Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,800 --> 00:00:38,829
Reci cu ti sta cemo jesti.
2
00:00:38,916 --> 00:00:43,141
Veliku, socnu sniclu
sa prelivom od pecuraka,
3
00:00:43,231 --> 00:00:47,502
jagode sa slagom
koji je stavljen na dno posude,
4
00:00:47,587 --> 00:00:50,325
popicemo kafu i popusiti
veliku crnu cigaru.
5
00:00:51,446 --> 00:00:54,137
A orasi?
6
00:00:54,226 --> 00:00:58,745
Ti bi zeleo orahe.
Svakako ces ih i dobiti...
7
00:00:58,831 --> 00:01:00,943
Dobro vece, gosp. Hardi.
8
00:01:01,030 --> 00:01:03,885
Dobro vece, gdjo Kenedi.
9
00:01:03,975 --> 00:01:06,289
Ovo je moj prijatelj, gdjo Kenedi.
10
00:01:06,382 --> 00:01:08,860
Dobro vece.
11
00:01:11,775 --> 00:01:14,253
Doveo sam ga na veceru,
gdjo Kenedi.
12
00:01:14,348 --> 00:01:17,168
Bas lepo od vas, gosp. Hardi.
13
00:01:17,252 --> 00:01:19,860
Kako je gosp. Kenedi, gdjo Kenedi?
14
00:01:19,949 --> 00:01:22,851
Veoma je dobro, hvala vam,
gosp. Hardi.
15
00:01:22,936 --> 00:01:25,496
Je li gosp. Kenedi kod kuce,
gdjo Kenedi?
16
00:01:25,592 --> 00:01:29,356
Jos uvek nije, gosp. Hardi.
Ja moram da idem.
17
00:01:29,450 --> 00:01:33,379
- Laku noc, gosp. Hardi.
- Laku noc, gdjo Kenedi.
18
00:01:35,009 --> 00:01:37,369
To je bila gdja Kenedi.
19
00:01:38,620 --> 00:01:40,648
Sta nije u redu?
20
00:01:41,606 --> 00:01:44,379
Samo sam se pitao ko je to.
21
00:01:44,469 --> 00:01:46,912
Sacekaj samo da
upoznas gdju Hardi.
22
00:01:47,000 --> 00:01:51,555
Ona je divna.
23
00:01:51,647 --> 00:01:54,549
I kako ce se iznenaditi
kada te vidi!
24
00:01:54,634 --> 00:01:57,821
Iznenadice se, zar ne?
25
00:01:57,912 --> 00:02:02,679
Sad cuti i hodaj na prstima
da je iznenadimo. Hajde.
26
00:02:23,304 --> 00:02:26,407
Sta ti znaci to "ju-hu"?!
27
00:02:31,602 --> 00:02:34,043
Da li smo u pravom stanu?
28
00:02:34,132 --> 00:02:39,690
Naravno. Ma, ona je divna. Samo
moras je znati da bi je razumeo.
29
00:02:40,812 --> 00:02:43,632
Duso, imam lepo iznenadjenje za tebe.
30
00:02:48,280 --> 00:02:50,675
Cula si me da govorim o Stenu.
31
00:02:50,770 --> 00:02:53,247
- Da.
- Ovo je on.
32
00:02:54,960 --> 00:02:58,063
- Pa, sta s tim?
- Pa...
33
00:02:58,154 --> 00:03:02,922
Igrali smo jednu partiju bilijara
popodne i on je ogladneo
34
00:03:03,009 --> 00:03:06,277
a ja sam mu rekao
da ti spremas fine odreske
35
00:03:06,369 --> 00:03:11,007
i sufle od jagoda
sa umucenim slagom
36
00:03:11,099 --> 00:03:13,872
i kako divnu kafu kuvas...
37
00:03:13,962 --> 00:03:16,028
A orasi.
38
00:03:16,120 --> 00:03:19,471
Oh, zaboravio sam da ti kazem.
On voli orahe.
39
00:03:19,563 --> 00:03:22,041
Voli? Pa, nije li to nesto?
40
00:03:22,136 --> 00:03:25,735
- A ja sam mu rekao da ces ti pripremiti nesto.
- Oh, jesi li?
41
00:03:25,828 --> 00:03:27,857
E, pa slusaj me dobro, debeli.
42
00:03:27,944 --> 00:03:32,913
Muka mi je vise od toga da kuvam za tebe
i za propalice koje dovodis
43
00:03:33,006 --> 00:03:35,565
i necu to vise da radim.
44
00:03:35,661 --> 00:03:39,225
Ako mislis da cu biti
stalno u kuhinji...
45
00:03:39,312 --> 00:03:43,159
- Rekla si mi...
- Ne tice me se sta sam rekla!
46
00:03:43,254 --> 00:03:46,440
- Necu to vise da radim.
- Ovo je moj prijatelj.
47
00:03:46,531 --> 00:03:50,637
- Znam ga vec pet godina.
- Ne tice me se i da ga znas 105 god!
48
00:03:50,721 --> 00:03:54,911
- Ne mozes me brukati...
- Neces napraviti roba od mene.
49
00:03:54,995 --> 00:03:57,225
Ja i ne pokusavam da
napravim roba od tebe.
50
00:03:57,318 --> 00:03:59,384
Ti ne pokusavas,
vec si to uradio!
51
00:03:59,476 --> 00:04:04,031
Ja kuvam. To je sve sto radim.
Sta drugo radim?
52
00:04:04,123 --> 00:04:07,474
A ti samo igras bilijar!
Ti se ne mesaj!
53
00:04:07,566 --> 00:04:09,761
Ja nista ne isprobavam!
54
00:04:09,848 --> 00:04:14,286
Samo ti kazem da vise necu
nista da radim. Umukni!
55
00:04:15,407 --> 00:04:18,310
Ne mogu da dodjem do reci od tebe.
56
00:04:18,395 --> 00:04:21,746
Ja sam saslusala tebe.
Sad ti saslusaj mene.
57
00:04:21,838 --> 00:04:25,520
Dosta mi je svega.
Necu to vise da trpim.
58
00:04:25,615 --> 00:04:28,092
Mama mi je rekla
da ces napraviti roba od mene.
59
00:04:30,634 --> 00:04:33,655
Necu to vise da radim.
60
00:04:33,746 --> 00:04:37,593
Ako si samo pomislio da
cu da odem u kuhinju
61
00:04:37,688 --> 00:04:41,664
da kuvam, ja to
jednostavno necu.
62
00:04:41,754 --> 00:04:45,270
I toga treba da si svestan.
63
00:04:45,363 --> 00:04:47,558
Necu to da radim. Ja...
64
00:04:51,503 --> 00:04:54,855
Zasto si pustio muziku
dok razgovaram s tobom?
65
00:04:55,984 --> 00:04:59,171
Ti zivotinjo!
Vracam se kod moje mame!
66
00:04:59,263 --> 00:05:03,452
Necu to vise da trpim!
Vracam se kod moje mame!
67
00:05:03,536 --> 00:05:07,135
Rekla mi je kakav ces biti.
Rekla mi je da nisi dobar!
68
00:05:07,228 --> 00:05:11,370
Ti nisi dobar.
Ovoga puta smo zavrsili.
69
00:05:11,460 --> 00:05:14,693
Zavrsili! I tako ce i da ostane!
70
00:05:18,472 --> 00:05:22,366
A ovo voli orahe!
A lici na kikiriki.
71
00:05:34,155 --> 00:05:36,266
Pa, pretpostavljam
da necemo jesti.
72
00:05:36,354 --> 00:05:41,947
Oh, da, hocemo. Spremicu ti obrok
kakav jos nisi jeo.
73
00:05:43,698 --> 00:05:46,636
Niko ne treba
da kuva za mene.
74
00:05:46,726 --> 00:05:50,749
Jedno je sigurno,
ja sam u potpunosti nezavisan.
75
00:05:50,833 --> 00:05:53,772
Skuvao sam ja mnogo jela.
76
00:05:56,974 --> 00:05:59,876
Zasto mi ne pomognes?
77
00:05:59,961 --> 00:06:02,782
- Sta da radim?
- Postavi sto.
78
00:06:02,866 --> 00:06:06,760
To je prosto. Ne treba
da koristis mozak za to.
79
00:06:24,938 --> 00:06:28,831
Skloni ruke s toga! Idi u
kuhinju i upali sporet.
80
00:06:30,580 --> 00:06:34,686
Podizi noge kad hodas.
I skini taj sesir.
81
00:06:35,808 --> 00:06:38,333
Idi sada i upali sporet.
82
00:06:38,422 --> 00:06:40,239
Hvala ti.
83
00:07:05,888 --> 00:07:07,917
Imas li sibicu?
84
00:07:08,004 --> 00:07:10,116
Da. Ja cu ga upaliti.
85
00:07:11,198 --> 00:07:13,227
Ti postavi sto.
86
00:07:32,939 --> 00:07:35,252
Zasto nisi pazljiviji?
87
00:07:35,346 --> 00:07:38,661
Podici ces u vazduh celu kucu.
88
00:07:59,409 --> 00:08:03,515
Znas, postoji dobar i los
nacin da se nesto uradi.
89
00:08:20,071 --> 00:08:22,100
Upali ponovo.
90
00:08:22,187 --> 00:08:25,042
Sacekaj malo.
Nisam mislio nista lose.
91
00:08:25,133 --> 00:08:29,109
- Zao mi je sto sam te doveo ovde!
92
00:08:29,198 --> 00:08:32,137
Sta se to dogadja, gosp. Hardi?
93
00:08:33,223 --> 00:08:36,988
Pal, spremao sam veceru
za mog prijatelja i mene
94
00:08:37,081 --> 00:08:39,441
i imali smo malu nezgodu.
95
00:08:39,529 --> 00:08:44,745
Oh, siroti momak. Mozda ja
mogu nekako da ti pomognem.
96
00:08:44,840 --> 00:08:47,578
To je zaista ljubazno, gdjo Kenedi.
97
00:08:47,661 --> 00:08:50,186
Bice mi zadovoljstvo, gosp. Hardi.
98
00:08:50,275 --> 00:08:53,627
Sigurni ste da se ne namecem,
gdjo Kenedi?
99
00:08:53,719 --> 00:08:57,318
Oh, ni malo, gosp. Hardi.
100
00:08:57,412 --> 00:08:59,937
Hvala vam, gdjo Kenedi.
101
00:09:01,602 --> 00:09:05,331
- To je bila gdja Kenedi?
- Oh, umukni!
102
00:09:13,509 --> 00:09:16,069
- Sta nije u redu?
- Gorim!
103
00:09:16,165 --> 00:09:18,773
U pomoc! Gorim! Ugasite me!
104
00:09:18,862 --> 00:09:22,295
Molim vas, ugasite me.
Gosp. Hardi, molim vas!
105
00:09:22,388 --> 00:09:25,575
Ucinite nesto!
Molim vas, ugasite me, gosp. Hardi!
106
00:09:28,944 --> 00:09:31,929
Ugasite me!
107
00:09:33,591 --> 00:09:36,941
Oh! Dajte nesto da se ogrnem!
108
00:09:39,689 --> 00:09:42,544
- Jeste li povredjeni?
- Ne, gosp. Hardi.
109
00:09:42,635 --> 00:09:44,865
Preplasila sam se na smrt.
110
00:09:44,958 --> 00:09:47,518
Uzasno mi je zao zbog ovoga,
gdjo Kenedi.
111
00:09:47,614 --> 00:09:51,637
- U redu je. Nezgode se desavaju.
- U pravu ste, gdjo Kenedi.
112
00:09:51,721 --> 00:09:55,202
Nece mi trebati ni minut
da obucem drugu haljinu.
113
00:09:55,289 --> 00:09:58,770
- Da li mogu da vam pomognem?
- Ne, hvala vam, gosp. Hardi.
114
00:10:03,753 --> 00:10:07,518
Moj muz. Ako me vidi,
sve ce nas ubiti. Sta da radim?
115
00:10:08,607 --> 00:10:11,628
Uradite? Reci cemo mu istinu.
116
00:10:11,719 --> 00:10:15,861
- Celu istinu.
- I nista osim istine.
117
00:10:15,951 --> 00:10:18,228
- Apsolutno.
- Pardon.
118
00:10:24,623 --> 00:10:27,442
- Moja zena. Sta da radimo?
- Reci cemo joj istinu.
119
00:10:27,526 --> 00:10:29,177
Umukni.
120
00:10:29,269 --> 00:10:33,034
Ovamo. Ne znam
gde da idem. Zatvori vrata.
121
00:10:33,128 --> 00:10:35,275
U kovceg.
122
00:10:37,277 --> 00:10:39,636
Ne, ne ti! Ustani!
123
00:10:40,928 --> 00:10:43,288
Drzite glavu dole.
124
00:10:44,828 --> 00:10:49,134
- Oh, maco.
- Kako to mislis, maco?
125
00:10:49,226 --> 00:10:53,828
Ne ljuti se. Zao mi je zbog onoga
i spremicu Stenu veceru.
126
00:10:53,914 --> 00:10:56,392
Pogledaj. Kupila sam orahe.
127
00:10:58,188 --> 00:11:02,954
- Ne, Barbara. Zavrsili smo.
- Kako to mislis?
128
00:11:03,041 --> 00:11:06,606
Ti si krcag precesto
lomila.
129
00:11:06,693 --> 00:11:11,826
Moj kovceg je spreman i ja veceras
odlazim za Juznu Ameriku.
130
00:11:11,920 --> 00:11:14,115
Da uradim velike stvari.
131
00:11:14,202 --> 00:11:16,149
Oh! Ali, Olivere...
132
00:11:16,235 --> 00:11:19,999
I spaljujem mostove za sobom.
133
00:11:23,828 --> 00:11:28,217
- Sta spaljujes?
- Spaljujem mostove.
134
00:11:28,308 --> 00:11:30,703
Oh. Mislio sam da si rekao tostove.
135
00:11:32,665 --> 00:11:35,025
Ali, Olivere, zasto me ostavljas?
136
00:11:35,113 --> 00:11:38,629
Zato sto mi je moj prijatelj
savetovao da odem.
137
00:11:40,092 --> 00:11:42,322
- Hajde, Sten.
138
00:11:47,642 --> 00:11:49,671
Samo malo.
139
00:11:49,758 --> 00:11:52,496
Ti si vuk u jagnjecoj kozi.
140
00:11:55,402 --> 00:11:59,755
Pun je grad ljudi kao sto si ti koji
prouzrokuju probleme izmedju muza i zene.
141
00:11:59,840 --> 00:12:04,608
Sta si mislio, da odvedes ovog jadnog
malog nevinasca u Juznu Ameriku
142
00:12:04,695 --> 00:12:07,597
i savetujes ga da spali mostove
143
00:12:07,682 --> 00:12:11,494
a on nikad u svom zivotu
nije ni vatru zapalio?
144
00:12:11,582 --> 00:12:15,772
Tebi govorim. Odgovori mi.
Sta si mislio? Hajde!
145
00:12:15,856 --> 00:12:17,884
Ne mozes da odgovoris?
146
00:12:17,972 --> 00:12:21,736
- Ti bi mene udario, a?
- Nije hteo da te udari.
147
00:12:21,830 --> 00:12:24,568
- Ti bi me udario!
- Nije hteo da te udari.
148
00:12:39,297 --> 00:12:41,492
Hej! Sta se ovde desava?
149
00:12:41,579 --> 00:12:47,384
Ovaj crv unistava moj srecni dom.
Vodi mog Olivera u Juznu Ameriku.
150
00:12:57,677 --> 00:13:00,745
Dakle ti rasturas domove, zar ne?
151
00:13:02,324 --> 00:13:04,471
Hocu nesto da ti kazem.
152
00:13:04,564 --> 00:13:06,959
Ovo vazi i za tebe, momak.
153
00:13:08,049 --> 00:13:12,816
Ako bi neki tip pokusao
da rasturi moj dom...
154
00:13:16,762 --> 00:13:18,791
zaklao bih ga.
155
00:13:18,878 --> 00:13:21,864
Mislim da bi trebalo da podjem.
156
00:13:21,949 --> 00:13:25,925
Samo malo. Spusti to.
157
00:13:31,906 --> 00:13:34,466
Neka zena je u kovcegu?!
158
00:13:45,680 --> 00:13:48,205
- Gdjo Hardi?
- Molim vas nemojte.
159
00:13:48,294 --> 00:13:53,015
Ej,ej. Prestanite da placete.
Prestanite da placete.
160
00:13:53,107 --> 00:13:57,378
Odvescu ove momke napolje i
obavicu s njima ozbiljan razgovor.
161
00:13:57,463 --> 00:14:00,613
Vi idite u kuhinju i
pripremite veceru.
162
00:14:00,699 --> 00:14:03,177
Vraticu ih za pet minuta.
163
00:14:03,272 --> 00:14:06,540
Oh, mnogo vam hvala, gosp. Kenedi.
164
00:14:06,632 --> 00:14:10,197
Sve je u redu, gdjo Hardi.
165
00:14:10,284 --> 00:14:12,313
Hej! Ovamo, ovamo.
166
00:14:12,400 --> 00:14:16,211
Vi budale uzmite ovaj kovceg
i odnesite ga u moj stan.
167
00:14:17,668 --> 00:14:19,697
Sta cemo da radimo?
168
00:14:27,419 --> 00:14:29,978
- Sta da radimo?
- Bezimo odavde.
169
00:14:37,501 --> 00:14:39,777
Imas ljubavnicu, a?
170
00:14:41,733 --> 00:14:46,335
Dobro je momci
da moja zena nije kuci.
171
00:14:48,454 --> 00:14:52,348
Slusajte momci, ako
vec rizikujete,
172
00:14:52,437 --> 00:14:55,127
morate biti pazljiviji.
173
00:14:55,216 --> 00:15:00,692
Najvaznije je cuvati to
to sto dalje od zene.
174
00:15:04,386 --> 00:15:07,949
Momci trebalo bi ponekad
da izadjete sa mnom uvece.
175
00:15:08,036 --> 00:15:11,105
Odusevicete se mojom tehnikom.
176
00:15:12,683 --> 00:15:14,712
Oticicemo do tvoje zene
177
00:15:14,799 --> 00:15:18,280
a ja cu pustiti guskicu iz kovcega
178
00:15:18,367 --> 00:15:20,727
i niko nece nista saznati.
179
00:15:24,923 --> 00:15:28,191
Hajde. Mi ozenjeni
moramo da se drzimo zajedno.
180
00:15:33,386 --> 00:15:38,107
Evo ih, gdjo Hardi. Vratio
sam ih nazad kao sto sam obecao.
181
00:15:39,983 --> 00:15:42,048
Nikad vam ovo necu zaboraviti,
gosp. Kenedi.
182
00:15:42,141 --> 00:15:44,206
U redu je, gdjo Hardi.
183
00:15:44,298 --> 00:15:49,432
Kad god vam zatreba mir i tisina,
samo me pozovite.
184
00:15:53,136 --> 00:15:56,781
Mi cemo da proslavimo.
Spremila sam tvoje omiljeno jelo.
185
00:15:56,870 --> 00:16:00,268
Olivere, sedi ovde
a ti, Sten, sedi tamo.
186
00:16:02,885 --> 00:16:04,749
Dodji tatici.
187
00:16:04,835 --> 00:16:07,738
Sten, serviraj spagete
dok su jos vruci.
188
00:16:07,823 --> 00:16:11,929
Ja cu sipati kafu.
Oliver voli da pije kafu uz veceru.
189
00:16:23,423 --> 00:16:27,187
Oh, Olivere. Nemoj to da radis.
Nezgode se desavaju.
190
00:16:27,282 --> 00:16:29,429
Da. Znam to.
191
00:16:37,197 --> 00:16:39,722
Tvoja pticica te ceka.
192
00:17:00,099 --> 00:17:03,993
- A pticica je ceka, a?
- Ti ne raz...
193
00:17:05,079 --> 00:17:08,677
- Ne razumes, draga...
- Ja sam guskica, je li?
194
00:17:12,422 --> 00:17:16,563
Slusaj. Dobices malo
moje tehnike, dragi.
195
00:17:27,275 --> 00:17:31,877
Olivere, sedi dole.
To te se ni najmanje ne tice.
196
00:18:07,188 --> 00:18:09,335
Oprostite.
197
00:19:41,286 --> 00:19:43,103
Prestani plakati!
198
00:19:44,729 --> 00:19:47,963
Sklopi oci. Zatvori ih!
199
00:20:19,000 --> 00:20:21,112
Laku noc, gosp. Hardi.
14979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.