:00:19,297 --> 00:00:21,199 dans le top 5 à la recherche pour un récepteur. 12 00:00:21,300 --> 00:00:23,201 Je veux dire, n'est-ce pas un peu bizarre 13 00:00:23,300 --> 00:00:24,762 que ta récompense pour être un premier choix 14 00:00:24,861 --> 00:00:26,364 est-ce que tu joues pour la pire équipe ? 15 00:00:26,463 --> 00:00:28,285 Ce n'est pas la pire équipe, 16 00:00:28,385 --> 00:00:29,646 et techniquement, la récompense 17 00:00:29,745 --> 00:00:31,288 c'est tout l'argent qu'ils vous paient, 18 00:00:31,388 --> 00:00:33,408 parier sur toi pour être le visage de l'équipe un jour. 19 00:00:33,509 --> 00:00:35,331 Quoi, comme leur mascotte ? 20 00:00:35,430 --> 00:00:36,892 Super Spencer. 21 00:00:36,991 --> 00:00:39,734 Votre pouvoir serait essayer de résoudre 22 00:00:39,834 --> 00:00:41,816 les problèmes de tout le monde là-bas. 23 00:00:41,915 --> 00:00:43,137 Non non. 24 00:00:43,237 --> 00:00:44,737 Apparemment, mon pouvoir c'est une peau épaisse 25 00:00:44,838 --> 00:00:47,380 parce que, putain, tu veux dire, mec. 26 00:00:47,479 --> 00:00:49,981 Euh... j'ai presque je ne veux pas de toi 27 00:00:50,082 --> 00:00:52,024 pour avoir ton cadeau. 28 00:00:52,124 --> 00:00:54,024 Oh, tu l'es vraiment, vraiment penché sur 29 00:00:54,125 --> 00:00:56,987 le don-spontané élément de campagne sur notre bucket list. 30 00:00:57,088 --> 00:00:58,948 Moi comme ça. Je suis prêt. 31 00:00:59,048 --> 00:01:02,112 En fait, c'est pour ton livre à venir. 32 00:01:02,212 --> 00:01:04,073 Tu mérites toutes tes fleurs, 33 00:01:04,173 --> 00:01:06,234 mais ce n'est pas ce dont il s'agit. 34 00:01:06,334 --> 00:01:08,676 Est-ce un Clydesdale ? 35 00:01:08,777 --> 00:01:10,718 Non, je suis juste vraiment, vraiment heureux que tu sois là. 36 00:01:10,817 --> 00:01:13,239 Oh, tu es dégoûtant. 37 00:01:21,307 --> 00:01:23,007 C'est beau. 38 00:01:23,108 --> 00:01:24,888 Tu l'es aussi. 39 00:01:24,989 --> 00:01:27,331 De toute évidence, j'ai bon goût. 40 00:01:30,313 --> 00:01:32,776 Merci. 41 00:01:32,876 --> 00:01:35,897 D'accord. Je devrais y aller. 42 00:01:35,997 --> 00:01:37,658 J'ai rencontré ma mère et Dillon, 43 00:01:37,759 --> 00:01:39,740 et puis j'ai eu tout ça événements préliminaires, donc... 44 00:01:39,841 --> 00:01:41,102 Quoi... non. 45 00:01:41,201 --> 00:01:42,462 Ne pouvons-nous pas rester ici 46 00:01:42,563 --> 00:01:43,823 pendant, genre, un peu plus longtemps ? 47 00:01:43,924 --> 00:01:45,344 Je veux dire, dès qu'on se lève, 48 00:01:45,444 --> 00:01:46,365 notre monde entier ça va devenir fou... 49 00:01:46,366 --> 00:01:47,587 Je veux dire, ton brouillon, 50 00:01:47,686 --> 00:01:49,067 Le mariage de Jordan et Layla. 51 00:01:49,168 --> 00:01:51,590 - La sortie de votre livre. - Cela aussi. 52 00:01:51,689 --> 00:01:53,831 Nous n'en aurons peut-être pas d'autre moment calme comme celui-ci 53 00:01:53,932 --> 00:01:55,513 pendant un certain temps. 54 00:01:55,612 --> 00:01:57,194 Autant en profiter. 55 00:01:57,295 --> 00:01:59,295 Hmm. Mm. 56 00:02:01,257 --> 00:02:03,239 Quelques minutes supplémentaires ne peuvent pas faire de mal. 57 00:02:09,985 --> 00:02:11,365 Mm. Je pourrais habituez-vous à ça. 58 00:02:13,227 --> 00:02:14,608 Mm. Ce sont sympas. 59 00:02:14,707 --> 00:02:17,329 Ooh. Oh, est-ce qu'ils nous donne vraiment 60 00:02:17,430 --> 00:02:18,931 tout ça gratuitement ? 61 00:02:19,231 --> 00:02:20,772 Ils me le donnent 62 00:02:20,872 --> 00:02:22,294 pour s'exhiber sur le tapis rouge. 63 00:02:22,394 --> 00:02:23,414 Vous récupérez les restes. 64 00:02:23,514 --> 00:02:25,175 Ouais. Bien. 65 00:02:25,276 --> 00:02:26,573 Vous avez besoin de toute l'aide tu peux l'avoir quand même, d'accord ? 66 00:02:26,597 --> 00:02:28,019 Moi, par contre, 67 00:02:28,118 --> 00:02:31,181 J'ai juste besoin de ce collier, ah, 68 00:02:31,281 --> 00:02:33,462 et celui-là, ooh, et ces bagues aussi. 69 00:02:33,562 --> 00:02:35,183 Dillon, fais preuve de retenue. 70 00:02:35,283 --> 00:02:36,865 Allez, maman. 71 00:02:36,965 --> 00:02:38,986 C'est seulement deux jours avant Layla dit "Oui", d'accord ? 72 00:02:39,086 --> 00:02:41,509 Je dois faire en sorte que chaque photo compte. 73 00:02:41,609 --> 00:02:42,870 Ouais. 74 00:02:42,969 --> 00:02:44,591 - Hahaha! - Oh, allez. 75 00:02:44,691 --> 00:02:47,112 Vous savez tous qu'elle ne peut pas résister à tout ce goutte à goutte. 76 00:02:47,212 --> 00:02:49,795 Tu n'as plus de goutte à goutte, tu seras une flaque d'eau. 77 00:02:49,896 --> 00:02:51,236 Hmm. 78 00:02:51,336 --> 00:02:52,718 Maman... 79 00:02:52,817 --> 00:02:53,998 Spencer, baise ta mère. 80 00:02:54,098 --> 00:02:57,320 - D'ACCORD. - Merci. 81 00:02:57,420 --> 00:02:59,643 Je suis si fier de toi, vous deux. 82 00:02:59,742 --> 00:03:01,604 Parfois je souhaite J'ai échoué en tant que mère. 83 00:03:01,705 --> 00:03:04,167 De cette façon, tu ne quitte jamais la maison, 84 00:03:04,266 --> 00:03:06,048 mais j'ai dû augmenter deux hommes extraordinaires 85 00:03:06,147 --> 00:03:07,568 qui n'a plus besoin de moi. 86 00:03:07,669 --> 00:03:08,849 Allez, maman. 87 00:03:08,949 --> 00:03:10,211 Dillon est toujours à l'école. 88 00:03:10,311 --> 00:03:11,893 Tu en as plein il est temps de le gâcher. 89 00:03:11,992 --> 00:03:13,653 - Ha ha. Mon argent est sur toi. - Fermez-la. 90 00:03:13,753 --> 00:03:15,836 Hahaha! 91 00:03:17,437 --> 00:03:19,579 Tu vas vraiment me manquer. 92 00:03:19,679 --> 00:03:22,300 Tu vas me manquer aussi, 93 00:03:22,401 --> 00:03:24,622 mais je t'ai acheté quelque chose, 94 00:03:24,723 --> 00:03:26,723 pour que tu puisses visiter quand tu veux. 95 00:03:30,967 --> 00:03:32,348 Qu'en penses-tu? 96 00:03:32,449 --> 00:03:34,150 - Ils t'ont eu ça aussi ? - Non. 97 00:03:34,250 --> 00:03:38,674 Non, ça... ça J'ai acheté... pour toi. 98 00:03:38,774 --> 00:03:40,754 Maintenant, partout où je vais, 99 00:03:40,854 --> 00:03:42,716 Je serai juste à quelques minutes en voiture. 100 00:03:42,817 --> 00:03:44,078 Et si vous alliez en Floride ? 101 00:03:44,177 --> 00:03:45,598 Ensuite, elle y conduira. 102 00:03:45,699 --> 00:03:48,081 Spencer, je ne peux pas le supporter. 103 00:03:48,180 --> 00:03:49,602 Comment pouvez-vous vous le permettre ? 104 00:03:49,701 --> 00:03:50,878 Tu n'as même pas n'a pas encore été rédigé. 105 00:03:50,902 --> 00:03:52,123 J'avais de l'argent nul 106 00:03:52,223 --> 00:03:53,645 brûler un trou dans mes économies. 107 00:03:53,745 --> 00:03:54,966 Mais ne vous inquiétez pas. 108 00:03:55,066 --> 00:03:56,186 Dans quelques jours, ce sera 109 00:03:56,266 --> 00:03:57,769 juste là et plus encore. 110 00:03:57,868 --> 00:03:59,250 Allez. 111 00:03:59,349 --> 00:04:00,687 À quelle fréquence est-ce que je reçois gâter mes mamans ? 112 00:04:00,711 --> 00:04:02,012 Vous le méritez. 113 00:04:02,111 --> 00:04:04,234 je ne dis pas Je ne le mérite pas. 114 00:04:09,277 --> 00:04:12,460 Merci, Spencer. Je l'aime. 115 00:04:12,560 --> 00:04:14,021 Ouais. Merci, Spence... 116 00:04:14,121 --> 00:04:16,663 pour avoir fait chaque cadeau 117 00:04:16,762 --> 00:04:18,704 que j'ai déjà donné à maman ça ressemble à de la merde. 118 00:04:18,805 --> 00:04:20,386 Vous êtes les bienvenus. 119 00:04:20,485 --> 00:04:22,045 - Tu veux faire un tour ? - Oui! 120 00:04:26,490 --> 00:04:27,752 Aah ! 121 00:04:37,620 --> 00:04:39,880 Ohh. C'est parfait. 122 00:04:39,980 --> 00:04:42,403 Ton père serait si fier de toi. 123 00:04:42,502 --> 00:04:44,365 Je suis si fier de toi. 124 00:04:44,465 --> 00:04:46,367 Merci maman. 125 00:04:46,466 --> 00:04:48,408 D'ACCORD. Hé, que se passe-t-il? 126 00:04:48,507 --> 00:04:49,769 Maman est fière de moi. 127 00:04:49,869 --> 00:04:51,329 Ah, ça doit faire le tour. 128 00:04:51,430 --> 00:04:53,012 Elle était toute fière de moi 129 00:04:53,112 --> 00:04:54,932 à propos du mariage plus tôt. 130 00:04:55,033 --> 00:04:56,855 Mais je n'ai pas eu de larmes. 131 00:04:56,954 --> 00:05:00,137 Eh bien, c'est mon premier livre et ton deuxième mariage. 132 00:05:00,237 --> 00:05:02,019 Eh bien, deux de plus que toi. 133 00:05:02,119 --> 00:05:04,740 "Le haut de la diapositive ça semblait si haut. 134 00:05:04,841 --> 00:05:07,023 Il ne pouvait pas bouger. Il ne pouvait que pleurer. » 135 00:05:07,122 --> 00:05:08,264 D'ACCORD. Attends une seconde. 136 00:05:08,363 --> 00:05:09,665 Tu as vraiment mis ça dedans ? 137 00:05:09,764 --> 00:05:11,185 Quoi? C'est juste tellement pertinent... 138 00:05:11,286 --> 00:05:12,346 petit garçon effrayé, 139 00:05:12,447 --> 00:05:14,067 vous savez, taquiné par tout le monde. 140 00:05:14,168 --> 00:05:16,269 D'ACCORD. C'était un enfant, et je l'ai éclaté, d'accord ? 141 00:05:16,370 --> 00:05:18,310 Je descends le toboggan, cependant, non ? 142 00:05:18,411 --> 00:05:20,033 Je ne sais pas. 143 00:05:20,132 --> 00:05:22,113 Tu devras le lire ou attendez le prochain livre. 144 00:05:22,213 --> 00:05:24,115 Regarder. Elle fait toute une série. 145 00:05:24,216 --> 00:05:26,038 "Entraîneur Billy et le grand méchant tyran." 146 00:05:26,137 --> 00:05:27,595 Oh, je ferais mieux de ne pas sois dans celui-là, Olivia. 147 00:05:27,619 --> 00:05:29,480 Tout n'est pas à propos de toi, Jordan, 148 00:05:29,579 --> 00:05:30,920 mais oui, tu es dedans. 149 00:05:31,021 --> 00:05:32,483 Mm-hmm. Mm-hmm. 150 00:05:32,582 --> 00:05:33,963 Bien sûr, la série dépend 151 00:05:34,064 --> 00:05:35,521 sur les gens qui aiment le premier livre, donc... 152 00:05:35,545 --> 00:05:37,365 Comment pourriez ils ne le sont pas ? Je l'aime. 153 00:05:37,466 --> 00:05:39,608 "L'entraîneur Billy a promis ça irait. 154 00:05:39,707 --> 00:05:41,129 Ils essaieraient à nouveau un autre jour." 155 00:05:41,228 --> 00:05:42,850 Je ne sais pas. 156 00:05:42,951 --> 00:05:45,252 Eh bien, j'espère que tout le monde aussi généreuse que ma mère. 157 00:05:45,353 --> 00:05:46,973 Je veux dire, l'auto-édition 158 00:05:47,074 --> 00:05:49,896 c'était facile, je me vendais moi-même pas tellement, 159 00:05:49,995 --> 00:05:51,555 mais celui de mon ancien éditeur assistante, Nikki, 160 00:05:51,637 --> 00:05:52,978 organise une séance de dédicaces 161 00:05:53,079 --> 00:05:54,079 cet après-midi, alors... 162 00:05:54,158 --> 00:05:55,180 Oh c'est génial. 163 00:05:55,279 --> 00:05:56,300 N'est-ce pas génial, Jordan ? 164 00:05:56,401 --> 00:05:57,622 C'est super. 165 00:05:57,721 --> 00:05:58,858 C'est tellement génial, mais sérieusement 166 00:05:58,882 --> 00:06:00,264 ne descends pas le toboggan ? 167 00:06:00,363 --> 00:06:02,365 j'ai du mal le trouver. 168 00:06:03,846 --> 00:06:06,848 Coach Edison, puis-je... 169 00:06:09,490 --> 00:06:12,112 Bonne conversation, Coach. 170 00:06:12,213 --> 00:06:14,074 Yo, Ash. 171 00:06:14,175 --> 00:06:15,716 Salut. 172 00:06:15,815 --> 00:06:17,598 Oh, c'est bon de voir un visage familier 173 00:06:17,697 --> 00:06:19,278 fait toujours partie du personnel. 174 00:06:19,379 --> 00:06:21,036 Ah, tu es peut-être le seul celui qui le pense, 175 00:06:21,060 --> 00:06:22,601 si je fais encore partie du staff. 176 00:06:22,701 --> 00:06:24,122 Attendez. Entraîneur Edison t'as viré ? 177 00:06:24,223 --> 00:06:25,363 Non, mais il ne l'a pas fait officiellement 178 00:06:25,463 --> 00:06:26,764 engage-moi non plus. 179 00:06:26,865 --> 00:06:28,286 Assistant offensif est un travail 180 00:06:28,386 --> 00:06:29,927 Montes a créé pour moi. 181 00:06:30,026 --> 00:06:31,605 Je veux dire, ce ne serait pas le cas pareil ici sans toi. 182 00:06:31,629 --> 00:06:33,250 Maintenant, qui aurait pensait un mec blanc 183 00:06:33,350 --> 00:06:34,930 de Beverly Hills me rappellerait 184 00:06:35,031 --> 00:06:36,411 tant de maison ? 185 00:06:36,512 --> 00:06:38,533 Je veux dire, toi, Spence, et l'entraîneur Baker... 186 00:06:38,634 --> 00:06:40,095 vous m'avez tous eu ici, 187 00:06:40,194 --> 00:06:42,497 m'a montré ce qui peut arriver si je crois en moi 188 00:06:42,596 --> 00:06:44,598 et j'ai fait ce travail. 189 00:06:46,240 --> 00:06:48,341 Hé, écoute, je dois courir. 190 00:06:48,442 --> 00:06:50,624 Tu sais comment Coach se met à la pratique. 191 00:06:50,723 --> 00:06:54,365 Hé hé. Non, je ne le fais pas. 192 00:07:01,932 --> 00:07:04,113 Hé, tu es censé pour me plonger maintenant. 193 00:07:04,213 --> 00:07:05,514 D'ACCORD. Euh, écoute-moi. 194 00:07:05,615 --> 00:07:06,894 Au lieu d'un plongeon, et si nous le faisions 195 00:07:06,935 --> 00:07:08,156 quelque chose comme ça, non ? 196 00:07:08,257 --> 00:07:09,437 Genre, tu me jettes là-dedans, 197 00:07:09,538 --> 00:07:10,555 et je viens en quelque sorte ici 198 00:07:10,579 --> 00:07:11,480 et je me fais exploser. 199 00:07:11,579 --> 00:07:12,721 Je l'ai vu sur TikTok. 200 00:07:12,821 --> 00:07:14,362 Ça s'appelle le camion-benne. 201 00:07:14,461 --> 00:07:16,363 - Et tu lâches vraiment. - D'ACCORD. Bébé, bébé, bébé ? 202 00:07:16,463 --> 00:07:18,285 Ne fais plus jamais ça, d'accord ? 203 00:07:18,384 --> 00:07:19,882 - Bien. Bien bien bien. Ouais. - Mm-hmm. 204 00:07:19,906 --> 00:07:21,286 C'est un bain ennuyeux et ennuyeux, 205 00:07:21,387 --> 00:07:23,048 et ici nous... 206 00:07:28,273 --> 00:07:30,375 D'ACCORD. Euh, peut-être juste, genre, un petit plongeon 207 00:07:30,475 --> 00:07:32,856 parce que nous devons gardez cette danse PG. 208 00:07:32,956 --> 00:07:34,737 Ouais. Je veux dire, que diriez-vous... 209 00:07:34,838 --> 00:07:36,860 que diriez-vous du PG-13, n'est-ce pas ? 210 00:07:36,959 --> 00:07:39,180 Je veux dire, certaines scènes non adapté aux enfants, 211 00:07:39,281 --> 00:07:40,903 ou je pourrais juste y aller "Magic Mike" à part entière. 212 00:07:41,002 --> 00:07:42,423 Oh, eh bien, pas à moins que tu me veuilles 213 00:07:42,524 --> 00:07:43,944 m'opposer à mon propre mariage. 214 00:07:45,605 --> 00:07:47,468 Donc une fois qu'on a compris ça... 215 00:07:47,567 --> 00:07:49,269 Mm-hmm ? 216 00:07:49,369 --> 00:07:50,870 Voilà, rien d'autre à faire 217 00:07:50,971 --> 00:07:52,591 mais mariez-vous. 218 00:07:52,692 --> 00:07:54,634 Eh bien, il y a encore le plan de salle, 219 00:07:54,733 --> 00:07:58,235 et, euh, Liv est maintenant ma demoiselle d'honneur, 220 00:07:58,336 --> 00:07:59,918 donc tu devrais probablement choisissez un témoin. 221 00:08:00,017 --> 00:08:01,057 Oh, oh, oh, attends une seconde. 222 00:08:01,139 --> 00:08:02,680 - Hmm? - Attendez. 223 00:08:02,779 --> 00:08:04,521 Euh, je pensais que nous je ne faisais pas ça, 224 00:08:04,620 --> 00:08:06,362 et je pense que la raison que je pensais 225 00:08:06,463 --> 00:08:07,803 que nous ne faisions pas ça, c'est 226 00:08:07,903 --> 00:08:09,040 parce que tu as dit que nous ne l'étions pas. 227 00:08:09,064 --> 00:08:10,326 Oh, c'est vrai. 228 00:08:10,425 --> 00:08:11,726 Oh, je fais le camion-benne. 229 00:08:11,826 --> 00:08:13,283 Non, non, non, Jor. Je ne lui ai même pas demandé. 230 00:08:13,307 --> 00:08:14,564 Je ne lui ai même pas demandé. Elle vient de me le dire, d'accord ? 231 00:08:14,588 --> 00:08:15,805 Tu essaies de dire non à ta sœur. 232 00:08:15,829 --> 00:08:18,132 J'ai. Il... euh, ça ne marche jamais, 233 00:08:18,231 --> 00:08:20,132 ça ne marche jamais, ça ne marche jamais, mais allez, Layla. 234 00:08:20,233 --> 00:08:21,654 Qu'est-ce que je suis supposé faire? 235 00:08:21,754 --> 00:08:23,252 Je... j'ai été le meilleur amis avec Asher 236 00:08:23,276 --> 00:08:25,016 depuis l'école primaire, et... et... et... 237 00:08:25,117 --> 00:08:26,413 et Spencer est comme un frère pour moi. 238 00:08:26,437 --> 00:08:28,579 Je sais. Je suis désolé. 239 00:08:28,680 --> 00:08:31,182 C'est bon. Je me débrouillerai. 240 00:08:31,281 --> 00:08:34,424 C'est juste que tu as de la chance. 241 00:08:34,524 --> 00:08:36,105 Tu n'as pratiquement pas d'amis. 242 00:08:48,335 --> 00:08:50,116 Nouvelle voiture? 243 00:08:50,216 --> 00:08:51,878 Ouais. Ouais, pour mes mamans. 244 00:08:51,977 --> 00:08:53,600 Bien bien. 245 00:08:53,700 --> 00:08:56,081 Le dernier anniversaire de ma mère, Je lui ai acheté un peignoir. 246 00:08:56,182 --> 00:08:58,043 Alors je suppose que tu ferais mieux intensifiez votre jeu. 247 00:08:58,143 --> 00:09:00,044 En parlant de ça, c'est pour toi. 248 00:09:00,144 --> 00:09:01,806 C'est un petit quelque chose pour dire merci. 249 00:09:01,905 --> 00:09:04,447 Ouah. Ceci, euh... 250 00:09:04,548 --> 00:09:06,249 ce n'est pas exactement un petit quelquechose. 251 00:09:06,349 --> 00:09:08,370 OK, un truc moyen, alors. 252 00:09:10,032 --> 00:09:12,014 Vous n'aimez pas ça ? 253 00:09:12,114 --> 00:09:13,534 Bien sûr que j'aime ça, mec. 254 00:09:13,634 --> 00:09:15,172 C'est... c'est plus agréable que mon appartement, 255 00:09:15,196 --> 00:09:16,577 mais tu penses que c'est intelligent d'être 256 00:09:16,677 --> 00:09:18,058 dépenser de l'argent tu ne l'as pas encore ? 257 00:09:18,158 --> 00:09:19,740 Se détendre. Vous tous agissant comme si j'y étais allé 258 00:09:19,840 --> 00:09:21,341 à un usurier ou quelque chose comme ça. 259 00:09:21,441 --> 00:09:22,942 j'en ai juste pris un peu de mes économies. 260 00:09:23,042 --> 00:09:24,303 C'est tout. Regarder. 261 00:09:24,403 --> 00:09:25,904 je peux prendre la montre reviens si tu veux. 262 00:09:26,004 --> 00:09:27,625 Euh, ce n'est pas ça Je n'apprécie pas ça, 263 00:09:27,725 --> 00:09:28,986 d'accord, mais c'est mon travail 264 00:09:29,086 --> 00:09:30,708 pour veiller sur toi, et je détesterais juste 265 00:09:30,808 --> 00:09:32,145 pour que tu sois si proche jusqu'à la ligne d'arrivée 266 00:09:32,169 --> 00:09:33,951 juste pour trébucher à la fin. 267 00:09:34,051 --> 00:09:35,388 Rien n'arrête moi de traverser 268 00:09:35,412 --> 00:09:37,474 cette ligne d'arrivée, mais je t'entends. 269 00:09:37,573 --> 00:09:39,915 - Je t'entends. - Bien. Maintenant, préparez-vous. 270 00:09:40,015 --> 00:09:41,437 Nous avons un emploi du temps chargé. 271 00:09:41,537 --> 00:09:42,953 Tout d'abord, nous avons un groupe d'enfants arrive 272 00:09:42,977 --> 00:09:44,479 pour rencontrer le grand Spencer James. 273 00:09:44,578 --> 00:09:46,640 Faisons-le. D'accord. 274 00:09:46,740 --> 00:09:49,263 La semaine de repêchage a commencé. 275 00:09:51,307 --> 00:09:52,488 Oh c'est gentil. 276 00:09:52,587 --> 00:09:53,788 Oh sympa. Ouais. C'est parfait. 277 00:09:53,869 --> 00:09:55,649 Oh non. Que ça a l'air super... 278 00:09:55,750 --> 00:09:57,250 Layla, tu te souviens la première fois 279 00:09:57,350 --> 00:09:58,772 ma mère a essayé de me coiffer... 280 00:09:58,871 --> 00:09:59,732 Oh... 281 00:09:59,832 --> 00:10:01,214 et elle n'en avait aucune idée 282 00:10:01,313 --> 00:10:02,615 que faire de mes boucles, 283 00:10:02,715 --> 00:10:04,092 et puis elle a appelé ta mère est en panique ? 284 00:10:04,116 --> 00:10:05,453 je n'avais jamais entendu ma mère rit tellement. 285 00:10:05,477 --> 00:10:06,735 Je pensais qu'elle allait s'évanouir. 286 00:10:06,759 --> 00:10:08,059 Non, ce n'était pas drôle. 287 00:10:08,159 --> 00:10:09,456 Je pensais que ma mère était je vais me raser la tête 288 00:10:09,480 --> 00:10:10,902 avant que ta mère n'arrive. 289 00:10:11,001 --> 00:10:13,384 Attendez. C'est comme, la première fois 290 00:10:13,484 --> 00:10:15,304 que nos mamans vraiment traîné ensemble. 291 00:10:15,404 --> 00:10:17,407 Je sais. 292 00:10:20,568 --> 00:10:21,990 j'ai presque oublié pour te féliciter. 293 00:10:22,091 --> 00:10:25,352 Comment va le grand Lancement du livre de Billy Baker ? 294 00:10:25,452 --> 00:10:27,554 Eh bien, je vais le découvrir à la signature. 295 00:10:27,654 --> 00:10:29,076 Je suis en fait... Je ne sais pas. 296 00:10:29,176 --> 00:10:30,557 Je suis plutôt nerveux. 297 00:10:30,657 --> 00:10:32,239 Je veux dire, et si personne ne vient ? 298 00:10:32,338 --> 00:10:34,196 Eh bien, j'en connais au moins un personne qui va se présenter. 299 00:10:34,220 --> 00:10:37,142 Je veux dire, comment pourrais-je ne pas soutenir ma sœur ? 300 00:10:38,423 --> 00:10:39,804 Oh mon Dieu. C'est la première fois 301 00:10:39,904 --> 00:10:41,286 tu m'as appelé comme ça. 302 00:10:41,385 --> 00:10:43,145 Eh bien, nous allons être sœurs, comme, pour de vrai. 303 00:10:43,226 --> 00:10:44,687 Eh bien, je veux dire, c'est la vraie raison 304 00:10:44,788 --> 00:10:46,125 pourquoi tu te maries La Jordanie, n'est-ce pas ? 305 00:10:46,149 --> 00:10:47,730 Ouais peut-être. D'ACCORD. Tu me le dis maintenant. 306 00:10:47,831 --> 00:10:49,211 - OK OK OK. - D'ACCORD. 307 00:10:49,312 --> 00:10:50,493 Quoi de neuf, sœurette ? 308 00:10:53,394 --> 00:10:55,417 - Quoi de neuf? - Hé quoi de neuf? 309 00:10:55,517 --> 00:10:56,898 Et quel est votre joueur préféré ? 310 00:10:56,998 --> 00:10:57,998 Spencer James. 311 00:10:58,078 --> 00:10:59,379 Bonne réponse. Bonne réponse. 312 00:10:59,480 --> 00:11:00,821 Cette balle est également marquée. 313 00:11:00,921 --> 00:11:01,881 je ne veux pas le voir en vente en ligne. 314 00:11:01,883 --> 00:11:03,423 Hahaha! 315 00:11:03,523 --> 00:11:05,303 Tu sais que tu ne l'es pas je dois être ici, non ? 316 00:11:05,403 --> 00:11:06,724 S'il te plaît. j'ai attendu sur ce moment toute ma vie. 317 00:11:06,725 --> 00:11:08,907 Je vais profiter de chaque minute. 318 00:11:09,006 --> 00:11:10,567 D'ailleurs, quel type de manager serais-je 319 00:11:10,607 --> 00:11:12,389 si je n'étais pas là ? 320 00:11:12,490 --> 00:11:13,791 Nous parlerons. 321 00:11:13,890 --> 00:11:15,832 Hahaha! 322 00:11:15,932 --> 00:11:17,634 Hé, yo, Miles ! 323 00:11:17,734 --> 00:11:20,316 D'accord. Mon homme. 324 00:11:20,416 --> 00:11:22,077 Spencer, j'aurais dit bonjour plus tôt, 325 00:11:22,177 --> 00:11:23,914 mais je ne voulais pas couper devant tous vos fans. 326 00:11:23,938 --> 00:11:25,000 Non, ça va. 327 00:11:25,100 --> 00:11:26,321 Coop, voici Miles. 328 00:11:26,421 --> 00:11:27,601 Quoi de neuf mec? Comment vas-tu? 329 00:11:27,701 --> 00:11:29,043 Récepteur de Sacramento. 330 00:11:29,143 --> 00:11:30,480 Nous l'avons rencontré au combiner à Indianapolis. 331 00:11:30,504 --> 00:11:31,801 Spence, je peux parler avec toi une seconde ? 332 00:11:31,825 --> 00:11:33,086 Ouais. Bon de à bientôt, mon garçon. 333 00:11:33,186 --> 00:11:34,807 D'accord. 334 00:11:34,907 --> 00:11:36,568 Tu penses que c'est une bonne idée 335 00:11:36,668 --> 00:11:37,850 être en train de bavarder en ce moment ? 336 00:11:37,950 --> 00:11:39,411 Je ne peux pas parler à mes amis ? 337 00:11:39,510 --> 00:11:40,532 Euh, ce n'est pas ton ami. 338 00:11:40,631 --> 00:11:41,692 C'est ton concurrent, d'accord ? 339 00:11:41,793 --> 00:11:43,134 Concentrons-nous uniquement sur les enfants. 340 00:11:43,234 --> 00:11:44,411 Nous n'en avons qu'un autre une demi-heure ici 341 00:11:44,434 --> 00:11:45,895 avant la conférence de presse. 342 00:11:45,995 --> 00:11:46,995 D'ACCORD. Eh bien, je ne suis pas inquiet sur la compétition, 343 00:11:46,996 --> 00:11:48,097 mais peu importe ce que tu dis. 344 00:11:48,197 --> 00:11:49,698 Oh, avant d'oublier, 345 00:11:49,798 --> 00:11:51,096 je vais devoir réussir lors de ce déjeuner d'entreprise. 346 00:11:51,120 --> 00:11:52,780 J'ai la dédicace de Liv. 347 00:11:52,880 --> 00:11:54,663 Je, euh... j'ai besoin que tu respecter le calendrier. 348 00:11:54,763 --> 00:11:55,984 C'est important. 349 00:11:56,084 --> 00:11:57,745 Liv aussi. 350 00:11:57,845 --> 00:11:59,947 Il y a des caméras et des propriétaires partout, d'accord ? 351 00:12:00,047 --> 00:12:01,583 Ça n'aura pas l'air bien si tu n'es pas là. 352 00:12:01,607 --> 00:12:03,669 OK, alors trouve quelque chose. 353 00:12:03,769 --> 00:12:06,572 je ne manque pas La dédicace du livre de Liv, frérot. 354 00:12:09,654 --> 00:12:11,115 Regarder. 355 00:12:11,216 --> 00:12:12,753 J'ai connu Spence toute ma vie, d'accord ? 356 00:12:12,777 --> 00:12:14,158 Tu continues à le monter, 357 00:12:14,258 --> 00:12:15,697 ça ne va pas ça se passe bien pour toi. 358 00:12:15,778 --> 00:12:17,476 Tout ce qu'il faut c'est pour lui déposer dans le projet 359 00:12:17,500 --> 00:12:18,918 est l'un de ces propriétaires pensant qu'il s'en fiche, 360 00:12:18,942 --> 00:12:20,283 et la différence entre les choix 361 00:12:20,383 --> 00:12:21,963 est littéralement des millions de dollars. 362 00:12:22,063 --> 00:12:23,802 je ne sais pas comment faire cela est plus clair. 363 00:12:23,826 --> 00:12:25,243 Eh bien, tu viens de le faire un million de fois 364 00:12:25,267 --> 00:12:27,048 plus clair pour moi, alors écoutez. 365 00:12:27,148 --> 00:12:28,929 Il ne va pas sauter sur Liv, d'accord, 366 00:12:29,029 --> 00:12:31,051 mais je m'en assurerai il est dans son jeu 367 00:12:31,150 --> 00:12:33,413 pour tout le reste. 368 00:12:33,513 --> 00:12:35,495 Accord? 369 00:12:35,595 --> 00:12:37,135 Voici. 370 00:12:37,235 --> 00:12:38,336 Tu vas devoir régler 371 00:12:38,437 --> 00:12:39,857 pour juste avoir déjeuné avec moi. 372 00:12:39,957 --> 00:12:41,379 UN J. était grincheux, 373 00:12:41,479 --> 00:12:43,181 donc j'ai dû le mettre faire une sieste. 374 00:12:43,280 --> 00:12:45,022 Oh, je le suis aussi. Peut être Je devrais le rejoindre. 375 00:12:45,121 --> 00:12:46,984 Oh non. Des choses ça ne va pas si bien 376 00:12:47,084 --> 00:12:48,225 avec le nouvel entraîneur ? 377 00:12:48,325 --> 00:12:50,506 Non, pas vraiment. 378 00:12:50,606 --> 00:12:52,508 Je veux dire, il a presque m'a en quelque sorte remarqué 379 00:12:52,607 --> 00:12:55,750 ce matin, c'est-à-dire des progrès, je suppose, mais... 380 00:12:55,850 --> 00:12:57,552 Alors fais-lui te remarquer, 381 00:12:57,652 --> 00:12:59,393 comme tu l'as fait avec moi. 382 00:12:59,493 --> 00:13:00,914 Quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois, je voulais 383 00:13:01,014 --> 00:13:03,697 rien à voir avec toi, et tu m'as conquis. 384 00:13:05,097 --> 00:13:07,399 Rappelez-moi comment j'ai refait ça. 385 00:13:07,500 --> 00:13:09,721 Tu t'es battu pour moi et tu m'as montré 386 00:13:09,822 --> 00:13:12,003 à quel point tu es vraiment incroyable, 387 00:13:12,102 --> 00:13:14,085 et quelque chose d'autre que tu es probablement 388 00:13:14,184 --> 00:13:16,126 je ne devrais pas avoir affaire à ton coach... 389 00:13:16,226 --> 00:13:18,048 Bon appel. 390 00:13:18,148 --> 00:13:20,289 Mais tu étais là plus longtemps que lui, 391 00:13:20,389 --> 00:13:22,091 et vous connaissez mieux l'équipe. 392 00:13:22,191 --> 00:13:23,932 Faites-lui voir ça. 393 00:13:24,033 --> 00:13:27,274 Montre-lui pourquoi Montes a embauché vous en premier lieu. 394 00:13:29,317 --> 00:13:31,138 D'ACCORD. 395 00:13:34,480 --> 00:13:36,422 D'accord. Merci d'être venu. 396 00:13:36,522 --> 00:13:39,144 Très bien, mon frère. 397 00:13:39,245 --> 00:13:41,142 Pourriez-vous comprendre "Pour le meilleur QB du jeu" ? 398 00:13:41,165 --> 00:13:43,467 Oh, absolument, absolument. 399 00:13:43,567 --> 00:13:45,389 - " Patauger..." - D'ACCORD. 400 00:13:45,489 --> 00:13:47,471 - "Des eaux." - Bon. 401 00:13:47,571 --> 00:13:49,111 Hahaha! 402 00:13:49,211 --> 00:13:50,754 Oh mec, le grand jour approche. 403 00:13:50,854 --> 00:13:51,913 Ouais. 404 00:13:52,014 --> 00:13:53,275 Vous et Layla êtes excités ? 405 00:13:53,375 --> 00:13:54,511 Ouais. Yeah Yeah, tu sais, j'ai toujours 406 00:13:54,536 --> 00:13:55,918 quelques détails à régler, 407 00:13:56,018 --> 00:13:58,519 des choses à faire, des choses à décider, 408 00:13:58,620 --> 00:14:00,041 euh, mais comment vas-tu ? 409 00:14:00,140 --> 00:14:01,442 Comment vas-tu? 410 00:14:01,542 --> 00:14:02,722 Oh, occupé. 411 00:14:02,822 --> 00:14:03,884 Ils ont quelque chose de prévu 412 00:14:03,984 --> 00:14:05,104 pour chaque seconde de la journée. 413 00:14:05,144 --> 00:14:06,566 Je ne peux même pas utiliser la salle de bain 414 00:14:06,666 --> 00:14:08,366 sans vérifier avec mon agent, frérot. 415 00:14:08,466 --> 00:14:09,427 Condamner. Je n'avais pas réalisé qu'ils l'avaient fait tu cours partout comme ça. 416 00:14:09,428 --> 00:14:10,769 Ouais. 417 00:14:10,869 --> 00:14:12,245 Cela signifie probablement que tu es, tu sais, 418 00:14:12,269 --> 00:14:13,650 trop occupé pour, euh... 419 00:14:13,750 --> 00:14:15,893 Quoi? J'ai toujours eu il est temps pour toi, mon frère. 420 00:14:15,993 --> 00:14:17,615 Quoi de neuf? De quoi as-tu besoin? 421 00:14:17,715 --> 00:14:19,135 Rien. 422 00:14:19,235 --> 00:14:20,817 Rien. Je voulais juste venir s'enregistrer 423 00:14:20,917 --> 00:14:23,019 de mon... de mon mieux, euh, bon ami Spencer, 424 00:14:23,119 --> 00:14:24,139 Vous savez? 425 00:14:24,240 --> 00:14:25,821 Vous avez tous emballé pour Saint-Louis ? 426 00:14:25,921 --> 00:14:27,903 Mec, j'ai fait mes valises pour chaque saison qu'ils ont eu. 427 00:14:28,003 --> 00:14:29,062 Mm-hmm. 428 00:14:29,163 --> 00:14:30,504 Je suis juste excité d'y aller 429 00:14:30,605 --> 00:14:31,905 partout où ils me veulent, tu sais ? 430 00:14:32,005 --> 00:14:33,245 C'est un peu bizarre de ne pas savoir 431 00:14:33,326 --> 00:14:34,344 où je suis vivre, non ? 432 00:14:34,368 --> 00:14:35,788 Mm. 433 00:14:35,889 --> 00:14:37,186 En parlant de ça, Layla je vais vivre 434 00:14:37,210 --> 00:14:38,790 dans la maison de plage ou quoi ? 435 00:14:38,890 --> 00:14:39,971 Parce que nous devrions probablement un nettoyage en profondeur. 436 00:14:39,971 --> 00:14:42,274 Ouais. Euh, ouais. Nous n'avons pas... 437 00:14:42,374 --> 00:14:44,075 en fait, nous ne l'avons pas fait en a parlé. 438 00:14:44,174 --> 00:14:45,792 Depuis, euh... la salle s'est ouverte, 439 00:14:45,816 --> 00:14:47,957 tout juste c'est arrivé très vite. 440 00:14:48,057 --> 00:14:50,399 je n'ai même pas pensé sur ce qui vient après, 441 00:14:50,500 --> 00:14:52,881 en fait. 442 00:14:52,981 --> 00:14:55,004 Je suppose que ce sera une surprise pour nous deux. 443 00:14:55,104 --> 00:14:57,004 Ouais. Il h. C'est... 444 00:14:57,105 --> 00:14:58,687 Ça va ? 445 00:14:58,787 --> 00:14:59,787 Jamais mieux. 446 00:15:01,389 --> 00:15:03,610 Entraîneur Edison, 447 00:15:03,710 --> 00:15:06,052 J'aimerais officiellement me présenter. 448 00:15:06,152 --> 00:15:08,254 Asher Adams. 449 00:15:08,354 --> 00:15:10,495 L'entraîneur Montes m'a embauché comme son assistant offensif. 450 00:15:10,596 --> 00:15:11,852 Ce n'est pas vraiment le meilleur moment. 451 00:15:11,876 --> 00:15:13,097 Je comprends que tu es occupé. 452 00:15:13,197 --> 00:15:14,578 Vous avez une nouvelle équipe à entraîner, 453 00:15:14,678 --> 00:15:15,980 les joueurs à apprendre, 454 00:15:16,080 --> 00:15:17,421 chacun avec un ensemble de compétences différentes. 455 00:15:17,520 --> 00:15:18,857 Exactement, donc tu devrais comprends que je... 456 00:15:18,881 --> 00:15:20,624 Tout le point de ma position, monsieur, 457 00:15:20,724 --> 00:15:22,585 était de faire le la vie des entraîneurs plus facile. 458 00:15:22,684 --> 00:15:25,106 Personne ne le sait équipe comme je le fais. 459 00:15:25,206 --> 00:15:27,349 C'est pourquoi j'ai mis ça ensemble pour vous. 460 00:15:27,448 --> 00:15:29,311 C'est une liste de chaque joueur, 461 00:15:29,411 --> 00:15:30,751 leurs forces, leurs faiblesses, 462 00:15:30,851 --> 00:15:31,873 façons dont ils peuvent s’améliorer. 463 00:15:31,972 --> 00:15:33,113 J'ai même noté 464 00:15:33,212 --> 00:15:34,794 certaines de nos pièces les plus efficaces 465 00:15:34,894 --> 00:15:36,956 et quelques autres choses vous pourriez trouver utile. 466 00:15:37,056 --> 00:15:38,597 Tu as fait tout ça ? 467 00:15:38,697 --> 00:15:40,519 Je suis prêt à faire plus. 468 00:15:40,619 --> 00:15:43,280 Donne moi une chance. 469 00:15:43,380 --> 00:15:45,802 Ouais. Je regarderai. 470 00:15:45,903 --> 00:15:47,804 Ravi de vous rencontrer, Asher. 471 00:15:47,904 --> 00:15:49,947 Enchanté de vous rencontrer, Coach. 472 00:16:14,686 --> 00:16:16,267 Hé, maman est en retard, 473 00:16:16,366 --> 00:16:17,748 mais elle sera là dans 5 heures. 474 00:16:17,847 --> 00:16:19,149 Dis-lui de ne pas s'embêter. 475 00:16:19,249 --> 00:16:20,870 C'est embarrassant déjà assez. 476 00:16:20,971 --> 00:16:22,591 Essayez de tâtonner un gros gibier 477 00:16:22,692 --> 00:16:24,192 devant des milliers de fans en colère. 478 00:16:24,293 --> 00:16:26,794 Ouais. Bon, au moins tu as des fans, 479 00:16:26,894 --> 00:16:29,957 ceux qui ne sont pas amis et la famille en tout cas. 480 00:16:30,057 --> 00:16:31,719 Ai-je fait une énorme erreur 481 00:16:31,818 --> 00:16:33,921 renoncer à mon contrat de livre ? 482 00:16:34,020 --> 00:16:36,682 Peut-être que je devrais ajouter le sien affaire à ce livre. 483 00:16:36,783 --> 00:16:39,424 Heureusement que ce n'est pas le cas un livre pop-up. 484 00:16:41,787 --> 00:16:45,370 Liv crache un peu de folie L'entraîneur Billy vient ici. 485 00:16:45,470 --> 00:16:47,892 Elle a dit : "Elle a grimpé juste au-dessus des genoux de Billy. 486 00:16:47,991 --> 00:16:49,653 Elle lui fit un sourire. Il lui a donné une douche." 487 00:16:49,753 --> 00:16:51,254 Je sais. C'est le livre le plus mignon. 488 00:16:51,354 --> 00:16:53,096 Pourquoi n'y a-t-il pas plus de monde ici ? 489 00:16:53,196 --> 00:16:55,017 J'ai littéralement envoyé un texto tous ceux que je connais. 490 00:16:55,116 --> 00:16:59,100 Euh, ne sommes-nous pas tous ceux que vous connaissez ? 491 00:16:59,201 --> 00:17:00,778 Ton amie Nikki configurer ça, n'est-ce pas ? 492 00:17:00,802 --> 00:17:01,863 - Tu lui parles? - Ouais. 493 00:17:01,962 --> 00:17:03,384 Elle a finalement répondu par SMS, 494 00:17:03,484 --> 00:17:06,346 dit : « Ne vous inquiétez pas. Ces choses prennent du temps. » 495 00:17:06,445 --> 00:17:08,448 Ce n'est pas le pire conseil. 496 00:17:09,929 --> 00:17:12,090 Est-ce fini? 497 00:17:13,451 --> 00:17:17,095 Oh. Euh, tais-toi, Asher. 498 00:17:18,496 --> 00:17:20,317 Mon Dieu, c'est comme ce rêve 499 00:17:20,416 --> 00:17:21,758 où tu es nu à l'école secondaire, 500 00:17:21,857 --> 00:17:23,118 seulement je veux être dans ce rêve 501 00:17:23,219 --> 00:17:24,760 parce que c'est bien pire. 502 00:17:24,861 --> 00:17:26,801 Hé, tu dois accordez-vous une pause. 503 00:17:26,902 --> 00:17:28,242 Votre livre vient de sortir. 504 00:17:28,343 --> 00:17:29,942 Tu ne peux pas fouetter une foule juste comme ça. 505 00:17:32,386 --> 00:17:36,130 Que se passe-t-il? 506 00:17:36,230 --> 00:17:37,851 Eric, qu'est-ce que tu fais, mon frère ? 507 00:17:37,951 --> 00:17:39,567 Tu m'as dit de comprendre quelque chose est sorti, alors je l'ai fait. 508 00:17:39,592 --> 00:17:41,209 Ces gars vont avoir quelques photos de toi en train de tenir le coup 509 00:17:41,232 --> 00:17:42,913 une copie de votre ancien entraîneur et le livre du mentor. 510 00:17:42,994 --> 00:17:44,491 Vous pouvez parler de la façon dont il comptait beaucoup pour toi, 511 00:17:44,516 --> 00:17:45,896 l'impact positif qu'il a eu. 512 00:17:45,997 --> 00:17:47,377 C'est parfait, d'accord ? 513 00:17:47,478 --> 00:17:48,818 Madame, pourrions-nous emprunter votre enfant ? 514 00:17:48,919 --> 00:17:50,621 Hé, mec, allez. 515 00:17:50,721 --> 00:17:51,862 On y va. 516 00:17:51,961 --> 00:17:53,542 Tenez-vous ici. 517 00:18:02,991 --> 00:18:04,492 Je suis vraiment désolé, Liv. 518 00:18:04,593 --> 00:18:07,055 Je le jure, rien de tel cela se reproduira même. 519 00:18:07,154 --> 00:18:08,635 Hé, au moins les gens sont venus. 520 00:18:08,736 --> 00:18:11,357 Un gars m'a même demandé si je J'étais fan de votre livre. 521 00:18:11,458 --> 00:18:12,839 Hé regarde. 522 00:18:12,940 --> 00:18:14,881 Euh, désolé de vous interrompre, mais nous devons y aller. 523 00:18:14,980 --> 00:18:16,557 Eric a dit que tu l'étais déjà en retard pour le prochain événement. 524 00:18:16,582 --> 00:18:18,084 Non, je m'en fiche. 525 00:18:18,183 --> 00:18:19,144 Je n'essaye pas d'entendre tout ce qu'Eric a à dire. 526 00:18:19,144 --> 00:18:21,226 D'ACCORD. 527 00:18:25,229 --> 00:18:27,171 Tu devrais y aller. 528 00:18:27,270 --> 00:18:29,633 Je vais bien, vraiment. 529 00:18:34,195 --> 00:18:36,417 - Je t'aime. - Je t'aime. 530 00:18:36,518 --> 00:18:38,179 Yo, il faut qu'on se dépêche. 531 00:18:38,278 --> 00:18:40,740 Séance photo des joueurs dans 10 minutes. 532 00:18:40,840 --> 00:18:43,222 Tu veux me dire qu'est-ce que c'était ? 533 00:18:43,323 --> 00:18:45,825 C'est une bonne publicité, Spencer, pur et simple. 534 00:18:45,924 --> 00:18:48,227 J'essayais de me rattraper pour l'événement que vous avez manqué. 535 00:18:48,326 --> 00:18:50,229 Ça avait l'air mauvais, mais maintenant chaque propriétaire d'équipe le sait 536 00:18:50,328 --> 00:18:51,986 vous soutenez votre petite amie et ancien entraîneur. 537 00:18:52,009 --> 00:18:53,111 Ça à l'air bon. 538 00:18:53,211 --> 00:18:55,192 Je me fiche de son apparence. 539 00:18:55,292 --> 00:18:57,433 C'était le moment d'Olivia, et tu le lui as pris. 540 00:18:57,534 --> 00:18:59,036 Je suis désolé ok? Je viens de... 541 00:18:59,135 --> 00:19:00,517 J'en ai trop entendu histoire d'horreur 542 00:19:00,616 --> 00:19:01,913 des athlètes de D1 faire exploser leurs rêves 543 00:19:01,938 --> 00:19:03,439 en faisant une bêtise, 544 00:19:03,538 --> 00:19:04,635 et je ne vais pas laisser tu es l'un d'entre eux, 545 00:19:04,660 --> 00:19:06,080 Pas sous ma garde. 546 00:19:06,181 --> 00:19:08,182 Alors peut-être que ça ne devrait pas soyez plus votre montre. 547 00:19:09,223 --> 00:19:11,085 Maintenant, j'ai tout fait tu me l'as demandé, mec, 548 00:19:11,184 --> 00:19:13,287 y compris jouer gentiment à la moissonneuse-batteuse. 549 00:19:13,386 --> 00:19:16,528 À ce stade, mon dossier devrait parler pour lui-même. 550 00:19:16,628 --> 00:19:19,531 Je suis enfin là, 551 00:19:19,632 --> 00:19:22,273 et j'ai besoin que tu recules. 552 00:19:25,596 --> 00:19:27,917 Je trouverai mon propre trajet. 553 00:19:30,519 --> 00:19:32,221 Yo, écoute, mec. 554 00:19:32,322 --> 00:19:34,103 je veux juste dire merci d'être venu. 555 00:19:34,202 --> 00:19:35,539 Je sais à quel point c'est dur pour tu dois quitter le travail, 556 00:19:35,564 --> 00:19:36,984 mais cela signifie beaucoup pour Liv. 557 00:19:37,085 --> 00:19:38,422 Tu plaisantes? Mec, Je ne le manquerais pas. 558 00:19:38,445 --> 00:19:39,827 Vous êtes une famille. 559 00:19:39,927 --> 00:19:41,868 Ouais. Comment ça, euh... comment se passe le travail ? 560 00:19:41,969 --> 00:19:43,671 Le nouveau coach est cool ou... ? 561 00:19:43,770 --> 00:19:45,991 Eh, je suis presque sûr qu'il pense mon travail est une blague, 562 00:19:46,092 --> 00:19:47,713 mais je suis sur le point de le découvrir. 563 00:19:47,814 --> 00:19:49,474 D'accord. 564 00:19:49,575 --> 00:19:51,295 Eh bien, s'il le fait, alors mon pote est un idiot, d'accord ? 565 00:19:51,375 --> 00:19:52,874 OK, je veux dire, tu as aidé à amener à la maison un championnat, frérot, 566 00:19:52,897 --> 00:19:54,698 et ça aurait pu être deux si tu n'étais pas venu 567 00:19:54,739 --> 00:19:56,338 contre le plus grand équipe dans l'histoire de la NCAA 568 00:19:56,420 --> 00:19:57,882 et leur beau QB. 569 00:19:57,981 --> 00:19:59,843 Oh d'accord. Je ne sais pas. 570 00:19:59,942 --> 00:20:02,164 Je... j'ai marqué assez facilement contre cette grande équipe, 571 00:20:02,265 --> 00:20:03,806 et j'ai mauvais cœur. 572 00:20:03,905 --> 00:20:06,888 Non, non. Vous êtes de tout cœur, Ash, 573 00:20:06,989 --> 00:20:09,210 et si ce nouvel entraîneur ne voit pas ça, 574 00:20:09,309 --> 00:20:11,531 alors trouvez-en un qui le fait. 575 00:20:11,632 --> 00:20:14,173 - Je t'apprécie... - Mm-hmm. 576 00:20:14,273 --> 00:20:16,855 Mais je ne peux vraiment pas se permettre d'arrêter. 577 00:20:16,955 --> 00:20:18,538 Le petit homme est mignon, mais il n'est pas bon marché, 578 00:20:18,637 --> 00:20:21,140 et maintenant il s'agit de couches et l'assurance maladie. 579 00:20:21,240 --> 00:20:22,861 Mm-hmm. 580 00:20:22,961 --> 00:20:25,098 Vos priorités changent vraiment vite une fois que tu as un enfant. 581 00:20:25,123 --> 00:20:27,163 Toi et Layla allez je le découvrirai à un moment donné. 582 00:20:27,203 --> 00:20:29,026 Tsk. 583 00:20:29,125 --> 00:20:30,586 Tu ne veux pas d'enfants ? 584 00:20:30,686 --> 00:20:33,189 Non, je fais. Je viens de... 585 00:20:33,288 --> 00:20:35,191 Je n'ai aucune idée si Layla les veut. 586 00:20:35,290 --> 00:20:37,552 Tu sais, elle... elle a grandi comme enfant unique 587 00:20:37,653 --> 00:20:40,115 avec une situation parentale difficile. 588 00:20:40,214 --> 00:20:42,316 Et si elle ne le fait pas tu veux des enfants, Ash ? 589 00:20:42,415 --> 00:20:44,758 C'est... Nous n'avons jamais j'en ai même parlé. 590 00:20:44,857 --> 00:20:47,740 Eh bien, Jaymee et moi pas non plus, alors... 591 00:20:54,025 --> 00:20:56,606 Tu sais, habituellement, Je suis contre le fait de brûler des livres, 592 00:20:56,707 --> 00:20:58,489 mais tu as une correspondance ? 593 00:20:58,588 --> 00:21:00,089 Ce n'est pas ta faute, d'accord ? 594 00:21:00,190 --> 00:21:01,406 Nikki aurait dû s'installer un communiqué de presse, 595 00:21:01,431 --> 00:21:02,932 entretiens programmés. 596 00:21:03,031 --> 00:21:04,288 Je veux dire, la seule raison Je savais à ce sujet 597 00:21:04,313 --> 00:21:05,574 c'est parce que tu me l'as dit. 598 00:21:05,673 --> 00:21:06,810 Eh bien, je veux dire, elle est travailler gratuitement, 599 00:21:06,835 --> 00:21:07,736 donc je ne peux pas vraiment me plaindre. 600 00:21:07,836 --> 00:21:09,057 Je travaillerai gratuitement. 601 00:21:09,156 --> 00:21:10,377 Laisse-moi préparer des trucs pour toi. 602 00:21:10,478 --> 00:21:11,898 Layla, je suis ta demoiselle d'honneur. 603 00:21:11,999 --> 00:21:13,941 Je devrais t'aider, 604 00:21:14,040 --> 00:21:15,821 et honnêtement, je... je ne veux même pas 605 00:21:15,922 --> 00:21:17,183 pour en parler plus. 606 00:21:17,284 --> 00:21:19,265 Je veux juste rentrer à la maison 607 00:21:19,365 --> 00:21:21,767 et oublie ce jour est même arrivé. 608 00:21:26,570 --> 00:21:28,571 Entraîneur Edison. 609 00:21:38,339 --> 00:21:40,842 Merci, entraîneur. 610 00:21:40,942 --> 00:21:43,144 Je vais me montrer. 611 00:21:51,771 --> 00:21:52,952 Hé, oh, timing parfait. 612 00:21:53,052 --> 00:21:55,394 Est-ce que ta mère gaucher ou droitier ? 613 00:21:55,494 --> 00:21:57,076 Droitier. Pourquoi? 614 00:21:57,176 --> 00:21:58,357 Plan de salle. 615 00:21:58,458 --> 00:21:59,795 Si elle est gauchère et nous la faisons asseoir 616 00:21:59,818 --> 00:22:01,240 à côté de quelqu'un qui est droitier, 617 00:22:01,339 --> 00:22:02,636 alors ils vont se cogner les coudes pendant qu'ils mangent. 618 00:22:02,661 --> 00:22:04,402 - Ouais. - L'horreur. 619 00:22:04,501 --> 00:22:06,003 Est-ce que je réfléchis trop ? 620 00:22:06,104 --> 00:22:07,605 - Un petit peu. - Mm-hmm. 621 00:22:07,704 --> 00:22:09,326 Un peu, mais maintenant que tu en parles, 622 00:22:09,425 --> 00:22:11,488 euh, as-tu pensé à où nous allons vivre 623 00:22:11,587 --> 00:22:13,048 apres le mariage? 624 00:22:13,148 --> 00:22:14,809 Je veux dire, nous pourrions emménage toujours ici, 625 00:22:14,910 --> 00:22:16,807 mais cet endroit commence se sentir comme une auberge, 626 00:22:16,832 --> 00:22:18,333 et la plage la maison sera vide, 627 00:22:18,432 --> 00:22:19,894 mais il faudra un nettoyage en profondeur... 628 00:22:19,993 --> 00:22:20,894 Mm-hmm. 629 00:22:20,994 --> 00:22:22,696 Un nettoyage en profondeur. 630 00:22:22,797 --> 00:22:24,253 Je veux dire, nous pourrions aussi simplement nous avons toujours notre propre place. 631 00:22:24,278 --> 00:22:25,654 Droite. Jordanie, le mariage c'est demain, d'accord ? 632 00:22:25,679 --> 00:22:26,855 - Pouvons-nous juste... - Plan de salle. 633 00:22:26,880 --> 00:22:28,060 - Oui. - Droite. Aller. 634 00:22:28,161 --> 00:22:30,021 OK, euh, alors devrais-je mettre 635 00:22:30,122 --> 00:22:31,660 Asher et Jaymee à le bout du tableau ? 636 00:22:31,683 --> 00:22:33,865 Comme ça, ils pourront se lever si A.J. est difficile. 637 00:22:33,964 --> 00:22:35,426 Qu'en penses-tu? 638 00:22:35,527 --> 00:22:38,588 Regarde-toi en pensant à propos de Bébé A.J. 639 00:22:38,689 --> 00:22:40,510 Est-ce que cela veut dire que tu as, tu sais, 640 00:22:40,611 --> 00:22:42,471 pensé à avoir vos propres enfants ou... ? 641 00:22:42,572 --> 00:22:44,272 Ce comme... comme maintenant? 642 00:22:44,373 --> 00:22:45,954 Euh, juste en général, juste en général. 643 00:22:46,055 --> 00:22:47,796 Vous savez, par exemple, J'adore sortir 644 00:22:47,895 --> 00:22:49,478 avec bébé A.J.... Je fais vraiment... 645 00:22:49,577 --> 00:22:51,358 mais j'aime aussi quand ils le reprennent. 646 00:22:51,459 --> 00:22:52,920 Je pense un peu à toi 647 00:22:53,019 --> 00:22:54,842 et un peu de moi qui court partout, 648 00:22:54,942 --> 00:22:56,482 et puis je me souviens comment mes parents 649 00:22:56,583 --> 00:22:57,960 ne me laisserais même pas avoir un chiot... 650 00:22:57,983 --> 00:22:59,204 Mm-hmm. 651 00:22:59,305 --> 00:23:00,545 Probablement à cause de moi accidentellement 652 00:23:00,625 --> 00:23:01,767 tuer le poisson rouge d'Olivia. 653 00:23:01,866 --> 00:23:03,407 Ouais. Je me souviens. 654 00:23:03,508 --> 00:23:05,006 Tu as jeté toute la canette de nourriture pour poissons dans l'aquarium. 655 00:23:05,029 --> 00:23:06,125 D'ACCORD. Eh bien, une pincée ça semblait juste méchant. 656 00:23:06,150 --> 00:23:07,290 OK bébé. 657 00:23:07,391 --> 00:23:08,772 Pouvons-nous nous souvenir à propos de Goldie Prawn 658 00:23:08,873 --> 00:23:10,094 à un autre moment, d'accord ? 659 00:23:10,193 --> 00:23:11,513 J'en ai vraiment besoin passer à travers ça. 660 00:23:11,595 --> 00:23:12,976 Droite. Oui. Bien sûr. 661 00:23:13,076 --> 00:23:14,292 Comment puis-je t'aider? Comment puis-je aider? 662 00:23:14,317 --> 00:23:15,978 Eh bien, tu peux choisir ton témoin. 663 00:23:16,077 --> 00:23:18,799 Comme ça, je sais qui est assis à côté de Liv. 664 00:23:20,321 --> 00:23:22,864 Mm-hmm. Ouais. 665 00:23:22,963 --> 00:23:26,465 Spencer James ! Aujourd'hui c'est le grand jour, bébé. 666 00:23:26,566 --> 00:23:28,268 Nous sommes sur le point d'être temps fort. Quoi de neuf? 667 00:23:28,367 --> 00:23:29,628 Oh, tu es déjà un grand moment. 668 00:23:29,729 --> 00:23:30,950 J'essaie juste de rattraper mon retard. 669 00:23:31,049 --> 00:23:32,227 C'est vrai, mais après cette prime à la signature, 670 00:23:32,250 --> 00:23:33,307 nous allons être à un autre niveau. 671 00:23:33,332 --> 00:23:34,792 Tu m'entends? 672 00:23:34,893 --> 00:23:35,893 Il y a beaucoup de "nous" J'entends juste là. 673 00:23:35,894 --> 00:23:36,954 Vous avez tout à fait raison. 674 00:23:37,055 --> 00:23:38,355 J'ai des projets pour nous, mec. 675 00:23:38,455 --> 00:23:39,997 Regarder. D'abord, Je pense que nous devrions... 676 00:23:40,096 --> 00:23:41,594 nous devrions chacun avoir notre propre place, d'accord, 677 00:23:41,617 --> 00:23:43,279 proche l'un de l'autre mais pas trop près. 678 00:23:43,380 --> 00:23:44,700 Oh, alors j'achète tu as une maison maintenant ? 679 00:23:44,740 --> 00:23:46,082 Il ne doit pas y avoir de manoir, 680 00:23:46,182 --> 00:23:47,682 mais installe-moi dans un endroit sympa. 681 00:23:47,782 --> 00:23:49,044 Tu sais que je le mérite. 682 00:23:50,585 --> 00:23:52,366 Non. Mais pour de vrai, j'ai besoin de te parler 683 00:23:52,467 --> 00:23:53,968 homme à manager. 684 00:23:54,067 --> 00:23:55,528 Vous n'êtes pas mon manager. 685 00:23:55,628 --> 00:23:57,530 Écoute-moi, d'accord ? 686 00:23:57,631 --> 00:24:01,012 Je sais ce qu'Eric a fait hier, c'était foiré, 687 00:24:01,113 --> 00:24:03,015 mais tu dois couper lui un peu de relâche, d'accord ? 688 00:24:03,115 --> 00:24:04,615 Non seulement tu es son plus gros client. 689 00:24:04,715 --> 00:24:06,136 Tu es son seul client, d'accord? 690 00:24:06,237 --> 00:24:07,699 C'est votre Jerry Maguire. 691 00:24:07,798 --> 00:24:09,539 Tu dois l'aider à t'aider. 692 00:24:09,640 --> 00:24:11,060 Regarder. Ce n'est pas même à propos de ça. 693 00:24:11,161 --> 00:24:13,542 Mec a déconné avec Liv, tournant son livre en train de signer 694 00:24:13,643 --> 00:24:15,144 dans un coup de relations publiques boiteux. 695 00:24:15,243 --> 00:24:16,545 - Allez. - D'ACCORD. 696 00:24:16,644 --> 00:24:18,067 Eh bien, d'où j'étais assis, 697 00:24:18,166 --> 00:24:20,989 la signature était foutue du saut. 698 00:24:21,088 --> 00:24:23,590 On ne peut nier qu'il a traversé la ligne, d'accord, 699 00:24:23,691 --> 00:24:25,192 mais, au contraire, 700 00:24:25,291 --> 00:24:27,354 mec est juste en train d'essayer beaucoup trop dur. 701 00:24:27,453 --> 00:24:28,515 Est-ce une si mauvaise chose ? 702 00:24:28,615 --> 00:24:29,615 Normalement non, mais... 703 00:24:29,695 --> 00:24:30,836 Mais rien. Regarder. 704 00:24:30,936 --> 00:24:32,317 Nous essayons d'atteindre la NFL, 705 00:24:32,417 --> 00:24:34,799 et nous voulons être payés autant que possible. 706 00:24:34,900 --> 00:24:36,601 Je pense que nous tous peut être d'accord là-dessus. 707 00:24:36,701 --> 00:24:38,122 C'est encore beaucoup de « nous ». 708 00:24:38,221 --> 00:24:40,723 C'est parce que le travail d'équipe fait fonctionner le rêve. 709 00:24:40,824 --> 00:24:42,806 Tu dois le laisser faire son travail, d'accord, 710 00:24:42,905 --> 00:24:44,403 et si tu ne vas pas écoutez votre agent, 711 00:24:44,426 --> 00:24:46,088 écoutez votre manager. 712 00:24:58,077 --> 00:24:59,659 - Bonjour. - Matin. 713 00:24:59,759 --> 00:25:01,740 Non non Non. Spencer déteste l'odeur de la sauge. 714 00:25:01,840 --> 00:25:05,423 Ouais. Les démons intérieurs aussi, négativité, mauvaise énergie, d'accord ? 715 00:25:05,523 --> 00:25:07,184 J'ai passé des années en thérapie, 716 00:25:07,285 --> 00:25:08,705 donc je connais une spirale quand j'en vois un. 717 00:25:08,806 --> 00:25:10,508 S'il te plaît, dis-moi toi je ne suis pas seulement venu ici, 718 00:25:10,607 --> 00:25:12,308 genre, faire la moue votre signature de livre. 719 00:25:12,409 --> 00:25:14,190 Je ne fais pas la moue, d'accord ? 720 00:25:14,289 --> 00:25:16,852 je m'adresse à éditeurs pour obtenir des conseils... 721 00:25:18,093 --> 00:25:19,714 et faire la moue 722 00:25:19,815 --> 00:25:22,237 parce que c'était un échec aussi épique. 723 00:25:22,336 --> 00:25:23,798 Je veux dire, si vous les gars n'étais pas là, 724 00:25:23,897 --> 00:25:25,234 ça aurait juste c'était moi, le caissier, 725 00:25:25,259 --> 00:25:26,720 et puis le type bizarre qui regarde 726 00:25:26,819 --> 00:25:28,076 du "tricot rubrique mystères". 727 00:25:28,101 --> 00:25:29,561 Je suis désolé. As-tu écrire ce livre 728 00:25:29,662 --> 00:25:31,044 pour que des foules de gens affluent 729 00:25:31,144 --> 00:25:32,525 pour avoir ton autographe ? 730 00:25:32,625 --> 00:25:35,606 Hein. Non, mais ça aurait été bien 731 00:25:35,707 --> 00:25:37,087 vendre plus d'un exemplaire. 732 00:25:37,188 --> 00:25:39,049 Tu ne l'as pas écrit pour les ventes non plus. 733 00:25:39,150 --> 00:25:40,611 Tu l'as écrit pour honorer ton père. 734 00:25:40,711 --> 00:25:42,092 Et tu sais ce que Coach Baker 735 00:25:42,192 --> 00:25:43,613 l'aurais-je dit maintenant ? 736 00:25:43,712 --> 00:25:45,335 Ouais. "Arrête d'écrire au sujet de ta famille. 737 00:25:45,434 --> 00:25:46,816 Ça ne se termine jamais bien." 738 00:25:46,915 --> 00:25:48,857 D'ACCORD. De toute évidence, le sage ne fonctionne pas. 739 00:25:48,958 --> 00:25:53,300 Euh, quand ma mère est morte et mon père a disparu, 740 00:25:53,401 --> 00:25:55,583 ton père est intervenu pour prendre sa place, 741 00:25:55,682 --> 00:25:57,423 et quand Spencer était en difficulté à Crenshaw, 742 00:25:57,523 --> 00:25:58,984 il l'a déplacé ici. 743 00:25:59,085 --> 00:26:00,507 Je veux dire, demande juste à Asher combien 744 00:26:00,606 --> 00:26:01,788 L'entraîneur Billy comptait pour lui 745 00:26:01,887 --> 00:26:03,208 ou Jabari ou tout autre des autres enfants 746 00:26:03,249 --> 00:26:04,869 il a été entraîneur au fil des années, 747 00:26:04,970 --> 00:26:06,590 mais tu le sais, et c'est pourquoi 748 00:26:06,691 --> 00:26:09,433 tu as choisi de raconter son histoire comme livre pour enfants. 749 00:26:09,534 --> 00:26:13,997 Eh bien, il adorait aider les enfants. 750 00:26:14,096 --> 00:26:17,000 Je voulais qu'il puisse faire ça pour toujours. 751 00:26:17,099 --> 00:26:19,521 Alors fais que ça se réalise, Liv. Vous êtes un artiste. 752 00:26:19,622 --> 00:26:22,884 Il te suffit de trouver votre public. 753 00:26:24,545 --> 00:26:26,967 Salut, J. 754 00:26:27,067 --> 00:26:29,068 - Mm. - Quoi de neuf copain? 755 00:26:31,510 --> 00:26:33,572 Comment ça s'est passé au travail ? 756 00:26:33,672 --> 00:26:35,933 Avez-vous découvert si Edison tu penses que tu es une blague ? 757 00:26:36,034 --> 00:26:38,096 Hé hé. Oh, il le fait. 758 00:26:38,195 --> 00:26:40,577 Punchline trouvait mes idées à la poubelle. 759 00:26:40,677 --> 00:26:41,677 Je suis désolé. 760 00:26:41,759 --> 00:26:43,220 Regarder. 761 00:26:43,319 --> 00:26:44,856 Je peux... je peux mettre un mot avec Kenny, tu sais. 762 00:26:44,881 --> 00:26:47,383 Soyez plutôt cool d'être à nouveau dans la même équipe. 763 00:26:47,482 --> 00:26:49,505 Merci mec, mais je doute nulle part 764 00:26:49,605 --> 00:26:51,826 va inventer un poste pour moi 765 00:26:51,926 --> 00:26:53,708 et supporter mon emploi du temps scolaire. 766 00:26:53,807 --> 00:26:55,068 Mm. 767 00:26:55,169 --> 00:26:57,550 Je veux dire, Coach Montes était unique en son genre. 768 00:26:57,651 --> 00:26:59,313 Ouais. 769 00:26:59,413 --> 00:27:00,953 Eh bien, assez parlé mon stupide travail. 770 00:27:01,054 --> 00:27:02,795 Tu es sur le point d'être un homme marié. 771 00:27:02,894 --> 00:27:04,477 Êtes-vous excité? 772 00:27:04,576 --> 00:27:06,798 A propos de... à propos du mariage ? Absolument. Oui. 773 00:27:06,897 --> 00:27:09,000 Pour tout ce que vient après, 774 00:27:09,099 --> 00:27:10,480 définitivement pas. 775 00:27:10,580 --> 00:27:12,603 La, euh, consommation ? 776 00:27:12,702 --> 00:27:14,644 Je veux dire, je pourrais parler tu as traversé ça, mais... 777 00:27:14,744 --> 00:27:16,205 Je veux dire OK. Bbbl-bbbl-bbbl-bla. 778 00:27:16,306 --> 00:27:17,886 Vous savez, en considérant, euh, tu sais, 779 00:27:17,987 --> 00:27:19,523 ton histoire avec Layla, Je vais dire que non. 780 00:27:19,548 --> 00:27:20,548 Merci quand même. 781 00:27:22,109 --> 00:27:24,172 Honnêtement, j'ai toujours je voulais me marier, 782 00:27:24,271 --> 00:27:26,493 mais je n'ai jamais regardé au-delà du "je le fais", 783 00:27:26,594 --> 00:27:28,131 et je ne pense pas que Layla a, non plus, 784 00:27:28,154 --> 00:27:30,136 et c'est comme si nous étions une sorte de conduite aveugle, 785 00:27:30,237 --> 00:27:31,978 et... et ça me terrifie. 786 00:27:32,077 --> 00:27:34,140 D'ACCORD. Attendez. Pourquoi, d'accord ? 787 00:27:34,240 --> 00:27:35,740 Vous ne pouvez pas prédire l'avenir. 788 00:27:35,840 --> 00:27:38,583 Je n'essaie pas, tu sais, mais... 789 00:27:38,682 --> 00:27:40,442 Je veux dire, après demain, je ne serai pas sûr 790 00:27:40,484 --> 00:27:41,945 de n'importe quoi. 791 00:27:42,046 --> 00:27:43,947 Sauf Laïla. 792 00:27:44,047 --> 00:27:44,948 Pour de vrai, ouais. 793 00:27:45,048 --> 00:27:46,269 Jordan, mec, 794 00:27:46,368 --> 00:27:49,111 tu as toujours j'étais sûr d'elle. 795 00:27:49,211 --> 00:27:50,752 Euh, tu te souviens au collège, 796 00:27:50,853 --> 00:27:52,114 ces danses du vendredi soir, 797 00:27:52,213 --> 00:27:53,671 tu as toujours voulu monter et lui demander 798 00:27:53,694 --> 00:27:55,055 pour danser, mais toi étiez trop nerveux ? 799 00:27:55,096 --> 00:27:56,836 J'étais... j'étais terrifié. Hahaha! 800 00:27:56,936 --> 00:27:59,680 j'étais terrifié qu'elle dirait non 801 00:27:59,779 --> 00:28:02,201 ou qu'Olivia le ferait se moquer de moi ou les deux. 802 00:28:02,301 --> 00:28:03,522 Blabla. 803 00:28:03,623 --> 00:28:05,044 Et... non, non, non... tu te souviens 804 00:28:05,144 --> 00:28:06,684 tu trouvais toujours une raison 805 00:28:06,785 --> 00:28:08,464 s'asseoir à côté d'elle La classe de Mme Peacock, 806 00:28:08,507 --> 00:28:09,682 même si je le ferais te sauve toujours 807 00:28:09,707 --> 00:28:10,928 une place à l'arrière ? 808 00:28:11,028 --> 00:28:12,569 Vous aviez une mauvaise influence. 809 00:28:12,670 --> 00:28:14,487 Seulement un nombre limité de détentions mes parents laisseraient passer. 810 00:28:14,510 --> 00:28:16,212 Ensuite, nous devons au lycée, tu sais, 811 00:28:16,313 --> 00:28:18,173 et tu sais, tu es sorti avec elle. 812 00:28:18,273 --> 00:28:20,175 Honnêtement, je pensais que tu en avais fini avec elle. 813 00:28:20,276 --> 00:28:21,457 Je veux dire, tu n'étais pas exactement 814 00:28:21,557 --> 00:28:23,018 un homme d'une seule femme à l'époque. 815 00:28:23,117 --> 00:28:25,859 Ah. Tout s'est bien passé à la fin, tu sais, 816 00:28:25,960 --> 00:28:27,662 et, tu sais, tu... tu as mis la barre 817 00:28:27,761 --> 00:28:29,423 assez bas pour que je paraisse bien. 818 00:28:29,522 --> 00:28:30,903 Oh. 819 00:28:31,003 --> 00:28:32,265 Appréciez-le. 820 00:28:32,365 --> 00:28:34,267 Vous êtes les bienvenus. 821 00:28:34,366 --> 00:28:37,429 Jordan, écoute, mec. 822 00:28:37,528 --> 00:28:39,590 Layla a toujours été votre jeu final. 823 00:28:39,691 --> 00:28:42,113 Elle est ton passé, ton présent, 824 00:28:42,212 --> 00:28:44,634 ton futur. 825 00:28:44,734 --> 00:28:46,155 Tant que tu es avec elle, 826 00:28:46,256 --> 00:28:48,258 tu ne vas pas conduire à l'aveugle. 827 00:28:49,979 --> 00:28:51,980 Hmm. 828 00:28:52,540 --> 00:28:54,402 Cendre... 829 00:28:54,501 --> 00:28:56,604 seras-tu mon témoin ? 830 00:28:56,703 --> 00:28:59,445 - Moi? - Mm-hmm. 831 00:28:59,546 --> 00:29:01,988 Bien sûr. 832 00:29:03,429 --> 00:29:05,770 Vous êtes également unique en votre genre. 833 00:29:05,871 --> 00:29:09,294 Même si ce nouvel idiot l'entraîneur ne le voit pas, 834 00:29:09,394 --> 00:29:11,256 Je fais. 835 00:29:11,355 --> 00:29:13,057 Tu as toujours été là pour moi. 836 00:29:13,156 --> 00:29:14,458 Tu m'as toujours soutenu, 837 00:29:14,557 --> 00:29:17,140 et je crois que tu le feras toujours... 838 00:29:17,240 --> 00:29:19,961 passé, présent et futur... 839 00:29:21,804 --> 00:29:24,145 alors, que dis-tu? 840 00:29:24,246 --> 00:29:26,627 je t'épouserais après ce discours. 841 00:29:35,934 --> 00:29:38,076 Ça te derange? Je ne veux pas... 842 00:29:38,176 --> 00:29:39,877 Non. Vas-y, mec. Faire votre truc. 843 00:29:39,978 --> 00:29:41,979 D'accord. 844 00:29:42,579 --> 00:29:45,362 Toujours trouver des moyens pour me faire paraître meilleure. 845 00:29:45,461 --> 00:29:47,723 je n'aurais pas dû avoir tellement chaud hier. 846 00:29:47,824 --> 00:29:49,404 - J'étais juste... - Énervé? 847 00:29:49,505 --> 00:29:51,086 Tu sais, tu avais tous les droits d'être. 848 00:29:51,186 --> 00:29:52,647 je n'aurais pas dû faire ça 849 00:29:52,748 --> 00:29:53,808 à toi ou à Olivia. 850 00:29:53,909 --> 00:29:55,089 Désolé. 851 00:29:55,190 --> 00:29:56,651 Tu étais juste veille sur moi. 852 00:29:56,750 --> 00:29:58,932 Sache juste que je je te remercie, Éric, 853 00:29:59,032 --> 00:30:01,234 et je suis content nous sommes dans le même bateau. 854 00:30:02,434 --> 00:30:04,856 Je me sens comme Cendrillon. 855 00:30:04,957 --> 00:30:06,218 - Hé. - Hahaha! 856 00:30:06,317 --> 00:30:07,940 Je suppose que ça me fait Prince charmant. 857 00:30:08,039 --> 00:30:09,340 Non, la citrouille. 858 00:30:09,441 --> 00:30:12,462 Ha ha ! Éric, cela vous dérangerait? 859 00:30:12,563 --> 00:30:14,565 Oh bien sûr. 860 00:30:15,885 --> 00:30:20,028 D'accord. Serrer dans. Dites « Jour de draft ». 861 00:30:22,972 --> 00:30:24,354 Merci d'avoir fait ça 862 00:30:24,453 --> 00:30:25,674 dans un délai aussi court. 863 00:30:25,775 --> 00:30:26,954 Tu plaisantes? 864 00:30:26,955 --> 00:30:28,357 Tu fais Sola Muse a l'air bien. 865 00:30:28,557 --> 00:30:30,174 Nous avons rassemblé les enfants, Preach a ouvert l'école, 866 00:30:30,199 --> 00:30:31,700 et vous avez apporté le talent. 867 00:30:31,799 --> 00:30:33,240 C'est ce que j'appelle service publique, 868 00:30:33,320 --> 00:30:34,942 et les enfants sont tellement excités 869 00:30:35,042 --> 00:30:36,943 rencontrer une personne de bonne foi auteur de livres pour enfants. 870 00:30:37,044 --> 00:30:38,540 Eh bien, j'espère que tu ne l'as pas fait exagérez-moi trop. 871 00:30:38,565 --> 00:30:40,027 Je veux dire, et si ils détestent le livre ? 872 00:30:40,126 --> 00:30:41,307 Ils ne le feront pas, mais ils le feront 873 00:30:41,407 --> 00:30:42,625 laissez-vous certainement savoir s'ils le font. 874 00:30:42,648 --> 00:30:43,710 Les enfants sont terriblement honnêtes. 875 00:30:43,809 --> 00:30:44,951 D'ACCORD. 876 00:30:45,050 --> 00:30:46,791 Tu es géniale, Liv. Sache que, 877 00:30:46,892 --> 00:30:48,794 et les enfants sont sur le point de le découvrir. 878 00:30:50,454 --> 00:30:51,875 Temps de jeu. 879 00:30:55,538 --> 00:30:57,400 Salut les gars. 880 00:30:57,500 --> 00:30:59,922 Merci à vous tous d'être venus pour entendre mon histoire. 881 00:31:00,021 --> 00:31:02,683 Euh, je te veux... 882 00:31:02,784 --> 00:31:04,925 rencontrer... 883 00:31:05,026 --> 00:31:07,087 Entraîneur Billy. 884 00:31:07,188 --> 00:31:09,769 Il aide à faire des enfants Les rêves deviennent réalité. 885 00:31:09,869 --> 00:31:11,530 Comme un génie ? 886 00:31:11,631 --> 00:31:14,252 Ouais, en quelque sorte, lui seul vit 887 00:31:14,353 --> 00:31:16,255 en survêtement au lieu d'une bouteille. 888 00:31:36,490 --> 00:31:37,991 Ouah. 889 00:31:38,092 --> 00:31:40,114 Tous ces gens ici pour voir mon bébé. 890 00:31:40,213 --> 00:31:43,195 Non, maman. Pas seulement moi. C'est tout pour... 891 00:31:43,296 --> 00:31:46,598 Tous ici pour voir mon bébé. 892 00:31:46,699 --> 00:31:48,940 Ha ha ! 893 00:31:55,025 --> 00:31:56,807 Temps de jeu. 894 00:32:04,152 --> 00:32:05,854 Tu penses que tu y vas en premier ? 895 00:32:12,919 --> 00:32:14,861 - Spencer James... - Hé. Hé. 896 00:32:14,961 --> 00:32:18,103 Récepteur étoile et dessus perspective de GAU. 897 00:32:18,202 --> 00:32:19,544 Bébé, regarder. C'est Spencer. 898 00:32:19,644 --> 00:32:20,740 Qui as-tu amené avec toi aujourd'hui ? 899 00:32:20,765 --> 00:32:22,346 C'est maman ici. 900 00:32:22,446 --> 00:32:23,824 Eh bien, bonjour, Maman. Tu es magnifique. 901 00:32:23,847 --> 00:32:25,709 Puis-je te demander ce que tu portes ? 902 00:32:25,808 --> 00:32:27,309 La fierté surtout. 903 00:32:27,410 --> 00:32:30,353 Ohh, regarde comme ils sont heureux. 904 00:32:30,452 --> 00:32:34,395 Nous regardons celui d'un homme le rêve devient réalité. 905 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 Bébé... 906 00:32:40,180 --> 00:32:42,942 je ne veux pas travailler chez Coastal plus. 907 00:32:44,384 --> 00:32:45,724 Je sais que nous avons besoin d'argent, 908 00:32:45,825 --> 00:32:47,046 donc je ne vais pas arrêter 909 00:32:47,145 --> 00:32:48,266 jusqu'à ce que je trouve autre chose. 910 00:32:48,346 --> 00:32:49,647 Je ne veux pas que tu sois là non plus. 911 00:32:49,748 --> 00:32:51,244 L'entraîneur littéralement détruit vos idées. 912 00:32:51,269 --> 00:32:54,612 Il ferait mieux d'espérer que Je ne le rencontre jamais. 913 00:32:54,711 --> 00:32:57,213 Nous serons bien. 914 00:32:57,314 --> 00:33:00,375 Je veux juste que tu sois heureux. 915 00:33:00,476 --> 00:33:03,298 Je me contenterais d'être apprécié. 916 00:33:03,398 --> 00:33:05,099 Je pense que je sais par où commencer. 917 00:33:05,200 --> 00:33:06,839 Je sais que ça a été un voyage difficile 918 00:33:06,921 --> 00:33:08,261 pour que tu viennes ici. 919 00:33:08,362 --> 00:33:10,064 Y a-t-il quelqu'un qui se démarque 920 00:33:10,163 --> 00:33:11,664 cela vous a aidé en cours de route ? 921 00:33:11,765 --> 00:33:13,666 Eh bien, mes mères, bien sûr, 922 00:33:13,767 --> 00:33:16,669 et mon frère Dillon, mon agent Éric, 923 00:33:16,769 --> 00:33:19,790 et... mon manager Coop... 924 00:33:19,891 --> 00:33:21,432 Vous avez entendu ça, n'est-ce pas ? 925 00:33:21,532 --> 00:33:23,513 Il a prononcé mon nom à la télévision nationale. 926 00:33:23,614 --> 00:33:25,155 Non non Non. 927 00:33:25,256 --> 00:33:27,037 Il... il m'a appelé son manager 928 00:33:27,136 --> 00:33:28,637 à la télévision nationale. 929 00:33:28,738 --> 00:33:30,519 Je veux dire que... ça doit être 930 00:33:30,619 --> 00:33:32,280 juridiquement contraignant. 931 00:33:32,381 --> 00:33:35,364 Mon garçon Jordan, le meilleur QB du jeu ; 932 00:33:35,463 --> 00:33:39,606 et ma copine, ma maison loin de chez moi... Olivia; 933 00:33:39,707 --> 00:33:41,327 et l'entraîneur Baker. 934 00:33:41,427 --> 00:33:42,845 je ne serais pas là aujourd'hui s'il n'avait pas marché 935 00:33:42,868 --> 00:33:44,490 dans ma vie quand il l'a fait, 936 00:33:44,590 --> 00:33:47,212 donc aujourd'hui c'est autant à propos de lui comme à propos de moi. 937 00:33:47,313 --> 00:33:49,253 Beaucoup d'amour pour vous, Coach. 938 00:33:49,354 --> 00:33:50,611 Super de parler avec vous les gars. 939 00:33:50,634 --> 00:33:51,776 Bonne chance là-dedans. 940 00:33:51,875 --> 00:33:53,698 J'ai besoin d'un mouchoir. Quelqu'un d'autre? 941 00:33:53,798 --> 00:33:55,659 Euh, peut-être juste apportez la boîte entière. 942 00:33:55,759 --> 00:33:58,981 Je promets que je vais le garder ensemble à votre mariage. 943 00:33:59,082 --> 00:34:01,963 D'ACCORD. C'est un mensonge. Ha ha ! 944 00:34:03,925 --> 00:34:06,387 Hé, euh, nous... il faut qu'on parle. 945 00:34:06,488 --> 00:34:07,669 D'ACCORD. 946 00:34:07,769 --> 00:34:09,150 Euh, je ne voulais pas pour en parler 947 00:34:09,250 --> 00:34:10,746 parce que tu as été dans un si grand espace libre 948 00:34:10,771 --> 00:34:12,411 et nous y sommes enfin la même page, mais... 949 00:34:12,452 --> 00:34:14,353 Hé, c'est à propos du mariage ? 950 00:34:14,454 --> 00:34:15,994 Vous avez froid aux pieds ? 951 00:34:16,094 --> 00:34:17,516 Parce que tu peux me le dire. 952 00:34:17,615 --> 00:34:21,519 Hé, hé, hé, hé, mes pieds vont bien, d'accord ? 953 00:34:21,619 --> 00:34:23,360 Ce n'est pas à propos de toi ou le mariage. 954 00:34:23,460 --> 00:34:25,282 C'est à peu près le lendemain 955 00:34:25,382 --> 00:34:26,643 et le lendemain 956 00:34:26,744 --> 00:34:28,204 et toutes les années qui ont suivi. 957 00:34:28,304 --> 00:34:31,086 Nous... nous n'avons pas vraiment parlé de tout cela. 958 00:34:31,186 --> 00:34:33,369 - D'ACCORD. Ouais. Parlons. - Mm-hmm. 959 00:34:33,469 --> 00:34:35,250 Euh, je pensais juste qu'on pouvait attendre 960 00:34:35,349 --> 00:34:37,452 jusqu'à ce qu'après folie du projet 961 00:34:37,552 --> 00:34:40,134 et le mariage, mais Je suppose que j'avais tort. 962 00:34:40,233 --> 00:34:42,376 Euh, je pense que nous devrions obtenir 963 00:34:42,476 --> 00:34:45,057 notre propre place, et j'ai cherché 964 00:34:45,157 --> 00:34:47,139 pendant un certain temps, et j'ai trouvé quelque chose 965 00:34:47,239 --> 00:34:49,141 Je pense que tu es je vais vraiment adorer. 966 00:34:49,240 --> 00:34:51,342 Tu as pensé sur notre avenir ? 967 00:34:51,443 --> 00:34:52,943 Eh bien, il faut que quelqu'un le fasse. 968 00:34:53,043 --> 00:34:54,344 D'ACCORD. 969 00:34:54,445 --> 00:34:55,786 Nous sommes dans le même bateau, Jordan. 970 00:34:55,885 --> 00:34:58,869 Je t'ai et je veux des enfants 971 00:34:58,969 --> 00:35:00,869 finalement, mais peut-être que nous commençons juste 972 00:35:00,969 --> 00:35:02,632 avec un autre poisson rouge d'abord. 973 00:35:02,731 --> 00:35:04,713 Droite. Poisson rouge, poisson rouge, poisson rouge. 974 00:35:04,813 --> 00:35:06,514 - Oh, que diriez-vous d'un chiot ? - Oh. 975 00:35:06,614 --> 00:35:08,516 Nous pouvons... nous pouvons appeler lui Billy Barker. 976 00:35:08,615 --> 00:35:10,398 Oh, et juste comme ça, 977 00:35:10,498 --> 00:35:13,559 tu as perdu ton mot à dire avec les noms de nos enfants. 978 00:35:13,659 --> 00:35:15,322 Chiot Billy Barker. 979 00:35:15,422 --> 00:35:17,722 Tu sais ce que je apporter à la table. 980 00:35:17,822 --> 00:35:19,364 Évidemment, je continue je dois obtenir mon diplôme, 981 00:35:19,465 --> 00:35:20,945 mais rien ne viendra entre le travail 982 00:35:20,985 --> 00:35:22,367 que j'ai mis dedans. 983 00:35:22,467 --> 00:35:23,927 Si tu m'en donnes l'occasion, 984 00:35:24,027 --> 00:35:25,889 je t'apporterai un autre championnat. 985 00:35:25,989 --> 00:35:27,771 Elena, au téléphone : Avez-vous fini? 986 00:35:27,871 --> 00:35:30,172 Bien sûr, Beverly pourrait utiliser quelqu'un avec une expérience D1. 987 00:35:30,273 --> 00:35:32,054 Rentre à la maison. 988 00:35:32,155 --> 00:35:33,856 Euh, merci. 989 00:35:33,956 --> 00:35:35,657 Merci, entraîneur Montes. 990 00:35:35,757 --> 00:35:37,059 Tu... tu ne le feras pas le regretter. 991 00:35:37,159 --> 00:35:39,059 Parlez bientôt. 992 00:35:40,161 --> 00:35:41,061 Hahaha! 993 00:35:41,161 --> 00:35:42,382 Ha ha ! 994 00:35:58,375 --> 00:36:00,117 Comment s'est passée la lecture ? 995 00:36:00,217 --> 00:36:01,557 Oh, c'était tellement génial. 996 00:36:01,657 --> 00:36:03,039 Ouais. Mon père j'aurais adoré. 997 00:36:03,139 --> 00:36:04,519 - Ouais? - Ouais. 998 00:36:04,619 --> 00:36:06,601 Mec, sur P.A. : Mesdames et Messieurs, 999 00:36:06,702 --> 00:36:11,646 Présentation du football professionnel Le commissaire Dan Thomson. 1000 00:36:16,268 --> 00:36:19,050 Bonjour, fans de foot, et bienvenue 1001 00:36:19,150 --> 00:36:23,815 à l'événement le plus excitant dans le calendrier de la NFL... le repêchage. 1002 00:36:26,836 --> 00:36:28,177 Rappelle-toi juste que je t'aimais 1003 00:36:28,277 --> 00:36:30,139 avant que tu sois le Spencer James, 1004 00:36:30,239 --> 00:36:32,021 OK, quand tu étais juste simplement Spencer. 1005 00:36:32,121 --> 00:36:34,704 "Simplement"? Qu'est-il arrivé au spécial ? 1006 00:36:34,804 --> 00:36:37,226 Dans les prochains jours, les rêves se réaliseront 1007 00:36:37,326 --> 00:36:39,146 pour des centaines de jeunes athlètes 1008 00:36:39,246 --> 00:36:42,028 alors qu'ils passent à l'étape suivante dans leur parcours footballistique. 1009 00:36:42,128 --> 00:36:45,431 Des campus universitaires aux stades de la NFL, 1010 00:36:45,532 --> 00:36:47,793 leur dévouement, leur talent, 1011 00:36:47,893 --> 00:36:50,115 et un travail acharné je les ai amenés ici. 1012 00:36:50,215 --> 00:36:51,876 C'est Steve Mathis, 1013 00:36:51,976 --> 00:36:53,518 Saint Louis' directeur général. 1014 00:36:58,581 --> 00:36:59,922 As-tu vu ça? 1015 00:37:00,023 --> 00:37:01,724 Je lui ai fait un signe de la tête, et il s'est détourné. 1016 00:37:01,824 --> 00:37:03,766 Peut-être qu'il ne t'a tout simplement pas vu. 1017 00:37:03,865 --> 00:37:07,608 Alors sans plus attendre, que la rédaction commence. 1018 00:37:07,708 --> 00:37:11,813 Que les futures étoiles de la NFL brillent de mille feux. 1019 00:37:18,199 --> 00:37:19,500 Bon retour au repêchage. 1020 00:37:19,599 --> 00:37:21,056 Saint Louis est le suivant, et ils ont fait 1021 00:37:21,081 --> 00:37:23,463 ce n'est pas un secret d'avoir besoin un récepteur large 1022 00:37:23,563 --> 00:37:25,103 avec leur attaque en difficulté. 1023 00:37:25,204 --> 00:37:28,507 Le meneur de jeu dynamique de GAU Spencer James 1024 00:37:28,606 --> 00:37:30,027 pourrait être la solution idéale. 1025 00:37:30,128 --> 00:37:31,385 Oui, il le ferait. Oui, il le ferait. 1026 00:37:31,409 --> 00:37:32,409 Tu as compris, Spence. 1027 00:37:32,489 --> 00:37:34,152 Ooh, c'est tellement excitant. 1028 00:37:34,251 --> 00:37:36,188 Je suis presque aussi nerveux que J’étais quand Billy a été repêché. 1029 00:37:36,213 --> 00:37:37,869 Honnêtement, je ne sais pas si mon cœur peut en prendre un autre. 1030 00:37:37,893 --> 00:37:39,391 Et voici le commissaire 1031 00:37:39,416 --> 00:37:40,996 avec le choix de Saint-Louis. 1032 00:37:44,500 --> 00:37:46,400 Souviens-toi de ce moment, bébé. 1033 00:37:46,501 --> 00:37:47,802 Oui m'dame. 1034 00:37:47,902 --> 00:37:49,402 Avec le troisième choix, 1035 00:37:49,503 --> 00:37:53,286 St. Louis sélectionne le receveur large 1036 00:37:53,385 --> 00:37:55,929 Miles Bright, Sacramento. 1037 00:38:12,882 --> 00:38:14,742 Qu'est-ce qui vient de se passer? 1038 00:38:22,849 --> 00:38:24,907 Eh bien, c'était la première surprise de la journée, 1039 00:38:24,931 --> 00:38:26,592 et c'est un gros problème. 1040 00:38:26,692 --> 00:38:28,474 Pourquoi Saint-Louis a-t-il sauté le pas 1041 00:38:28,574 --> 00:38:31,235 sans doute le meilleur récepteur dans le brouillon ? 1042 00:38:31,335 --> 00:38:33,038 Pas sans doute. Il est le meilleur. 1043 00:38:33,137 --> 00:38:34,798 Il tourne en rond autour de ce type. 1044 00:38:34,898 --> 00:38:36,800 je n'y vais jamais à Saint-Louis. 1045 00:38:36,900 --> 00:38:39,041 A en juger par le look sur le visage de Spencer James, 1046 00:38:39,141 --> 00:38:40,724 il est aussi surpris que n'importe qui. 1047 00:38:40,824 --> 00:38:42,125 - Pauvre Spencer. - C'est bon. 1048 00:38:42,224 --> 00:38:43,481 Il en reste encore quelques-uns équipes dans le top 10 1049 00:38:43,505 --> 00:38:44,887 ce besoin un récepteur large. Étaient... 1050 00:38:44,987 --> 00:38:46,527 Hé, San Diego a le septième choix. 1051 00:38:46,628 --> 00:38:47,885 - Ils le prendront. - Mm-hmm, mm-hmm. 1052 00:38:47,909 --> 00:38:49,170 Ils le prendront. 1053 00:38:51,072 --> 00:38:52,733 Coop, San Diego est debout. 1054 00:38:52,833 --> 00:38:54,054 - Des nouvelles d'Eric ? - Non. 1055 00:38:54,153 --> 00:38:55,375 Je lui ai dit de ne pas revenir 1056 00:38:55,474 --> 00:38:56,532 jusqu'à ce qu'il reçoive une bonne nouvelle. 1057 00:38:56,556 --> 00:38:58,416 Et il n'est pas encore revenu. 1058 00:38:58,516 --> 00:39:01,739 Avec le choix numéro 7, San Diego sélectionne 1059 00:39:01,840 --> 00:39:05,503 secondeur Matt Herman, Indiana. 1060 00:39:05,603 --> 00:39:07,380 Un secondeur ? Sommes-nous sérieux en ce moment ? 1061 00:39:07,403 --> 00:39:09,106 Hé, c'est bon. 1062 00:39:09,206 --> 00:39:11,467 C'est bon. C'est bon. Il a toujours Oakland à 10 heures. 1063 00:39:11,568 --> 00:39:12,887 Que font ces équipes je connais Spencer James 1064 00:39:12,889 --> 00:39:14,070 que nous ne le faisons pas ? 1065 00:39:14,170 --> 00:39:15,630 Votre supposition est aussi bonne que la mienne, 1066 00:39:15,731 --> 00:39:17,831 mais il court à court d'options. 1067 00:39:20,173 --> 00:39:24,036 Oakland est désormais au compteur. 1068 00:39:24,137 --> 00:39:26,278 Hé, tout ira bien. 1069 00:39:26,378 --> 00:39:28,280 Respire. 1070 00:39:28,380 --> 00:39:29,922 Si je n'obtiens pas choisi par Oakland, 1071 00:39:30,021 --> 00:39:31,402 il y a de fortes chances que je le fasse 1072 00:39:31,503 --> 00:39:32,804 tomber dès le premier tour. 1073 00:39:32,903 --> 00:39:34,284 Ils vous choisiront. 1074 00:39:34,385 --> 00:39:36,487 C'est ce que tout le monde dit à propos de Saint-Louis, 1075 00:39:36,586 --> 00:39:38,088 et pourtant me voilà. 1076 00:39:38,188 --> 00:39:40,409 Je suppose qu'Eric a passé un bon moment raison d'être nerveux. 1077 00:39:40,510 --> 00:39:42,972 Il a paniqué ces derniers jours. 1078 00:39:43,072 --> 00:39:45,074 Il se passe quelque chose. 1079 00:39:49,956 --> 00:39:51,579 Et si je ne le fais pas être recruté, Liv ? 1080 00:39:51,679 --> 00:39:53,981 Hé, tu vas soyez rédigé, d'accord ? 1081 00:39:54,081 --> 00:39:56,382 Tu es trop bon pour ne pas le faire. 1082 00:39:56,483 --> 00:39:59,144 Ta valeur n'est pas liée à juste un numéro de choix. 1083 00:39:59,244 --> 00:40:02,186 Quoiqu'il arrive, tu trouveras un moyen 1084 00:40:02,286 --> 00:40:04,068 parce que tu le fais toujours, 1085 00:40:04,168 --> 00:40:05,670 et tu en sais plus que quiconque 1086 00:40:05,769 --> 00:40:08,411 que le jeu n'est pas jusqu'à ce que ce soit fini. 1087 00:40:11,213 --> 00:40:13,516 Certainement canalisé vos pops. 1088 00:40:13,615 --> 00:40:15,677 "Quelque chose dans la tête de ce jeune homme 1089 00:40:15,777 --> 00:40:18,079 "a changé le jour L'entraîneur Billy a dit : 1090 00:40:18,179 --> 00:40:20,882 "'Rejoignez mon équipe, et bientôt tu verras 1091 00:40:20,981 --> 00:40:23,483 tous tes rêves viendra à être.'" 1092 00:40:23,583 --> 00:40:27,327 Avec le dixième choix du repêchage, Oakland choisit 1093 00:40:27,427 --> 00:40:30,128 le demi de coin Alec Greenwald, Cleveland. 1094 00:40:31,949 --> 00:40:33,492 Garde la tête haute, chérie. 1095 00:40:33,592 --> 00:40:36,693 Ouais. Il reste encore beaucoup de draft. 1096 00:40:40,516 --> 00:40:42,137 "Il était plus qu'un entraîneur. 1097 00:40:42,237 --> 00:40:43,940 "Cela, ils le savaient tous. 1098 00:40:44,039 --> 00:40:47,302 Et chaque année qui passe, ses leçons sonnaient juste. 1099 00:40:47,402 --> 00:40:49,019 je ne peux pas croire que nous sommes 19 choix 1100 00:40:49,043 --> 00:40:50,541 et Spencer est toujours sur le tableau. Je ne sais pas... 1101 00:40:50,565 --> 00:40:51,985 "Tu ne peux pas avoir un premier..." 1102 00:40:52,085 --> 00:40:53,226 Je ne comprends pas. 1103 00:40:53,327 --> 00:40:54,788 "sans un dernier..." 1104 00:40:57,090 --> 00:40:59,992 "Tu ne peux pas avoir d'avenir sans passé. » 1105 00:41:02,893 --> 00:41:04,356 Qu'est-ce que tu ne nous dis pas ? 1106 00:41:08,858 --> 00:41:10,800 "Alors saute le pas." 1107 00:41:14,143 --> 00:41:16,005 "Sauter vers le ciel..." 1108 00:41:22,670 --> 00:41:24,811 "avant tes rêves..." 1109 00:41:24,911 --> 00:41:26,773 Pour le choix final du premier tour, 1110 00:41:26,873 --> 00:41:28,574 San Francisco sélectionne... 1111 00:41:28,675 --> 00:41:30,335 "va flotter." 1112 00:41:30,436 --> 00:41:33,818 Le quart-arrière Wade Waters, Californie côtière. 1113 00:41:36,960 --> 00:41:38,661 Jeu terminé. 1114 00:42:08,465 --> 00:42:10,467 Greg, bouge ta tête. 85244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.