Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,200 --> 00:00:48,380
♪ Gloriana
2
00:00:48,430 --> 00:00:54,650
♪ Hallelujah
3
00:00:54,700 --> 00:01:01,120
♪ Gloriana
4
00:01:01,170 --> 00:01:07,350
♪ Hallelujah
5
00:01:07,400 --> 00:01:14,380
♪ Gloriana, hallelujah
6
00:01:14,430 --> 00:01:20,530
♪ Hallelujah.
7
00:01:48,800 --> 00:01:50,520
What fun we had doing these.
8
00:01:50,570 --> 00:01:52,450
Look at this one.
9
00:01:52,500 --> 00:01:53,720
How young you look, Albert.
10
00:01:53,770 --> 00:01:54,780
Well, that was
11
00:01:54,830 --> 00:01:56,320
before I was the father to...
12
00:01:56,370 --> 00:01:57,920
seven children.
13
00:01:59,170 --> 00:02:01,320
That's you when you were a baby, Vicky.
14
00:02:01,370 --> 00:02:03,250
Who's that nursemaid holding me?
15
00:02:03,300 --> 00:02:04,980
That's me, silly!
16
00:02:05,030 --> 00:02:07,150
Oh, Vicky is right,
17
00:02:07,200 --> 00:02:08,820
you don't look like a queen at all.
18
00:02:08,870 --> 00:02:09,820
Of course I don't.
19
00:02:13,100 --> 00:02:14,580
Mama, look,
20
00:02:14,630 --> 00:02:16,220
Bertie is trying to put
a marble up Affie's nose.
21
00:02:16,270 --> 00:02:17,820
Affie, stay still.
22
00:02:17,870 --> 00:02:18,720
Right.
23
00:02:20,670 --> 00:02:21,620
Bertie.
24
00:02:22,570 --> 00:02:24,450
Bertie?
25
00:02:25,400 --> 00:02:26,880
Do you wish to hurt your brother?
26
00:02:26,930 --> 00:02:28,880
It's an experiment, Papa.
27
00:02:28,930 --> 00:02:29,430
Ah-ah.
28
00:02:29,480 --> 00:02:31,450
Bertie, leave your brother alone at once!
29
00:02:31,500 --> 00:02:32,920
Sit over there, Bertie.
30
00:02:32,970 --> 00:02:34,620
Sit!
31
00:02:34,670 --> 00:02:36,020
Vicky,
32
00:02:36,070 --> 00:02:37,780
I want you take your brothers
33
00:02:37,830 --> 00:02:39,450
and sisters back to the nursery,
34
00:02:39,500 --> 00:02:41,520
your mama's not feeling very well.
35
00:02:41,570 --> 00:02:43,850
Is the new baby making her feel cross?
36
00:02:43,900 --> 00:02:45,580
I don't understand why
she keeps getting them.
37
00:02:45,630 --> 00:02:47,950
I'm sure she'll feel better soon.
38
00:02:48,000 --> 00:02:50,200
There is absolutely nothing wrong with me.
39
00:02:58,200 --> 00:03:01,450
The new coin would be
worth a tenth of a pound.
40
00:03:01,500 --> 00:03:03,850
It is a step towards introducing
41
00:03:03,900 --> 00:03:06,720
a modern decimal system.
42
00:03:06,770 --> 00:03:08,980
Ah, well, we all have
ten fingers after all.
43
00:03:09,030 --> 00:03:10,780
Seems like the most logical system.
44
00:03:10,830 --> 00:03:12,720
Yes, but there's something so irritating
45
00:03:12,770 --> 00:03:14,050
about the decimal point.
46
00:03:14,100 --> 00:03:17,080
12 is a number that likes
to be divided; ten isn't.
47
00:03:17,130 --> 00:03:18,780
Yes, but the decimal system
48
00:03:18,830 --> 00:03:21,980
works perfectly well on the Continent.
49
00:03:22,030 --> 00:03:24,320
Perhaps they're better at long division.
50
00:03:24,370 --> 00:03:25,380
A new coin
51
00:03:25,430 --> 00:03:27,080
deserves a new image.
52
00:03:27,130 --> 00:03:29,350
It is an opportunity to
put something beautiful
53
00:03:29,400 --> 00:03:30,680
in the pocket of the people.
54
00:03:30,730 --> 00:03:32,620
I would like to have a hand in its design,
55
00:03:32,670 --> 00:03:33,920
if I may?
56
00:03:33,970 --> 00:03:35,520
Certainly, sir.
57
00:03:35,570 --> 00:03:38,220
And what do you think we
should call the new coin?
58
00:03:38,270 --> 00:03:40,020
Totally unnecessary.
59
00:03:40,070 --> 00:03:43,020
Ah, Uncle Leopold.
60
00:03:43,070 --> 00:03:44,520
You've arrived just in time.
61
00:03:44,570 --> 00:03:46,920
That is my specialty.
62
00:03:46,970 --> 00:03:48,920
We need a name
63
00:03:48,970 --> 00:03:51,380
for the new decimal coin.
64
00:03:51,430 --> 00:03:54,850
In Europe we would call it a florin.
65
00:03:54,900 --> 00:03:56,920
Excellent suggestion, Your Majesty.
66
00:03:56,970 --> 00:04:00,680
A name that works both at home and abroad.
67
00:04:00,730 --> 00:04:02,980
Uncle Leopold, let me
present my prime minister.
68
00:04:03,030 --> 00:04:05,120
And this is my...
69
00:04:05,170 --> 00:04:06,880
foreign secretary.
70
00:04:06,930 --> 00:04:09,750
Oh, Lord Palmerston needs no introduction.
71
00:04:09,800 --> 00:04:16,620
~
72
00:04:18,130 --> 00:04:22,420
I'm delighted to have made such
an impression, Your Majesty.
73
00:04:22,470 --> 00:04:24,650
First you undermine my authority,
74
00:04:24,700 --> 00:04:26,950
then you are insolent to King Leopold.
75
00:04:27,000 --> 00:04:28,120
No one is indispensable!
76
00:04:28,170 --> 00:04:30,280
No, indeed, Prime Minister.
77
00:04:30,330 --> 00:04:31,580
One day you will go too far.
78
00:04:31,630 --> 00:04:33,380
And then I will be the one
79
00:04:33,430 --> 00:04:36,870
with the idiotic grin on my face.
80
00:04:38,300 --> 00:04:40,900
Your Serene Highness, what
an unexpected pleasure.
81
00:04:42,330 --> 00:04:43,820
Official business?
82
00:04:43,870 --> 00:04:45,850
There is to be a ball for the christening,
83
00:04:45,900 --> 00:04:48,220
in the fashions of the last century.
84
00:04:48,270 --> 00:04:51,820
Will I valuable enough to
receive an invitation, I wonder?
85
00:04:51,870 --> 00:04:53,770
That remains to be seen.
86
00:04:54,730 --> 00:04:57,030
Invites are for valuable
members of society.
87
00:05:08,830 --> 00:05:12,050
All I ask is that you look at me,
88
00:05:12,100 --> 00:05:14,080
like you did in Ireland.
89
00:05:17,370 --> 00:05:20,980
I may be wearing livery,
but I am the same man.
90
00:05:21,030 --> 00:05:22,220
Nothing has changed.
91
00:05:23,330 --> 00:05:27,300
Exactly, I'm still married.
92
00:05:28,500 --> 00:05:30,120
To a man who's not worthy of you.
93
00:05:30,170 --> 00:05:31,320
Would you like me to arrange
94
00:05:31,370 --> 00:05:35,120
for an oil lamp by the piano, Your Grace,
95
00:05:35,170 --> 00:05:36,520
if there's not enough light?
96
00:05:36,570 --> 00:05:40,350
I'm worried that Joseph
here might spill...
97
00:05:40,400 --> 00:05:40,900
wax on you.
98
00:05:55,500 --> 00:05:57,920
Arthur.
99
00:05:57,970 --> 00:06:00,380
Alice.
100
00:06:00,430 --> 00:06:02,050
Helena.
101
00:06:02,100 --> 00:06:03,470
Affie.
102
00:06:04,930 --> 00:06:08,370
Of course you remember Bertie and Vicky.
103
00:06:10,070 --> 00:06:11,680
Please accept this book of
etchings, Uncle Leopold,
104
00:06:11,730 --> 00:06:13,120
to keep us near your heart always.
105
00:06:13,170 --> 00:06:14,380
Oh...
106
00:06:14,430 --> 00:06:16,620
How like your dear father you are,
107
00:06:16,670 --> 00:06:18,920
my dear.
108
00:06:18,970 --> 00:06:21,050
Bertie.
109
00:06:21,100 --> 00:06:22,500
Make a bow to Uncle Leopold.
110
00:06:22,830 --> 00:06:24,000
Oh, it is a mouse.
111
00:06:25,230 --> 00:06:26,380
And the Prince of Wales, however,
112
00:06:26,430 --> 00:06:29,480
takes after the other side of the family.
113
00:06:30,030 --> 00:06:31,780
Yes, that is what I always say.
114
00:06:31,830 --> 00:06:33,920
Bertie is a Hanoverian.
115
00:06:40,130 --> 00:06:41,880
Uncle.
116
00:06:43,530 --> 00:06:45,320
Don't you recognize Feodora?
117
00:06:45,370 --> 00:06:47,330
Uh...
118
00:06:48,370 --> 00:06:50,420
Why, she practically
lives next door to you.
119
00:06:50,470 --> 00:06:52,930
Feodora, of course.
120
00:07:04,670 --> 00:07:08,820
What an unexpected pleasure
to see you here, Duchess.
121
00:07:10,170 --> 00:07:14,280
I know how busy you are at the palace.
122
00:07:14,330 --> 00:07:17,050
The queen has been...
123
00:07:17,100 --> 00:07:19,230
out of sorts since the birth.
124
00:07:20,970 --> 00:07:23,020
She likes to have me on hand,
and I can hardly refuse.
125
00:07:23,070 --> 00:07:25,070
Indeed.
126
00:07:27,070 --> 00:07:30,830
How pleasant for you, my dear,
to have such powerful friends.
127
00:07:32,170 --> 00:07:35,380
Ah, of course, you're right
at the center of things.
128
00:07:35,430 --> 00:07:38,880
The prime minister and Lord Palmerston
129
00:07:38,930 --> 00:07:42,930
are always at the palace, are they not?
130
00:07:44,500 --> 00:07:47,880
Yes, they do come and go, rather.
131
00:07:47,930 --> 00:07:49,020
Hmm.
132
00:07:49,070 --> 00:07:50,720
Well, I, I have been giving some thought
133
00:07:50,770 --> 00:07:53,380
to your costume for the christening.
134
00:07:53,430 --> 00:07:56,380
You have?
135
00:07:56,430 --> 00:07:58,550
I think you should go as my grandmother,
136
00:07:58,600 --> 00:08:00,820
the ninth duchess.
137
00:08:00,870 --> 00:08:03,320
She was painted by Gainsborough.
138
00:08:03,370 --> 00:08:06,400
I have a, a miniature here.
139
00:08:10,300 --> 00:08:13,480
Oh, she's lovely.
140
00:08:13,530 --> 00:08:16,250
Sold.
141
00:08:16,300 --> 00:08:18,400
Like so many things.
142
00:08:21,170 --> 00:08:26,370
Until you restored the family fortunes...
143
00:08:27,170 --> 00:08:28,500
My dear.
144
00:08:39,270 --> 00:08:41,580
"President of the Society
145
00:08:41,630 --> 00:08:44,780
for the Improvement of
the Laboring Classes."
146
00:08:44,830 --> 00:08:45,970
Hmm.
147
00:08:47,630 --> 00:08:51,050
This country is lucky to have
such an industrious prince.
148
00:08:51,100 --> 00:08:55,580
Well, there is still so much
149
00:08:55,630 --> 00:08:57,450
to do.
150
00:08:57,500 --> 00:08:58,950
Three years ago I thought
151
00:08:59,000 --> 00:09:00,550
that this country would go the same way
152
00:09:00,600 --> 00:09:02,450
as France, but...
153
00:09:02,500 --> 00:09:05,720
well, it seems that the
English, they may grumble,
154
00:09:05,770 --> 00:09:09,020
but they do not come to the boil.
155
00:09:09,070 --> 00:09:10,220
Mm-hmm.
156
00:09:10,270 --> 00:09:11,780
It is the weather, I think.
157
00:09:11,830 --> 00:09:14,450
It is hard to lead a
revolution in the rain.
158
00:09:19,670 --> 00:09:25,530
I am... so proud of you, Albert.
159
00:09:28,770 --> 00:09:31,570
Well, I had a good teacher.
160
00:09:35,200 --> 00:09:36,220
Ah...
161
00:09:36,270 --> 00:09:38,080
Bertie get back to bed at once.
162
00:09:38,130 --> 00:09:39,820
I can't get to sleep without my mouse,
163
00:09:39,870 --> 00:09:40,880
and I can't find it
164
00:09:40,930 --> 00:09:42,450
anywhere.
165
00:09:42,500 --> 00:09:44,550
Oh, there you are Bertie.
Oh, what a child.
166
00:09:44,600 --> 00:09:45,880
I've been looking for
him everywhere. Come on.
167
00:09:45,930 --> 00:09:46,750
I want my mouse!
168
00:09:46,800 --> 00:09:48,550
Then you must come with me.
169
00:09:48,600 --> 00:09:51,280
I have it safe.
170
00:09:51,330 --> 00:09:53,080
Feodora,
171
00:09:53,130 --> 00:09:54,700
you are like the pied piper.
172
00:09:55,930 --> 00:09:57,420
You cannot imagine, Uncle,
173
00:09:57,470 --> 00:10:00,370
how fortunate we have been to
have Feodora here as of late.
174
00:10:06,830 --> 00:10:09,650
No, no matter what I do,
175
00:10:09,700 --> 00:10:12,570
Bertie will be my legacy.
176
00:10:14,770 --> 00:10:18,780
I love him so very much, but
can you imagine him as king?
177
00:10:18,830 --> 00:10:22,020
He is your son.
178
00:10:22,070 --> 00:10:23,970
He will not disappoint.
179
00:10:26,700 --> 00:10:27,720
"London News?"
180
00:10:27,770 --> 00:10:31,150
Sir.
181
00:10:31,200 --> 00:10:32,750
"London News," mate?
182
00:10:37,370 --> 00:10:41,030
What are you all gossiping about?
183
00:11:17,930 --> 00:11:19,820
Gott in Himmel.
184
00:11:21,370 --> 00:11:22,530
What is it?
185
00:11:29,200 --> 00:11:32,050
Our private pictures!
186
00:11:32,100 --> 00:11:34,320
The printer must have
sold the etching plates.
187
00:11:34,370 --> 00:11:35,350
They were private.
188
00:11:35,400 --> 00:11:37,580
Was fur ein Schwein.
189
00:11:37,630 --> 00:11:39,080
Oh, my poor sister, I hope...
190
00:11:39,130 --> 00:11:42,650
I hope you will not
upset yourself too much.
191
00:11:45,800 --> 00:11:48,480
What's wrong with a mother
giving her baby a bath?
192
00:11:48,530 --> 00:11:52,850
Even a woman with your political
opinions, Miss Turner,
193
00:11:52,900 --> 00:11:55,420
must understand that
what this country needs
194
00:11:55,470 --> 00:11:59,830
is a sovereign, not Mrs.
Bun the baker's wife.
195
00:12:14,270 --> 00:12:15,670
I'm going to cancel the ball.
196
00:12:18,000 --> 00:12:20,500
I won't have them... laughing at me.
197
00:12:21,430 --> 00:12:24,520
Victoria, I know this is...
198
00:12:24,570 --> 00:12:26,950
a difficult time
199
00:12:27,000 --> 00:12:30,320
at the moment, but try,
200
00:12:30,370 --> 00:12:31,720
try to keep things in perspective.
201
00:12:31,770 --> 00:12:34,150
It's easy for you to say,
no one is laughing at you.
202
00:12:34,200 --> 00:12:35,120
Well, on the contrary,
203
00:12:35,170 --> 00:12:36,380
laughing at me, it is a...
204
00:12:36,430 --> 00:12:39,320
a national pastime.
205
00:12:43,470 --> 00:12:47,980
I was... I was so looking forward
206
00:12:48,030 --> 00:12:49,650
to starting my, my duties again,
207
00:12:49,700 --> 00:12:52,020
and...
208
00:12:52,070 --> 00:12:53,670
now what are people going to see?
209
00:12:56,170 --> 00:13:00,270
They're going to see... a woman.
210
00:13:01,090 --> 00:13:01,590
Not a queen.
211
00:13:01,640 --> 00:13:03,020
Yes, well...
212
00:13:03,070 --> 00:13:07,680
As Feodora said, it, it will pass.
213
00:13:07,730 --> 00:13:09,130
Hmm.
214
00:13:19,570 --> 00:13:22,080
I must thank you for the
invitation to the ball.
215
00:13:22,130 --> 00:13:25,320
Mrs. Hudson is most grateful,
Your Serene Highness.
216
00:13:25,370 --> 00:13:27,150
I am used to the rough and tumble,
217
00:13:27,200 --> 00:13:28,650
but she...
218
00:13:28,700 --> 00:13:30,850
well, she feels the lack of society
219
00:13:30,900 --> 00:13:33,750
most keenly.
220
00:13:33,800 --> 00:13:35,330
I'll take my leave.
221
00:13:41,830 --> 00:13:43,630
I seem to have scared Mr. Hudson off.
222
00:13:44,930 --> 00:13:46,350
You do know the man's a swindler?
223
00:13:46,400 --> 00:13:48,880
He even sold some empty
railway shares to his valet.
224
00:13:48,930 --> 00:13:50,280
I'm surprised to see you
riding with one another.
225
00:13:50,330 --> 00:13:52,420
And I'm surprised you're not at the palace
226
00:13:52,470 --> 00:13:53,620
with the prime minister.
227
00:13:53,670 --> 00:13:55,280
Well, I did offer, but
the prime minister thought
228
00:13:55,330 --> 00:13:56,650
he could manage better alone.
229
00:13:56,700 --> 00:13:58,380
And I'm sure he's right.
230
00:13:58,430 --> 00:13:59,680
But it would be very inconvenient
231
00:13:59,730 --> 00:14:02,950
if they discovered a common enemy.
232
00:14:03,000 --> 00:14:04,820
It's a mighty fine bay you have there.
233
00:14:04,870 --> 00:14:07,680
Must have cost a pretty penny.
234
00:14:07,730 --> 00:14:08,950
Royal stable?
235
00:14:09,000 --> 00:14:10,120
It belongs to me, actually.
236
00:14:10,170 --> 00:14:11,650
Ah.
237
00:14:11,700 --> 00:14:13,920
A gift, perhaps,
238
00:14:13,970 --> 00:14:15,650
from one of your many admirers.
239
00:14:15,700 --> 00:14:17,350
Is your wife coming to the ball, I wonder?
240
00:14:17,400 --> 00:14:19,980
She doesn't like the
hurly-burly of politics.
241
00:14:20,030 --> 00:14:21,250
Ah. Pity.
242
00:14:21,300 --> 00:14:23,880
A man like you needs an ally.
243
00:14:29,730 --> 00:14:30,780
I'm not sure
244
00:14:30,830 --> 00:14:32,420
it is a criminal matter, ma'am.
245
00:14:32,470 --> 00:14:34,450
The printer has sold
impressions of your etchings,
246
00:14:34,500 --> 00:14:37,450
but that in itself is not illegal.
247
00:14:37,500 --> 00:14:39,380
You asked him to make prints.
248
00:14:39,430 --> 00:14:41,580
The only recourse is to sue for damages.
249
00:14:41,630 --> 00:14:42,580
Damages?
250
00:14:42,630 --> 00:14:44,080
To your reputation, ma'am.
251
00:14:44,130 --> 00:14:47,520
Lord John, my dignity
does not have a price.
252
00:14:47,570 --> 00:14:49,120
Quite so, which is why legal action
253
00:14:49,170 --> 00:14:49,470
would be inadvisable.
254
00:14:49,520 --> 00:14:50,680
But...
255
00:14:50,730 --> 00:14:51,950
There must be something we can do.
256
00:14:52,000 --> 00:14:54,380
I understand your distress...
257
00:14:54,430 --> 00:14:55,850
Distress? Lord John, it
is more than distress,
258
00:14:55,900 --> 00:14:57,350
it is treason.
259
00:14:57,900 --> 00:15:00,320
I'm not sure that a judge
would agree with you.
260
00:15:00,370 --> 00:15:02,320
They are, after all,
261
00:15:02,370 --> 00:15:03,580
family scenes.
262
00:15:03,630 --> 00:15:05,180
What do you suggest?
263
00:15:05,230 --> 00:15:09,380
Regrettably, there is nothing you can do
264
00:15:09,430 --> 00:15:12,180
except perhaps to choose
your printer with more care.
265
00:15:12,230 --> 00:15:14,980
Are you suggesting this
debacle is our fault?
266
00:15:15,030 --> 00:15:16,980
Oh, no, ma'am, it's just that...
267
00:15:17,030 --> 00:15:19,900
This audience is at an
end, Prime Minister.
268
00:15:21,870 --> 00:15:23,930
Mousey, mousey.
269
00:15:24,770 --> 00:15:26,880
Do you want to go in?
270
00:15:26,930 --> 00:15:28,120
Do you like your new house?
271
00:15:28,170 --> 00:15:29,870
Bertie?
272
00:15:30,770 --> 00:15:32,150
Why are you not in lessons?
273
00:15:32,200 --> 00:15:32,560
I was bored.
274
00:15:32,610 --> 00:15:34,020
Yes, well,
275
00:15:34,070 --> 00:15:36,720
sometimes in life we have to
do things we do not wish to do.
276
00:15:36,770 --> 00:15:38,450
Then I hope Mama dies soon,
277
00:15:38,500 --> 00:15:41,650
so I can be king, and I
can do anything I want.
278
00:15:41,700 --> 00:15:42,920
That is a,
279
00:15:42,970 --> 00:15:45,920
a terrible thing to say, Bertie!
280
00:15:45,970 --> 00:15:48,120
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.
281
00:16:00,500 --> 00:16:02,180
Off you go.
282
00:16:08,030 --> 00:16:10,750
Bertie is so like Drina at that age.
283
00:16:10,800 --> 00:16:14,050
Makes me wonder if his
temper is congenital.
284
00:16:14,100 --> 00:16:16,180
Of course, I know nothing
about these things,
285
00:16:16,230 --> 00:16:19,770
but perhaps an expert might.
286
00:16:21,270 --> 00:16:23,680
How can your people believe in this
287
00:16:23,730 --> 00:16:27,480
when they can see you
here looking like this?
288
00:16:27,530 --> 00:16:30,820
Monarchy needs to be shrouded in mystery,
289
00:16:30,870 --> 00:16:34,820
not paraded as a public spectacle.
290
00:16:34,870 --> 00:16:36,880
A man's imperfections
291
00:16:36,930 --> 00:16:39,020
are considered part of his character,
292
00:16:39,070 --> 00:16:43,550
whereas a woman's flaws are
evidence of her unsuitability.
293
00:16:43,600 --> 00:16:46,180
Your image here,
294
00:16:46,230 --> 00:16:50,350
would it not be more regal
295
00:16:50,400 --> 00:16:51,950
if you were wearing a crown?
296
00:16:52,000 --> 00:16:53,550
Yes.
297
00:16:53,600 --> 00:16:57,420
But on coins, the monarch
is always bareheaded.
298
00:16:57,470 --> 00:16:59,720
But you are the exception, Victoria,
299
00:16:59,770 --> 00:17:01,500
in so many ways.
300
00:17:20,370 --> 00:17:22,550
What are you wearing to the ball, Sophie?
301
00:17:22,600 --> 00:17:23,950
I am sworn to secrecy, ma'am.
302
00:17:26,330 --> 00:17:28,030
You can't have any secrets from me.
303
00:17:29,470 --> 00:17:31,720
I'm going as the ninth
Duchess of Monmouth,
304
00:17:31,770 --> 00:17:34,350
after the Gainsborough portrait.
305
00:17:34,400 --> 00:17:36,780
it was, um, my husband's idea.
306
00:17:36,830 --> 00:17:38,150
The ninth duchess,
307
00:17:38,200 --> 00:17:40,620
wasn't there some story
308
00:17:40,670 --> 00:17:43,020
about her?
309
00:17:43,070 --> 00:17:45,850
I suppose it's nice that the
duke takes such an interest.
310
00:17:45,900 --> 00:17:49,370
I suppose so, ma'am.
311
00:17:54,170 --> 00:17:55,580
Well, at least I look like a queen
312
00:17:55,630 --> 00:17:57,580
in this.
313
00:17:57,630 --> 00:17:59,920
Oh, those terrible pictures.
314
00:17:59,970 --> 00:18:01,250
You know,
315
00:18:01,300 --> 00:18:05,820
if you feel you can't
face the world, Drina,
316
00:18:05,870 --> 00:18:07,520
I'm sure Albert and I could manage.
317
00:18:07,570 --> 00:18:09,750
Oh, I'm sure you would like nothing more
318
00:18:09,800 --> 00:18:12,800
than to announce to the world
I'm unable to fulfill my duties.
319
00:18:14,130 --> 00:18:15,930
I'm only trying to support you, Drina.
320
00:18:26,630 --> 00:18:29,220
Your Grace.
321
00:18:29,270 --> 00:18:31,150
I overheard he wants you to go to the ball
322
00:18:31,200 --> 00:18:33,180
dressed as the ninth duchess.
323
00:18:33,230 --> 00:18:36,120
You see, she was a Cavendish,
324
00:18:36,170 --> 00:18:38,400
so we knew all about her at Chatsworth.
325
00:18:40,430 --> 00:18:43,050
Her marriage was miserable,
and she took a lover.
326
00:18:43,100 --> 00:18:45,650
When the duke found out, he divorced her
327
00:18:45,700 --> 00:18:47,750
and took her children away.
328
00:18:47,800 --> 00:18:49,150
And she took her own life.
329
00:18:50,600 --> 00:18:53,180
I thought you should know, Sophie.
330
00:18:53,230 --> 00:18:55,530
I think your husband
intends to humiliate you.
331
00:19:09,430 --> 00:19:10,780
Oh.
332
00:19:10,830 --> 00:19:14,070
Oh, I didn't mean to disturb
you, Your-Your Majesty.
333
00:19:16,930 --> 00:19:20,100
When I first came to the throne...
334
00:19:22,330 --> 00:19:25,700
they used to call me a little girl.
335
00:19:30,900 --> 00:19:33,150
And now...
336
00:19:33,200 --> 00:19:34,650
now they will call me a...
337
00:19:34,700 --> 00:19:37,750
what will they call me?
338
00:19:37,800 --> 00:19:39,430
A nursemaid.
339
00:19:40,570 --> 00:19:44,530
No queen has ever had a
baby whilst on the throne.
340
00:19:51,270 --> 00:19:53,030
Seven.
341
00:19:55,230 --> 00:19:56,370
No.
342
00:19:58,170 --> 00:19:59,530
No, they...
343
00:20:01,570 --> 00:20:03,070
they are laughing at me.
344
00:20:08,130 --> 00:20:09,750
I can hear them.
345
00:20:09,800 --> 00:20:14,150
I don't know who "they" are, ma'am,
346
00:20:14,200 --> 00:20:16,080
but what I see,
347
00:20:16,130 --> 00:20:18,650
and I'm sure I'm not the only one,
348
00:20:18,700 --> 00:20:21,200
is a mother who loves her children.
349
00:20:23,930 --> 00:20:25,950
And I am glad that woman is my queen.
350
00:20:32,730 --> 00:20:36,050
The skull is the landscape of character.
351
00:20:37,100 --> 00:20:37,680
Fascinating.
352
00:20:37,730 --> 00:20:40,220
Really is such a good suggestion of yours,
353
00:20:40,270 --> 00:20:42,550
Feodora.
354
00:20:42,600 --> 00:20:44,020
Bertie, come on up here
355
00:20:44,070 --> 00:20:45,350
so that, uh,
356
00:20:45,400 --> 00:20:46,900
Mr. Coombe may examine you.
357
00:20:48,300 --> 00:20:50,480
Bertie, behave yourself.
358
00:20:50,530 --> 00:20:52,850
Otherwise I will send your mouse
359
00:20:52,900 --> 00:20:53,380
to the taxidermist.
360
00:20:53,430 --> 00:20:55,300
The what?
361
00:21:09,370 --> 00:21:10,680
The prince's anterior lobe,
362
00:21:10,730 --> 00:21:14,250
the seat of the intellect,
363
00:21:14,300 --> 00:21:16,980
is sadly underdeveloped,
364
00:21:17,030 --> 00:21:18,820
while the lobes of combativeness,
365
00:21:18,870 --> 00:21:22,350
destructiveness, and self-esteem,
366
00:21:22,400 --> 00:21:23,630
are most prominent.
367
00:21:26,700 --> 00:21:29,280
Where do you think this... weakness
368
00:21:29,330 --> 00:21:31,250
might come from?
369
00:21:31,300 --> 00:21:32,150
Your grandfather, ma'am.
370
00:21:32,200 --> 00:21:34,980
Late King George,
371
00:21:35,030 --> 00:21:40,080
I believe had the same feebleness of mind.
372
00:21:40,130 --> 00:21:42,150
Bertie may be willful
373
00:21:42,200 --> 00:21:44,380
and slow with his lessons,
374
00:21:44,430 --> 00:21:46,520
but he is not mad.
375
00:21:46,570 --> 00:21:48,980
Do you think there is
any hope of improvement?
376
00:21:49,030 --> 00:21:50,870
Oh, the cranium never lies, sir.
377
00:21:51,870 --> 00:21:53,050
He cannot help his temper,
378
00:21:53,100 --> 00:21:54,550
it's all part of his character.
379
00:21:54,600 --> 00:21:55,620
Hmm!
380
00:21:55,670 --> 00:21:57,180
Bertie, apologize to Mr. Coombe
381
00:21:57,230 --> 00:21:57,430
for your carelessness.
382
00:21:57,480 --> 00:21:58,220
Uh-uh.
383
00:21:58,270 --> 00:21:59,720
Bertie, do as I say!
384
00:21:59,770 --> 00:22:01,620
I won't, and you can't make me.
385
00:22:01,670 --> 00:22:03,580
You don't want that horrible
Mr. Cain to come back,
386
00:22:03,630 --> 00:22:04,160
do you?
387
00:22:04,210 --> 00:22:06,280
Sorry!
388
00:22:06,330 --> 00:22:08,180
Oh, Bertie come back.
389
00:22:08,230 --> 00:22:10,300
Come back, Bertie.
390
00:22:12,170 --> 00:22:13,280
So what are we supposed to do, hmm?
391
00:22:13,330 --> 00:22:15,620
Put him in a straitjacket?
392
00:22:15,670 --> 00:22:18,650
Victoria, why do you
always have to exaggerate?
393
00:22:18,700 --> 00:22:21,280
Bertie was fine, until Feodora arrived.
394
00:22:21,330 --> 00:22:23,680
That is beneath you.
395
00:22:23,730 --> 00:22:25,820
Feodora has done nothing but good
396
00:22:25,870 --> 00:22:26,300
for this family.
397
00:22:26,350 --> 00:22:28,030
Has she? Has she indeed?
398
00:22:29,130 --> 00:22:30,550
Perhaps you should ask her
399
00:22:30,600 --> 00:22:31,780
if she knows anything about the etchings.
400
00:22:31,830 --> 00:22:33,420
What is that supposed to mean?
401
00:22:33,470 --> 00:22:35,270
Lord Alfred said she had a new horse.
402
00:22:35,400 --> 00:22:36,580
I didn't buy it for her.
403
00:22:36,630 --> 00:22:38,320
You think she would betray you
404
00:22:38,370 --> 00:22:39,820
for a horse?
405
00:22:39,870 --> 00:22:41,520
Victoria, please,
406
00:22:41,570 --> 00:22:42,780
exercise a little reason.
407
00:22:42,830 --> 00:22:44,450
Feodora is your sister,
she's not your enemy.
408
00:22:44,500 --> 00:22:47,350
No, Albert, I don't need a lobe of logic
409
00:22:47,400 --> 00:22:50,450
to understand that Feodora
can be a sister and an enemy.
410
00:22:50,500 --> 00:22:52,700
Hmm.
411
00:23:04,930 --> 00:23:07,220
Oh, I'm sorry to disappoint you, Duke.
412
00:23:07,270 --> 00:23:10,020
I imagine you were looking forward
413
00:23:10,070 --> 00:23:12,050
to watching me arrive at the
palace dressed as a woman
414
00:23:12,100 --> 00:23:14,900
whose life was destroyed by her husband.
415
00:23:16,130 --> 00:23:17,180
Oh, I think you'll find
416
00:23:17,230 --> 00:23:19,180
she was the author of her own misfortunes.
417
00:23:19,230 --> 00:23:20,370
Really?
418
00:23:21,530 --> 00:23:23,820
Well, I would rather go
dressed as my grandmother,
419
00:23:23,870 --> 00:23:25,180
who was a servant,
420
00:23:25,230 --> 00:23:28,100
than a member of your family.
421
00:23:44,470 --> 00:23:45,880
Why has everyone got white hair?
422
00:23:45,930 --> 00:23:48,350
Because it's what they
wore in the Georgian times.
423
00:23:48,400 --> 00:23:50,750
What's a Georgian time?
424
00:23:50,800 --> 00:23:52,650
It's when all the kings
were called George.
425
00:23:52,700 --> 00:23:57,150
So when I'm king, it
will be a Bertian time.
426
00:23:57,200 --> 00:23:58,970
Vicky, Bertie, come here.
427
00:24:01,200 --> 00:24:02,520
Bertie, what have you got on your head?
428
00:24:02,570 --> 00:24:04,350
We're trying to make his
head the right shape,
429
00:24:04,400 --> 00:24:05,900
so he can be a proper king, Mama.
430
00:24:07,470 --> 00:24:09,570
Papa won't love me if
I have a naughty bump.
431
00:24:29,700 --> 00:24:31,820
The whole point of phrenology
432
00:24:31,870 --> 00:24:35,050
is that it is not his fault, it
is just the way that he is made.
433
00:24:35,100 --> 00:24:36,380
Bertie doesn't understand that,
434
00:24:36,430 --> 00:24:37,620
and, frankly, neither do I.
435
00:24:37,670 --> 00:24:40,280
I think all of your precious phrenology
436
00:24:40,330 --> 00:24:42,800
is just mumbo-jumbo!
437
00:24:47,400 --> 00:24:49,220
Oh, these costumes are ridiculous.
438
00:24:49,270 --> 00:24:50,380
Oh, of course.
439
00:24:50,430 --> 00:24:53,420
Now that Mr. Coombe has
made the connection
440
00:24:53,470 --> 00:24:56,480
between your grandfather
King George and Bertie,
441
00:24:56,530 --> 00:24:57,720
I suppose wearing costumes from his reign
442
00:24:57,770 --> 00:24:59,950
is rather... unfortunate.
443
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
There is no connection.
444
00:25:02,170 --> 00:25:03,700
Mr. Coombe is a charlatan.
445
00:25:08,870 --> 00:25:09,920
That's a magnificent tiara
446
00:25:09,970 --> 00:25:10,280
you're wearing.
447
00:25:10,330 --> 00:25:11,520
Thank you.
448
00:25:11,570 --> 00:25:14,580
Those sapphires must
have been very expensive.
449
00:25:14,630 --> 00:25:16,350
I had no idea Langenburg was so wealthy,
450
00:25:16,400 --> 00:25:18,820
but perhaps you've come into money lately.
451
00:25:18,870 --> 00:25:20,200
Guten abend.
452
00:25:21,870 --> 00:25:22,820
Oh, Frederick the Great.
453
00:25:22,870 --> 00:25:25,650
A warrior and a philosopher.
454
00:25:25,700 --> 00:25:27,180
What could be more appropriate?
455
00:25:27,230 --> 00:25:30,480
What a happy Coburg trio, I...
456
00:25:30,530 --> 00:25:31,920
I mean...
457
00:25:31,970 --> 00:25:34,820
quartet, we make.
458
00:25:48,130 --> 00:25:51,320
Her Majesty the Queen.
459
00:25:55,370 --> 00:25:56,720
His Royal Highness
460
00:25:56,770 --> 00:25:58,750
Prince Albert.
461
00:25:58,800 --> 00:26:00,580
His Majesty
462
00:26:00,630 --> 00:26:02,250
the King of the Belgians.
463
00:26:02,300 --> 00:26:04,350
Her Serene Highness
464
00:26:04,400 --> 00:26:06,680
the Princess Feodora.
465
00:27:44,330 --> 00:27:46,380
Joseph, what are you doing?
466
00:27:46,430 --> 00:27:47,620
Just delivering a message to the...
467
00:27:47,670 --> 00:27:49,520
Stop mooning about
468
00:27:49,570 --> 00:27:51,280
like a lovesick plow boy and do your job.
469
00:27:51,330 --> 00:27:51,850
At once, Mr. Penge.
470
00:27:51,900 --> 00:27:53,970
Now, boy!
471
00:27:55,330 --> 00:27:56,850
Why don't you give him a taste
472
00:27:56,900 --> 00:27:59,020
of his own medicine?
473
00:27:59,070 --> 00:28:02,080
He would love a chance to dismiss me.
474
00:28:02,130 --> 00:28:06,020
But when I go, it will be my doing.
475
00:28:06,070 --> 00:28:08,770
I am not going to stay
wearing this forever.
476
00:28:25,130 --> 00:28:28,980
Do you like my costume, Joseph?
477
00:28:29,030 --> 00:28:31,920
Very much, Your Grace.
478
00:28:31,970 --> 00:28:34,920
Oh, I am not a duchess tonight.
479
00:28:34,970 --> 00:28:35,430
No?
480
00:28:35,480 --> 00:28:37,280
No.
481
00:28:37,330 --> 00:28:40,580
Though, uh...
482
00:28:40,630 --> 00:28:43,430
this bodice is rather constricting.
483
00:28:46,430 --> 00:28:50,780
Perhaps I may be of assistance?
484
00:28:50,830 --> 00:28:53,700
Yes, Joseph, I believe you can.
485
00:29:12,170 --> 00:29:14,400
Your beauty spot is rather beguiling.
486
00:29:17,500 --> 00:29:19,880
I will be waiting for you, Lady L.
487
00:29:19,930 --> 00:29:21,320
Arranging an assignation?
488
00:29:21,370 --> 00:29:24,080
Just pursuing my
interests, Serene Highness.
489
00:29:24,130 --> 00:29:25,650
You really should be more careful,
490
00:29:25,700 --> 00:29:29,050
you know how the prince
feels about such pursuits.
491
00:29:29,100 --> 00:29:31,350
Well, the prince is a prude.
492
00:29:31,400 --> 00:29:35,250
And my activities have
nothing to do with politics.
493
00:29:35,300 --> 00:29:37,550
And besides,
494
00:29:37,600 --> 00:29:39,580
the queen and I rub along rather well.
495
00:29:39,630 --> 00:29:41,580
Really?
496
00:29:41,630 --> 00:29:45,830
I imagine that endears you
even further to the prince.
497
00:29:46,970 --> 00:29:48,220
Well, well,
498
00:29:48,270 --> 00:29:52,500
Mr. and Mrs. Hudson do seems
to be enjoying themselves.
499
00:29:54,200 --> 00:29:55,780
Of course, they've been rather shunned
500
00:29:55,830 --> 00:29:58,080
since the scandal.
501
00:29:58,130 --> 00:30:01,550
I do hope they were sufficiently grateful
502
00:30:01,600 --> 00:30:03,020
for their invitation.
503
00:30:03,070 --> 00:30:05,970
Oh, I have no complaints.
504
00:30:08,100 --> 00:30:10,020
I think you should ask me to dance,
505
00:30:10,070 --> 00:30:10,520
Lord Palmerston.
506
00:30:10,570 --> 00:30:12,330
A pleasure, madam.
507
00:30:26,630 --> 00:30:30,720
Where exactly do you
require my assistance,
508
00:30:30,770 --> 00:30:34,350
Your Grace?
509
00:30:34,400 --> 00:30:35,350
Just here,
510
00:30:35,400 --> 00:30:36,380
Joseph.
511
00:30:36,430 --> 00:30:39,900
Here... or here?
512
00:30:56,700 --> 00:30:59,370
Oh, we, we shouldn't.
513
00:31:00,330 --> 00:31:03,250
Do you want me to stop, Your Grace?
514
00:31:03,300 --> 00:31:04,250
No.
515
00:31:04,300 --> 00:31:05,670
No.
516
00:31:15,630 --> 00:31:19,350
How are you enjoying the ball, Duke?
517
00:31:19,400 --> 00:31:20,700
As much as can be expected.
518
00:31:22,100 --> 00:31:24,150
Have you seen my wife?
519
00:31:24,200 --> 00:31:25,920
Or Lord Palmerston?
520
00:31:25,970 --> 00:31:27,620
Not lately.
521
00:31:27,670 --> 00:31:29,850
Perhaps they're having supper.
522
00:31:29,900 --> 00:31:31,680
Hmm.
523
00:31:34,170 --> 00:31:36,580
How well you look, Feodora.
524
00:31:36,630 --> 00:31:40,750
I must confess I almost did
not recognize you earlier.
525
00:31:40,800 --> 00:31:42,250
That's hardly surprising,
526
00:31:42,300 --> 00:31:44,380
we haven't seen each other for 20 years.
527
00:31:44,430 --> 00:31:47,220
Since you made me leave
England to get married.
528
00:31:47,270 --> 00:31:50,550
You had no dowry to speak
of, but your mother and I,
529
00:31:50,600 --> 00:31:52,150
we did the best we could.
530
00:31:52,200 --> 00:31:55,280
You did the best for Victoria, not for me.
531
00:31:55,330 --> 00:31:58,050
Naturally, she was the heir to the throne.
532
00:31:58,100 --> 00:32:01,320
And I was an... inconvenience.
533
00:32:01,370 --> 00:32:02,930
It was so long ago.
534
00:32:04,670 --> 00:32:05,800
Not for me.
535
00:32:23,170 --> 00:32:26,000
Where has that hobbledehoy
Joseph disappeared to?
536
00:32:29,770 --> 00:32:31,320
You see that couple?
537
00:32:31,370 --> 00:32:32,750
It would be hard to miss them,
538
00:32:32,800 --> 00:32:33,720
ma'am.
539
00:32:33,770 --> 00:32:35,150
Who are they?
540
00:32:35,200 --> 00:32:36,920
Why do they keep looking at me like that?
541
00:32:36,970 --> 00:32:40,570
George Hudson, ma'am.
542
00:32:42,930 --> 00:32:44,750
The swindler?
543
00:32:50,530 --> 00:32:52,730
This is madness.
544
00:32:54,730 --> 00:32:56,200
Not from where I stand.
545
00:33:00,100 --> 00:33:02,230
I must go back.
546
00:34:10,370 --> 00:34:10,870
The Duke.
547
00:34:12,530 --> 00:34:14,330
Before you go.
548
00:34:26,830 --> 00:34:28,020
Where the blazes have you been?!
549
00:34:28,070 --> 00:34:32,070
Answering a call of nature, sir.
550
00:35:04,100 --> 00:35:05,750
Victoria, do you not think
551
00:35:05,800 --> 00:35:07,750
that Feodora has done such
552
00:35:07,800 --> 00:35:10,220
a marvelous job of organizing the ball?
553
00:35:10,270 --> 00:35:13,480
Oh, well, her ingenuity,
554
00:35:13,530 --> 00:35:15,050
especially when it comes
to the invitations,
555
00:35:15,100 --> 00:35:17,080
is unparalleled.
556
00:35:17,130 --> 00:35:19,150
What on earth do you mean?
557
00:35:19,200 --> 00:35:21,120
These, these, these are your guests.
558
00:35:21,170 --> 00:35:25,280
Well, they have been invited
in my name, certainly.
559
00:35:25,330 --> 00:35:27,230
But without my knowledge or consent.
560
00:35:28,270 --> 00:35:29,550
Who, for example,
561
00:35:29,600 --> 00:35:32,280
is that peculiar-looking
gentleman over there?
562
00:35:32,330 --> 00:35:33,720
The one actually taking off his coat?
563
00:35:33,770 --> 00:35:36,330
Why is he here?
564
00:35:38,430 --> 00:35:39,870
I invited him.
565
00:35:41,470 --> 00:35:42,720
His name is Elkington,
566
00:35:42,770 --> 00:35:44,920
and he is a celebrated inventor.
567
00:35:44,970 --> 00:35:46,980
I would thank you for pointing him out,
568
00:35:47,030 --> 00:35:49,620
I must talk with him.
569
00:35:49,670 --> 00:35:50,920
Well, he may be your friend, Albert,
570
00:35:50,970 --> 00:35:52,120
but what about that couple over there?
571
00:35:52,170 --> 00:35:54,380
The swindler and his overdressed wife.
572
00:35:57,970 --> 00:36:00,480
Perhaps you will tell me
why the Hudsons are here.
573
00:36:00,530 --> 00:36:02,350
The Hudsons?
574
00:36:03,770 --> 00:36:05,680
You can't expect me to remember
575
00:36:05,730 --> 00:36:07,750
all the names on the list.
576
00:36:10,630 --> 00:36:12,180
Then I will ask them myself.
577
00:36:12,230 --> 00:36:13,580
No, I...
578
00:36:13,630 --> 00:36:16,680
I believe that would be
beneath your dignity, Drina.
579
00:36:16,730 --> 00:36:20,180
The behavior of, of a washerwoman,
580
00:36:20,230 --> 00:36:22,070
not a queen.
581
00:36:35,100 --> 00:36:36,920
So this is your reward.
582
00:36:36,970 --> 00:36:39,070
Oh, well, at least you
didn't sell them cheap.
583
00:36:40,070 --> 00:36:42,450
Feo, you have made me look ridiculous.
584
00:36:42,500 --> 00:36:46,330
Oh, I think that it is
all your own doing, Drina.
585
00:36:47,070 --> 00:36:49,220
You hate me.
586
00:36:49,270 --> 00:36:51,530
You hate me, don't you?
587
00:36:54,330 --> 00:36:56,220
Nothing has been right, Feo.
588
00:36:56,270 --> 00:36:58,500
Nothing has been right
since you came here!
589
00:37:00,700 --> 00:37:02,080
I know you would like nothing better
590
00:37:02,130 --> 00:37:03,380
than to turn Albert against me.
591
00:37:03,430 --> 00:37:05,170
I don't understand why.
592
00:37:06,630 --> 00:37:09,580
I have always done my best for you.
593
00:37:09,630 --> 00:37:11,050
Your best for me?
594
00:37:11,100 --> 00:37:13,380
Do you know
595
00:37:13,430 --> 00:37:15,770
the last time I remember being happy?
596
00:37:18,830 --> 00:37:21,450
It was when we lived at Kensington,
597
00:37:21,500 --> 00:37:24,580
and the old king asked
me here to the palace.
598
00:37:24,630 --> 00:37:29,480
I played Bach,
599
00:37:29,530 --> 00:37:32,580
and he told me I had the prettiest profile
600
00:37:32,630 --> 00:37:34,330
he had ever seen.
601
00:37:35,330 --> 00:37:37,720
And he was going to ask Mama
602
00:37:37,770 --> 00:37:39,570
for my hand.
603
00:37:39,900 --> 00:37:41,780
Oh, Feo.
604
00:37:43,430 --> 00:37:45,080
You? Marry that fat old man!
605
00:37:45,130 --> 00:37:46,850
He could barely stand up.
606
00:37:46,900 --> 00:37:49,670
But I would have been queen.
607
00:37:54,100 --> 00:37:56,850
That was not Mama's plan.
608
00:37:56,900 --> 00:37:59,880
Or Leopold's, no.
609
00:37:59,930 --> 00:38:03,600
They wanted you to be queen, not me.
610
00:38:05,630 --> 00:38:08,150
So they sent me away,
611
00:38:08,200 --> 00:38:10,530
marry the first man who would have me.
612
00:38:12,530 --> 00:38:13,530
That wasn't my fault.
613
00:38:17,130 --> 00:38:19,980
You don't know what it's like
614
00:38:20,030 --> 00:38:24,650
to live under a roof that leaks,
615
00:38:24,700 --> 00:38:26,520
or to lie next to a man
616
00:38:26,570 --> 00:38:29,770
who has drunk himself into a stupor.
617
00:38:30,970 --> 00:38:35,080
You have everything, Drina,
618
00:38:35,130 --> 00:38:37,370
and you don't even know how lucky you are!
619
00:38:45,030 --> 00:38:46,450
A little piece of the palace
in your very own home.
620
00:38:46,500 --> 00:38:47,750
Look at that, do you like that one?
621
00:38:47,800 --> 00:38:48,380
How much?
622
00:38:48,430 --> 00:38:50,680
A shilling to you, sir.
623
00:38:50,730 --> 00:38:53,180
Thank you very much indeed.
624
00:38:53,230 --> 00:38:54,480
Hello, there, now then.
625
00:38:54,530 --> 00:38:57,550
How many scenes of the royal
household you can own?
626
00:38:57,600 --> 00:38:58,980
How much is that one?
627
00:38:59,030 --> 00:38:59,270
It's a shilling.
628
00:38:59,320 --> 00:39:00,250
Thank you.
629
00:39:00,300 --> 00:39:03,430
Oh, thank you very much.
630
00:39:06,370 --> 00:39:08,520
Bertie.
631
00:39:08,570 --> 00:39:10,620
Sehr gut.
632
00:39:10,670 --> 00:39:12,670
I will attempt...
633
00:39:15,630 --> 00:39:16,800
Touché.
634
00:39:18,000 --> 00:39:18,500
Ha ha!
635
00:39:18,550 --> 00:39:19,820
No, Bertie!
636
00:39:19,870 --> 00:39:20,750
I've got the queen.
637
00:39:20,800 --> 00:39:21,300
No.
638
00:39:21,670 --> 00:39:22,420
Ah.
639
00:39:22,800 --> 00:39:23,850
No, no, no, give that back to me, Bertie.
640
00:39:23,900 --> 00:39:25,120
Rotter.
641
00:39:25,170 --> 00:39:27,350
That was a very foolish thing to do.
642
00:39:27,400 --> 00:39:28,320
But you're always playing
643
00:39:28,370 --> 00:39:30,620
with Vicky, and you never play with me.
644
00:39:30,670 --> 00:39:32,970
That's because your head
hasn't got a chess bump.
645
00:39:33,200 --> 00:39:34,900
Ah, no, no, no.
646
00:39:36,600 --> 00:39:38,820
Now, shall we play with
your marbles, Bertie, hmm?
647
00:39:38,870 --> 00:39:40,780
I don't want to play with my marbles.
648
00:39:40,830 --> 00:39:43,470
I want to play chess!
649
00:39:49,930 --> 00:39:51,450
You could play chess with him, Albert.
650
00:39:51,500 --> 00:39:53,350
No, no, it is clear.
651
00:39:53,400 --> 00:39:55,780
He shall never be able to learn the rules.
652
00:39:55,830 --> 00:39:59,620
I am saving him from
further disappointment.
653
00:39:59,670 --> 00:40:02,980
So you are just going to give up on him?
654
00:40:03,030 --> 00:40:06,050
No, no, no, I am being pragmatic.
655
00:40:06,100 --> 00:40:07,220
You heard what Mr. Coombe had to say.
656
00:40:07,270 --> 00:40:10,350
Do you think Mr. Coombe knows your son
657
00:40:10,400 --> 00:40:12,520
better than you do?
658
00:40:13,070 --> 00:40:14,520
"Dei Gratia,"
659
00:40:14,570 --> 00:40:16,900
"By the grace of God."
660
00:40:18,300 --> 00:40:19,380
It's on every coin.
661
00:40:19,430 --> 00:40:21,650
Every coin, Prime
Minister, except this one.
662
00:40:21,700 --> 00:40:25,650
I hear they're calling
it the godless florin.
663
00:40:26,400 --> 00:40:28,020
First the etchings,
664
00:40:28,070 --> 00:40:28,420
and now this.
665
00:40:28,470 --> 00:40:29,820
Rest assured, ma'am,
666
00:40:29,870 --> 00:40:32,650
we will make sure that
this error is corrected.
667
00:40:32,700 --> 00:40:34,280
Corrected? It's too late.
The damage has been done.
668
00:40:34,330 --> 00:40:35,980
May I speak frankly, ma'am?
669
00:40:36,030 --> 00:40:38,180
You don't usually ask my permission
670
00:40:38,230 --> 00:40:40,630
before telling me something
I don't want to hear.
671
00:40:41,970 --> 00:40:43,720
I think these pictures have
done you the power of good.
672
00:40:43,770 --> 00:40:44,720
Oh, what on earth
673
00:40:44,770 --> 00:40:46,020
do you mean?
674
00:40:46,070 --> 00:40:48,670
This cost me a shilling.
675
00:40:50,500 --> 00:40:53,680
Do you think the people are buying these
676
00:40:53,730 --> 00:40:55,570
in order to laugh at them?
677
00:40:56,800 --> 00:41:01,250
Every time you have a child,
the nation rejoices, ma'am,
678
00:41:01,300 --> 00:41:04,450
but they also wonder how
much your burgeoning family
679
00:41:04,500 --> 00:41:05,450
is going to cost them.
680
00:41:05,500 --> 00:41:07,080
You did say I could speak frankly.
681
00:41:07,130 --> 00:41:08,950
These etchings,
682
00:41:09,000 --> 00:41:10,820
these trivial domestic scenes,
683
00:41:10,870 --> 00:41:12,620
they remind your subjects
684
00:41:12,670 --> 00:41:15,580
that you are not some
remote, Olympian being,
685
00:41:15,630 --> 00:41:17,720
but rather a woman who bathes her children
686
00:41:17,770 --> 00:41:20,180
and loves her dogs.
687
00:41:20,230 --> 00:41:21,320
And that's...
688
00:41:21,370 --> 00:41:24,330
desirable?
689
00:41:25,170 --> 00:41:26,420
Do you want me to tell you the secret
690
00:41:26,470 --> 00:41:28,750
to my popularity, ma'am?
691
00:41:28,800 --> 00:41:31,050
I am a viscount, but
when the people see me
692
00:41:31,100 --> 00:41:33,020
at the races, or at a prize fight,
693
00:41:33,070 --> 00:41:36,130
they just see a fellow
who likes a flutter...
694
00:41:37,030 --> 00:41:39,020
just as they do.
695
00:41:39,070 --> 00:41:41,820
And you don't think that
familiarity breeds contempt?
696
00:41:41,870 --> 00:41:44,720
Is this familiar
697
00:41:44,770 --> 00:41:47,100
to your subjects, ma'am?
698
00:41:49,070 --> 00:41:52,880
But a baby and a dog,
699
00:41:52,930 --> 00:41:55,230
that they understand.
700
00:41:59,600 --> 00:42:00,770
You may be right.
701
00:42:03,730 --> 00:42:06,620
But the coin, the coin is unforgivable.
702
00:42:06,670 --> 00:42:08,570
Who is responsible?
703
00:42:12,300 --> 00:42:15,020
I'm asking you, Prime
Minister, who is responsible?
704
00:42:15,070 --> 00:42:17,120
If you remember, ma'am,
705
00:42:17,170 --> 00:42:20,180
the prince took responsibility
706
00:42:20,230 --> 00:42:23,150
for the design of the florin.
707
00:42:23,200 --> 00:42:25,350
It would be most unfortunate
708
00:42:25,400 --> 00:42:28,020
were his involvement to become known,
709
00:42:28,070 --> 00:42:31,420
especially now he is suing
the printer of the etchings.
710
00:42:31,470 --> 00:42:32,620
Perhaps we should
711
00:42:32,670 --> 00:42:34,020
leave Her Majesty
712
00:42:34,070 --> 00:42:37,600
to prepare for the christening.
713
00:42:40,200 --> 00:42:41,650
Will that be all, ma'am?
714
00:43:03,500 --> 00:43:05,820
When were you going to tell
me you were suing for damages?
715
00:43:05,870 --> 00:43:08,980
I understood that you were
not able to take action,
716
00:43:09,030 --> 00:43:10,320
so I spoke with the lawyers,
717
00:43:10,370 --> 00:43:12,580
who made it clear there
was nothing preventing me
718
00:43:12,630 --> 00:43:13,950
from doing so.
719
00:43:14,000 --> 00:43:15,880
Yes, but you didn't think to ask me first?
720
00:43:15,930 --> 00:43:19,320
I assumed we wanted the
same thing, Victoria.
721
00:43:19,370 --> 00:43:21,270
Actually, I have changed my mind.
722
00:43:22,900 --> 00:43:25,100
Lord Pam says the
pictures are very popular.
723
00:43:29,030 --> 00:43:30,920
When did you start wanting the monarchy
724
00:43:30,970 --> 00:43:33,170
to be nothing more than entertainment?
725
00:43:34,600 --> 00:43:36,980
The issue is not whether
you are liked, Victoria,
726
00:43:37,030 --> 00:43:38,630
it is whether you are respected.
727
00:43:41,070 --> 00:43:43,620
Look at that.
728
00:43:43,670 --> 00:43:44,850
Where is the inscription that says
729
00:43:44,900 --> 00:43:46,280
I am queen through the grace of God?
730
00:43:46,330 --> 00:43:48,780
We could not fit it on,
because of the crown.
731
00:43:48,830 --> 00:43:49,950
You wanted the crown.
732
00:43:50,000 --> 00:43:52,480
Because I wanted to look like a queen,
733
00:43:52,530 --> 00:43:54,250
but how can I do that when
my own husband doesn't think
734
00:43:54,300 --> 00:43:55,580
the fact that I have
been anointed by God...
735
00:43:55,630 --> 00:43:58,180
Do you not see that you are
contradicting yourself?
736
00:43:58,230 --> 00:43:59,350
The etchings, they lower you down
737
00:43:59,400 --> 00:44:00,680
to the level of your people,
738
00:44:00,730 --> 00:44:03,120
but you are furious because a Latin tag,
739
00:44:03,170 --> 00:44:04,520
that most of your people
cannot even understand,
740
00:44:04,570 --> 00:44:05,780
has been omitted from a coin.
741
00:44:05,830 --> 00:44:07,870
You have no logic!
742
00:44:15,230 --> 00:44:17,080
Oh, um...
743
00:44:17,130 --> 00:44:19,180
Your Majesty, Your Royal Highness,
the archbishop is on his way
744
00:44:19,230 --> 00:44:21,370
to the throne room.
745
00:44:23,200 --> 00:44:25,000
For the christening.
746
00:44:41,430 --> 00:44:43,520
How splendid you look, my dear.
747
00:44:43,570 --> 00:44:46,720
You're coming to the christening?
748
00:44:46,770 --> 00:44:48,230
Of course.
749
00:44:51,700 --> 00:44:53,900
I know that I will find it fascinating.
750
00:45:13,900 --> 00:45:17,280
Arthur William Patrick Albert.
751
00:45:17,330 --> 00:45:19,780
I baptize thee in the name of the Father,
752
00:45:19,830 --> 00:45:22,980
and of the Son, and of the Holy Ghost.
753
00:45:23,030 --> 00:45:24,920
We receive this child
754
00:45:24,970 --> 00:45:27,250
into the congregation
755
00:45:27,300 --> 00:45:28,950
of Christ's flock.
756
00:45:29,000 --> 00:45:31,250
The Lord bless you and keep you
757
00:45:31,300 --> 00:45:33,320
the Lord make His face to shine upon you
758
00:45:33,370 --> 00:45:36,650
and be gracious to you.
759
00:45:36,700 --> 00:45:38,220
The Lord lift up His countenance upon you
760
00:45:38,270 --> 00:45:41,250
and give you peace. Amen.
761
00:45:41,710 --> 00:45:42,700
Bertie!
762
00:46:07,330 --> 00:46:08,000
Children.
763
00:46:24,130 --> 00:46:25,650
Did you really send her away
764
00:46:25,700 --> 00:46:28,150
so she wouldn't marry Uncle George?
765
00:46:28,200 --> 00:46:31,080
My late father-in-law liked nothing better
766
00:46:31,130 --> 00:46:33,250
than to torment his brothers
767
00:46:33,300 --> 00:46:37,030
with the notion that he
could still produce an heir.
768
00:46:38,300 --> 00:46:40,680
I'm afraid Feodora was
769
00:46:40,730 --> 00:46:44,580
just a pawn in that game.
770
00:46:44,630 --> 00:46:45,970
You know, she blames me.
771
00:46:49,300 --> 00:46:50,980
She wants to have her revenge.
772
00:46:51,030 --> 00:46:51,980
Revenge?
773
00:46:52,030 --> 00:46:53,250
Oh, you exaggerate, Victoria.
774
00:46:53,300 --> 00:46:57,850
What could a penniless
German princess possibly do
775
00:46:57,900 --> 00:46:59,920
to hurt the Queen of England?
776
00:47:02,490 --> 00:47:02,990
It's true.
777
00:47:03,040 --> 00:47:04,850
No.
778
00:47:08,730 --> 00:47:10,650
I never thought of that.
779
00:47:10,700 --> 00:47:12,250
You know my sister
780
00:47:12,300 --> 00:47:14,330
was selling invitations to the ball?
781
00:47:17,400 --> 00:47:21,480
Well, I asked her to
invite a variety of guests.
782
00:47:21,530 --> 00:47:23,120
If they sent her gifts,
783
00:47:23,170 --> 00:47:25,420
that can only be expected.
784
00:47:25,470 --> 00:47:27,280
People send you things all of the time.
785
00:47:27,330 --> 00:47:28,500
Mmm.
786
00:47:32,700 --> 00:47:37,400
Why do you begrudge her the
crumbs from your table?
787
00:47:51,400 --> 00:47:54,580
I think it's time you went home.
788
00:47:54,630 --> 00:47:58,630
Well, I think your husband
would be sorry to see me go.
789
00:47:59,670 --> 00:48:04,070
He so enjoys having someone
rational to talk to.
790
00:48:09,230 --> 00:48:09,860
She hates me, Albert.
791
00:48:09,910 --> 00:48:12,380
Is it because
792
00:48:12,430 --> 00:48:14,180
she treats you as a sister
and not as a goddess?
793
00:48:14,230 --> 00:48:15,850
Oh... I...
794
00:48:15,900 --> 00:48:16,850
Victoria, I think
795
00:48:16,900 --> 00:48:18,400
your intellect is overtaxed.
796
00:48:20,870 --> 00:48:22,680
You're saying I'm mad?
797
00:48:22,730 --> 00:48:23,880
Is that it, Albert? Is
that what you're saying?
798
00:48:23,930 --> 00:48:25,380
No, no, no. I'm saying that, like Bertie,
799
00:48:25,430 --> 00:48:26,950
I think your character's
been overdeveloped
800
00:48:27,000 --> 00:48:28,480
in the area of self-esteem.
801
00:48:33,500 --> 00:48:34,670
That's enough.
802
00:48:36,500 --> 00:48:38,050
No, I have expected you to be something
803
00:48:38,100 --> 00:48:39,380
that clearly you cannot be,
804
00:48:39,430 --> 00:48:41,980
Victoria, a rational woman.
805
00:48:42,030 --> 00:48:44,770
But now I, I realize my mistake.
806
00:48:48,830 --> 00:48:51,370
How can you be so cold?
807
00:48:52,730 --> 00:48:55,720
It is the only way that I
can deal with your temper.
808
00:48:55,770 --> 00:48:58,150
I have no desire to descend to your level.
809
00:48:58,200 --> 00:49:00,600
My level?!
810
00:49:31,100 --> 00:49:34,130
When did you stop loving me, Albert?
811
00:49:36,270 --> 00:49:37,520
I do love you, of course I do,
812
00:49:37,570 --> 00:49:40,170
just as I love the children.
813
00:49:41,500 --> 00:49:45,070
My duty to protect and care for you all.
814
00:49:51,030 --> 00:49:53,230
That's not what I meant.
815
00:49:57,830 --> 00:49:58,970
I know.
816
00:50:05,700 --> 00:50:08,750
But it is all I have left.
817
00:51:05,300 --> 00:51:08,730
My mouse has run away, and
he's never coming back.
818
00:51:10,570 --> 00:51:12,330
Oh, darling, come here.
819
00:51:16,600 --> 00:51:18,250
Come here.
820
00:51:18,300 --> 00:51:20,150
We will get you another mouse.
821
00:51:20,200 --> 00:51:21,900
But it won't be the same.
822
00:51:25,130 --> 00:51:28,450
No, it won't be the same.
823
00:51:28,500 --> 00:51:32,220
Papa doesn't love me anymore,
824
00:51:32,270 --> 00:51:35,270
because I'm stupid.
825
00:51:47,500 --> 00:51:49,170
It is not possible.
826
00:52:01,270 --> 00:52:03,350
'Next time, on "Victoria."
827
00:52:03,400 --> 00:52:05,150
'Tis been an honor to serve you, ma'am,
828
00:52:05,200 --> 00:52:06,180
but my time has come.
829
00:52:06,230 --> 00:52:07,220
Wellington wants you
830
00:52:07,270 --> 00:52:08,550
to succeed him as commander-in-chief.
831
00:52:08,600 --> 00:52:11,200
My wife is having relations
with one of your footmen.
832
00:52:12,200 --> 00:52:14,480
Wish you'd put my childhood behind me.
833
00:52:14,530 --> 00:52:15,720
Perhaps we both can.
834
00:52:15,770 --> 00:52:17,650
Albert! Wait!
835
00:52:17,700 --> 00:52:18,650
'"Victoria,"
836
00:52:18,700 --> 00:52:20,300
next time on "Masterpiece."
837
00:52:21,830 --> 00:52:26,120
♪ Hallelujah
838
00:52:26,170 --> 00:52:27,980
'Go to our website.
839
00:52:28,030 --> 00:52:31,850
Listen to our podcast,
watch video, and more.
840
00:52:31,900 --> 00:52:34,650
To order this program on Blu-ray or DVD,
841
00:52:34,700 --> 00:52:36,580
visit shopPBS.org
842
00:52:36,630 --> 00:52:38,650
Also available on Amazon Prime Video.
843
00:52:38,700 --> 00:52:41,850
The companion books are also available.
844
00:52:41,900 --> 00:52:44,380
♪ Hallelujah
845
00:52:44,430 --> 00:52:45,470
♪ Hallelujah.
57957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.