Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,720
Khaaghdshgfujikoropi…
2
00:00:16,720 --> 00:00:18,410
Were those even words?
3
00:00:18,600 --> 00:00:22,390
C-C-C-Can you blame me?! Look at all of them!
4
00:00:22,550 --> 00:00:26,200
All four of Furin's devas
are right in front of us!
5
00:00:27,250 --> 00:00:28,400
Who's what?
6
00:00:29,210 --> 00:00:30,700
Don't call them "what".
7
00:00:30,810 --> 00:00:32,000
O-Okay…
8
00:00:33,850 --> 00:00:36,480
The Jikoku Squad leader, Tsubakino.
9
00:00:37,340 --> 00:00:39,770
The Komoku Squad leader, Mizuki.
10
00:00:40,530 --> 00:00:43,110
The Zocho Squad leader, Momose.
11
00:00:44,010 --> 00:00:47,110
And Hiragi, the head of our very own Tamon Squad!
12
00:00:47,900 --> 00:00:50,600
These four are the very core of Bofurin!
13
00:00:51,590 --> 00:00:53,500
Thanks for coming here, guys.
14
00:00:53,960 --> 00:00:58,920
Going forward, everyone gathered
here will be leaders of Bofurin,
15
00:00:59,860 --> 00:01:03,410
but before that, there's something
I have to tell you all.
16
00:01:04,450 --> 00:01:06,740
Some of you may have already noticed, but…
17
00:01:08,840 --> 00:01:12,380
The replanting of this year's seedlings
went off without a hitch!
18
00:01:12,380 --> 00:01:12,900
Huh?
19
00:01:13,400 --> 00:01:13,810
[Smug]
20
00:01:13,820 --> 00:01:17,630
[Smug]
Sugishita there was a crazy-huge help!
21
00:01:17,910 --> 00:01:21,390
We've got more planters this year,
so there'll be loads to eat!
22
00:01:21,520 --> 00:01:24,380
Look forward to the summer barbecue competition!
23
00:01:24,760 --> 00:01:27,990
[Irritated]
Umemiya, is this really the time for that?
24
00:01:28,150 --> 00:01:32,000
Whaaat? We finished replanting,
of course I want them to see it.
25
00:01:32,090 --> 00:01:35,880
We got all the grade reps here,
so give them an address!
26
00:01:36,130 --> 00:01:37,640
An address?
27
00:01:38,130 --> 00:01:41,150
I didn't plan to do anything so pompous,
28
00:01:42,010 --> 00:01:43,650
but I guess I can say this.
29
00:01:44,600 --> 00:01:45,690
Hey, guys.
30
00:01:47,140 --> 00:01:48,330
Countin' on ya.
31
00:01:49,530 --> 00:01:52,330
I know there are limits to what I can do alone.
32
00:01:52,780 --> 00:01:57,610
It's impossible for me to keep
an eye on everyone in the school.
33
00:01:58,170 --> 00:02:00,510
That's why I want to leave that to you.
34
00:02:01,310 --> 00:02:04,200
Watch over the people around you,
35
00:02:04,480 --> 00:02:05,680
and help them!
36
00:02:08,360 --> 00:02:09,140
Please.
37
00:02:09,750 --> 00:02:10,770
Yes, sir!
38
00:02:20,190 --> 00:02:21,520
Alright, for now,
39
00:02:21,780 --> 00:02:23,990
do your meet-and-greets with your squad.
40
00:02:25,270 --> 00:02:28,220
So you were picked for our first-year grade rep!
41
00:02:28,840 --> 00:02:31,070
That hurt, dammit! You smacked too hard!
42
00:02:31,190 --> 00:02:32,440
S-Sakura!
43
00:02:32,670 --> 00:02:33,970
Do you know him?
44
00:02:36,170 --> 00:02:37,990
He was there on my first day here.
45
00:02:38,600 --> 00:02:41,680
You were all fired up
even before the term started!
46
00:02:41,940 --> 00:02:43,880
I figured they'd pick you!
47
00:02:44,100 --> 00:02:46,050
Quit makin' stuff up.
48
00:02:47,450 --> 00:02:48,770
…didn't you.
49
00:02:49,690 --> 00:02:51,330
Huh? What was that?
50
00:02:51,330 --> 00:02:52,630
S-Sakura!
51
00:02:53,050 --> 00:02:55,470
You also beat Togame, didn't you?
52
00:02:56,780 --> 00:02:57,680
Yeah.
53
00:02:57,780 --> 00:02:59,110
I-I heard it that time.
54
00:02:59,400 --> 00:03:01,500
Tamon's second-year rep's a repeater?
55
00:03:04,690 --> 00:03:07,340
Hey, you don't gotta do that stuff.
56
00:03:09,600 --> 00:03:11,800
And Sakura's the first-year rep?
57
00:03:13,590 --> 00:03:14,540
Countin' on ya.
58
00:03:15,220 --> 00:03:16,730
And you, too, Nirei and Suo.
59
00:03:17,240 --> 00:03:17,930
Thanks.
60
00:03:17,930 --> 00:03:19,430
Th-Th-Th-Th-Thank you!
61
00:03:19,790 --> 00:03:23,990
But if you ever run into any problems,
lay 'em on your upperclassmen.
62
00:03:24,680 --> 00:03:26,910
Your big bros'll do whatever they can!
63
00:03:30,250 --> 00:03:31,900
You three help 'em out, too!
64
00:03:32,130 --> 00:03:35,540
Tell 'em anything you wish
you'd done in your first years!
65
00:03:35,860 --> 00:03:36,630
Got it.
66
00:03:40,520 --> 00:03:41,560
What?
67
00:03:43,750 --> 00:03:45,860
Try to deal with things on your own.
68
00:03:46,410 --> 00:03:48,150
There's not much help I can give.
69
00:03:48,760 --> 00:03:51,190
I'm not your big bro, in the first place.
70
00:03:51,440 --> 00:03:52,710
I'm an only child.
71
00:03:53,110 --> 00:03:55,930
D-Dude, I already knew that.
72
00:03:56,280 --> 00:03:58,900
That's prrrobably not how he meant it.
73
00:03:59,010 --> 00:04:02,080
You're a role model now. Think before you speak.
74
00:04:10,630 --> 00:04:12,880
Oh! They're back, they're back!
75
00:04:13,590 --> 00:04:15,170
So, what wazzat about?
76
00:04:15,260 --> 00:04:17,590
A meet-and-greet with all the squads' reps!
77
00:04:17,780 --> 00:04:19,370
I was so moved!
78
00:04:19,450 --> 00:04:21,690
Huh?! Were the devas there, too?!
79
00:04:21,860 --> 00:04:23,120
Yep, they were.
80
00:04:23,310 --> 00:04:24,690
For reals?
81
00:04:24,950 --> 00:04:30,200
Must be nice! I'm dyin' to ask
the devas for their aesthetics!
82
00:04:30,330 --> 00:04:32,490
Right?! I want to know, too!
83
00:04:47,410 --> 00:04:49,660
Hey, man, we don't got patrols today,
84
00:04:49,780 --> 00:04:51,790
so wanna hit Muscle Power together?
85
00:04:51,790 --> 00:04:53,400
Ooh, good idea!
86
00:04:54,420 --> 00:04:55,730
- I'll pass.
- I'll pass.
87
00:04:59,560 --> 00:05:01,460
No good. He's not here.
88
00:05:02,670 --> 00:05:05,210
It'll be a problem if we go too far in.
89
00:05:05,530 --> 00:05:06,750
I know.
90
00:05:07,040 --> 00:05:08,690
You lookin' for something?
91
00:05:10,080 --> 00:05:11,500
If so, we'll help.
92
00:05:16,150 --> 00:05:18,390
Ah, man, thank goodness.
93
00:05:18,690 --> 00:05:21,500
We were just lookin' for you guys.
94
00:05:22,320 --> 00:05:23,320
But…
95
00:05:24,850 --> 00:05:27,210
You're not the ones.
96
00:05:30,470 --> 00:05:31,410
Later.
97
00:05:34,170 --> 00:05:37,010
Th-Those designs… Are they…?
98
00:05:37,480 --> 00:05:40,690
Mhm. White jackets with blue dragon bones.
99
00:05:41,270 --> 00:05:42,100
They're KEEL.
100
00:05:42,450 --> 00:05:44,710
KEEL? Who're they?
101
00:05:45,010 --> 00:05:46,550
I don't know the details,
102
00:05:47,160 --> 00:05:49,310
but I hear they're fairly small-scale.
103
00:05:49,880 --> 00:05:53,320
As you might guess from their vibe,
there are no good rumors.
104
00:05:53,620 --> 00:05:56,520
And those guys were lookin' for us?
105
00:05:56,680 --> 00:05:58,390
I don't know 'em.
106
00:05:58,790 --> 00:06:02,700
It sounded like they're probably
looking for someone from Furin, but…
107
00:06:05,260 --> 00:06:07,850
H-Hey, are you okay?!
108
00:06:07,940 --> 00:06:10,590
Dad! Get over here, Dad! There's trouble!
109
00:06:17,120 --> 00:06:18,500
Anzai?!
110
00:06:31,770 --> 00:06:33,920
Hey! Hey, you!
111
00:06:36,770 --> 00:06:39,300
Oh, thank goodness! You're awake!
112
00:06:39,720 --> 00:06:42,120
A-A-Are you okay, Anzai?!
113
00:06:42,340 --> 00:06:43,140
Uh…
114
00:06:43,200 --> 00:06:45,350
Come rest at my place for now.
115
00:06:45,810 --> 00:06:48,020
Ahhhh…
116
00:06:49,230 --> 00:06:53,770
Man, about that! A dog chased me!
117
00:06:54,080 --> 00:06:55,130
Huh?
118
00:06:55,570 --> 00:07:00,520
This dog as big as a bear was
chasing me, so I tried hiding there,
119
00:07:00,760 --> 00:07:03,000
and I was so relieved I passed out.
120
00:07:03,180 --> 00:07:06,840
Hey, Anzai, where can I find that bear?
121
00:07:06,940 --> 00:07:08,430
I wanna spar with it!
122
00:07:08,630 --> 00:07:10,490
It wasn't a bear, Tsuge.
123
00:07:10,670 --> 00:07:11,730
You.
124
00:07:11,860 --> 00:07:12,470
Huh?
125
00:07:12,800 --> 00:07:15,300
If you're gonna lie, come up with a better one.
126
00:07:15,640 --> 00:07:18,920
Right? It was so obvious even Sakura could tell.
127
00:07:18,980 --> 00:07:21,290
And Sakura believes everything!
128
00:07:21,420 --> 00:07:23,190
You two. Let's take this outside.
129
00:07:23,450 --> 00:07:25,950
No, man, it's really nothing.
130
00:07:26,410 --> 00:07:28,670
And I got stuff to do, so I'm out.
131
00:07:29,050 --> 00:07:31,430
Ma'am! I'll be back for some more monja!
132
00:07:31,740 --> 00:07:33,610
Hm?! You're already leaving?
133
00:07:33,930 --> 00:07:35,980
You can keep resting, you know.
134
00:07:36,110 --> 00:07:37,600
Naw, I'm fine.
135
00:07:37,860 --> 00:07:39,100
There we go.
136
00:07:40,100 --> 00:07:40,890
Anzai.
137
00:07:41,440 --> 00:07:42,970
Did KEEL do something to you?
138
00:07:47,800 --> 00:07:48,360
Wh…
139
00:07:48,960 --> 00:07:52,180
Wh-Wh-Wh-What are you talking about?
140
00:07:52,390 --> 00:07:54,420
It's way too obvious.
141
00:07:54,650 --> 00:07:56,900
[Draft beer (M)]
Oh, did you mean "beer"?!
142
00:07:56,990 --> 00:07:59,320
Please, I'm not even twenty yet!
143
00:07:59,550 --> 00:08:00,800
See you, ma'am!
144
00:08:01,000 --> 00:08:01,990
I'm heading out!
145
00:08:02,150 --> 00:08:03,500
See you guys later, too!
146
00:08:03,590 --> 00:08:05,710
Oh, if you're going, at least take…
147
00:08:06,040 --> 00:08:07,330
this… Ohh…
148
00:08:08,120 --> 00:08:11,100
I wanted to feed him some fresh ones.
149
00:08:11,690 --> 00:08:14,920
You Furin kids are always
helping and protecting us,
150
00:08:15,240 --> 00:08:17,430
so I can't express my thanks enough.
151
00:08:17,830 --> 00:08:20,140
You boys eat whatever you like, okay?
152
00:08:20,140 --> 00:08:21,210
Yaaay!
153
00:08:21,210 --> 00:08:24,070
For reals, lady?! I'll take cheese mentaiko mochi!
154
00:08:24,260 --> 00:08:26,210
Are you sure? We didn't do anything!
155
00:08:26,390 --> 00:08:27,980
What are you saying?
156
00:08:28,340 --> 00:08:32,620
You Furin boys are all like sons to me!
157
00:08:34,460 --> 00:08:39,350
Hey, Suo. How'd you figure out Anzai
had something to do with KEEL?
158
00:08:39,650 --> 00:08:42,310
I wasn't 100% sure,
159
00:08:42,830 --> 00:08:45,320
but given what that KEEL guy said,
160
00:08:45,450 --> 00:08:46,900
and the shape Anzai was in,
161
00:08:47,140 --> 00:08:49,650
I thought there might be a connection.
162
00:08:50,330 --> 00:08:51,190
And, well,
163
00:08:51,640 --> 00:08:52,990
seems I was right.
164
00:08:54,330 --> 00:08:55,210
Sakura!
165
00:08:55,460 --> 00:08:56,520
What do we do?
166
00:08:56,630 --> 00:08:57,280
Huh?
167
00:08:57,450 --> 00:08:59,240
If Suo's right about this,
168
00:08:59,460 --> 00:09:02,130
then KEEL are the ones who hurt Anzai!
169
00:09:02,520 --> 00:09:05,120
That means we have to save him, Sakura!
170
00:09:05,240 --> 00:09:06,850
He's our classmate!
171
00:09:06,990 --> 00:09:10,920
Wait, hold on a sec!
Even if those KEEL guys got him,
172
00:09:11,030 --> 00:09:12,400
he didn't say a word!
173
00:09:13,130 --> 00:09:16,330
That means he's got his own thoughts about it,
174
00:09:17,050 --> 00:09:20,490
and we don't know if he even wants us to save him.
175
00:09:20,930 --> 00:09:22,210
B-But…
176
00:09:22,770 --> 00:09:24,050
Everyone…
177
00:09:24,970 --> 00:09:27,760
has a thing or two they don't wanna talk about.
178
00:09:31,410 --> 00:09:36,300
B-But even so, we're in the same
class now! We're friends!
179
00:09:36,930 --> 00:09:40,730
Don't you want to at least try to help him?!
180
00:09:41,610 --> 00:09:43,940
Watch over and help them!
181
00:09:44,520 --> 00:09:45,330
Tch.
182
00:09:49,080 --> 00:09:50,010
I'm leaving.
183
00:09:50,130 --> 00:09:53,560
What?! Wait, Sakura, we still need to talk!
184
00:09:53,800 --> 00:09:55,970
Oh, you're leaving, too?
185
00:09:56,360 --> 00:09:58,180
Then take this with you!
186
00:10:02,870 --> 00:10:04,260
That Sakura…
187
00:10:04,540 --> 00:10:06,740
He's not very honest, huh?
188
00:10:07,030 --> 00:10:09,890
Not with himself, and not with us.
189
00:10:11,210 --> 00:10:13,190
He's missin' out on the monja!
190
00:10:14,710 --> 00:10:15,540
Nire.
191
00:10:16,030 --> 00:10:17,020
It'll be okay.
192
00:10:19,460 --> 00:10:21,030
Hey, are you okay?!
193
00:10:21,470 --> 00:10:23,490
Was this their doing, too?
194
00:10:24,810 --> 00:10:26,650
This is nothing.
195
00:10:28,020 --> 00:10:29,010
And Nagato?
196
00:10:31,670 --> 00:10:32,710
It was no good.
197
00:10:34,130 --> 00:10:35,690
I couldn't bring him back.
198
00:10:37,740 --> 00:10:39,840
That team's seriously bad news.
199
00:10:40,420 --> 00:10:41,930
At this rate, Nagato…
200
00:10:42,680 --> 00:10:45,160
he'll cross a line of no return.
201
00:10:47,620 --> 00:10:51,240
Hey, I think maybe it's time we asked Furin to…
202
00:10:51,240 --> 00:10:52,480
We can't do that!
203
00:10:53,870 --> 00:10:54,820
I'm sorry.
204
00:10:55,700 --> 00:10:57,120
But we can't.
205
00:10:57,300 --> 00:10:57,750
[East Wind Shopping Street]
206
00:10:57,750 --> 00:10:58,950
[East Wind Shopping Street]
Furin is…
207
00:10:58,950 --> 00:10:59,790
[East Wind Shopping Street]
208
00:10:59,790 --> 00:11:00,910
[East Wind Shopping Street]
Bofurin is…
209
00:11:00,910 --> 00:11:02,040
[East Wind Shopping Street]
210
00:11:02,040 --> 00:11:04,250
a team dedicated to protecting the town.
211
00:11:05,540 --> 00:11:07,860
This is my own personal problem.
212
00:11:08,420 --> 00:11:09,950
I can't rope them in.
213
00:11:10,120 --> 00:11:10,680
Huh?
214
00:11:11,670 --> 00:11:13,830
Then I'll go with you next time!
215
00:11:14,410 --> 00:11:17,050
Don't be stupid! It's too dangerous!
216
00:11:25,670 --> 00:11:28,070
It's okay. Leave it to me.
217
00:11:30,470 --> 00:11:32,210
I'll get it done by myself.
218
00:11:39,650 --> 00:11:43,290
What part of that face is okay?
219
00:11:44,520 --> 00:11:46,070
You're so beat up…
220
00:11:47,850 --> 00:11:49,930
How is that okay?
221
00:11:51,540 --> 00:11:52,230
Hey.
222
00:11:53,730 --> 00:11:54,980
I overheard.
223
00:11:55,820 --> 00:11:57,130
Give me details.
224
00:12:00,700 --> 00:12:02,810
Wh-Who…
225
00:12:03,380 --> 00:12:04,330
are you…?
226
00:12:04,880 --> 00:12:07,110
One of that guy's classmates.
227
00:12:07,910 --> 00:12:09,980
Tell me about what you talked about.
228
00:12:19,690 --> 00:12:23,410
A-Anzai and I are childhood friends,
229
00:12:23,690 --> 00:12:27,000
and we played in this park all the time as kids.
230
00:12:27,690 --> 00:12:29,910
And at some point along the line,
231
00:12:30,280 --> 00:12:32,060
a boy named Nagato joined us.
232
00:12:32,870 --> 00:12:36,380
Anzai and I were rowdy, and often
went too far and got hurt.
233
00:12:37,220 --> 00:12:39,750
Nagato was well-behaved and gentle,
234
00:12:39,930 --> 00:12:42,980
but always stuck with us through everything.
235
00:12:43,740 --> 00:12:46,630
We all split up into different high schools,
236
00:12:47,030 --> 00:12:50,580
but we thought we'd all stay good friends.
237
00:12:51,400 --> 00:12:52,250
But then…
238
00:12:53,380 --> 00:12:55,560
Oh, hey! Is that Anzai I spy?
239
00:12:55,980 --> 00:13:00,380
Long time no see! Though I guess
it hasn't been that long since graduation.
240
00:13:01,530 --> 00:13:04,890
Ah, look at that face. You get in another fight?
241
00:13:05,320 --> 00:13:06,980
You never change.
242
00:13:07,380 --> 00:13:10,300
Nagato'd be disappointed.
He'd be all, "What, again?"
243
00:13:11,120 --> 00:13:13,450
Now I wanna see him again, too!
244
00:13:16,090 --> 00:13:19,700
I got this when a team called KEEL jumped me.
245
00:13:20,010 --> 00:13:20,860
KEEL?
246
00:13:21,590 --> 00:13:25,390
I saw one of them trying to snatch a purse today,
247
00:13:25,930 --> 00:13:27,340
and tried to stop him.
248
00:13:27,780 --> 00:13:29,310
It wasn't inside this town,
249
00:13:29,990 --> 00:13:31,910
but I couldn't just ignore it.
250
00:13:32,980 --> 00:13:34,040
I grabbed his arm,
251
00:13:34,900 --> 00:13:36,870
and pulled his hood down.
252
00:13:37,820 --> 00:13:38,920
And when I did…
253
00:13:39,890 --> 00:13:41,300
Who do you think it was?
254
00:13:46,670 --> 00:13:49,240
It was… Nagato.
255
00:13:49,880 --> 00:13:52,690
Nagato wasn't the type to do that sort of thing!
256
00:13:53,130 --> 00:13:56,500
So today, Anzai went to try to bring Nagato here,
257
00:13:56,710 --> 00:13:58,630
so we could hear his side, but…
258
00:13:59,610 --> 00:14:03,160
He came back alone, and all beat up.
259
00:14:04,200 --> 00:14:06,930
When I asked him why, he didn't give any details,
260
00:14:07,400 --> 00:14:08,940
and he says it's dangerous,
261
00:14:09,140 --> 00:14:12,470
and it's a personal problem,
so he won't rope Furin in.
262
00:14:12,890 --> 00:14:15,190
He's trying to deal with it on his own!
263
00:14:16,230 --> 00:14:18,420
That's why he didn't say anything to us?
264
00:14:22,600 --> 00:14:24,960
Wh-Wh-Why are you crying?
265
00:14:25,880 --> 00:14:28,120
My childhood friend is having a hard time,
266
00:14:28,920 --> 00:14:30,230
and I can't do anything.
267
00:14:31,200 --> 00:14:34,680
All I can do is wait, and it's frustrating.
268
00:14:35,970 --> 00:14:38,650
I'm frustrated with how powerless I am!
269
00:14:43,860 --> 00:14:44,880
Got it.
270
00:14:45,610 --> 00:14:48,890
So I just gotta drag that Nagato guy here, yeah?
271
00:14:49,290 --> 00:14:49,880
Huh?
272
00:14:50,460 --> 00:14:55,750
But Anzai said Furin was dedicated to protecting
the town, and he couldn't rope them in.
273
00:14:56,210 --> 00:14:58,710
Well, that's, uh, it'll work out!
274
00:14:59,080 --> 00:15:00,600
I'm his classmate,
275
00:15:00,820 --> 00:15:02,770
and I'm stronger than you.
276
00:15:03,920 --> 00:15:06,920
You can just say, "Leave it to me."
277
00:15:07,740 --> 00:15:09,660
S-So, uh…
278
00:15:11,590 --> 00:15:13,510
L-Leave it to me.
279
00:15:19,270 --> 00:15:21,050
You're a pretty good guy, huh?
280
00:15:23,460 --> 00:15:24,470
Thank you.
281
00:15:26,190 --> 00:15:29,720
Y-You were crying, so I had no choice, is all!
282
00:15:31,030 --> 00:15:33,210
That's all the more reason to thank you!
283
00:15:34,630 --> 00:15:38,000
All this relief is making me
realize how hungry I am.
284
00:15:38,380 --> 00:15:40,070
Huh? I ain't givin' you any.
285
00:15:40,470 --> 00:15:41,000
Eh?
286
00:15:41,450 --> 00:15:43,750
Oh. Okay. I didn't want it.
287
00:15:49,010 --> 00:15:50,890
I said all that,
288
00:15:51,570 --> 00:15:53,270
but what do I do now?
289
00:15:55,130 --> 00:15:57,350
- Oh, mornin', Sakura!
- Morniiing.
290
00:15:57,350 --> 00:15:58,150
Morning.
291
00:15:58,150 --> 00:15:59,300
Good morning!
292
00:16:00,020 --> 00:16:02,180
Naw, man, I'm tellin' the truth!
293
00:16:02,340 --> 00:16:05,950
I was grapplin' with a bear,
and barely managed to get away!
294
00:16:06,070 --> 00:16:09,080
Liar. Who got you?
295
00:16:09,210 --> 00:16:10,960
Lay it on us. We won't laugh.
296
00:16:11,810 --> 00:16:13,620
It doesn't matter what you say,
297
00:16:14,130 --> 00:16:16,130
he'll just dance around it.
298
00:16:19,270 --> 00:16:20,170
Sakura,
299
00:16:20,500 --> 00:16:22,460
did you talk to Anzai yesterday?
300
00:16:22,680 --> 00:16:25,310
Huh? Huh?! What are you talking about?!
301
00:16:25,470 --> 00:16:28,380
You're easy to read, too, Sakura.
302
00:16:29,510 --> 00:16:31,660
Oi. Is Anzai here?
303
00:16:32,030 --> 00:16:32,950
Right here!
304
00:16:33,100 --> 00:16:34,020
What's up?
305
00:16:34,550 --> 00:16:35,270
Hey.
306
00:16:35,740 --> 00:16:36,490
Who's that?
307
00:16:36,630 --> 00:16:39,350
He's Tochimoto, from Class 4.
308
00:16:40,790 --> 00:16:42,660
What's this? A love letter?
309
00:16:42,810 --> 00:16:45,190
Love letters don't come in brown envelopes.
310
00:16:45,740 --> 00:16:49,450
Someone stopped me on my way
to school and said to deliver that.
311
00:16:50,000 --> 00:16:53,990
Dude had a hood on and creeped me right out.
312
00:17:07,500 --> 00:17:09,260
Ah! Anzai?!
313
00:17:10,280 --> 00:17:11,660
Eh?! Sakura?!
314
00:17:13,880 --> 00:17:14,920
Hey, wait!
315
00:17:15,400 --> 00:17:16,690
I said wait!
316
00:17:24,790 --> 00:17:25,990
Damn you…
317
00:17:27,050 --> 00:17:27,990
Wait!
318
00:17:29,770 --> 00:17:30,640
What?!
319
00:17:31,000 --> 00:17:31,840
Move!
320
00:17:31,960 --> 00:17:35,320
I talked to the girl who was
with you in the park yesterday.
321
00:17:35,890 --> 00:17:37,770
Huh?! Why'd you talk to Tsuchiya?!
322
00:17:38,070 --> 00:17:39,760
That doesn't matter right now.
323
00:17:40,230 --> 00:17:41,830
That's from KEEL, right?
324
00:17:44,070 --> 00:17:44,810
Hey!
325
00:17:45,100 --> 00:17:45,700
Wait!
326
00:17:48,270 --> 00:17:49,130
Tch.
327
00:17:49,130 --> 00:17:50,050
[Nagato's all beat up. Waaah!]
328
00:17:50,050 --> 00:17:51,200
[Nagato's all beat up. Waaah!]
Scumbags.
329
00:17:51,200 --> 00:17:53,000
[We're waiting at the old Senkan shipyard!!]
330
00:17:53,210 --> 00:17:54,870
It has nothing to do with you!
331
00:17:58,320 --> 00:17:59,450
What now?!
332
00:18:02,180 --> 00:18:04,350
Tell me about it, Anzai.
333
00:18:09,380 --> 00:18:10,820
It happened two days ago.
334
00:18:17,300 --> 00:18:19,510
I saw a purse-snatcher.
335
00:18:20,410 --> 00:18:21,590
So I caught him,
336
00:18:22,200 --> 00:18:24,020
and took his hood off.
337
00:18:26,060 --> 00:18:27,140
He was…
338
00:18:28,060 --> 00:18:31,030
my childhood friend, Nagato.
339
00:18:34,040 --> 00:18:37,590
He punched me, tossed the bag, and ran.
340
00:18:38,320 --> 00:18:41,800
So I went back there yesterday.
341
00:18:42,800 --> 00:18:45,930
I had to find out what happened to him.
342
00:18:51,540 --> 00:18:54,850
Come on, you know this ain't enough.
343
00:18:55,240 --> 00:18:58,830
Pretty sure I said the same to you before, too.
344
00:18:58,830 --> 00:19:00,580
I-I'm sorry…
345
00:19:00,670 --> 00:19:04,300
Now we're in a bind. But if you
don't got it, you don't got it.
346
00:19:04,870 --> 00:19:07,200
Guess it's time to give you more.
347
00:19:07,590 --> 00:19:09,300
One punch is a thousand yen,
348
00:19:09,420 --> 00:19:13,210
so I'll hit you ten times and
we'll say you brought ten grand.
349
00:19:13,940 --> 00:19:14,900
Here we go.
350
00:19:15,140 --> 00:19:16,590
A thousand yen!
351
00:19:16,820 --> 00:19:18,560
Two thousand yen!
352
00:19:18,750 --> 00:19:20,600
Three thousand yen!
353
00:19:27,730 --> 00:19:29,220
What's this, then?
354
00:19:34,100 --> 00:19:36,020
Let's go, Nagato! Now!
355
00:19:42,170 --> 00:19:44,930
What do you think you're doing?
356
00:19:45,480 --> 00:19:46,660
What do you mean…?
357
00:19:49,960 --> 00:19:50,990
This has…
358
00:19:51,510 --> 00:19:53,100
nothing to do with you.
359
00:19:55,780 --> 00:19:57,180
I made my choice.
360
00:19:58,270 --> 00:19:59,700
I chose to be here.
361
00:20:05,020 --> 00:20:08,210
So please just mind your own business!
362
00:20:14,100 --> 00:20:16,890
I somehow managed to get to the shopping street,
363
00:20:17,650 --> 00:20:19,030
and you know the rest.
364
00:20:19,690 --> 00:20:23,000
But he's staying with them
after they were so shitty to him?
365
00:20:23,500 --> 00:20:24,620
What's that about?
366
00:20:25,130 --> 00:20:26,280
I don't know.
367
00:20:27,080 --> 00:20:29,170
But he…
368
00:20:30,060 --> 00:20:31,140
was crying.
369
00:20:32,010 --> 00:20:33,820
When I broke a leg roughhousing,
370
00:20:34,170 --> 00:20:36,410
or got lost and couldn't get back home,
371
00:20:36,780 --> 00:20:39,370
Nagato was always polite and kind.
372
00:20:39,870 --> 00:20:41,360
He was strong.
373
00:20:42,020 --> 00:20:43,840
I don't know what happened,
374
00:20:44,610 --> 00:20:46,590
but he was crying.
375
00:20:47,220 --> 00:20:49,100
That's reason enough.
376
00:20:50,710 --> 00:20:52,000
I'm going to…
377
00:20:54,480 --> 00:20:56,080
pull him out of there!
378
00:20:58,170 --> 00:20:59,180
I see.
379
00:21:00,200 --> 00:21:01,020
Let's go.
380
00:21:02,370 --> 00:21:04,650
Wh-Why are you going?
381
00:21:05,210 --> 00:21:07,000
This is a personal problem!
382
00:21:07,370 --> 00:21:10,320
Besides, those guys are seriously bad news!
383
00:21:10,700 --> 00:21:12,130
I can't rope you…
384
00:21:12,870 --> 00:21:14,220
can't rope Furin in!
385
00:21:14,220 --> 00:21:15,560
The hell do you mean?
386
00:21:16,410 --> 00:21:18,610
It doesn't matter who they are.
387
00:21:19,260 --> 00:21:21,540
And I'm not going as a member of Furin.
388
00:21:22,760 --> 00:21:25,480
I made a promise to that girl.
389
00:21:26,280 --> 00:21:28,600
Said I'd drag that Nagato guy out.
390
00:21:29,380 --> 00:21:30,580
Rope me in?
391
00:21:31,380 --> 00:21:34,120
Don't talk like you're who this is about.
392
00:21:35,830 --> 00:21:37,580
This is my problem.
393
00:21:39,610 --> 00:21:42,710
Gotcha. So that's what happened.
394
00:21:51,520 --> 00:21:52,540
Guys…
395
00:21:53,240 --> 00:21:54,120
Why are you all…
396
00:21:54,410 --> 00:21:57,500
First yesterday, then just now…
397
00:21:57,890 --> 00:22:00,500
You gotta get better at hiding stuff.
398
00:22:00,580 --> 00:22:02,210
Don't be so distant.
399
00:22:02,620 --> 00:22:04,490
Why didn't you say anything?
400
00:22:05,210 --> 00:22:07,160
Well, I mean…
401
00:22:08,030 --> 00:22:10,580
Furin's about protecting the town.
402
00:22:11,000 --> 00:22:14,680
I ain't here 'cause I'm Furin, though.
403
00:22:15,100 --> 00:22:19,530
Not savin' a guy who's in trouble
ain't my aesthetic.
404
00:22:19,700 --> 00:22:22,610
He's right! I wanted to help, too!
405
00:22:23,850 --> 00:22:25,480
It's like they said.
406
00:22:25,880 --> 00:22:28,040
We just wanted to help a pal.
407
00:22:34,540 --> 00:22:35,580
Guys…
408
00:22:36,720 --> 00:22:40,220
Come on. If you don't hurry,
they'll leave without you.
409
00:22:41,260 --> 00:22:43,530
I'm sorry I woke you, but…
410
00:22:44,260 --> 00:22:47,910
If just one of us didn't help
with a classmate's major problem,
411
00:22:48,280 --> 00:22:51,000
it would probably make Umemiya sad.
412
00:22:51,840 --> 00:22:54,220
So Sugishita says he'll come, too!
413
00:23:01,380 --> 00:23:02,350
What is it?
414
00:23:03,370 --> 00:23:04,280
Wha?!
415
00:23:04,540 --> 00:23:06,740
What do they think they'rrre doing?!
416
00:23:08,790 --> 00:23:10,490
So where was the place again?
417
00:23:10,560 --> 00:23:13,480
Hmm, I think he said the old Senkan shipyard.
418
00:23:13,690 --> 00:23:16,170
So that's KEEL's base?
419
00:23:16,980 --> 00:23:21,090
Judging by the picture,
we don't have time to waste.
420
00:23:21,560 --> 00:23:22,510
I know.
421
00:23:26,970 --> 00:23:29,970
[#13: For a Friend]
422
00:23:32,540 --> 00:23:33,250
Oi.
423
00:23:33,650 --> 00:23:35,480
Say what you will, but I'm going.
424
00:23:36,000 --> 00:23:37,490
I'm his friend, too!
425
00:23:39,670 --> 00:23:41,010
Keep up.
426
00:23:42,500 --> 00:23:43,340
I will!
28899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.