All language subtitles for [SubtitleTools.com] Wind Breaker - S01E13 - 1080p WEB H.264 -NanDesuKa (B-Global)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:16,720 Khaaghdshgfujikoropi… 2 00:00:16,720 --> 00:00:18,410 Were those even words? 3 00:00:18,600 --> 00:00:22,390 C-C-C-Can you blame me?! Look at all of them! 4 00:00:22,550 --> 00:00:26,200 All four of Furin's devas are right in front of us! 5 00:00:27,250 --> 00:00:28,400 Who's what? 6 00:00:29,210 --> 00:00:30,700 Don't call them "what". 7 00:00:30,810 --> 00:00:32,000 O-Okay… 8 00:00:33,850 --> 00:00:36,480 The Jikoku Squad leader, Tsubakino. 9 00:00:37,340 --> 00:00:39,770 The Komoku Squad leader, Mizuki. 10 00:00:40,530 --> 00:00:43,110 The Zocho Squad leader, Momose. 11 00:00:44,010 --> 00:00:47,110 And Hiragi, the head of our very own Tamon Squad! 12 00:00:47,900 --> 00:00:50,600 These four are the very core of Bofurin! 13 00:00:51,590 --> 00:00:53,500 Thanks for coming here, guys. 14 00:00:53,960 --> 00:00:58,920 Going forward, everyone gathered here will be leaders of Bofurin, 15 00:00:59,860 --> 00:01:03,410 but before that, there's something I have to tell you all. 16 00:01:04,450 --> 00:01:06,740 Some of you may have already noticed, but… 17 00:01:08,840 --> 00:01:12,380 The replanting of this year's seedlings went off without a hitch! 18 00:01:12,380 --> 00:01:12,900 Huh? 19 00:01:13,400 --> 00:01:13,810 [Smug] 20 00:01:13,820 --> 00:01:17,630 [Smug] Sugishita there was a crazy-huge help! 21 00:01:17,910 --> 00:01:21,390 We've got more planters this year, so there'll be loads to eat! 22 00:01:21,520 --> 00:01:24,380 Look forward to the summer barbecue competition! 23 00:01:24,760 --> 00:01:27,990 [Irritated] Umemiya, is this really the time for that? 24 00:01:28,150 --> 00:01:32,000 Whaaat? We finished replanting, of course I want them to see it. 25 00:01:32,090 --> 00:01:35,880 We got all the grade reps here, so give them an address! 26 00:01:36,130 --> 00:01:37,640 An address? 27 00:01:38,130 --> 00:01:41,150 I didn't plan to do anything so pompous, 28 00:01:42,010 --> 00:01:43,650 but I guess I can say this. 29 00:01:44,600 --> 00:01:45,690 Hey, guys. 30 00:01:47,140 --> 00:01:48,330 Countin' on ya. 31 00:01:49,530 --> 00:01:52,330 I know there are limits to what I can do alone. 32 00:01:52,780 --> 00:01:57,610 It's impossible for me to keep an eye on everyone in the school. 33 00:01:58,170 --> 00:02:00,510 That's why I want to leave that to you. 34 00:02:01,310 --> 00:02:04,200 Watch over the people around you, 35 00:02:04,480 --> 00:02:05,680 and help them! 36 00:02:08,360 --> 00:02:09,140 Please. 37 00:02:09,750 --> 00:02:10,770 Yes, sir! 38 00:02:20,190 --> 00:02:21,520 Alright, for now, 39 00:02:21,780 --> 00:02:23,990 do your meet-and-greets with your squad. 40 00:02:25,270 --> 00:02:28,220 So you were picked for our first-year grade rep! 41 00:02:28,840 --> 00:02:31,070 That hurt, dammit! You smacked too hard! 42 00:02:31,190 --> 00:02:32,440 S-Sakura! 43 00:02:32,670 --> 00:02:33,970 Do you know him? 44 00:02:36,170 --> 00:02:37,990 He was there on my first day here. 45 00:02:38,600 --> 00:02:41,680 You were all fired up even before the term started! 46 00:02:41,940 --> 00:02:43,880 I figured they'd pick you! 47 00:02:44,100 --> 00:02:46,050 Quit makin' stuff up. 48 00:02:47,450 --> 00:02:48,770 …didn't you. 49 00:02:49,690 --> 00:02:51,330 Huh? What was that? 50 00:02:51,330 --> 00:02:52,630 S-Sakura! 51 00:02:53,050 --> 00:02:55,470 You also beat Togame, didn't you? 52 00:02:56,780 --> 00:02:57,680 Yeah. 53 00:02:57,780 --> 00:02:59,110 I-I heard it that time. 54 00:02:59,400 --> 00:03:01,500 Tamon's second-year rep's a repeater? 55 00:03:04,690 --> 00:03:07,340 Hey, you don't gotta do that stuff. 56 00:03:09,600 --> 00:03:11,800 And Sakura's the first-year rep? 57 00:03:13,590 --> 00:03:14,540 Countin' on ya. 58 00:03:15,220 --> 00:03:16,730 And you, too, Nirei and Suo. 59 00:03:17,240 --> 00:03:17,930 Thanks. 60 00:03:17,930 --> 00:03:19,430 Th-Th-Th-Th-Thank you! 61 00:03:19,790 --> 00:03:23,990 But if you ever run into any problems, lay 'em on your upperclassmen. 62 00:03:24,680 --> 00:03:26,910 Your big bros'll do whatever they can! 63 00:03:30,250 --> 00:03:31,900 You three help 'em out, too! 64 00:03:32,130 --> 00:03:35,540 Tell 'em anything you wish you'd done in your first years! 65 00:03:35,860 --> 00:03:36,630 Got it. 66 00:03:40,520 --> 00:03:41,560 What? 67 00:03:43,750 --> 00:03:45,860 Try to deal with things on your own. 68 00:03:46,410 --> 00:03:48,150 There's not much help I can give. 69 00:03:48,760 --> 00:03:51,190 I'm not your big bro, in the first place. 70 00:03:51,440 --> 00:03:52,710 I'm an only child. 71 00:03:53,110 --> 00:03:55,930 D-Dude, I already knew that. 72 00:03:56,280 --> 00:03:58,900 That's prrrobably not how he meant it. 73 00:03:59,010 --> 00:04:02,080 You're a role model now. Think before you speak. 74 00:04:10,630 --> 00:04:12,880 Oh! They're back, they're back! 75 00:04:13,590 --> 00:04:15,170 So, what wazzat about? 76 00:04:15,260 --> 00:04:17,590 A meet-and-greet with all the squads' reps! 77 00:04:17,780 --> 00:04:19,370 I was so moved! 78 00:04:19,450 --> 00:04:21,690 Huh?! Were the devas there, too?! 79 00:04:21,860 --> 00:04:23,120 Yep, they were. 80 00:04:23,310 --> 00:04:24,690 For reals? 81 00:04:24,950 --> 00:04:30,200 Must be nice! I'm dyin' to ask the devas for their aesthetics! 82 00:04:30,330 --> 00:04:32,490 Right?! I want to know, too! 83 00:04:47,410 --> 00:04:49,660 Hey, man, we don't got patrols today, 84 00:04:49,780 --> 00:04:51,790 so wanna hit Muscle Power together? 85 00:04:51,790 --> 00:04:53,400 Ooh, good idea! 86 00:04:54,420 --> 00:04:55,730 - I'll pass. - I'll pass. 87 00:04:59,560 --> 00:05:01,460 No good. He's not here. 88 00:05:02,670 --> 00:05:05,210 It'll be a problem if we go too far in. 89 00:05:05,530 --> 00:05:06,750 I know. 90 00:05:07,040 --> 00:05:08,690 You lookin' for something? 91 00:05:10,080 --> 00:05:11,500 If so, we'll help. 92 00:05:16,150 --> 00:05:18,390 Ah, man, thank goodness. 93 00:05:18,690 --> 00:05:21,500 We were just lookin' for you guys. 94 00:05:22,320 --> 00:05:23,320 But… 95 00:05:24,850 --> 00:05:27,210 You're not the ones. 96 00:05:30,470 --> 00:05:31,410 Later. 97 00:05:34,170 --> 00:05:37,010 Th-Those designs… Are they…? 98 00:05:37,480 --> 00:05:40,690 Mhm. White jackets with blue dragon bones. 99 00:05:41,270 --> 00:05:42,100 They're KEEL. 100 00:05:42,450 --> 00:05:44,710 KEEL? Who're they? 101 00:05:45,010 --> 00:05:46,550 I don't know the details, 102 00:05:47,160 --> 00:05:49,310 but I hear they're fairly small-scale. 103 00:05:49,880 --> 00:05:53,320 As you might guess from their vibe, there are no good rumors. 104 00:05:53,620 --> 00:05:56,520 And those guys were lookin' for us? 105 00:05:56,680 --> 00:05:58,390 I don't know 'em. 106 00:05:58,790 --> 00:06:02,700 It sounded like they're probably looking for someone from Furin, but… 107 00:06:05,260 --> 00:06:07,850 H-Hey, are you okay?! 108 00:06:07,940 --> 00:06:10,590 Dad! Get over here, Dad! There's trouble! 109 00:06:17,120 --> 00:06:18,500 Anzai?! 110 00:06:31,770 --> 00:06:33,920 Hey! Hey, you! 111 00:06:36,770 --> 00:06:39,300 Oh, thank goodness! You're awake! 112 00:06:39,720 --> 00:06:42,120 A-A-Are you okay, Anzai?! 113 00:06:42,340 --> 00:06:43,140 Uh… 114 00:06:43,200 --> 00:06:45,350 Come rest at my place for now. 115 00:06:45,810 --> 00:06:48,020 Ahhhh… 116 00:06:49,230 --> 00:06:53,770 Man, about that! A dog chased me! 117 00:06:54,080 --> 00:06:55,130 Huh? 118 00:06:55,570 --> 00:07:00,520 This dog as big as a bear was chasing me, so I tried hiding there, 119 00:07:00,760 --> 00:07:03,000 and I was so relieved I passed out. 120 00:07:03,180 --> 00:07:06,840 Hey, Anzai, where can I find that bear? 121 00:07:06,940 --> 00:07:08,430 I wanna spar with it! 122 00:07:08,630 --> 00:07:10,490 It wasn't a bear, Tsuge. 123 00:07:10,670 --> 00:07:11,730 You. 124 00:07:11,860 --> 00:07:12,470 Huh? 125 00:07:12,800 --> 00:07:15,300 If you're gonna lie, come up with a better one. 126 00:07:15,640 --> 00:07:18,920 Right? It was so obvious even Sakura could tell. 127 00:07:18,980 --> 00:07:21,290 And Sakura believes everything! 128 00:07:21,420 --> 00:07:23,190 You two. Let's take this outside. 129 00:07:23,450 --> 00:07:25,950 No, man, it's really nothing. 130 00:07:26,410 --> 00:07:28,670 And I got stuff to do, so I'm out. 131 00:07:29,050 --> 00:07:31,430 Ma'am! I'll be back for some more monja! 132 00:07:31,740 --> 00:07:33,610 Hm?! You're already leaving? 133 00:07:33,930 --> 00:07:35,980 You can keep resting, you know. 134 00:07:36,110 --> 00:07:37,600 Naw, I'm fine. 135 00:07:37,860 --> 00:07:39,100 There we go. 136 00:07:40,100 --> 00:07:40,890 Anzai. 137 00:07:41,440 --> 00:07:42,970 Did KEEL do something to you? 138 00:07:47,800 --> 00:07:48,360 Wh… 139 00:07:48,960 --> 00:07:52,180 Wh-Wh-Wh-What are you talking about? 140 00:07:52,390 --> 00:07:54,420 It's way too obvious. 141 00:07:54,650 --> 00:07:56,900 [Draft beer (M)] Oh, did you mean "beer"?! 142 00:07:56,990 --> 00:07:59,320 Please, I'm not even twenty yet! 143 00:07:59,550 --> 00:08:00,800 See you, ma'am! 144 00:08:01,000 --> 00:08:01,990 I'm heading out! 145 00:08:02,150 --> 00:08:03,500 See you guys later, too! 146 00:08:03,590 --> 00:08:05,710 Oh, if you're going, at least take… 147 00:08:06,040 --> 00:08:07,330 this… Ohh… 148 00:08:08,120 --> 00:08:11,100 I wanted to feed him some fresh ones. 149 00:08:11,690 --> 00:08:14,920 You Furin kids are always helping and protecting us, 150 00:08:15,240 --> 00:08:17,430 so I can't express my thanks enough. 151 00:08:17,830 --> 00:08:20,140 You boys eat whatever you like, okay? 152 00:08:20,140 --> 00:08:21,210 Yaaay! 153 00:08:21,210 --> 00:08:24,070 For reals, lady?! I'll take cheese mentaiko mochi! 154 00:08:24,260 --> 00:08:26,210 Are you sure? We didn't do anything! 155 00:08:26,390 --> 00:08:27,980 What are you saying? 156 00:08:28,340 --> 00:08:32,620 You Furin boys are all like sons to me! 157 00:08:34,460 --> 00:08:39,350 Hey, Suo. How'd you figure out Anzai had something to do with KEEL? 158 00:08:39,650 --> 00:08:42,310 I wasn't 100% sure, 159 00:08:42,830 --> 00:08:45,320 but given what that KEEL guy said, 160 00:08:45,450 --> 00:08:46,900 and the shape Anzai was in, 161 00:08:47,140 --> 00:08:49,650 I thought there might be a connection. 162 00:08:50,330 --> 00:08:51,190 And, well, 163 00:08:51,640 --> 00:08:52,990 seems I was right. 164 00:08:54,330 --> 00:08:55,210 Sakura! 165 00:08:55,460 --> 00:08:56,520 What do we do? 166 00:08:56,630 --> 00:08:57,280 Huh? 167 00:08:57,450 --> 00:08:59,240 If Suo's right about this, 168 00:08:59,460 --> 00:09:02,130 then KEEL are the ones who hurt Anzai! 169 00:09:02,520 --> 00:09:05,120 That means we have to save him, Sakura! 170 00:09:05,240 --> 00:09:06,850 He's our classmate! 171 00:09:06,990 --> 00:09:10,920 Wait, hold on a sec! Even if those KEEL guys got him, 172 00:09:11,030 --> 00:09:12,400 he didn't say a word! 173 00:09:13,130 --> 00:09:16,330 That means he's got his own thoughts about it, 174 00:09:17,050 --> 00:09:20,490 and we don't know if he even wants us to save him. 175 00:09:20,930 --> 00:09:22,210 B-But… 176 00:09:22,770 --> 00:09:24,050 Everyone… 177 00:09:24,970 --> 00:09:27,760 has a thing or two they don't wanna talk about. 178 00:09:31,410 --> 00:09:36,300 B-But even so, we're in the same class now! We're friends! 179 00:09:36,930 --> 00:09:40,730 Don't you want to at least try to help him?! 180 00:09:41,610 --> 00:09:43,940 Watch over and help them! 181 00:09:44,520 --> 00:09:45,330 Tch. 182 00:09:49,080 --> 00:09:50,010 I'm leaving. 183 00:09:50,130 --> 00:09:53,560 What?! Wait, Sakura, we still need to talk! 184 00:09:53,800 --> 00:09:55,970 Oh, you're leaving, too? 185 00:09:56,360 --> 00:09:58,180 Then take this with you! 186 00:10:02,870 --> 00:10:04,260 That Sakura… 187 00:10:04,540 --> 00:10:06,740 He's not very honest, huh? 188 00:10:07,030 --> 00:10:09,890 Not with himself, and not with us. 189 00:10:11,210 --> 00:10:13,190 He's missin' out on the monja! 190 00:10:14,710 --> 00:10:15,540 Nire. 191 00:10:16,030 --> 00:10:17,020 It'll be okay. 192 00:10:19,460 --> 00:10:21,030 Hey, are you okay?! 193 00:10:21,470 --> 00:10:23,490 Was this their doing, too? 194 00:10:24,810 --> 00:10:26,650 This is nothing. 195 00:10:28,020 --> 00:10:29,010 And Nagato? 196 00:10:31,670 --> 00:10:32,710 It was no good. 197 00:10:34,130 --> 00:10:35,690 I couldn't bring him back. 198 00:10:37,740 --> 00:10:39,840 That team's seriously bad news. 199 00:10:40,420 --> 00:10:41,930 At this rate, Nagato… 200 00:10:42,680 --> 00:10:45,160 he'll cross a line of no return. 201 00:10:47,620 --> 00:10:51,240 Hey, I think maybe it's time we asked Furin to… 202 00:10:51,240 --> 00:10:52,480 We can't do that! 203 00:10:53,870 --> 00:10:54,820 I'm sorry. 204 00:10:55,700 --> 00:10:57,120 But we can't. 205 00:10:57,300 --> 00:10:57,750 [East Wind Shopping Street] 206 00:10:57,750 --> 00:10:58,950 [East Wind Shopping Street] Furin is… 207 00:10:58,950 --> 00:10:59,790 [East Wind Shopping Street] 208 00:10:59,790 --> 00:11:00,910 [East Wind Shopping Street] Bofurin is… 209 00:11:00,910 --> 00:11:02,040 [East Wind Shopping Street] 210 00:11:02,040 --> 00:11:04,250 a team dedicated to protecting the town. 211 00:11:05,540 --> 00:11:07,860 This is my own personal problem. 212 00:11:08,420 --> 00:11:09,950 I can't rope them in. 213 00:11:10,120 --> 00:11:10,680 Huh? 214 00:11:11,670 --> 00:11:13,830 Then I'll go with you next time! 215 00:11:14,410 --> 00:11:17,050 Don't be stupid! It's too dangerous! 216 00:11:25,670 --> 00:11:28,070 It's okay. Leave it to me. 217 00:11:30,470 --> 00:11:32,210 I'll get it done by myself. 218 00:11:39,650 --> 00:11:43,290 What part of that face is okay? 219 00:11:44,520 --> 00:11:46,070 You're so beat up… 220 00:11:47,850 --> 00:11:49,930 How is that okay? 221 00:11:51,540 --> 00:11:52,230 Hey. 222 00:11:53,730 --> 00:11:54,980 I overheard. 223 00:11:55,820 --> 00:11:57,130 Give me details. 224 00:12:00,700 --> 00:12:02,810 Wh-Who… 225 00:12:03,380 --> 00:12:04,330 are you…? 226 00:12:04,880 --> 00:12:07,110 One of that guy's classmates. 227 00:12:07,910 --> 00:12:09,980 Tell me about what you talked about. 228 00:12:19,690 --> 00:12:23,410 A-Anzai and I are childhood friends, 229 00:12:23,690 --> 00:12:27,000 and we played in this park all the time as kids. 230 00:12:27,690 --> 00:12:29,910 And at some point along the line, 231 00:12:30,280 --> 00:12:32,060 a boy named Nagato joined us. 232 00:12:32,870 --> 00:12:36,380 Anzai and I were rowdy, and often went too far and got hurt. 233 00:12:37,220 --> 00:12:39,750 Nagato was well-behaved and gentle, 234 00:12:39,930 --> 00:12:42,980 but always stuck with us through everything. 235 00:12:43,740 --> 00:12:46,630 We all split up into different high schools, 236 00:12:47,030 --> 00:12:50,580 but we thought we'd all stay good friends. 237 00:12:51,400 --> 00:12:52,250 But then… 238 00:12:53,380 --> 00:12:55,560 Oh, hey! Is that Anzai I spy? 239 00:12:55,980 --> 00:13:00,380 Long time no see! Though I guess it hasn't been that long since graduation. 240 00:13:01,530 --> 00:13:04,890 Ah, look at that face. You get in another fight? 241 00:13:05,320 --> 00:13:06,980 You never change. 242 00:13:07,380 --> 00:13:10,300 Nagato'd be disappointed. He'd be all, "What, again?" 243 00:13:11,120 --> 00:13:13,450 Now I wanna see him again, too! 244 00:13:16,090 --> 00:13:19,700 I got this when a team called KEEL jumped me. 245 00:13:20,010 --> 00:13:20,860 KEEL? 246 00:13:21,590 --> 00:13:25,390 I saw one of them trying to snatch a purse today, 247 00:13:25,930 --> 00:13:27,340 and tried to stop him. 248 00:13:27,780 --> 00:13:29,310 It wasn't inside this town, 249 00:13:29,990 --> 00:13:31,910 but I couldn't just ignore it. 250 00:13:32,980 --> 00:13:34,040 I grabbed his arm, 251 00:13:34,900 --> 00:13:36,870 and pulled his hood down. 252 00:13:37,820 --> 00:13:38,920 And when I did… 253 00:13:39,890 --> 00:13:41,300 Who do you think it was? 254 00:13:46,670 --> 00:13:49,240 It was… Nagato. 255 00:13:49,880 --> 00:13:52,690 Nagato wasn't the type to do that sort of thing! 256 00:13:53,130 --> 00:13:56,500 So today, Anzai went to try to bring Nagato here, 257 00:13:56,710 --> 00:13:58,630 so we could hear his side, but… 258 00:13:59,610 --> 00:14:03,160 He came back alone, and all beat up. 259 00:14:04,200 --> 00:14:06,930 When I asked him why, he didn't give any details, 260 00:14:07,400 --> 00:14:08,940 and he says it's dangerous, 261 00:14:09,140 --> 00:14:12,470 and it's a personal problem, so he won't rope Furin in. 262 00:14:12,890 --> 00:14:15,190 He's trying to deal with it on his own! 263 00:14:16,230 --> 00:14:18,420 That's why he didn't say anything to us? 264 00:14:22,600 --> 00:14:24,960 Wh-Wh-Why are you crying? 265 00:14:25,880 --> 00:14:28,120 My childhood friend is having a hard time, 266 00:14:28,920 --> 00:14:30,230 and I can't do anything. 267 00:14:31,200 --> 00:14:34,680 All I can do is wait, and it's frustrating. 268 00:14:35,970 --> 00:14:38,650 I'm frustrated with how powerless I am! 269 00:14:43,860 --> 00:14:44,880 Got it. 270 00:14:45,610 --> 00:14:48,890 So I just gotta drag that Nagato guy here, yeah? 271 00:14:49,290 --> 00:14:49,880 Huh? 272 00:14:50,460 --> 00:14:55,750 But Anzai said Furin was dedicated to protecting the town, and he couldn't rope them in. 273 00:14:56,210 --> 00:14:58,710 Well, that's, uh, it'll work out! 274 00:14:59,080 --> 00:15:00,600 I'm his classmate, 275 00:15:00,820 --> 00:15:02,770 and I'm stronger than you. 276 00:15:03,920 --> 00:15:06,920 You can just say, "Leave it to me." 277 00:15:07,740 --> 00:15:09,660 S-So, uh… 278 00:15:11,590 --> 00:15:13,510 L-Leave it to me. 279 00:15:19,270 --> 00:15:21,050 You're a pretty good guy, huh? 280 00:15:23,460 --> 00:15:24,470 Thank you. 281 00:15:26,190 --> 00:15:29,720 Y-You were crying, so I had no choice, is all! 282 00:15:31,030 --> 00:15:33,210 That's all the more reason to thank you! 283 00:15:34,630 --> 00:15:38,000 All this relief is making me realize how hungry I am. 284 00:15:38,380 --> 00:15:40,070 Huh? I ain't givin' you any. 285 00:15:40,470 --> 00:15:41,000 Eh? 286 00:15:41,450 --> 00:15:43,750 Oh. Okay. I didn't want it. 287 00:15:49,010 --> 00:15:50,890 I said all that, 288 00:15:51,570 --> 00:15:53,270 but what do I do now? 289 00:15:55,130 --> 00:15:57,350 - Oh, mornin', Sakura! - Morniiing. 290 00:15:57,350 --> 00:15:58,150 Morning. 291 00:15:58,150 --> 00:15:59,300 Good morning! 292 00:16:00,020 --> 00:16:02,180 Naw, man, I'm tellin' the truth! 293 00:16:02,340 --> 00:16:05,950 I was grapplin' with a bear, and barely managed to get away! 294 00:16:06,070 --> 00:16:09,080 Liar. Who got you? 295 00:16:09,210 --> 00:16:10,960 Lay it on us. We won't laugh. 296 00:16:11,810 --> 00:16:13,620 It doesn't matter what you say, 297 00:16:14,130 --> 00:16:16,130 he'll just dance around it. 298 00:16:19,270 --> 00:16:20,170 Sakura, 299 00:16:20,500 --> 00:16:22,460 did you talk to Anzai yesterday? 300 00:16:22,680 --> 00:16:25,310 Huh? Huh?! What are you talking about?! 301 00:16:25,470 --> 00:16:28,380 You're easy to read, too, Sakura. 302 00:16:29,510 --> 00:16:31,660 Oi. Is Anzai here? 303 00:16:32,030 --> 00:16:32,950 Right here! 304 00:16:33,100 --> 00:16:34,020 What's up? 305 00:16:34,550 --> 00:16:35,270 Hey. 306 00:16:35,740 --> 00:16:36,490 Who's that? 307 00:16:36,630 --> 00:16:39,350 He's Tochimoto, from Class 4. 308 00:16:40,790 --> 00:16:42,660 What's this? A love letter? 309 00:16:42,810 --> 00:16:45,190 Love letters don't come in brown envelopes. 310 00:16:45,740 --> 00:16:49,450 Someone stopped me on my way to school and said to deliver that. 311 00:16:50,000 --> 00:16:53,990 Dude had a hood on and creeped me right out. 312 00:17:07,500 --> 00:17:09,260 Ah! Anzai?! 313 00:17:10,280 --> 00:17:11,660 Eh?! Sakura?! 314 00:17:13,880 --> 00:17:14,920 Hey, wait! 315 00:17:15,400 --> 00:17:16,690 I said wait! 316 00:17:24,790 --> 00:17:25,990 Damn you… 317 00:17:27,050 --> 00:17:27,990 Wait! 318 00:17:29,770 --> 00:17:30,640 What?! 319 00:17:31,000 --> 00:17:31,840 Move! 320 00:17:31,960 --> 00:17:35,320 I talked to the girl who was with you in the park yesterday. 321 00:17:35,890 --> 00:17:37,770 Huh?! Why'd you talk to Tsuchiya?! 322 00:17:38,070 --> 00:17:39,760 That doesn't matter right now. 323 00:17:40,230 --> 00:17:41,830 That's from KEEL, right? 324 00:17:44,070 --> 00:17:44,810 Hey! 325 00:17:45,100 --> 00:17:45,700 Wait! 326 00:17:48,270 --> 00:17:49,130 Tch. 327 00:17:49,130 --> 00:17:50,050 [Nagato's all beat up. Waaah!] 328 00:17:50,050 --> 00:17:51,200 [Nagato's all beat up. Waaah!] Scumbags. 329 00:17:51,200 --> 00:17:53,000 [We're waiting at the old Senkan shipyard!!] 330 00:17:53,210 --> 00:17:54,870 It has nothing to do with you! 331 00:17:58,320 --> 00:17:59,450 What now?! 332 00:18:02,180 --> 00:18:04,350 Tell me about it, Anzai. 333 00:18:09,380 --> 00:18:10,820 It happened two days ago. 334 00:18:17,300 --> 00:18:19,510 I saw a purse-snatcher. 335 00:18:20,410 --> 00:18:21,590 So I caught him, 336 00:18:22,200 --> 00:18:24,020 and took his hood off. 337 00:18:26,060 --> 00:18:27,140 He was… 338 00:18:28,060 --> 00:18:31,030 my childhood friend, Nagato. 339 00:18:34,040 --> 00:18:37,590 He punched me, tossed the bag, and ran. 340 00:18:38,320 --> 00:18:41,800 So I went back there yesterday. 341 00:18:42,800 --> 00:18:45,930 I had to find out what happened to him. 342 00:18:51,540 --> 00:18:54,850 Come on, you know this ain't enough. 343 00:18:55,240 --> 00:18:58,830 Pretty sure I said the same to you before, too. 344 00:18:58,830 --> 00:19:00,580 I-I'm sorry… 345 00:19:00,670 --> 00:19:04,300 Now we're in a bind. But if you don't got it, you don't got it. 346 00:19:04,870 --> 00:19:07,200 Guess it's time to give you more. 347 00:19:07,590 --> 00:19:09,300 One punch is a thousand yen, 348 00:19:09,420 --> 00:19:13,210 so I'll hit you ten times and we'll say you brought ten grand. 349 00:19:13,940 --> 00:19:14,900 Here we go. 350 00:19:15,140 --> 00:19:16,590 A thousand yen! 351 00:19:16,820 --> 00:19:18,560 Two thousand yen! 352 00:19:18,750 --> 00:19:20,600 Three thousand yen! 353 00:19:27,730 --> 00:19:29,220 What's this, then? 354 00:19:34,100 --> 00:19:36,020 Let's go, Nagato! Now! 355 00:19:42,170 --> 00:19:44,930 What do you think you're doing? 356 00:19:45,480 --> 00:19:46,660 What do you mean…? 357 00:19:49,960 --> 00:19:50,990 This has… 358 00:19:51,510 --> 00:19:53,100 nothing to do with you. 359 00:19:55,780 --> 00:19:57,180 I made my choice. 360 00:19:58,270 --> 00:19:59,700 I chose to be here. 361 00:20:05,020 --> 00:20:08,210 So please just mind your own business! 362 00:20:14,100 --> 00:20:16,890 I somehow managed to get to the shopping street, 363 00:20:17,650 --> 00:20:19,030 and you know the rest. 364 00:20:19,690 --> 00:20:23,000 But he's staying with them after they were so shitty to him? 365 00:20:23,500 --> 00:20:24,620 What's that about? 366 00:20:25,130 --> 00:20:26,280 I don't know. 367 00:20:27,080 --> 00:20:29,170 But he… 368 00:20:30,060 --> 00:20:31,140 was crying. 369 00:20:32,010 --> 00:20:33,820 When I broke a leg roughhousing, 370 00:20:34,170 --> 00:20:36,410 or got lost and couldn't get back home, 371 00:20:36,780 --> 00:20:39,370 Nagato was always polite and kind. 372 00:20:39,870 --> 00:20:41,360 He was strong. 373 00:20:42,020 --> 00:20:43,840 I don't know what happened, 374 00:20:44,610 --> 00:20:46,590 but he was crying. 375 00:20:47,220 --> 00:20:49,100 That's reason enough. 376 00:20:50,710 --> 00:20:52,000 I'm going to… 377 00:20:54,480 --> 00:20:56,080 pull him out of there! 378 00:20:58,170 --> 00:20:59,180 I see. 379 00:21:00,200 --> 00:21:01,020 Let's go. 380 00:21:02,370 --> 00:21:04,650 Wh-Why are you going? 381 00:21:05,210 --> 00:21:07,000 This is a personal problem! 382 00:21:07,370 --> 00:21:10,320 Besides, those guys are seriously bad news! 383 00:21:10,700 --> 00:21:12,130 I can't rope you… 384 00:21:12,870 --> 00:21:14,220 can't rope Furin in! 385 00:21:14,220 --> 00:21:15,560 The hell do you mean? 386 00:21:16,410 --> 00:21:18,610 It doesn't matter who they are. 387 00:21:19,260 --> 00:21:21,540 And I'm not going as a member of Furin. 388 00:21:22,760 --> 00:21:25,480 I made a promise to that girl. 389 00:21:26,280 --> 00:21:28,600 Said I'd drag that Nagato guy out. 390 00:21:29,380 --> 00:21:30,580 Rope me in? 391 00:21:31,380 --> 00:21:34,120 Don't talk like you're who this is about. 392 00:21:35,830 --> 00:21:37,580 This is my problem. 393 00:21:39,610 --> 00:21:42,710 Gotcha. So that's what happened. 394 00:21:51,520 --> 00:21:52,540 Guys… 395 00:21:53,240 --> 00:21:54,120 Why are you all… 396 00:21:54,410 --> 00:21:57,500 First yesterday, then just now… 397 00:21:57,890 --> 00:22:00,500 You gotta get better at hiding stuff. 398 00:22:00,580 --> 00:22:02,210 Don't be so distant. 399 00:22:02,620 --> 00:22:04,490 Why didn't you say anything? 400 00:22:05,210 --> 00:22:07,160 Well, I mean… 401 00:22:08,030 --> 00:22:10,580 Furin's about protecting the town. 402 00:22:11,000 --> 00:22:14,680 I ain't here 'cause I'm Furin, though. 403 00:22:15,100 --> 00:22:19,530 Not savin' a guy who's in trouble ain't my aesthetic. 404 00:22:19,700 --> 00:22:22,610 He's right! I wanted to help, too! 405 00:22:23,850 --> 00:22:25,480 It's like they said. 406 00:22:25,880 --> 00:22:28,040 We just wanted to help a pal. 407 00:22:34,540 --> 00:22:35,580 Guys… 408 00:22:36,720 --> 00:22:40,220 Come on. If you don't hurry, they'll leave without you. 409 00:22:41,260 --> 00:22:43,530 I'm sorry I woke you, but… 410 00:22:44,260 --> 00:22:47,910 If just one of us didn't help with a classmate's major problem, 411 00:22:48,280 --> 00:22:51,000 it would probably make Umemiya sad. 412 00:22:51,840 --> 00:22:54,220 So Sugishita says he'll come, too! 413 00:23:01,380 --> 00:23:02,350 What is it? 414 00:23:03,370 --> 00:23:04,280 Wha?! 415 00:23:04,540 --> 00:23:06,740 What do they think they'rrre doing?! 416 00:23:08,790 --> 00:23:10,490 So where was the place again? 417 00:23:10,560 --> 00:23:13,480 Hmm, I think he said the old Senkan shipyard. 418 00:23:13,690 --> 00:23:16,170 So that's KEEL's base? 419 00:23:16,980 --> 00:23:21,090 Judging by the picture, we don't have time to waste. 420 00:23:21,560 --> 00:23:22,510 I know. 421 00:23:26,970 --> 00:23:29,970 [#13: For a Friend] 422 00:23:32,540 --> 00:23:33,250 Oi. 423 00:23:33,650 --> 00:23:35,480 Say what you will, but I'm going. 424 00:23:36,000 --> 00:23:37,490 I'm his friend, too! 425 00:23:39,670 --> 00:23:41,010 Keep up. 426 00:23:42,500 --> 00:23:43,340 I will! 28899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.