All language subtitles for Adieu Paris (2013) BDRemux 25Fps 1080i AVC DTS HDMA 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,361 --> 00:00:34,321 Les 7 milliards d'êtres humains ont tous un point commun : 2 00:00:35,401 --> 00:00:38,401 aucun de nous ne sait où le mènera la vie 3 00:00:39,160 --> 00:00:42,800 qui, elle, connaît souvent mieux que nous le meilleur chemin. 4 00:00:46,721 --> 00:00:50,521 Un vendredi matin, sur un vol Duesseldorf-Paris, 5 00:00:51,161 --> 00:00:53,001 un homme rencontre une. 6 00:00:53,961 --> 00:00:57,481 L'homme prend cet avion pour conclure l'affaire de sa vie. 7 00:00:57,641 --> 00:01:01,441 La femme va voir son amant, peut-être pour la dernière fois. 8 00:01:02,401 --> 00:01:06,001 L'homme ne sait pas que cette affaire bouleversera sa vie. 9 00:01:06,161 --> 00:01:10,281 Et elle, que sans fin, il ne peut y avoir de nouveau départ. 10 00:01:11,001 --> 00:01:14,921 Tous deux ignorent aussi que leur rencontre est de cet ordre. 11 00:01:37,321 --> 00:01:39,041 La nuit t'a porté conseil ? 12 00:01:39,361 --> 00:01:40,681 Tu es fou. 13 00:01:41,401 --> 00:01:44,161 C'est pour ça que tu appelles à cette heure-là ? 14 00:01:44,481 --> 00:01:47,441 La nuit était censée te porter conseil. Alors ? 15 00:01:50,921 --> 00:01:53,121 Pour moi, la nuit est loin d'être finie. 16 00:02:02,041 --> 00:02:03,081 Alors ? 17 00:02:04,521 --> 00:02:06,481 Tu veux un enfant de moi ? 18 00:02:09,081 --> 00:02:10,721 Et si je dis oui? 19 00:02:14,200 --> 00:02:16,640 Tu m'invites à dîner, si on a un enfant? 20 00:02:21,961 --> 00:02:24,121 C'est déjà mieux. Quoi d'autre ? 21 00:02:26,081 --> 00:02:27,601 Ma fidélité éternelle. 22 00:03:12,001 --> 00:03:13,601 Excusez-moi. 23 00:03:16,521 --> 00:03:19,561 Votre billet est pour demain. La classe éco est bondée. 24 00:03:19,881 --> 00:03:21,441 Je dois prendre cet avion. 25 00:03:21,761 --> 00:03:24,961 Dans ce cas, il reste une place en classe affaires. 26 00:03:28,721 --> 00:03:29,761 D'accord. 27 00:03:30,601 --> 00:03:33,401 À 10 heures, à propos du rachat par Agricolaire. 28 00:03:33,561 --> 00:03:34,921 210 euros, s'il vous plaît. 29 00:03:35,721 --> 00:03:38,281 Vous pourriez m'envoyer une facture ? 30 00:03:38,601 --> 00:03:41,281 Écoutez, c'est vital. j'ai oublié ma carte de crédit. 31 00:03:41,601 --> 00:03:44,481 - J'ai juste pu payer le taxi. - Désolée. 32 00:03:44,801 --> 00:03:46,841 À condition que ça avance ici ! 33 00:03:47,441 --> 00:03:50,601 Il doit bien y avoir moyen de m'envoyer une facture. 34 00:03:50,761 --> 00:03:53,561 Ce serait avec plaisir, mais j'ai des consignes. 35 00:03:53,881 --> 00:03:55,841 Je ne bougerai pas d'ici. 36 00:03:56,401 --> 00:03:58,441 Je vais payer, bon sang ! 37 00:03:59,521 --> 00:04:00,921 D'accord. 38 00:04:01,481 --> 00:04:03,641 C'est tout ce que ça vous inspire ? 39 00:04:04,121 --> 00:04:07,321 Je vous rembourserai. Vous avez une carte de visite ? 40 00:04:07,721 --> 00:04:09,321 Évidemment. 41 00:04:10,401 --> 00:04:13,281 En fait, je devrais vous remercier. Non ? 42 00:14:26,401 --> 00:14:28,681 MERCI ! 43 00:14:29,321 --> 00:14:30,881 Qui t'envoie cet argent ? 44 00:14:31,281 --> 00:14:33,921 Une femme à qui j'en ai prêté à l'aéroport. 45 00:14:34,241 --> 00:14:37,521 Le vol était surbooké. Elle bloquait l'enregistrement. 46 00:14:38,121 --> 00:14:39,361 Je vois. 47 00:14:40,721 --> 00:14:42,121 Mon Dieu... 48 00:14:43,801 --> 00:14:46,281 C'est du comté du Jura. 49 00:14:46,841 --> 00:14:49,721 - Extra. Tu devrais goûter. - C'est ça, oui. 50 00:14:50,041 --> 00:14:51,721 Parlons fromage. 51 00:14:54,041 --> 00:14:55,481 Tu as grossi. 52 00:14:56,081 --> 00:14:57,801 Oui, je sais. 53 00:14:58,401 --> 00:15:01,121 j'ai une faim de loup en permanence. 54 00:15:01,281 --> 00:15:04,441 On peut aussi parler charcuterie. Tu es calé sur le sujet. 55 00:15:04,761 --> 00:15:07,001 Gloria, si j'avais une maîtresse, 56 00:15:07,161 --> 00:15:09,041 m'enverrait-elle de l'argent ? 57 00:15:15,281 --> 00:15:18,921 Parfois, je suis déroutée en entendant ce que je te dis 58 00:15:19,761 --> 00:15:21,001 et comment je le dis. 59 00:15:23,561 --> 00:15:24,961 Là où on en est... 60 00:15:25,281 --> 00:15:28,281 j'ai envie d'en coller une à la femme qui parle. 61 00:15:31,201 --> 00:15:33,801 j'essaie de retrouver le moment 62 00:15:34,321 --> 00:15:37,161 où on a commencé à se parler comme ça. 63 00:15:40,161 --> 00:15:42,201 Ce que j'ai ressenti alors. 64 00:15:44,081 --> 00:15:46,121 Mais je ne le retrouve plus. 65 00:16:08,001 --> 00:16:10,241 Un coma pareil, ça dure combien de temps ? 66 00:16:10,721 --> 00:16:12,401 Personne n'en sait rien. 67 00:16:14,441 --> 00:16:16,441 Et tu comptes faire quoi ? 68 00:16:18,521 --> 00:16:21,121 Aucune idée. Je suis sous le choc. 69 00:16:21,441 --> 00:16:22,881 Non, ce soir... 70 00:16:29,601 --> 00:16:31,601 j'ai besoin d'être seule. 71 00:16:33,201 --> 00:16:34,361 D'accord, ma puce. 72 00:16:34,521 --> 00:16:36,401 Mais quand on est dans la merde, 73 00:16:37,041 --> 00:16:39,201 ça sert à rien de broyer du noir. 74 00:16:40,761 --> 00:16:45,521 - Un vieil adage tibétain ? - Non. C'est de mon cru. 75 00:16:46,241 --> 00:16:48,121 Appelle, si tu as besoin de moi. 76 00:16:48,281 --> 00:16:51,521 Ou passe me voir. Je fais le meilleur café de la ville. 77 00:16:52,401 --> 00:16:53,641 Salut. 78 00:19:02,201 --> 00:19:04,401 Patrizia, tu as un contrat ! 79 00:19:04,721 --> 00:19:07,761 Tu as touché une avance. Il te suffit d'écrire. 80 00:19:08,081 --> 00:19:10,481 Et la meilleure façon d'écrire, c'est d'écrire. 81 00:19:11,401 --> 00:19:14,600 - C'est de Wilhelm Busch ? - Zuckmayer, je crois. 82 00:19:19,161 --> 00:19:21,360 Ce n'est pas le meilleur moment. 83 00:19:21,521 --> 00:19:25,120 Marguerite Duras a dit : "Beaucoup de gens croient écrire." 84 00:19:25,281 --> 00:19:26,921 Mais toi, tu sais vraiment écrire. 85 00:19:27,081 --> 00:19:30,081 Un deuxième roman, c'est toujours angoissant. 86 00:19:30,401 --> 00:19:33,600 Écris sur n'importe quel sujet. Ecris tous les jours. 87 00:19:33,921 --> 00:19:35,161 Mais écris ! 88 00:19:35,441 --> 00:19:37,881 La vie est pleine de rebondissements... 89 00:19:41,321 --> 00:19:42,761 Je vous ai renversée ! 90 00:19:44,681 --> 00:19:46,921 - C'est pas grave. - Tout va bien ? 91 00:19:49,081 --> 00:19:50,241 Je m'appelle Mika. 92 00:19:50,721 --> 00:19:52,041 Bonjour, Mika. 93 00:19:53,081 --> 00:19:56,641 - Je vous emmène chez le médecin ? - Non, tout va bien. 94 00:19:58,521 --> 00:19:59,681 Dommage. 95 00:19:59,841 --> 00:20:01,961 j'aurais adoré vous changer les idées. 96 00:20:06,521 --> 00:20:08,961 Prof ou publicitaire ? 97 00:20:09,921 --> 00:20:12,001 Biologiste moléculaire ? 98 00:20:12,761 --> 00:20:14,041 Gardien de parking ? 99 00:20:14,521 --> 00:20:15,961 Coursier ? 100 00:20:16,841 --> 00:20:17,961 Garde forestier ? 101 00:20:20,161 --> 00:20:23,161 Bon, tu es artiste. Sculpteur. 102 00:20:26,481 --> 00:20:30,001 Tu fais griller des saucisses... C'est ma dernière ! 103 00:20:33,761 --> 00:20:35,081 Architecte. 104 00:20:39,161 --> 00:20:40,241 Pas pour de vrai ? 105 00:20:40,561 --> 00:20:41,921 Si, vrai de vrai. 106 00:20:44,441 --> 00:20:46,321 Tu n'as rien d'un architecte. 107 00:20:46,641 --> 00:20:48,641 Je suis danois. Né à Copenhague. 108 00:20:48,801 --> 00:20:50,881 Études à Toronto au Canada. 109 00:20:52,041 --> 00:20:53,801 Tu construis quel genre de maisons ? 110 00:20:54,120 --> 00:20:57,321 Pas des maisons, des villes ! Des "cities", tu vois ? 111 00:20:57,481 --> 00:20:59,721 Je vais transformer Duesseldorf en Cincinnati ! 112 00:21:07,081 --> 00:21:09,681 Je le trouve craquant, mais c'est pas une raison. 113 00:21:10,001 --> 00:21:11,881 T'en connais une autre, toi ? 114 00:21:12,921 --> 00:21:16,761 Jean-Jacques sera plus avancé si vous êtes deux à aller mal ? 115 00:21:17,521 --> 00:21:19,961 Et s'il sort du coma, je lui dis quoi? 116 00:21:20,120 --> 00:21:22,321 C'est quasi sans espoir, tu l'as dit. 117 00:21:22,481 --> 00:21:24,801 Sa femme doit être pendue à ses tuyaux. 118 00:21:24,961 --> 00:21:29,001 Elle a été claire, t'as même plus le droit de l'approcher. 119 00:21:29,161 --> 00:21:32,081 Tu dois attendre le bon vouloir de madame. 120 00:21:32,401 --> 00:21:35,441 À toi de voir si tu veux agrémenter cette attente ! 121 00:21:45,600 --> 00:21:48,761 Si on remet ça, je suis mort. 122 00:21:49,201 --> 00:21:50,841 On n'a même pas commencé. 123 00:22:06,841 --> 00:22:08,321 Je vais te tuer. 124 00:22:16,321 --> 00:22:18,241 Dis pardon au nez de Mika. 125 00:22:18,681 --> 00:22:21,201 - Pardon, nez de Mika. - Encore. Mieux. 126 00:22:22,120 --> 00:22:24,401 Pardon, nez de Mika. 127 00:22:28,161 --> 00:22:29,521 Pas mal. 128 00:22:29,681 --> 00:22:30,841 Mais trop tard. 129 00:23:04,761 --> 00:23:07,441 Bonjour, vous êtes bien chez Patrizia Munz. 130 00:23:07,761 --> 00:23:09,441 Laissez-moi un message. 131 00:23:21,241 --> 00:23:22,841 C'était qui ? 132 00:23:23,120 --> 00:23:24,801 Personne. 133 00:23:57,841 --> 00:23:59,321 Il est interdit de fumer. 134 00:24:00,321 --> 00:24:02,641 Allez-y, appelez la police. 135 00:24:02,801 --> 00:24:05,841 Si mon patron arrive, je n'ai rien vu... 136 00:25:27,921 --> 00:25:30,681 Si, un jour, on avait un enfant... 137 00:25:31,001 --> 00:25:33,401 Nathalie, ce serait un beau prénom. 138 00:25:33,881 --> 00:25:36,641 j'ai connu une Nathalie. 139 00:25:38,961 --> 00:25:40,961 On pourrait l'appeler Nathalie. 140 00:25:41,121 --> 00:25:44,001 Le nom d'une de tes ex, jamais de la vie ! 141 00:25:45,201 --> 00:25:46,881 Ce serait plutôt un garçon. 142 00:25:47,241 --> 00:25:49,801 De toute façon, je préfère les garçons. 143 00:27:45,241 --> 00:27:49,361 Vous êtes bien chez Patrizia Munz. Laissez-moi un message. 144 00:29:30,561 --> 00:29:31,801 Excusez-moi. 145 00:29:49,561 --> 00:29:50,601 Bonjour. 146 00:29:52,761 --> 00:29:54,681 Je ne vous avais pas reconnue. 147 00:29:55,961 --> 00:29:59,401 Les gens comme nous n'existent que dans les aéroports ? 148 00:30:03,641 --> 00:30:04,681 Tout va bien ? 149 00:30:05,361 --> 00:30:06,481 Oui... 150 00:30:06,961 --> 00:30:08,521 Non. 151 00:30:08,681 --> 00:30:10,041 Excusez-moi. 152 00:30:13,201 --> 00:30:14,721 Vous prenez un café ? 153 00:30:15,761 --> 00:30:16,801 Oui. 154 00:30:17,521 --> 00:30:19,441 Bref, ce type est un escroc. 155 00:30:19,601 --> 00:30:21,601 Pas juste lui, toute son équipe. 156 00:30:22,001 --> 00:30:24,921 Et c'est moi qui ai embarque' ma banque là-dedans. 157 00:30:25,121 --> 00:30:26,921 En fait, c'est... 158 00:30:27,601 --> 00:30:29,681 le pire des scénarios. 159 00:30:31,801 --> 00:30:33,441 Que peut-il arriver ? 160 00:30:33,761 --> 00:30:35,121 Tout 161 00:30:35,281 --> 00:30:36,641 Tout est possible. 162 00:30:37,361 --> 00:30:38,601 Merci. 163 00:30:40,881 --> 00:30:43,521 C'est la première fois que je me fais avoir. 164 00:30:45,641 --> 00:30:48,121 Mais ce type était terriblement sympa. 165 00:30:50,241 --> 00:30:52,681 Là-bas, je me suis senti chez moi. 166 00:30:54,401 --> 00:30:58,161 Et dire qu'il m'a embobiné du début à la fin... 167 00:30:59,561 --> 00:31:04,001 Tout a commencé le jour où je vous ai prêté de l'argent à l'aéroport. 168 00:37:03,401 --> 00:37:04,441 Salut. 169 00:37:05,720 --> 00:37:06,761 Pour toi ! 170 00:37:07,561 --> 00:37:12,121 - Des victuailles ! - Cadeau de M. Albert d'Oreville. 171 00:37:13,001 --> 00:37:16,281 Un "message pour toi". Il est très sympathique. 172 00:37:17,001 --> 00:37:18,401 Ce type est incroyable. 173 00:37:18,561 --> 00:37:20,441 "Si vous l'y autorisez, 174 00:37:20,601 --> 00:37:24,441 un saucisson peut vous transporter dans des univers mystérieux !" 175 00:37:29,801 --> 00:37:31,681 Cet homme est un vrai original. 176 00:37:31,961 --> 00:37:34,881 Il te regarde avec ses yeux incroyables 177 00:37:35,041 --> 00:37:36,761 et dit des choses comme : 178 00:37:36,921 --> 00:37:40,240 "Votre argent et mes saucissons chevaucheront ensemble 179 00:37:40,561 --> 00:37:41,921 sous le soleil !" 180 00:37:42,961 --> 00:37:44,761 Et la suite, alors ? 181 00:37:45,720 --> 00:37:48,720 Gloria, j'organise une reprise. 182 00:37:49,200 --> 00:37:51,801 Ce genre d'opération prend du temps. 183 00:37:53,441 --> 00:37:55,081 j'ai été beaucoup absent, 184 00:37:55,441 --> 00:37:57,041 mais ça va bientôt changer. 185 00:37:57,961 --> 00:38:00,841 Je parlais de la reprise, Frank. 186 00:38:04,720 --> 00:38:07,681 Je vais présenter mon plan de financement à ma direction. 187 00:38:08,001 --> 00:38:09,281 Si elle le valide, 188 00:38:09,441 --> 00:38:12,881 on prêtera de l'argent aux Suisses pour la reprise. 189 00:38:13,200 --> 00:38:16,681 On gagnera sur deux tableaux : le financement et la plus-value 190 00:38:17,001 --> 00:38:18,681 des actions achetées en parallèle. 191 00:38:20,321 --> 00:38:23,081 Le volume du crédit devrait avoisiner les 700 millions. 192 00:38:24,441 --> 00:38:28,041 On table sur un rendement de 7 à 10 %. 193 00:38:29,521 --> 00:38:31,041 On sera à l'abri des soucis. 194 00:38:31,720 --> 00:38:33,041 Absolument. 195 00:38:34,921 --> 00:38:35,961 Un triple profit : 196 00:38:36,281 --> 00:38:40,240 financement, investissement et plus-value des actions Albert. 197 00:38:41,240 --> 00:38:45,681 Et Agricolaire rejoindra peut-être les rangs de nos clients, 198 00:38:45,841 --> 00:38:48,001 avec ses 18 milliards de chiffre d'affaires annuel, 199 00:38:48,321 --> 00:38:50,121 rien qu'en Europe. 200 00:38:52,200 --> 00:38:54,521 Nous ferons vérifier les chiffres d'Albert. 201 00:38:54,681 --> 00:38:56,521 Si leur compta est béton, 202 00:38:56,681 --> 00:38:58,361 vous avez le feu vert. 203 00:38:58,601 --> 00:39:00,161 Autre chose, Frank. 204 00:39:03,240 --> 00:39:05,240 Vous avez mené ça avec brio. 205 00:39:13,720 --> 00:39:16,081 Regardez comme je vais haut ! 206 00:39:16,240 --> 00:39:18,041 - Super. - Génial. 207 00:39:21,681 --> 00:39:22,801 Gloria... 208 00:39:23,441 --> 00:39:24,720 Oui? 209 00:39:26,361 --> 00:39:29,161 Ce serait chouette qu'on retourne à la mer. 210 00:39:29,720 --> 00:39:32,681 Mes parents peuvent garder Lisa pour le week-end. 211 00:39:32,841 --> 00:39:34,641 Enfin, si tu en as envie. 212 00:39:37,561 --> 00:39:39,200 Oui, ce serait bien. 213 00:39:42,001 --> 00:39:44,601 - Oui, allons à la mer. - Très bien. 214 00:39:45,481 --> 00:39:46,881 C'est décidé. 215 00:40:25,441 --> 00:40:28,200 La société Charcuterie Albert, basée à Oreville, 216 00:40:28,361 --> 00:40:30,921 est sous le coup d'une procédure judiciaire. 217 00:40:31,240 --> 00:40:34,561 Une perquisition a été ordonnée dans les bureaux et au domicile 218 00:40:34,881 --> 00:40:36,601 des membres de la direction, 219 00:40:36,761 --> 00:40:39,441 soupçonnés d'avoir falsifié les bilans de la société 220 00:40:39,601 --> 00:40:41,441 et abusé les investisseurs. 221 00:40:43,641 --> 00:40:46,641 A la veille du rachat du géant de la charcuterie 222 00:40:46,961 --> 00:40:48,801 par Agricolaire Genève. 223 00:40:48,961 --> 00:40:51,521 Une fusion orchestrée par la RIB." 224 00:40:51,681 --> 00:40:54,521 - C'est pas possible ! - Si, pourtant. 225 00:40:54,681 --> 00:40:55,720 Appelez ma femme. 226 00:40:56,601 --> 00:40:58,321 Non, ne l'appelez pas. 227 00:40:58,481 --> 00:41:00,681 Mais annulez mon rendez-vous chez le dentiste. 228 00:41:09,081 --> 00:41:10,481 Un putain de fiasco ! 229 00:41:12,561 --> 00:41:16,121 Le mot est faible... L'action est en chute libre. 230 00:41:17,720 --> 00:41:21,401 À elles seules, nos actions cumulent 18 millions de pertes. 231 00:41:22,401 --> 00:41:24,401 Comment est-ce possible ? 232 00:41:24,720 --> 00:41:28,041 Le cabinet d'audit n'a rien décelé. 233 00:41:28,200 --> 00:41:31,841 Vous non plus. Or vous y étiez pour vous faire une idée. 234 00:41:33,641 --> 00:41:36,561 Une idée à laquelle vous avez tous adhéré. 235 00:41:39,321 --> 00:41:40,641 Frank... 236 00:41:41,321 --> 00:41:44,801 En tout état de cause, cette opération est la vôtre. 237 00:41:45,240 --> 00:41:48,841 Vous partez pour Paris. Sauvez ce qui peut encore l'être. 238 00:41:49,001 --> 00:41:52,641 À la moindre information, je veux être prévenu de suite. 239 00:41:59,481 --> 00:42:00,761 Gloria ! 240 00:42:01,481 --> 00:42:05,001 C'est un coup à un milliard qui tourne au fiasco. Quoi ? 241 00:42:05,361 --> 00:42:07,001 Je sais, j'avais promis... 242 00:42:07,321 --> 00:42:09,240 Écoute-moi, bordel de merde ! 243 00:42:10,401 --> 00:42:13,041 Mon boulot est en jeu. Et toute ma carrière. 244 00:42:13,200 --> 00:42:17,321 Ce genre de couac, ça s'ébruite. Je serai grillé pour toujours. 245 00:42:17,481 --> 00:42:19,681 Essaie de comprendre ! 246 00:42:21,761 --> 00:42:23,401 j'étais abasourdi. 247 00:42:25,881 --> 00:42:29,881 L'éventualité d'un coup de bluff ne m'avait même pas effleuré. 248 00:42:31,761 --> 00:42:33,281 Ça plaide en votre faveur. 249 00:42:36,561 --> 00:42:39,361 Allez expliquer ça à mes patrons. 250 00:42:40,521 --> 00:42:42,801 Pour eux, le coupable est tout trouve'. 251 00:42:43,681 --> 00:42:45,361 Une tête doit tomber. 252 00:42:50,521 --> 00:42:51,561 Et vous ? 253 00:42:52,601 --> 00:42:53,841 Comment allez-vous ? 254 00:42:57,801 --> 00:43:00,361 Toujours bien quand je peux aller à Paris. 255 00:45:57,321 --> 00:45:59,361 Tu m'as menti depuis le début ! 256 00:46:01,281 --> 00:46:04,240 "Le plus délicieux parfum du monde !" 257 00:46:04,601 --> 00:46:07,200 "Votre argent et mes saucissons chevaucheront au soleil." 258 00:46:07,361 --> 00:46:09,681 "Votre femme a en moi un nouvel ami !" 259 00:46:09,841 --> 00:46:11,881 C'est ça, ta vision de l'amitié ? 260 00:46:12,681 --> 00:46:15,281 Je t'ai cru, bordel de merde ! 261 00:52:11,081 --> 00:52:12,921 Je vous mets sur haut-parleur. 262 00:52:15,001 --> 00:52:17,041 - Frank ? - Oui. 263 00:52:17,881 --> 00:52:19,361 Bonjour. 264 00:52:22,761 --> 00:52:25,201 C'est encore pire que nous ne l'imaginions. 265 00:52:26,081 --> 00:52:28,641 Depuis environ 3 ans, 266 00:52:28,801 --> 00:52:32,041 les bilans d'Albert ont été systématiquement falsifiés. 267 00:52:33,241 --> 00:52:37,681 Ils comportent des transactions et des bénéfices fictifs. 268 00:52:38,761 --> 00:52:43,961 Le passif effectif de la société se monte à près de 400... 269 00:52:45,761 --> 00:52:47,121 400 millions d'euros. 270 00:52:52,401 --> 00:52:53,961 Je comprends... 271 00:52:55,801 --> 00:52:58,321 Dans ces circonstances, vous comprendrez vous aussi 272 00:52:58,481 --> 00:53:00,361 que la fusion est exclue. 273 00:53:01,281 --> 00:53:02,921 Notre banque a déjà perdu, 274 00:53:03,201 --> 00:53:05,761 à ce stade, 30 à 40 millions d'euros. 275 00:53:05,921 --> 00:53:10,041 Sans compter l'incalculable préjudice en termes de réputation. 276 00:53:12,081 --> 00:53:14,481 - Vous vouliez intervenir, Frank ? - Non... 277 00:53:14,921 --> 00:53:16,601 Je vous écoute. 278 00:53:18,321 --> 00:53:21,681 Vous comprendrez que nous n'avons pas le choix. 279 00:53:23,001 --> 00:53:26,081 Étant donné vos qualifications et succès antérieurs, 280 00:53:26,241 --> 00:53:29,761 vous trouverez sans difficultés un nouveau poste. 281 00:53:32,321 --> 00:53:33,521 Autre chose... 282 00:53:34,681 --> 00:53:35,961 C'est-à-dire ? 283 00:53:38,801 --> 00:53:40,241 Peut-être... 284 00:53:40,561 --> 00:53:43,041 que c'est déplacé, mais... 285 00:53:45,201 --> 00:53:47,681 Un soldat de l'armée napoléonienne 286 00:53:48,721 --> 00:53:50,121 fuyait devant l'ennemi. 287 00:53:52,041 --> 00:53:54,441 Il arrive à un ravin 288 00:53:56,161 --> 00:53:57,841 et saute dans le vide. 289 00:54:00,361 --> 00:54:03,401 Au dernier moment, il se raccroche à un rocher. 290 00:54:05,721 --> 00:54:08,561 Au-dessus l'ennemi, en dessous la mort. 291 00:54:10,001 --> 00:54:13,281 À ce moment-là, il aperçoit juste au-dessus de sa tête 292 00:54:15,401 --> 00:54:17,481 des fraises qui poussent. 293 00:54:18,121 --> 00:54:20,201 Il tend la main 294 00:54:20,841 --> 00:54:22,721 et en cueille une. 295 00:54:28,201 --> 00:54:29,801 Un hum-out ? 296 00:55:24,561 --> 00:55:26,081 Une. 297 00:55:28,001 --> 00:55:29,041 Deux. 298 00:55:31,361 --> 00:55:32,401 Trois. 299 00:55:34,361 --> 00:55:35,521 Quatre. Cinq. 300 00:55:36,521 --> 00:55:37,681 Six. 301 00:55:40,521 --> 00:55:41,561 Douze. 302 00:55:42,081 --> 00:55:43,161 Treize. 303 00:55:45,841 --> 00:55:48,001 Dix-huit. Dix-neuf. Vingt. 304 00:55:50,681 --> 00:55:52,321 Vingt-cinq. 305 00:55:53,441 --> 00:55:54,921 Trente-deux. 306 00:55:56,121 --> 00:55:57,521 Trente-huit. 307 00:55:59,521 --> 00:56:01,361 Quarante-trois. Quarante-quatre. 308 00:56:02,601 --> 00:56:04,281 Quarante-cinq. Quarante-six. 309 00:56:07,801 --> 00:56:09,361 Deux cent dix-sept. 310 00:56:09,521 --> 00:56:11,801 ' Rien... A l'aéroport, s'il vous plaît. 311 00:56:17,721 --> 00:56:19,961 Alors, on est pauvres, maintenant ? 312 00:56:20,481 --> 00:56:23,361 Mais non, voyons ! On a encore la maison. 313 00:56:23,841 --> 00:56:26,041 Papa va retrouver du travail. 314 00:56:26,201 --> 00:56:28,081 Et il va toucher une indemnité. 315 00:56:28,241 --> 00:56:30,321 Ils doivent lui verser de l'argent. 316 00:56:30,921 --> 00:56:33,601 Disons que... ça n'est pas tout à fait sûr. 317 00:56:34,521 --> 00:56:36,601 Mon contrat comporte une clause. 318 00:56:37,401 --> 00:56:41,601 Mon indemnité sert à compenser les pertes que j'ai générées. 319 00:56:44,921 --> 00:56:47,761 Les gens savent que tu cherches du travail ? 320 00:56:48,081 --> 00:56:49,921 Oui, bien sûr. 321 00:56:50,081 --> 00:56:53,041 Énormément de gens ont suivi cette histoire. 322 00:57:21,241 --> 00:57:24,201 Je ne peux pas. Et je ne le ferai pas. 323 00:57:24,361 --> 00:57:25,881 Rien ne t'y oblige. 324 00:57:26,041 --> 00:57:28,681 Madame te refile le bébé. 325 00:57:28,841 --> 00:57:30,401 Plus court. Très court ! 326 00:57:34,241 --> 00:57:35,321 Il lui suffirait 327 00:57:35,641 --> 00:57:37,761 de leur dire d'appuyer sur le bouton, 328 00:57:37,921 --> 00:57:40,241 sans être forcée de m'en parler. 329 00:57:41,161 --> 00:57:42,761 Ce serait dur. 330 00:57:42,921 --> 00:57:45,681 Elle serait comme liée à lui pour toujours. 331 00:57:45,961 --> 00:57:51,041 Mais non, au lieu de ça, elle me donne une moitié de lui. 332 00:57:51,361 --> 00:57:54,681 Évidemment. Pour pas être seule à appuyer sur le bouton. 333 00:57:55,681 --> 00:57:59,521 - Mika, il en pense quoi? - Il n'est au courant de rien. 334 00:58:05,001 --> 00:58:07,761 J'ai raté l'occasion de lui en parler. 335 00:58:09,081 --> 00:58:11,801 Mais ton bureau est tapissé de photos. 336 00:58:11,961 --> 00:58:14,641 - Il a dû te poser des questions ? - Aucune. 337 00:58:15,521 --> 00:58:16,921 Et j'ai laisse' courir. 338 00:58:17,081 --> 00:58:18,561 Mika, c'est Mika. 339 00:58:19,881 --> 00:58:21,201 Je vois. 340 00:58:23,961 --> 00:58:26,441 C'est toi qui m'as encouragée à le voir. 341 00:58:30,121 --> 00:58:33,041 Chaque année, 500000 Allemands souffrent 342 00:58:33,361 --> 00:58:35,081 de lésions cérébrales sévères, 343 00:58:35,561 --> 00:58:37,561 suite à un accident, une attaque 344 00:58:37,881 --> 00:58:39,081 ou un infarctus. 345 00:58:39,241 --> 00:58:42,081 10 % de ces patients sombrent dans le coma. 346 00:58:42,721 --> 00:58:45,281 Certains pour une durée inconnue. 347 00:58:48,481 --> 00:58:52,361 Une rééducation neurocognitive précoce pourrait être bénéfique 348 00:58:52,681 --> 00:58:54,721 à 20 O00 patients environ. 349 00:58:55,241 --> 00:58:56,681 Mais les places en clinique 350 00:58:56,921 --> 00:58:58,241 se comptent par dizaines. 351 00:58:58,401 --> 00:59:00,081 On est forcés de voir ça ? 352 00:59:01,561 --> 00:59:03,561 Personne n'est forcé de voir quoi que ce soit. 353 00:59:05,961 --> 00:59:07,921 Ta vie, elle aurait du sens, 354 00:59:08,161 --> 00:59:10,521 si tu ne m'avais pas rencontré ? 355 00:59:11,041 --> 00:59:13,361 - Aucun sens. - C'est vrai ? 356 00:59:13,521 --> 00:59:15,281 Le vide total ou presque. 357 00:59:15,441 --> 00:59:17,761 Ouais, si j'étais pas là, 358 00:59:17,921 --> 00:59:20,921 tu sombrerais pas dans le fanatisme religieux ? 359 00:59:21,161 --> 00:59:22,681 Ou le terrorisme ? 360 00:59:25,081 --> 00:59:27,281 Je serais en train de tout faire péter, 361 00:59:27,441 --> 00:59:29,561 au nom de Dieu et tout le bazar. 362 00:59:29,721 --> 00:59:32,161 C'est pile la bonne réponse. 363 00:59:33,121 --> 00:59:34,321 Tu sais quoi ? 364 00:59:34,961 --> 00:59:38,681 Dieu merci, je suis là ! 365 00:59:38,841 --> 00:59:40,641 T'es une sacrée veinarde. 366 00:59:42,521 --> 00:59:43,761 Attends. 367 01:01:18,521 --> 01:01:20,721 Le téléphone, papa ! 368 01:01:24,081 --> 01:01:27,081 Bien sûr. Comment pourrais-je vous oublier ? 369 01:01:27,361 --> 01:01:30,041 La femme qui n'existe que dans les aéroports. 370 01:01:36,161 --> 01:01:37,521 Oui, bien sur. 371 01:01:38,761 --> 01:01:41,241 Un instant, je vérifie. 372 01:01:44,241 --> 01:01:46,081 Demain, ça irait? 373 01:01:54,521 --> 01:01:58,641 - Tu penseras à chercher Lisa ? - Combien de fois j'ai oublié ? 374 01:01:59,001 --> 01:02:00,881 Jamais. C'est juste une question. 375 01:02:01,201 --> 01:02:04,921 Mon chômage provisoire ne fait pas de moi un crétin fini. 376 01:02:05,241 --> 01:02:06,561 Personne n'a dit ça. 377 01:02:07,761 --> 01:02:09,041 Que cherches-tu ? 378 01:02:09,521 --> 01:02:11,121 La chemise adéquate. 379 01:02:11,441 --> 01:02:14,761 - Comment ça ? - Une chemise, ça pose son homme. 380 01:02:15,081 --> 01:02:17,041 12 ans que je te le rabâche. 381 01:02:17,201 --> 01:02:20,481 Sans la chemise adéquate, on n'est pas à l'aise. 382 01:02:20,641 --> 01:02:22,841 Avec qui tu as rendez-vous ? 383 01:02:27,041 --> 01:02:28,241 Hochholdinger. 384 01:02:29,321 --> 01:02:31,801 Il a un Contact chez Weinfels & Reuss. 385 01:02:31,961 --> 01:02:33,281 Ils créent un service 386 01:02:33,601 --> 01:02:35,721 Fusions-Acquisitions Europe. 387 01:02:38,641 --> 01:02:40,961 - Tu ne devais pas partir ? - Si, si. 388 01:02:41,121 --> 01:02:44,881 Tu veux la preuve écrite que j'ai bien un rendez-vous d'affaires ? 389 01:02:45,041 --> 01:02:46,521 Tu deviens parano. 390 01:02:46,841 --> 01:02:50,241 Pas étonnant, je peux même plus mettre ce que je veux. 391 01:02:50,561 --> 01:02:53,401 - Elle est belle. - C'est pour ça que je la mets. 392 01:02:55,721 --> 01:02:57,161 Si tu permets. 393 01:02:59,201 --> 01:03:03,481 Les médecins sont certains que sa situation est sans espoir ? 394 01:03:03,641 --> 01:03:08,161 Pas en ces termes. Ils disent que dans 99 % des cas similaires, 395 01:03:08,321 --> 01:03:11,081 les patients n'ont jamais repris connaissance. 396 01:03:13,161 --> 01:03:15,321 Ils disent aussi que les miracles existent. 397 01:03:18,761 --> 01:03:21,881 Dans ce cas, je vous conseille de dire oui. 398 01:03:22,641 --> 01:03:27,441 Pour interrompre les mesures de maintien en vie. Ça se dit? 399 01:03:28,121 --> 01:03:29,161 Pourquoi ? 400 01:03:29,481 --> 01:03:31,401 Dans l'intérêt de tous. 401 01:03:32,761 --> 01:03:36,281 Le sien, celui de sa femme et le vôtre, évidemment. 402 01:03:37,001 --> 01:03:40,561 Si, au lieu d'êtres humains, il s'agissait de sociétés, 403 01:03:41,001 --> 01:03:43,201 ces trois sociétés seraient liées. 404 01:03:43,361 --> 01:03:47,081 Les perspectives économiques de l'une seraient égales à zéro. 405 01:03:47,241 --> 01:03:50,121 Et les deux autres, pourtant économiquement saines, 406 01:03:50,281 --> 01:03:52,721 subiraient son influence négative. 407 01:03:52,961 --> 01:03:54,721 Qu'est-ce que vous en savez ? 408 01:03:54,881 --> 01:03:57,401 Vous ne vous êtes pas déjà planté ? 409 01:04:04,441 --> 01:04:05,801 Vous avez raison. 410 01:04:06,121 --> 01:04:07,561 Vous seule pouvez savoir. 411 01:04:08,761 --> 01:04:11,801 Vous allez mieux depuis l'accident de votre ami ? 412 01:04:12,481 --> 01:04:13,881 Quoi ? 413 01:04:14,761 --> 01:04:18,281 Pourquoi demandez-vous conseil à un parfait inconnu 414 01:04:18,441 --> 01:04:21,121 que vous prenez manifestement pourunloser? 415 01:04:23,201 --> 01:04:25,041 Je voulais un avis objectif. 416 01:04:25,601 --> 01:04:26,881 Eh bien, le voila : 417 01:04:28,241 --> 01:04:31,481 vous aussi, vous êtes depuis longtemps sous perfusion. 418 01:04:31,641 --> 01:04:35,121 Et vous cogitez, parce que ça ne cadre pas avec la jolie façade 419 01:04:35,441 --> 01:04:37,281 que vous vous êtes construite. 420 01:04:37,441 --> 01:04:39,761 - Quoi ? - J'ai lu votre livre. 421 01:04:40,041 --> 01:04:43,401 Des gens chics aux boulots chics, dans des apparts chics... 422 01:04:43,561 --> 01:04:47,481 Aucun en mesure de s'engager dans une relation sérieuse 423 01:04:47,801 --> 01:04:49,401 ou de prendre des responsabilités. 424 01:04:49,561 --> 01:04:51,681 Ce monde, si vous le décrivez à merveille, 425 01:04:51,921 --> 01:04:54,041 c'est que vous en faites partie. 426 01:04:55,921 --> 01:04:57,521 Je rectifie mon avis. 427 01:04:57,721 --> 01:04:59,601 Laissez votre ami en vie. 428 01:04:59,841 --> 01:05:01,961 C'est le mieux qui puisse vous arriver. 429 01:05:02,121 --> 01:05:05,241 Un ex-amant à Paris sous perfusion, en réa. 430 01:05:05,401 --> 01:05:08,881 C'est l'histoire parfaite pour une romancière comme vous. 431 01:05:09,681 --> 01:05:10,721 En plus, 432 01:05:11,041 --> 01:05:14,641 le malheureux tombe dans le coma et notre jeune héroïne 433 01:05:14,961 --> 01:05:18,241 s'empresse de mettre le premier garçon venu 434 01:05:18,561 --> 01:05:20,001 dans son lit. 435 01:05:22,521 --> 01:05:23,961 Pas mal du tout. 436 01:05:25,001 --> 01:05:27,441 Vous vous êtes grillé dans la finance, 437 01:05:27,601 --> 01:05:29,641 reconvertissez-vous dans la critique. 438 01:05:31,161 --> 01:05:32,601 Vous vouliez mon avis. 439 01:05:33,081 --> 01:05:34,521 Maintenant, je le connais. 440 01:05:37,641 --> 01:05:39,721 Vous êtes mort depuis longtemps, 441 01:05:40,601 --> 01:05:42,921 avec vos chiffres et vos graphiques, 442 01:05:43,241 --> 01:05:45,841 votre femme jalouse et votre petit chez-vous, 443 01:05:46,201 --> 01:05:48,321 où rien ne peut changer d'un pouce. 444 01:05:49,841 --> 01:05:51,601 Vous le pensez vraiment ? 445 01:05:52,081 --> 01:05:54,921 Ou vous le dites juste parce que ça fait chic ? 446 01:06:06,641 --> 01:06:09,481 C'est vous qui m'avez appelé, et pas l'inverse ! 447 01:06:25,241 --> 01:06:27,281 Alors, elle a aimé ta chemise ? 448 01:06:29,801 --> 01:06:32,041 Lisa t'a entendu lui donner rendez-vous. 449 01:06:33,561 --> 01:06:35,521 Tu te sers d'elle pour m'espionner ? 450 01:06:36,001 --> 01:06:38,921 Je dois te rendre compte de mes journées ? 451 01:06:39,081 --> 01:06:40,921 Ton travail était le centre du monde. 452 01:06:41,241 --> 01:06:44,561 - Je sais, tu as renoncé à tout. - Maintenant, ton chômage... 453 01:06:44,881 --> 01:06:48,001 - C'est barbant ! - Tu sais ce qui est barbant ? 454 01:06:48,401 --> 01:06:50,321 Que tu passes tes nerfs sur moi 455 01:06:50,641 --> 01:06:51,921 parce que j'ai la déveine 456 01:06:52,241 --> 01:06:55,401 d'être sous ton nez jour et nuit... 457 01:06:55,761 --> 01:06:58,721 La situation est pourrie. C'est de pire en pire. 458 01:06:59,001 --> 01:07:00,961 Y a moyen d'arranger ça ! 459 01:07:01,881 --> 01:07:02,921 Génial. 460 01:07:17,241 --> 01:07:19,401 Vous êtes bien chez Patrizia Munz. 461 01:07:19,721 --> 01:07:21,441 Laissez-moi un message. 462 01:07:24,041 --> 01:07:26,081 Je sais qu'il est tard, mais... 463 01:07:27,441 --> 01:07:30,921 j'ai trouvé ça sympa de discuter avec vous. 464 01:07:32,761 --> 01:07:34,481 Et c'était... 465 01:07:34,641 --> 01:07:36,561 génial de votre part 466 01:07:36,881 --> 01:07:38,321 de m'avoir appelé. 467 01:07:38,881 --> 01:07:41,761 Disons que j'aurais bien besoin 468 01:07:42,321 --> 01:07:44,401 que quelqu'un ait besoin de moi. 469 01:07:44,561 --> 01:07:47,761 Meme si j'ai été une plaie. 470 01:07:51,601 --> 01:07:52,681 En tout cas, 471 01:07:54,161 --> 01:07:55,681 bonne chance à vous. 472 01:08:00,601 --> 01:08:03,441 Je sens que vous prendrez la bonne décision. 473 01:08:06,641 --> 01:08:08,921 Encore toutes mes excuses. 474 01:08:29,601 --> 01:08:30,641 Merde. 475 01:09:09,601 --> 01:09:10,641 Oui. 476 01:09:11,601 --> 01:09:13,761 Oui, je voulais un enfant de toi. 477 01:10:16,601 --> 01:10:19,241 Le roi du squash ! 478 01:10:31,400 --> 01:10:32,561 Mika... 479 01:10:34,761 --> 01:10:36,400 Ça m'a l'air sérieux. 480 01:10:37,480 --> 01:10:39,480 Je dois partir à Paris. 481 01:10:40,321 --> 01:10:41,361 Comment ça ? 482 01:10:45,480 --> 01:10:48,521 Et tu vas devoir transformer Duesseldorf tout seul. 483 01:10:55,001 --> 01:10:56,641 Dis quelque chose. 484 01:11:01,161 --> 01:11:02,681 Je trouve que... 485 01:11:05,081 --> 01:11:07,281 On s'est vraiment vraiment éclatés. 486 01:11:09,400 --> 01:11:11,321 Aucun aucun doute. 487 01:11:19,440 --> 01:11:21,201 Bonne bonne chance. 488 01:11:23,521 --> 01:11:25,321 À toi aussi. 489 01:16:13,841 --> 01:16:16,201 Jean-Jacques quitta son corps 490 01:16:16,361 --> 01:16:19,281 et ne fit plus qu'un avec l'odeur du café, 491 01:16:19,440 --> 01:16:21,721 l'édition matinale du Figaro 492 01:16:21,881 --> 01:16:24,281 et les cris d'un nouveau-né. 493 01:16:25,001 --> 01:16:26,601 Et il décida 494 01:16:26,761 --> 01:16:28,881 de faire une dernière promenade. 495 01:16:31,681 --> 01:16:33,121 Il prit congé de celles 496 01:16:33,961 --> 01:16:35,521 qu'il avait aimées. 497 01:16:35,681 --> 01:16:37,161 De Véronique, 498 01:16:39,361 --> 01:16:40,601 Julie, 499 01:16:42,801 --> 01:16:44,201 Delphine. 500 01:16:48,241 --> 01:16:50,881 Sans oublier, bien sûr, Nathalie, 501 01:16:51,440 --> 01:16:53,480 la jeune femme de Nantes. 502 01:17:03,361 --> 01:17:07,561 Il retourna voir la maison où il avait vécu 7 ans avec Françoise. 503 01:17:09,081 --> 01:17:10,281 En apercevant sa femme, 504 01:17:11,281 --> 01:17:13,801 il prit conscience qu'il l'aimait encore. 505 01:17:16,601 --> 01:17:19,801 Il songea que la porte avait grand besoin d'être huilée. 506 01:17:19,961 --> 01:17:23,201 Mais il savait que ce ne serait pas à lui de le faire. 507 01:17:24,440 --> 01:17:26,561 Et ça avait du bon. 508 01:17:38,601 --> 01:17:41,480 Sa dernière visite fut pour le Lutétia, 509 01:17:42,440 --> 01:17:44,841 où il allait toujours avec Patrizia. 510 01:17:45,641 --> 01:17:47,841 Comme d'habitude, il n'avait pas d'argent sur lui. 511 01:17:48,161 --> 01:17:51,601 Cette fois encore, Patrizia allait devoir payer. 512 01:19:06,400 --> 01:19:09,121 Alors, enfin, elle se mit à écrire. 513 01:19:09,761 --> 01:19:12,361 Sur la vie. Sur la mort. 514 01:19:13,281 --> 01:19:14,961 Sur ce qui était arrivé 515 01:19:15,121 --> 01:19:17,440 et sur ce qui allait encore arriver. 516 01:19:18,161 --> 01:19:20,321 Elle écrivit sur sa propre vie 517 01:19:20,480 --> 01:19:23,561 et sur la vie de tous ceux qu'elle avait rencontrés. 518 01:19:24,961 --> 01:19:27,081 Alors, elle comprit enfin 519 01:19:27,641 --> 01:19:31,121 que la vie ne connaît pas le mot "fin". 520 01:19:37,881 --> 01:19:42,601 Et si on plantait un buis près de la remise ? 521 01:19:42,921 --> 01:19:44,241 Quoi, maintenant? 522 01:19:45,081 --> 01:19:47,601 Le buis, ça se plante n'importe quand. 523 01:19:50,201 --> 01:19:52,681 Mais pas en automne, à la fin de l'année. 524 01:19:54,561 --> 01:19:57,041 Je pourrais aller à la jardinerie avec Lisa 525 01:19:57,921 --> 01:20:00,081 et lui faire choisir un buis. 526 01:20:00,681 --> 01:20:03,440 Après, on lui dira de lui donner un nom. 527 01:20:04,480 --> 01:20:06,321 Et il lui appartiendra. 528 01:20:06,841 --> 01:20:09,641 - Frank... - Mais elle devra l'arroser. 529 01:20:09,801 --> 01:20:12,761 Une façon comme une autre de la responsabiliser, non ? 530 01:20:12,921 --> 01:20:14,161 Frank ! 531 01:20:23,201 --> 01:20:25,480 Je sais que c'est terrible à entendre, 532 01:20:26,161 --> 01:20:29,081 mais il y a quelqu'un d'autre depuis un moment. 533 01:20:32,081 --> 01:20:35,321 Je croyais à une passade, mais ça a pris de l'ampleur. 534 01:20:39,241 --> 01:20:41,561 Je l'aime. Et je veux vivre avec lui. 535 01:21:43,521 --> 01:21:47,041 "Tout vient à point à qui sait attendre", dit le proverbe. 536 01:21:48,761 --> 01:21:50,321 Qu'est-ce que tu en dis ? 537 01:21:57,400 --> 01:22:00,521 - Ça présente bien. - Le contenu est bon aussi. 538 01:22:00,681 --> 01:22:02,400 Un brin sérieux, peut-être. 539 01:22:02,721 --> 01:22:04,161 Sûrement pas très vendeur. 540 01:22:04,480 --> 01:22:06,721 On verra après ta tournée de promo. 541 01:22:11,001 --> 01:22:12,201 C'est quoi ? 542 01:22:12,521 --> 01:22:13,561 Ton avance. 543 01:22:13,801 --> 01:22:16,361 Je veux un autre bouquin dans les 6 mois. 544 01:22:17,321 --> 01:22:20,761 Dans la veine du premier. Vif, rythmé, insolent. 545 01:22:21,521 --> 01:22:24,041 C'est ce qu'attendent tes lecteurs. 546 01:22:25,681 --> 01:22:28,001 Une sacrée somme ! 547 01:22:33,641 --> 01:22:34,921 Garde ce chèque. 548 01:22:36,081 --> 01:22:38,801 Comment ça ? Où tu vas ? 549 01:22:39,480 --> 01:22:41,761 Loin d'ici. Trouver la paix. 550 01:22:42,361 --> 01:22:44,281 Me marier, avoir des enfants. 551 01:22:44,881 --> 01:22:46,641 Planter un cerisier. 552 01:22:46,801 --> 01:22:49,400 Avoir de nouveau une vie. Ecrire ce genre de livre. 553 01:22:49,561 --> 01:22:52,601 Des bons livres qui me tiennent à cœur. 554 01:22:55,041 --> 01:22:57,601 Patrizia, franchement ! 555 01:22:58,761 --> 01:23:01,361 Je te raconterai pour la tournée de promo. 556 01:23:03,321 --> 01:23:05,081 Tu peux me rendre un service ? 557 01:23:05,400 --> 01:23:09,641 Envoie un livre de ma part à cette adresse. Merci. 558 01:23:10,681 --> 01:23:11,841 Salut. 559 01:24:53,921 --> 01:24:55,881 - Frank Berndsen ? - Oui. 560 01:25:06,801 --> 01:25:09,081 "Pour l'homme qui n'existe que dans les aéroports." 561 01:25:09,241 --> 01:25:11,081 "Patrizia Munz." 562 01:29:56,121 --> 01:29:58,201 À son réveil, une fraction de seconde, 563 01:29:58,361 --> 01:30:01,601 tout sembla encore la : sa liaison avec Jean-Jacques, 564 01:30:02,801 --> 01:30:06,361 Frank, l'homme de l'aéroport, la femme de Jean-Jacques, 565 01:30:06,921 --> 01:30:09,201 Mika et quelque part aussi 566 01:30:09,521 --> 01:30:11,801 l'enfant qu'elle n'avait jamais eu. 567 01:30:12,961 --> 01:30:15,361 Le bonheur et la peur et l'espoir 568 01:30:15,521 --> 01:30:18,761 et ces innombrables moments de seule prière. 569 01:30:19,961 --> 01:30:24,321 Elle resta allongée, à songer une dernière fois à tout cela. 570 01:30:25,161 --> 01:30:28,321 Consciente d'être en retard, elle se leva enfin. 571 01:30:29,440 --> 01:30:31,761 Puis elle prit ce qu'on appelait un café, 572 01:30:31,921 --> 01:30:34,361 et cette pensée-là la fit sourire. 573 01:31:08,601 --> 01:31:11,721 Adaptation : Rébecca Feltz pour ECLAIR GROUP Alsace 42160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.