All language subtitles for the.bounty.1984.720p.bluray.x264-amiable-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,502 --> 00:04:12,295 This way. 2 00:04:52,836 --> 00:04:54,300 Court is assembled 3 00:04:54,128 --> 00:04:57,882 by the Right Honorable Lords, Commissioners of the Admiralty 4 00:04:58,700 --> 00:05:03,596 and I quote: "To enquire into the cause and circumstances of the seizure 5 00:05:03,721 --> 00:05:07,267 of His Majesty's armed vessel, The Bounty, 6 00:05:07,392 --> 00:05:10,270 commanded by Lieutenant William Bligh 7 00:05:10,395 --> 00:05:13,940 and to try the said Lieutenant William Bligh 8 00:05:14,650 --> 00:05:17,861 for his conduct on that occasion." 9 00:05:19,487 --> 00:05:22,824 Surrender your sword and be seated. 10 00:05:45,763 --> 00:05:47,307 Lieutenant Bligh. 11 00:05:47,432 --> 00:05:51,686 Perhaps it would be useful if you told the court in your own words 12 00:05:51,811 --> 00:05:55,315 the events of April 28th last year. 13 00:05:55,440 --> 00:06:02,300 Yes, sir. If it please, my Lords, I will first read a list of the mutineers 14 00:06:02,155 --> 00:06:03,531 who seized my ship. 15 00:06:03,656 --> 00:06:09,454 The crew is not on trial here, Mr Bligh. You, sir, are on trial. 16 00:06:09,579 --> 00:06:14,000 The question at issue is how you came to lose your ship. 17 00:06:14,751 --> 00:06:18,421 To understand that, Captain Greetham, it is essential to know 18 00:06:18,546 --> 00:06:20,423 who were the mutineers aboard that ship. 19 00:06:20,548 --> 00:06:25,136 Alleged mutineers. Continue, Mr Bligh. 20 00:06:25,428 --> 00:06:28,348 Fletcher Christian, Masters Mate. 21 00:06:28,473 --> 00:06:31,935 Wasn't this Christian a friend of yours? 22 00:06:32,101 --> 00:06:33,811 He was, sir. 23 00:06:33,937 --> 00:06:36,314 Fifty guineas says he's dead. 24 00:06:36,439 --> 00:06:40,260 - Sixty says he's alive. - I'll wager he's still alive. 25 00:06:40,151 --> 00:06:41,653 How much? 26 00:06:41,778 --> 00:06:43,279 We'll dine within the hour. 27 00:06:43,404 --> 00:06:45,698 - How much? - Sixty guineas. 28 00:06:45,823 --> 00:06:48,243 Taken. 29 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 I'll be back to collect it. 30 00:06:57,210 --> 00:06:59,170 William! 31 00:06:59,420 --> 00:07:01,464 Fletcher! What are you all doing? 32 00:07:01,589 --> 00:07:03,341 One of our members collapsed. 33 00:07:03,466 --> 00:07:05,385 We're betting on whether or not he's dead. 34 00:07:05,510 --> 00:07:10,265 - What brings you to this den of iniquity? - Is there somewhere we can talk? 35 00:07:20,660 --> 00:07:21,609 It's a breadfruit. 36 00:07:21,734 --> 00:07:22,861 Breadfruit? 37 00:07:22,986 --> 00:07:25,572 The Admiralty has instructed me to lead an expedition, 38 00:07:25,697 --> 00:07:29,576 to take breadfruit plants from Tahiti to Jamaica. 39 00:07:29,701 --> 00:07:31,770 Tahiti? 40 00:07:31,202 --> 00:07:33,872 Fletcher, I want you to sail with me again. 41 00:07:33,997 --> 00:07:35,582 In what capacity? 42 00:07:35,707 --> 00:07:39,878 Well, the Admiralty's already assigned a Mr John Fryer as Master of the ship. 43 00:07:40,300 --> 00:07:43,173 He's a good man I think. But I want you to be Master's Mate. 44 00:07:43,298 --> 00:07:46,509 - If you agree, that is. - Agreed. 45 00:07:46,718 --> 00:07:49,179 Good, splendid! Good. 46 00:07:49,304 --> 00:07:50,722 Why take breadfruit to Jamaica? 47 00:07:50,847 --> 00:07:54,225 Cheap fodder for the slaves on the plantations there. 48 00:07:54,350 --> 00:07:56,895 Bananas are very expensive there these days. 49 00:07:57,200 --> 00:07:59,230 It lacks glory, William. 50 00:07:59,355 --> 00:08:02,192 Well, I don't have your connections, you see, Fletcher. 51 00:08:02,317 --> 00:08:04,527 I want to make a name for myself, before I'm too old. 52 00:08:04,652 --> 00:08:08,489 And this green grocery trip will make your name? 53 00:08:10,450 --> 00:08:15,330 Now look, we'll go around Cape Horn to Tahiti. 54 00:08:15,455 --> 00:08:18,333 We'll pick up the breadfruit then continue on 55 00:08:18,458 --> 00:08:22,860 through the Endeavour Straits around the Cape of Good Hope to Jamaica. 56 00:08:22,212 --> 00:08:25,423 And then back to England. We'll circumnavigate the globe. 57 00:08:25,548 --> 00:08:28,920 Yes, but why risk going round the Horn? - What? 58 00:08:28,218 --> 00:08:31,596 Because it is the quicker route, Mr Fryer. 59 00:08:31,721 --> 00:08:34,307 Quicker if we strike the one week in a hundred 60 00:08:34,432 --> 00:08:36,590 when there isn't a storm raging. 61 00:08:36,184 --> 00:08:41,314 So you would have us go the long way? Around Africa and Australia. 62 00:08:41,439 --> 00:08:44,859 There and back. Avoid the Horn altogether. 63 00:08:49,113 --> 00:08:50,907 What conditions do the plants need? 64 00:08:51,320 --> 00:08:55,453 Warmth, light and water. I shall be giving up my cabin to them. 65 00:08:55,578 --> 00:08:58,206 We shall be like little pigs in a stye. Shan't we? 66 00:08:58,331 --> 00:09:02,168 No, sir, we shall not. I run a healthy ship, Mr Fryer. 67 00:09:02,293 --> 00:09:04,546 I only say the Bounty's too small. 68 00:09:04,671 --> 00:09:07,382 We should have a frigate, not a chamber pot. 69 00:09:07,507 --> 00:09:11,940 Yes, and I should have promotion to Captain. 70 00:09:11,219 --> 00:09:16,516 But the Navy Board would not heed either request. See? 71 00:09:19,727 --> 00:09:21,271 Quickly now, children. 72 00:09:21,396 --> 00:09:22,897 Ah, my little ones. 73 00:09:23,220 --> 00:09:24,524 They've come to say goodnight. 74 00:09:24,649 --> 00:09:30,710 Goodnight, goodnight. Off you go... 75 00:09:31,948 --> 00:09:35,410 Aren't you going to say goodnight to Mr Christian, Mr Fryer? - Don't I get a kiss? 76 00:09:40,206 --> 00:09:41,332 Goodnight, young ladies. 77 00:09:41,457 --> 00:09:43,585 Goodnight, goodnight. 78 00:09:46,588 --> 00:09:50,258 William, a toast. To circumnavigation. 79 00:09:50,383 --> 00:09:51,593 To circumnavigation. 80 00:09:51,718 --> 00:09:53,344 Circumnavigation. 81 00:09:53,469 --> 00:09:55,430 And your safe and speedy return. 82 00:09:55,555 --> 00:09:57,265 Yes. 83 00:10:21,372 --> 00:10:24,125 We set sail two days before Christmas, 84 00:10:24,250 --> 00:10:27,170 23rd December 1787. 85 00:10:27,295 --> 00:10:30,215 Stand by to set the mainsail. 86 00:10:42,769 --> 00:10:47,774 What are you staring at me for? Aloft! Loose that mizzen topsail, lively! 87 00:10:48,566 --> 00:10:51,361 Remove some of these gussets! 88 00:10:51,486 --> 00:10:53,905 Back down in the rigging! 89 00:10:54,300 --> 00:10:56,616 Stand by, you crew gunners! 90 00:10:58,576 --> 00:11:00,787 Away, you crew gunners. 91 00:11:09,379 --> 00:11:12,900 Southwest by south. That's your course. 92 00:11:12,215 --> 00:11:15,343 Southwest by south. Aye, aye, sir. 93 00:11:49,586 --> 00:11:53,423 Right men! Food up! Come on. 94 00:12:00,680 --> 00:12:05,852 What's the name of the cook? Lamb? Hey, Lamb! 95 00:12:05,977 --> 00:12:09,772 I hope you got some lamb in that stew. 96 00:12:11,191 --> 00:12:14,819 Hey, is it true what they say about Tahiti? 97 00:12:14,944 --> 00:12:16,404 You mean the women. 98 00:12:16,529 --> 00:12:19,240 Do they really go around with no clothes on? 99 00:12:19,365 --> 00:12:23,745 All they wear is tattoos. In wonderful places. 100 00:12:23,870 --> 00:12:24,704 True? 101 00:12:24,829 --> 00:12:28,208 Cross my heart. Paradise. 102 00:12:28,666 --> 00:12:31,419 You're in my place, Quintel. 103 00:12:34,631 --> 00:12:36,925 Move yourself. 104 00:12:39,844 --> 00:12:42,639 Don't look at him. There'll be trouble. 105 00:12:48,853 --> 00:12:50,480 I said you're in my seat. 106 00:12:50,605 --> 00:12:53,399 - Piss off. - Bugger off. 107 00:12:54,442 --> 00:12:56,277 - What did you say? - Shut it, Churchill. 108 00:12:56,402 --> 00:12:58,321 You keep out of this. 109 00:12:59,864 --> 00:13:02,825 Look out, he's got a knife. 110 00:13:03,701 --> 00:13:04,994 Keep it quiet, Churchill. 111 00:13:05,119 --> 00:13:07,455 Keep it down, lads. 112 00:13:09,499 --> 00:13:11,376 Churchill! 113 00:13:26,975 --> 00:13:27,976 The King. 114 00:13:28,101 --> 00:13:30,645 The King. God bless him. 115 00:13:31,688 --> 00:13:34,232 To the ship. May she swim well. 116 00:13:34,357 --> 00:13:36,234 The ship. 117 00:13:52,625 --> 00:13:55,295 The men are very quiet. 118 00:14:10,643 --> 00:14:12,187 Charming tune. 119 00:14:14,189 --> 00:14:17,650 And a fine musician. We're lucky to have him. 120 00:14:19,444 --> 00:14:22,780 Yes. He is not there by chance, Mr Nelson. 121 00:14:22,906 --> 00:14:26,242 Having him there is good for morale. 122 00:14:28,411 --> 00:14:30,163 Dr Huggen, another glass? 123 00:14:30,288 --> 00:14:32,400 No, thank you, sir. 124 00:14:32,540 --> 00:14:35,335 You're uncommonly abstemious tonight. 125 00:14:37,128 --> 00:14:40,890 Well, more men have died at sea from drink, 126 00:14:40,215 --> 00:14:44,100 disease and dirt than ever died by drowning. 127 00:14:44,219 --> 00:14:45,803 Depend upon it, gentlemen. 128 00:14:45,929 --> 00:14:48,473 I'm determined the Bounty shall not lose a single man. 129 00:14:48,598 --> 00:14:51,392 By heavens! I'll drink to that. 130 00:15:20,839 --> 00:15:23,675 - Striking a superior officer. - No, I didn't. 131 00:15:23,800 --> 00:15:26,678 - It's a hanging offence, sir. - Sorry, sir. 132 00:15:26,803 --> 00:15:30,723 Can't be helped. We shall all get to know each other pretty closely. 133 00:15:30,849 --> 00:15:33,101 I wonder what we shall find out. 134 00:15:33,601 --> 00:15:36,521 It depends how inquisitive we are, Mr Young. 135 00:15:49,701 --> 00:15:52,161 It doesn't sound quite right to me. 136 00:15:52,287 --> 00:15:55,582 Do you think someone had better go and look? 137 00:16:14,309 --> 00:16:16,728 Good evening, Mr Heywood, sir. 138 00:16:16,853 --> 00:16:18,620 Good evening, Adams. 139 00:16:18,188 --> 00:16:19,856 Evening, Mr Adams, sir. 140 00:16:19,981 --> 00:16:21,482 Everything alright here? 141 00:16:21,608 --> 00:16:24,777 Couldn't be better, sir. 142 00:16:35,371 --> 00:16:36,331 My place. 143 00:16:36,456 --> 00:16:38,583 Stupid buggers. 144 00:16:38,833 --> 00:16:40,752 You watch your mouth too, old man. 145 00:16:40,877 --> 00:16:45,507 Don't old man me, Churchill. You haven't got a lucky face. 146 00:17:07,487 --> 00:17:10,406 Seasick, Mr Heywood, sir? 147 00:17:10,532 --> 00:17:12,700 Just leaving England. 148 00:17:12,825 --> 00:17:15,537 Home sick. 149 00:17:16,829 --> 00:17:20,542 - Feels you'll never see it again. - Don't say that, sir. It's bad luck. 150 00:17:20,667 --> 00:17:26,965 Sorry. Never been to sea before. Two months ago I was still at school. 151 00:17:27,900 --> 00:17:29,759 Never been to school meself. 152 00:17:29,884 --> 00:17:31,594 Can't even read. 153 00:17:31,719 --> 00:17:33,346 I can't steer a ship. 154 00:17:33,471 --> 00:17:38,518 Any fool can steer a ship, sir. It's just knowing where to take it. 155 00:18:10,800 --> 00:18:14,721 23rd December 1787. 156 00:18:14,846 --> 00:18:18,558 The end of our first day at sea. 157 00:18:30,528 --> 00:18:31,404 Tot of rum, sir? 158 00:18:31,529 --> 00:18:33,720 No, thank you, no. 159 00:18:33,198 --> 00:18:35,325 Come on, sir. We don't cross the Equator every day. 160 00:18:35,450 --> 00:18:40,455 No. Thank you. No. Make sure Mr Heywood has some, though. 161 00:18:43,708 --> 00:18:46,669 OK. That'll do. Haul him in. Away. 162 00:18:46,794 --> 00:18:50,890 Coming up for sup, Mr Heywood. Sir. 163 00:19:09,250 --> 00:19:12,362 Here you go, sir. Have some of that. Have some of that, sir. 164 00:19:12,487 --> 00:19:17,116 Revive the spirit as they say. Have a sup of that. Go on. 165 00:19:19,869 --> 00:19:22,956 Get some of this muck down you. 166 00:19:26,125 --> 00:19:27,836 Well done, sir. 167 00:19:27,961 --> 00:19:29,963 Thank you, Quintel. 168 00:19:35,510 --> 00:19:38,972 Lieutenant Bligh, I have your log here before me. 169 00:19:39,970 --> 00:19:43,977 In it, there is the frequent entry of a single word: dancing. 170 00:19:44,143 --> 00:19:46,563 Can you explain that? 171 00:19:46,688 --> 00:19:47,730 I can, sir. 172 00:19:47,856 --> 00:19:52,652 A crew on a long voyage may easily fall into melancholy and violence. 173 00:19:52,777 --> 00:19:56,300 I believe this can be relieved by regular exercise. 174 00:19:56,155 --> 00:20:00,340 So for 20 minutes each day, I had the crew mustered and I had them dance. 175 00:20:00,159 --> 00:20:02,704 - Dance? - Yes. They danced. 176 00:20:02,829 --> 00:20:06,165 An activity they participated in wholeheartedly? 177 00:20:06,291 --> 00:20:07,417 I think so. Yes. 178 00:20:07,542 --> 00:20:09,627 And yet, Mr Bligh, in your own log, 179 00:20:09,752 --> 00:20:13,506 you admit that this rather unorthodox form of exercise 180 00:20:13,631 --> 00:20:16,500 led to grave discontent. 181 00:20:16,176 --> 00:20:20,138 On one occasion only, sir. And not grave. 182 00:20:39,407 --> 00:20:44,537 Charlie. If you only had a frock on, I'd ask you for a dance. 183 00:20:48,820 --> 00:20:49,959 Get your knees up, Quintel. 184 00:20:50,840 --> 00:20:51,586 I'm doing me best, sir. 185 00:20:51,711 --> 00:20:53,630 Don't answer back. 186 00:20:56,216 --> 00:20:59,594 We're bloody sailors, not bloody dancers. 187 00:20:59,928 --> 00:21:03,806 Mr Christian. Mr Young. Put a gag on Quintel. 188 00:21:03,932 --> 00:21:05,433 It wasn't bloody me! 189 00:21:05,558 --> 00:21:08,269 Don't make it worse, Quintel. 190 00:21:08,561 --> 00:21:11,105 It wasn't him, sir. It was me. 191 00:21:11,231 --> 00:21:12,607 Come along, Mr Christian. 192 00:21:12,732 --> 00:21:14,526 You've got the wrong man, sir. 193 00:21:14,651 --> 00:21:17,445 Churchill said it was he who made the remark. 194 00:21:23,952 --> 00:21:24,953 Gag them both. 195 00:21:25,780 --> 00:21:27,800 Jesus Christ. 196 00:21:30,458 --> 00:21:34,420 - Do as he says, Mr Christian. - Sir! 197 00:21:51,646 --> 00:21:53,147 Fletcher. 198 00:21:53,606 --> 00:21:56,276 William, don't you think those men have been gagged there long enough? 199 00:21:56,401 --> 00:21:58,736 They were both guilty of an act of insubordination. 200 00:21:58,862 --> 00:22:02,310 I could have passed it off with a laugh and have done less harm. 201 00:22:02,156 --> 00:22:05,159 The Royal Navy is not a humorous institution, sir. 202 00:22:05,285 --> 00:22:08,580 And insubordination is no laughing matter. 203 00:22:09,205 --> 00:22:13,420 However, you may cut them loose, Mr Christian. 204 00:22:13,251 --> 00:22:16,129 But mind they appreciate the gravity of their offence. 205 00:22:16,254 --> 00:22:18,470 Thank you, sir. 206 00:22:25,180 --> 00:22:26,222 Captain's orders. 207 00:22:26,347 --> 00:22:29,976 Yeah. Sure. 208 00:22:31,186 --> 00:22:34,480 You can close your mouth. Or I'll put it back in. 209 00:23:00,480 --> 00:23:06,554 I hadn't expected this from the Horn. Do you think the weather will stay with us? 210 00:23:06,888 --> 00:23:08,765 Perhaps. 211 00:23:14,521 --> 00:23:17,315 It doesn't look much. Does it? 212 00:23:17,440 --> 00:23:21,444 No, no, it doesn't, sir. But I've seen the Horn when the waves 213 00:23:21,569 --> 00:23:26,366 were as high as three houses one on top of the other. 214 00:23:26,824 --> 00:23:30,912 I once saw six men washed overboard on one wave. 215 00:23:32,205 --> 00:23:35,124 Someone on this ship is very lucky. 216 00:23:36,251 --> 00:23:39,587 Mr Fryer! Close reef! 217 00:23:39,754 --> 00:23:41,500 Close reef, sir? 218 00:23:41,130 --> 00:23:44,592 Don't argue with me. Close reef. 219 00:23:48,680 --> 00:23:50,890 Close reef, Mr Cole. 220 00:23:53,643 --> 00:23:58,857 Stand by to close reef! All hands on deck! Move yourselves! 221 00:23:59,607 --> 00:24:05,238 - Hurry along and take those sails in! - Get further aloft! 222 00:24:05,363 --> 00:24:09,158 Hurry up! - Move yourselves! Get those sails in! 223 00:24:09,284 --> 00:24:13,121 Doesn't seem to like fair weather, does he? 224 00:24:15,665 --> 00:24:20,860 Haul on that sheet! Get those sails in! 225 00:25:04,380 --> 00:25:10,470 Mr Fryer. I seem to have made a misjudgement. 226 00:25:10,720 --> 00:25:13,140 You don't make many, sir. 227 00:25:13,598 --> 00:25:15,475 Make sail. 228 00:25:16,893 --> 00:25:18,102 Make sail, Mr Cole. 229 00:25:18,228 --> 00:25:26,653 Aye, Aye, sir. Prepare to make sail! Let go sheets and tack! 230 00:25:42,710 --> 00:25:44,712 Square away! 231 00:25:55,139 --> 00:25:56,766 Get aloft! 232 00:26:27,130 --> 00:26:29,924 Someone! 233 00:26:32,927 --> 00:26:35,638 - Mr Christian! - Move on! 234 00:26:52,710 --> 00:26:55,241 Pull! Pull! 235 00:27:06,794 --> 00:27:14,802 Robert, mind those bloody pots! Robert! Robert's on fire! Someone douse him! 236 00:27:21,684 --> 00:27:23,728 We'll all be killed! 237 00:27:23,978 --> 00:27:26,564 All hands on deck! 238 00:27:26,689 --> 00:27:29,670 Everyone on deck! 239 00:27:29,317 --> 00:27:31,194 Close the hatches! 240 00:27:34,572 --> 00:27:39,494 - Take the wheel, man. - Steering to port side. 241 00:28:01,933 --> 00:28:04,180 The wheel, McKoy! 242 00:28:40,805 --> 00:28:42,891 You all right, sir? 243 00:28:44,559 --> 00:28:46,728 Man those pumps! 244 00:28:46,853 --> 00:28:50,773 Jamie, hold that board. Someone! 245 00:28:52,775 --> 00:28:55,320 Don't let go on the pumps! 246 00:28:55,445 --> 00:28:58,720 Somebody get a bloody hammer! 247 00:28:59,574 --> 00:29:01,367 Sir! Sir! 248 00:29:01,492 --> 00:29:03,494 Have the carpenter lash those things down, now! 249 00:29:03,620 --> 00:29:04,871 - We must turn back! - What? 250 00:29:04,996 --> 00:29:06,456 In my opinion, we should put about. 251 00:29:06,581 --> 00:29:10,543 In my opinion we should not, sir. We keep on our course. 252 00:29:10,668 --> 00:29:14,172 You'll never make it round the Horn. We must turn back. 253 00:29:14,297 --> 00:29:16,674 Mr Cole! Mr Cole! 254 00:29:16,799 --> 00:29:18,468 I want my opinion in the log, sir. 255 00:29:18,593 --> 00:29:21,679 Mr Cole, have that lashed down. And all the men on deck, now! 256 00:29:21,804 --> 00:29:23,723 I want my opinion in the log! 257 00:29:23,848 --> 00:29:26,267 Very well, Mr Fryer. If that's what you wish, you shall have it. 258 00:29:26,392 --> 00:29:27,268 The ship can't stand it! 259 00:29:27,393 --> 00:29:29,145 The ship can stand it very well, Mr Fryer! 260 00:29:29,270 --> 00:29:30,897 And how long do you think the men can stand it? 261 00:29:31,220 --> 00:29:32,982 As long as the officers can stand it, Mr Fryer! 262 00:29:33,107 --> 00:29:36,152 Get these things tied down now! 263 00:29:44,118 --> 00:29:46,913 Valentine! Come with me, boy! 264 00:29:52,460 --> 00:29:56,881 Mr Bligh, how long did you attempt to round the Horn? 265 00:29:57,600 --> 00:29:58,550 31 days. 266 00:29:58,675 --> 00:30:02,136 And how far did you travel in that time? 267 00:30:03,179 --> 00:30:08,560 85 miles, sir. - 85 miles in 31 days, Mr Bligh. 268 00:30:08,685 --> 00:30:12,313 You endangered your ship and your crew for 31 days 269 00:30:12,438 --> 00:30:16,901 in order to satisfy your ambition to circumnavigate the globe. 270 00:30:28,371 --> 00:30:31,791 My dearest Betsy, 271 00:30:31,958 --> 00:30:36,337 Only to you in this bitter moment can I reveal my heart. 272 00:30:36,462 --> 00:30:40,216 I have failed completely in my attempt to round Cape Horn 273 00:30:40,341 --> 00:30:42,760 and circumnavigate the globe. 274 00:30:45,763 --> 00:30:49,267 My doubts about Mr Fryer's commitment to our endeavour 275 00:30:49,392 --> 00:30:51,811 have been confirmed. 276 00:30:54,314 --> 00:30:56,649 Enter. 277 00:30:59,861 --> 00:31:03,656 - The men are assembled, sir. - Come in. Come in. 278 00:31:14,125 --> 00:31:15,418 I'm very sorry, William. 279 00:31:15,543 --> 00:31:19,339 It can't be helped. Come along. 280 00:31:24,385 --> 00:31:26,679 Lads! 281 00:31:42,529 --> 00:31:48,409 We will go about and run downwind for Africa and the Indian Ocean. 282 00:31:48,701 --> 00:31:50,453 - Mr Lamb! - Here, sir. 283 00:31:50,578 --> 00:31:54,958 As soon as we have put about it will be safe to light your galley fires again. 284 00:31:55,830 --> 00:31:57,335 Tonight I want as much hot mush as every man can eat. 285 00:31:57,460 --> 00:31:59,921 Let's hear it for the Captain, lads! Hip-hip! 286 00:32:00,460 --> 00:32:02,215 Hooray! Hooray! 287 00:32:02,340 --> 00:32:08,540 However. However. We're still faced with a long hard voyage. 288 00:32:08,179 --> 00:32:11,558 I mean to make good use of every hour of sailing time. 289 00:32:11,683 --> 00:32:16,354 And to assist me in this, I'm replacing Mr Fryer with Mr Christian 290 00:32:16,479 --> 00:32:18,648 who will now act as executive second in command 291 00:32:18,773 --> 00:32:20,483 with the rank of Acting Second Lieutenant. 292 00:32:20,608 --> 00:32:24,320 Mr Fryer, come back here. Mr Fryer, sir! Come back here! 293 00:32:30,743 --> 00:32:32,787 You'll dismiss when I have done with you, sir. Do you hear me? 294 00:32:32,912 --> 00:32:34,998 - This is an outrage! - Mr Fryer. 295 00:32:35,123 --> 00:32:36,400 In all my years at sea... 296 00:32:36,165 --> 00:32:37,750 Your years at sea? Good Lord, man. 297 00:32:37,876 --> 00:32:38,751 If I had known your nature, 298 00:32:38,877 --> 00:32:41,629 I would not have accepted you as boson of a river barge. 299 00:32:41,754 --> 00:32:42,797 Must I suffer this before... 300 00:32:42,922 --> 00:32:44,841 You'll suffer my correction, whenever you're at fault, sir! 301 00:32:44,966 --> 00:32:45,633 What fault? 302 00:32:45,758 --> 00:32:48,595 Damn your eyes, man! You turned your back on me! 303 00:32:48,720 --> 00:32:50,346 - For that I apologize. - Very well. 304 00:32:50,471 --> 00:32:52,265 - But I protest. - You protest, do you? 305 00:32:52,390 --> 00:32:53,683 I am Master of The Bounty. 306 00:32:53,808 --> 00:32:58,479 And I am Commander, by law! I am the first. Do you understand? 307 00:32:58,605 --> 00:33:00,899 God damn your hide. 308 00:33:03,484 --> 00:33:06,321 And now you may dismiss, sir! 309 00:33:25,757 --> 00:33:28,426 - Mr Cole. - Sir. 310 00:33:28,551 --> 00:33:31,513 All hands on deck. If you please. 311 00:33:39,187 --> 00:33:43,191 Surely, Mr Bligh. It was unwise to replace a professional sailor 312 00:33:43,316 --> 00:33:47,111 like Mr Fryer with a relative novice? 313 00:33:47,237 --> 00:33:49,989 Fletcher Christian could hardly be called a novice, sir. 314 00:33:50,114 --> 00:33:52,283 The fact that he was a good friend of yours, 315 00:33:52,408 --> 00:33:55,328 was not of undue influence upon you? 316 00:33:55,453 --> 00:33:57,789 Let me know the intent of your question, Mr Greetham. 317 00:33:57,914 --> 00:34:01,751 We're trying to establish, Mr Bligh, how you came to lose your ship. 318 00:34:01,876 --> 00:34:03,586 I did not lose my ship, sir! 319 00:34:03,711 --> 00:34:07,882 It was taken from me by a gang of mutineers led by Fletcher Christian. 320 00:34:08,700 --> 00:34:09,342 The man you promoted. 321 00:34:09,467 --> 00:34:13,429 Yes. I promoted him because John Fryer was grossly inefficient. 322 00:34:13,555 --> 00:34:17,684 And he was also a coward. Fletcher Christian at least had courage. 323 00:34:17,809 --> 00:34:22,480 More, perhaps, than you ultimately found to be acceptable, Mr Bligh? 324 00:34:27,569 --> 00:34:29,863 Friday, October 10th. 325 00:34:29,988 --> 00:34:33,616 At half-past twelve today, James Valentine departed this life 326 00:34:33,741 --> 00:34:38,621 as a result of illness and fatigue sustained at Cape Horn. 327 00:34:38,746 --> 00:34:41,416 This after all my care of the men 328 00:34:41,541 --> 00:34:45,545 is surely a result of our drunken surgeon's neglect. 329 00:34:45,712 --> 00:34:49,465 Oh, God. By whose mercy the souls of all men rest. 330 00:34:49,591 --> 00:34:52,594 Bless these waters and absolve from sin, 331 00:34:52,719 --> 00:34:55,346 he whose body we now confine to them. 332 00:34:55,471 --> 00:35:01,311 Eternal rest grant unto him. And may he rest in peace. Amen. 333 00:35:01,436 --> 00:35:03,354 Amen. 334 00:35:05,857 --> 00:35:08,670 Commit the body to the deep. 335 00:35:13,114 --> 00:35:15,617 At four o'clock we buried Valentine 336 00:35:15,742 --> 00:35:18,786 with all the decency in our power. 337 00:35:25,840 --> 00:35:28,296 Twenty-five degrees. Thirty-six minutes. 338 00:36:05,416 --> 00:36:09,671 Land Ho! Land Ho! 339 00:36:09,921 --> 00:36:11,673 Where away? 340 00:36:12,480 --> 00:36:14,800 Dead ahead, sir. 341 00:37:42,430 --> 00:37:45,141 Stand by to fire the salute! 342 00:37:47,936 --> 00:37:50,605 Ready to fire the salute. Fire! 343 00:38:12,752 --> 00:38:15,213 Stand by for a second salute! 344 00:38:23,888 --> 00:38:26,474 Fire second salute! 345 00:39:03,511 --> 00:39:05,513 I'll have her. 346 00:39:17,192 --> 00:39:18,860 Thank you. 347 00:40:09,702 --> 00:40:10,453 Quintel! 348 00:40:10,578 --> 00:40:11,788 Sorry, sir. 349 00:40:11,913 --> 00:40:14,541 Have you ever seen a woman before? 350 00:40:14,666 --> 00:40:17,168 Keep your mind and your eyes on your work, man. 351 00:40:17,293 --> 00:40:19,671 Come on, get in line there. 352 00:40:37,689 --> 00:40:39,607 Oars! 353 00:40:40,692 --> 00:40:42,277 Prepare to toss oars. 354 00:40:42,402 --> 00:40:44,362 Toss oars. 355 00:40:47,730 --> 00:40:49,367 Toss your oars. 356 00:41:09,554 --> 00:41:11,264 Thank you. 357 00:42:07,946 --> 00:42:10,323 Hail, Capitan Bligh. 358 00:42:10,448 --> 00:42:13,326 Hail, King Tynah. 359 00:42:14,536 --> 00:42:16,412 Thank you, your Majesty. 360 00:42:25,880 --> 00:42:30,134 I bring you greetings from His Majesty, King George of England. 361 00:42:30,260 --> 00:42:32,637 How is the great Captain Cook? 362 00:42:32,762 --> 00:42:37,392 Captain Cook! He's well, and he also sends his greetings. 363 00:42:37,517 --> 00:42:40,228 - He lives? - Yes. 364 00:42:40,353 --> 00:42:44,274 - He is my friend. - I know. 365 00:42:46,234 --> 00:42:49,280 Now you see. 366 00:42:50,738 --> 00:42:52,282 He gave me his picture. 367 00:42:52,407 --> 00:42:53,324 Yes. 368 00:42:53,449 --> 00:42:57,662 Some people say he was killed by the people of Hawaii. 369 00:42:57,787 --> 00:43:02,830 No... Captain Cook is very much alive. 370 00:43:02,208 --> 00:43:07,380 And he's in good health, King Tynah. He's very much alive. 371 00:43:08,381 --> 00:43:10,675 As I said, he sends his greetings to you. 372 00:43:10,800 --> 00:43:14,120 And he always talks of you as his very close friend. 373 00:43:14,137 --> 00:43:18,766 You told that to this man... Tynah? 374 00:43:18,892 --> 00:43:20,310 King Tynah, sir. 375 00:43:20,435 --> 00:43:22,770 A savage King. 376 00:43:23,438 --> 00:43:26,232 A King, my lord. Descended from many Kings. 377 00:43:26,357 --> 00:43:29,444 As our King George is descended from many Kings. 378 00:43:29,569 --> 00:43:31,290 Yes, in a way, sir. 379 00:43:31,154 --> 00:43:33,990 Then why did you lie to him? Why did you not tell him 380 00:43:34,115 --> 00:43:37,118 Captain Cook was murdered in Hawaii 10 years before? 381 00:43:37,243 --> 00:43:41,800 Because they believe that Captain Cook is immortal. 382 00:43:41,247 --> 00:43:42,999 Literally? 383 00:43:43,124 --> 00:43:47,462 Yes, I think so, sir. They seem to regard his likeness as a sacred image. 384 00:43:47,587 --> 00:43:49,214 Interesting. 385 00:43:49,422 --> 00:43:53,927 They also believe that every British officer is more or less related to him. 386 00:43:54,520 --> 00:43:58,598 So you were more or less immortal too. 387 00:43:59,390 --> 00:44:05,313 It would appear so, sir. And... I also needed their assistance. 388 00:44:05,438 --> 00:44:08,441 Captain Cook was our guarantor. 389 00:44:10,360 --> 00:44:12,654 How long you stay in Tahiti? 390 00:44:12,779 --> 00:44:14,864 About two months. Round about the islands. 391 00:44:14,989 --> 00:44:19,994 Stay here. Do not go to the other islands. No welcome there for you. 392 00:44:20,119 --> 00:44:23,390 Everything you need is here. 393 00:44:23,414 --> 00:44:25,375 I'm much obliged to you. 394 00:44:25,500 --> 00:44:28,211 His Majesty King George has sent you many gifts, 395 00:44:28,336 --> 00:44:31,506 King Tynah. Perhaps I could carry back in return. 396 00:44:31,631 --> 00:44:35,218 Gifts from yourself to His Majesty King George. 397 00:44:35,343 --> 00:44:42,892 Anything for a King. Pigs. Bananas. Coconuts. Breadfruit. 398 00:44:43,170 --> 00:44:48,398 Breadfruit. Breadfruit's a very good idea. Yes, breadfruit. 399 00:44:48,523 --> 00:44:52,680 I think His Majesty likes breadfruit. Isn't that true, Mr Nelson? 400 00:44:52,193 --> 00:44:57,740 Indeed it is, sir. His Majesty is a very keen gardener. 401 00:44:57,866 --> 00:45:01,350 He would appreciate breadfruit greatly. 402 00:45:01,160 --> 00:45:03,705 If you were to send him little breadfruit plants. 403 00:45:03,830 --> 00:45:06,666 He could grow them in his own garden. 404 00:45:16,384 --> 00:45:19,345 We shall grow him many little plants. 405 00:45:19,470 --> 00:45:20,638 Thank you. 406 00:45:20,763 --> 00:45:23,349 - Mr Christian. - Sir. 407 00:45:23,474 --> 00:45:29,230 Mr Cole. Would you distribute the gifts to King Tynah and his good people. 408 00:45:29,355 --> 00:45:33,985 These are gifts from His Majesty King George of England to yourselves. 409 00:45:37,300 --> 00:45:38,865 Sir. 410 00:46:04,599 --> 00:46:06,518 Take it away, Mr Cole. 411 00:46:06,643 --> 00:46:08,478 Oh, dear God. 412 00:46:10,730 --> 00:46:13,274 - I hoped to avoid this. - Avoid what, sir? 413 00:46:13,399 --> 00:46:16,690 Dammit all, man, I'm expected to sleep with her. 414 00:46:16,194 --> 00:46:21,115 She's one of King Tynah's wives. A gift from one chief to another as it were. 415 00:46:21,241 --> 00:46:23,993 Now look, five minutes after I go below, 416 00:46:24,118 --> 00:46:26,538 you must call me up on some important business. Alright? 417 00:46:26,663 --> 00:46:27,580 Yes, sir. What business? 418 00:46:27,705 --> 00:46:29,832 Business, dammit. Any bloody business. 419 00:46:29,958 --> 00:46:31,918 Welcome aboard, Ma'am. 420 00:46:35,171 --> 00:46:38,258 Yes. Get on with your work. 421 00:46:43,263 --> 00:46:46,558 She should soften the old man up a bit. 422 00:47:03,283 --> 00:47:05,118 Hot. 423 00:47:40,278 --> 00:47:41,863 Enter. 424 00:47:43,323 --> 00:47:44,908 Excuse me, sir. I... 425 00:47:45,330 --> 00:47:46,451 - Mr Christian. - Sir. 426 00:47:46,576 --> 00:47:48,244 What demands my immediate attention? 427 00:47:48,369 --> 00:47:49,996 It could wait until tomorrow. 428 00:47:50,121 --> 00:47:51,800 What is it? Damn you. 429 00:47:51,206 --> 00:47:52,749 The ship is sinking, sir. 430 00:47:52,874 --> 00:47:54,417 Good. 431 00:48:02,175 --> 00:48:03,885 Ma'am. 432 00:48:09,641 --> 00:48:14,354 Was Fletcher Christian at this time still your friend and ally? 433 00:48:14,479 --> 00:48:15,772 At that time, yes. 434 00:48:15,897 --> 00:48:19,484 There was no indication of any resentment towards you? 435 00:48:19,609 --> 00:48:22,280 No. None. 436 00:48:23,571 --> 00:48:27,242 Mr Bligh. When you planted out your breadfruit, 437 00:48:27,367 --> 00:48:30,912 did not the savages carry out some sort of ceremony? 438 00:48:31,370 --> 00:48:32,622 An indecent ceremony? 439 00:48:32,747 --> 00:48:35,333 Is this relevant, Captain Greetham? 440 00:48:35,458 --> 00:48:39,870 My Lord, if the crew were allowed to witness it, yes. 441 00:48:39,212 --> 00:48:42,900 Were the crew present, Mr Bligh? 442 00:48:43,910 --> 00:48:43,925 Yes. 443 00:48:44,500 --> 00:48:46,719 And was it indecent? 444 00:48:47,971 --> 00:48:49,597 It is their deep belief 445 00:48:49,722 --> 00:48:53,893 that the earth is rendered fruitful by the coupling of their Gods. 446 00:48:54,180 --> 00:48:58,565 And that the Gods can be roused by the coupling of men and women. 447 00:52:25,897 --> 00:52:28,240 So it did begin at the ceremony? 448 00:52:28,149 --> 00:52:30,193 No, sir. Not at the ceremony. 449 00:52:30,318 --> 00:52:34,197 No, it was Fletcher Christian and the native girl. 450 00:52:34,322 --> 00:52:37,408 You misunderstood the depth of the emotion between them? 451 00:52:37,534 --> 00:52:39,619 Yes. I realise that now. 452 00:52:39,744 --> 00:52:43,331 I had assumed that it was simply youthful passion. 453 00:52:43,456 --> 00:52:48,860 It takes more than an infatuated youth to make a mutiny. 454 00:52:48,211 --> 00:52:50,338 It takes a discontented crew. 455 00:52:50,463 --> 00:52:53,910 The crew were anything but discontented, sir. 456 00:52:53,216 --> 00:52:55,900 Fletcher Christian corrupted them. 457 00:52:55,134 --> 00:52:58,930 Yes, but what made them so easy to corrupt? 458 00:52:59,848 --> 00:53:03,560 I don't know. It was the place itself. 459 00:53:36,176 --> 00:53:38,110 Come here. 460 00:58:08,948 --> 00:58:10,825 Mr Christian. 461 00:58:10,950 --> 00:58:13,770 Come in, whoever you are. 462 00:58:20,335 --> 00:58:21,920 Faya! 463 00:58:24,631 --> 00:58:25,715 Captain Bligh's surprised 464 00:58:25,840 --> 00:58:29,552 that he hasn't had the pleasure of your company at supper for some weeks. 465 00:58:29,677 --> 00:58:31,179 Do you still do that? 466 00:58:31,304 --> 00:58:34,140 And the Captain says he'll expect you this evening. 467 00:58:34,265 --> 00:58:37,180 Today... Today's not Friday. 468 00:58:37,143 --> 00:58:40,980 Six o'clock. Prompt, if you please. 469 00:58:42,357 --> 00:58:44,442 Areya. 470 00:59:05,421 --> 00:59:08,490 Wait, Dr Huggen. 471 00:59:10,510 --> 00:59:14,681 I found the most extraordinary plant today. On the west side of the island. 472 00:59:14,806 --> 00:59:17,475 Just by the mouth of the river. 473 00:59:24,941 --> 00:59:28,361 Mr Christian, it is half past seven. 474 00:59:28,528 --> 00:59:30,613 Well, you didn't wait for me, I hope. 475 00:59:30,738 --> 00:59:35,340 May I ask why you have come to my table in a state of undress? 476 00:59:35,159 --> 00:59:38,955 Well, I couldn't wear the jacket. The tattoo's too painful. 477 00:59:39,800 --> 00:59:42,792 - Good God. - Put on your jacket, Mr Christian. 478 00:59:42,917 --> 00:59:44,377 It's very painful, sir. 479 00:59:44,502 --> 00:59:48,548 Put on your jacket, Mr Christian. If you please. 480 01:00:05,690 --> 01:00:08,484 - May I serve now? - Wait! 481 01:00:12,947 --> 01:00:14,991 Thank you, Mr Christian. 482 01:00:16,576 --> 01:00:18,203 Very well, Smith, you may serve now. 483 01:00:18,328 --> 01:00:20,246 Thank you, sir. 484 01:00:32,550 --> 01:00:34,636 - Mr Nelson. - Sir. 485 01:00:34,761 --> 01:00:38,640 When did you last inspect the breadfruit plants? 486 01:00:38,765 --> 01:00:39,849 Yesterday, sir. 487 01:00:39,974 --> 01:00:41,590 Not today? 488 01:00:41,184 --> 01:00:44,896 No, sir. Mr Christian said a daily inspection was not necessary. 489 01:00:45,210 --> 01:00:48,733 Oh, did he indeed? Well, Mr Christian. 490 01:00:48,858 --> 01:00:53,196 And when do you think they will be ready to transport in your opinion? 491 01:00:53,321 --> 01:00:54,864 They'll be some time yet, sir. 492 01:00:54,989 --> 01:00:57,742 We've already been here thirteen weeks longer than we intended. 493 01:00:57,867 --> 01:01:01,204 - Will we never leave this place? - Because we arrived so late. The plants... 494 01:01:01,329 --> 01:01:05,208 I want to be advised of their progress every day, Mr Christian. 495 01:01:05,333 --> 01:01:09,379 Unless you need the time to cover the rest of your body in pretty pictures. 496 01:01:09,504 --> 01:01:11,500 Wait! 497 01:01:16,177 --> 01:01:19,889 The sooner we are seamen again the better. 498 01:01:20,140 --> 01:01:22,892 Don't you agree, gentlemen? 499 01:01:25,812 --> 01:01:31,276 Now perhaps you will join me in prayer. Oh Lord, our heavenly father. 500 01:01:31,401 --> 01:01:33,653 Almighty and everlasting God. 501 01:01:33,778 --> 01:01:38,741 Most humbly do we thank thee for what we're about to receive. 502 01:02:09,397 --> 01:02:14,819 It won't be long now, lads. You'll all be on your way home. 503 01:02:15,445 --> 01:02:17,280 You're not coming? 504 01:02:17,405 --> 01:02:21,284 I fancy having a look at a few of the other islands around here. 505 01:02:21,409 --> 01:02:22,869 They'll hang you for desertion. 506 01:02:22,994 --> 01:02:24,871 Only if we're caught. 507 01:02:26,915 --> 01:02:28,875 You with us, John? 508 01:02:29,918 --> 01:02:35,215 No. I've got a wife and three kids back home. 509 01:02:37,675 --> 01:02:42,430 There he goes. Mr Bligh and bloody mighty. 510 01:02:42,889 --> 01:02:46,590 How do you fancy the Endeavour Straits? The Indian Ocean? 511 01:02:46,184 --> 01:02:47,894 The South Atlantic? The North Atlantic? 512 01:02:48,190 --> 01:02:50,480 Nothing but rotten biscuits and pork. 513 01:02:50,605 --> 01:02:54,984 And his bloody lordship on your back morning, noon and night. 514 01:02:55,109 --> 01:02:57,904 Not me, lads. Not me. 515 01:02:58,988 --> 01:03:01,449 When do we go then? 516 01:03:03,340 --> 01:03:05,787 Who's officer of the watch tonight? 517 01:03:06,287 --> 01:03:07,872 I am. 518 01:03:09,123 --> 01:03:10,750 Yeah? 519 01:03:11,251 --> 01:03:12,752 Yes. 520 01:03:14,295 --> 01:03:16,422 Well, that's it, then. 521 01:03:40,947 --> 01:03:45,285 Hey, Fletcher Christian. Harami. 522 01:03:49,581 --> 01:03:51,332 Maieva. 523 01:03:57,338 --> 01:03:58,673 Harahai. 524 01:03:58,798 --> 01:04:00,550 Thank you. 525 01:04:05,540 --> 01:04:07,724 You wanted to see me, sir? 526 01:04:08,516 --> 01:04:12,562 My daughter... She has something of yours. 527 01:04:12,687 --> 01:04:14,355 Of mine? 528 01:04:19,527 --> 01:04:24,365 You are here now. Tamari. 529 01:04:24,824 --> 01:04:27,660 Well, I'm sorry, sir, I... 530 01:04:36,753 --> 01:04:39,339 Take this tusk. 531 01:04:39,464 --> 01:04:45,887 And when you see it, you'll remember my daughter and my grandchild. 532 01:04:47,305 --> 01:04:50,350 You will never forget Tahiti Nui. 533 01:04:51,726 --> 01:04:56,481 Fletcher Christian. Your wife. 534 01:05:01,569 --> 01:05:04,989 - Think we should go as well? - No, I do not. 535 01:05:05,114 --> 01:05:07,825 Mr Heywood's going to have to answer for this, you know. 536 01:05:07,951 --> 01:05:09,869 Poor Heywood. 537 01:05:15,410 --> 01:05:17,627 Hey, you bloody fools. 538 01:05:17,752 --> 01:05:20,630 The Hottentots out there aren't as friendly as these ones, you know. 539 01:05:20,755 --> 01:05:23,216 Yeah. Come on, lads. 540 01:05:25,260 --> 01:05:28,304 Good luck to them, that's what I say. 541 01:05:28,429 --> 01:05:30,431 They'll need it. 542 01:05:37,438 --> 01:05:39,399 All hands. 543 01:05:40,650 --> 01:05:43,111 Thank you, Mr Fryer. 544 01:05:45,710 --> 01:05:49,826 Last night. Three men of Mr Heywood's watch deserted ship. 545 01:05:49,951 --> 01:05:53,162 The penalty for which is death by hanging. 546 01:05:53,288 --> 01:06:01,254 Mr Heywood, how is it you did not see them? Were you asleep? 547 01:06:01,629 --> 01:06:03,756 Yes, sir. 548 01:06:04,700 --> 01:06:08,469 Very well. You shall kiss the gunner's daughter. 549 01:06:08,595 --> 01:06:11,306 - Bosun. - Sir. 550 01:06:11,431 --> 01:06:13,850 Put this man over the cannon. 551 01:06:13,975 --> 01:06:15,393 Do it now! 552 01:06:15,518 --> 01:06:17,770 Aye, aye, sir. 553 01:06:18,813 --> 01:06:21,524 Now listen to me, all of you. 554 01:06:21,649 --> 01:06:23,670 In one week's time... 555 01:06:26,196 --> 01:06:32,785 Stop that laughing! Silence! You think this is funny? 556 01:06:33,661 --> 01:06:36,539 You're a pitiful sight, Dr Huggen. 557 01:06:36,664 --> 01:06:39,459 Go below to your quarters... 558 01:06:46,216 --> 01:06:48,801 You think this is a humorous occasion. 559 01:06:48,927 --> 01:06:54,724 You are mistaken. From now on there's going to be discipline on this ship. 560 01:06:54,849 --> 01:06:59,729 We're going to have order. And we're going to be like seamen. 561 01:06:59,854 --> 01:07:07,278 In one week's time we will put to sea. There will be no more grog. 562 01:07:08,613 --> 01:07:13,910 There will be no more shore leave. You've become a rabble, all of you. 563 01:07:14,350 --> 01:07:18,456 And you will clean up this ship and yourselves. 564 01:07:20,875 --> 01:07:22,544 - Bosun. - Sir! 565 01:07:22,669 --> 01:07:25,400 Administer the punishment now. 566 01:07:42,689 --> 01:07:44,691 Capitan Bligh. 567 01:07:51,720 --> 01:07:54,117 Mr Christian! Mr Christian, sir. 568 01:07:54,242 --> 01:07:58,790 Sir! - I wish to talk to you outside. Now! 569 01:07:58,204 --> 01:08:01,207 - Coming, sir. - Thank you. 570 01:08:22,437 --> 01:08:23,813 Is there anything wrong, sir? 571 01:08:23,938 --> 01:08:27,650 Yes. Last night while the mate of the watch was asleep, three... 572 01:08:27,775 --> 01:08:29,777 Stop that noise! 573 01:08:30,111 --> 01:08:31,738 Fiya! 574 01:08:39,780 --> 01:08:43,625 Three men jumped ship last night. Churchill was one of them. 575 01:08:44,830 --> 01:08:46,211 You don't seem surprised? 576 01:08:46,628 --> 01:08:49,839 Now that it's happened, no. No, I'm not surprised. 577 01:08:49,964 --> 01:08:51,925 I must say I'm no longer surprised myself 578 01:08:52,500 --> 01:08:54,469 when I see the example being set by my first officer. 579 01:08:54,594 --> 01:08:56,471 Just look at yourself, man. Look at the way you're dressed. 580 01:08:56,596 --> 01:08:59,849 Come on. You're no better than one of these natives. 581 01:08:59,974 --> 01:09:01,851 At least I am no worse. 582 01:09:01,976 --> 01:09:03,811 I think your brain has been overheated, sir. 583 01:09:03,937 --> 01:09:05,855 And your body overindulged in sexual excess. 584 01:09:05,980 --> 01:09:08,358 I have done no more than any natural man would do. 585 01:09:08,483 --> 01:09:11,361 No. You have done no more than any wild animal would do. 586 01:09:11,486 --> 01:09:12,487 It always makes me laugh, 587 01:09:12,612 --> 01:09:15,323 but when men lose their self-restraint they say they're natural. 588 01:09:15,448 --> 01:09:18,868 They are more natural than men who have nothing to restrain. 589 01:09:18,993 --> 01:09:22,372 Mr Christian, you will report to the ship before sundown. 590 01:09:22,497 --> 01:09:25,830 - Is that understood? - No. No. 591 01:09:25,208 --> 01:09:32,600 What did you say? You said no. Is that what you said? Is that what you said? No. 592 01:09:32,131 --> 01:09:35,844 Alright. You will report to the ship immediately. Do you understand me? 593 01:09:35,969 --> 01:09:37,220 And you will stay on ship. 594 01:09:37,345 --> 01:09:40,223 There will be no more mixing with the damned degenerate natives of these islands. 595 01:09:40,348 --> 01:09:42,100 By any of my officers. Or by any of my crew. 596 01:09:42,225 --> 01:09:45,144 You comprehend my meaning, sir? Good. 597 01:10:03,621 --> 01:10:07,458 Keep em' coming. Move it along. Don't drop them. 598 01:10:07,584 --> 01:10:12,505 Come on, Purcell. Remember that's what we're here for. 599 01:10:13,890 --> 01:10:14,382 And the next one, please. 600 01:10:14,507 --> 01:10:18,428 Come on. Keep them coming. Good lads. 601 01:10:33,860 --> 01:10:35,361 Alright. Where are they? 602 01:10:35,486 --> 01:10:39,730 I don't know yet, sir. We'll find them. 603 01:10:45,246 --> 01:10:49,167 Damn fools. Don't make it worse for yourself. 604 01:10:51,586 --> 01:10:53,379 Stand up. 605 01:10:54,380 --> 01:10:56,216 Stand up! 606 01:10:56,549 --> 01:11:01,304 He can't, sir. Bit of trouble with the locals out there. 607 01:11:01,721 --> 01:11:04,933 You know the penalty for desertion, mister? 608 01:11:05,475 --> 01:11:07,977 We came back of our own accord, sir. 609 01:11:08,102 --> 01:11:10,355 You're a mindless animal, Churchill. 610 01:11:10,480 --> 01:11:13,650 I will decide your punishment when you're fit to receive it. 611 01:11:13,775 --> 01:11:17,487 Mr Cole! Get Dr Huggen. 612 01:11:18,488 --> 01:11:20,490 Aye, aye, sir. 613 01:11:45,598 --> 01:11:47,600 Sir. Over here. 614 01:11:54,816 --> 01:11:56,818 - Is he dead? - Yes, sir. 615 01:11:56,943 --> 01:12:00,280 Poor bugger. Alright, bury him. 616 01:12:01,489 --> 01:12:04,534 Will you organise that, please, Mr Cole? 617 01:13:56,980 --> 01:13:58,857 Fletcher. 618 01:14:22,797 --> 01:14:25,258 I've come to say good-bye. 619 01:14:31,140 --> 01:14:34,350 You do not come back. Do you? 620 01:14:35,935 --> 01:14:37,770 Ever? 621 01:15:24,901 --> 01:15:27,695 - I must go now. - No. 622 01:15:29,447 --> 01:15:33,201 Not yet. Soon. 623 01:16:56,117 --> 01:16:58,870 Eyes front, Mr Christian! 624 01:17:05,293 --> 01:17:07,629 Off hats. 625 01:17:08,588 --> 01:17:11,382 Take the men below. 626 01:17:16,346 --> 01:17:20,580 - Make sail, Mr Fryer. - Aye, aye, sir. 627 01:17:21,142 --> 01:17:22,852 Stand aside. 628 01:17:25,688 --> 01:17:27,815 Stand down. 629 01:17:34,300 --> 01:17:36,324 Stand down! 630 01:17:37,909 --> 01:17:41,120 Come on, lads. No sense in this. 631 01:19:22,972 --> 01:19:30,146 Well, gentlemen, between ourselves and home are 27,000 sea miles, 632 01:19:30,271 --> 01:19:34,526 the Endeavour Straits and the Great Barrier Reef. 633 01:19:34,984 --> 01:19:37,904 Now, the crew is deeply demoralised, gentlemen. 634 01:19:38,290 --> 01:19:41,783 And I must accept, as every captain must accept, 635 01:19:41,908 --> 01:19:46,162 the inevitable and theoretical responsibilty for that. 636 01:19:48,206 --> 01:19:52,460 The actual and immediate responsibilty, however, 637 01:19:52,585 --> 01:19:55,880 I place on you, my fellow officers, 638 01:19:55,213 --> 01:19:59,425 who met this crisis with lethargy, impudence 639 01:19:59,551 --> 01:20:04,931 and flagrant defiance publicly uttered. 640 01:20:07,308 --> 01:20:13,220 And perhaps also for that, I am to blame. 641 01:20:13,356 --> 01:20:18,270 I counted on a strength of character which you do not possess. 642 01:20:18,152 --> 01:20:25,326 However, the cure for our predicament is discipline. 643 01:20:25,952 --> 01:20:29,956 And I shall apply it with an even hand, of course, 644 01:20:30,810 --> 01:20:33,835 but most where it is most required. 645 01:20:36,450 --> 01:20:38,464 Yes, well, that will be all. Thank you. 646 01:20:38,590 --> 01:20:42,427 You may leave now. Not you, Mr Christian. 647 01:20:48,183 --> 01:20:52,200 Leave it. Now! 648 01:20:57,150 --> 01:21:01,487 Alright, Smith, you may go and close the door, please. 649 01:21:05,867 --> 01:21:12,457 So. You think I'm harsh with you? 650 01:21:15,710 --> 01:21:20,256 Look, I've been at sea many years, Fletcher. Since I was twelve. 651 01:21:20,381 --> 01:21:24,135 And I've seen many men, many good men, 652 01:21:24,260 --> 01:21:27,597 lose their heads over native women in these waters. 653 01:21:27,722 --> 01:21:31,226 And I've never yet seen it come out well. 654 01:21:32,600 --> 01:21:35,813 Of course I understand the excitement and... 655 01:21:38,149 --> 01:21:40,527 But think to yourself, man. 656 01:21:40,652 --> 01:21:44,405 Could you take a woman like that back home to your friends and family? 657 01:21:44,531 --> 01:21:47,116 No, of course you couldn't. 658 01:21:47,242 --> 01:21:51,371 They're not like us, Fletcher. You think I was harsh with you. 659 01:21:51,496 --> 01:21:56,918 But you needed someone to show you where your duty really lay. 660 01:21:57,430 --> 01:22:00,880 Because you were at a loss, my friend. 661 01:22:00,213 --> 01:22:03,758 You may not thank me now but you will later. 662 01:22:04,843 --> 01:22:08,388 So, let's get the ship running properly 663 01:22:08,513 --> 01:22:13,393 and get back to where we were before. 664 01:22:17,438 --> 01:22:19,357 Now look, Fletcher. 665 01:22:22,235 --> 01:22:24,195 Listen to me. 666 01:22:24,320 --> 01:22:28,783 I am prepared to forgive and I am prepared to forget. 667 01:22:28,908 --> 01:22:31,244 Do you understand me? 668 01:22:34,289 --> 01:22:36,457 Will that be all, sir? 669 01:22:38,710 --> 01:22:41,713 - Yes, that will be all. - Thank you. 670 01:22:57,353 --> 01:22:59,355 You sent for me, sir? 671 01:22:59,480 --> 01:23:05,528 Yes, I did. This ship is filthy, Mr Christian. 672 01:23:07,280 --> 01:23:08,364 Sir? 673 01:23:08,489 --> 01:23:12,744 The ship is filthy, Mr Christian! Look for yourself. 674 01:23:13,770 --> 01:23:15,580 Look! Filthy, sir! Filth there! 675 01:23:15,705 --> 01:23:18,875 And there! And look at there! 676 01:23:19,709 --> 01:23:22,378 I understand you dismissed the swabbing party. 677 01:23:22,504 --> 01:23:26,758 You left these decks crusted with grime. Look at it there! 678 01:23:27,383 --> 01:23:30,762 Bloody disgrace. Now you'll be well advised, sir, 679 01:23:30,887 --> 01:23:34,474 to call them back again and this time do it properly. 680 01:23:34,599 --> 01:23:36,809 Do you understand me? 681 01:23:42,524 --> 01:23:47,320 Filth, sir! Filthy, Mr Christian. Still filthy! Look! 682 01:23:47,695 --> 01:23:49,781 I see nothing, sir, but your finger. 683 01:23:49,906 --> 01:23:52,700 I'll not have your vile ways brought aboard my ship, sir! 684 01:23:52,825 --> 01:23:54,285 Do you understand? 685 01:23:54,410 --> 01:23:56,704 Now you'll call up the swabbing party, yet again! 686 01:23:56,829 --> 01:23:59,582 And this time you'll make bloody sure that the decks are clean! 687 01:23:59,707 --> 01:24:01,584 Or by God, you'll answer for it, sir! 688 01:24:01,709 --> 01:24:05,255 I'll not have any of your foul, filthy gutter ways on board my ship! 689 01:24:05,380 --> 01:24:09,634 Do you understand? Good God, pigs in a sty have more comprehension 690 01:24:09,759 --> 01:24:13,263 or cleanliness than you buggers have. 691 01:24:13,388 --> 01:24:15,306 Now you'll get these decks clean 692 01:24:15,431 --> 01:24:18,560 or by God I'll make you lick them clean with your tongues 693 01:24:18,685 --> 01:24:21,479 if you don't mend your ways. 694 01:24:50,592 --> 01:24:53,261 There is a thief among us. 695 01:24:53,428 --> 01:24:56,806 Yes, there is a thief on board this ship, which is unfortunate 696 01:24:56,931 --> 01:25:00,602 because you know what hardship that means for honest men. 697 01:25:00,727 --> 01:25:05,273 Last night my personal store of coconuts was well up to the top of the netting. 698 01:25:05,398 --> 01:25:09,194 This morning, I... Well, I mean, look for yourselves. See? 699 01:25:09,319 --> 01:25:12,780 Now, if the thief will declare himself, I will punish him alone. 700 01:25:12,906 --> 01:25:14,365 And then we can forget the matter. 701 01:25:14,490 --> 01:25:15,241 Sir. 702 01:25:15,366 --> 01:25:19,495 Hold your tongue, Goddamn you, sir! I'm addressing the crew, Mr Christian. 703 01:25:19,621 --> 01:25:22,123 Who do you think you are? 704 01:25:26,200 --> 01:25:28,171 Now if the thief will not declare himself... 705 01:25:28,296 --> 01:25:30,173 I took one. 706 01:25:30,924 --> 01:25:32,509 You? 707 01:25:33,343 --> 01:25:37,514 I was thirsty. I took one of your coconuts. I thought it of no consequence. 708 01:25:37,639 --> 01:25:41,351 One coconut, Mr Christian? A dozen were taken, man. 709 01:25:41,476 --> 01:25:44,620 I know nothing of a dozen. 710 01:25:48,191 --> 01:25:50,276 Then, unless you're a liar as well as a thief, 711 01:25:50,401 --> 01:25:52,820 the rest were taken by other members of your watch 712 01:25:52,946 --> 01:25:55,782 who look to you for their example, do they not, sir? 713 01:25:55,907 --> 01:25:58,660 - Mr Cole. - Sir. 714 01:25:58,785 --> 01:26:02,121 Impound the personal stores of every man on Mr Christian's watch 715 01:26:02,247 --> 01:26:03,915 and put them on half rations. 716 01:26:04,400 --> 01:26:07,836 - Aye, aye, sir. - Thank you. Stand down. 717 01:27:14,680 --> 01:27:17,614 That isn't a raft, it's a coffin. 718 01:27:18,156 --> 01:27:22,410 There's a five-knot current running between here and that island. 719 01:27:22,660 --> 01:27:24,787 I'll take my chance. 720 01:27:26,372 --> 01:27:29,250 You think a lot of us haven't thought of this? 721 01:27:29,375 --> 01:27:33,254 You're not the only one to have left a woman behind. 722 01:27:33,588 --> 01:27:36,925 Fletcher, the men are ready for anything. 723 01:27:42,138 --> 01:27:45,308 What are you saying, Ned? Are you inciting me to mutiny? 724 01:27:45,433 --> 01:27:49,103 If I were you, I'd take the ship. That's all. 725 01:27:51,147 --> 01:27:52,524 Why don't you, then? 726 01:27:52,649 --> 01:27:56,444 I said if I were you. I'm not. 727 01:28:08,810 --> 01:28:12,669 What I have to say to you is the result of considerable reflection. 728 01:28:12,794 --> 01:28:15,964 Its consequences would be two-fold. 729 01:28:16,256 --> 01:28:19,175 Firstly, our journey will be shortened. 730 01:28:19,300 --> 01:28:22,887 Which I know is a consideration that cannot distress you. 731 01:28:23,120 --> 01:28:26,641 And secondly, upon its successful conclusion 732 01:28:26,766 --> 01:28:32,438 not one of you in later years will look back without a surge of pride. 733 01:28:35,316 --> 01:28:40,530 We shall go with the winds to Jamaica by way of Cape Horn. 734 01:28:42,156 --> 01:28:44,158 You'll kill us all. 735 01:28:48,705 --> 01:28:50,582 What did you say, Adams? 736 01:28:50,707 --> 01:28:55,503 We tried the Horn before. It was almost the end of us. 737 01:28:57,505 --> 01:29:01,301 Damn you, man. Don't you bloody cross me. 738 01:29:06,431 --> 01:29:09,434 Mr Cole, take this man below. 739 01:29:09,559 --> 01:29:13,210 And tomorrow we will assemble to watch him receive punishment 740 01:29:13,146 --> 01:29:15,690 for cowardice and insubordination. 741 01:29:15,940 --> 01:29:18,318 Mr Cole, take him below, sir! 742 01:29:18,443 --> 01:29:20,778 You, Mr Fryer, give him the makings. 743 01:29:20,904 --> 01:29:22,530 Sir. 744 01:29:24,699 --> 01:29:32,498 Now. We set out to circumnavigate the globe. And by God we shall do it. 745 01:29:32,832 --> 01:29:38,460 To the greater glory of us all. Is that understood? 746 01:29:41,549 --> 01:29:45,345 Thank you. Now you may dismiss. 747 01:30:02,237 --> 01:30:04,405 Enter. 748 01:30:06,824 --> 01:30:10,370 - Can I have a word with you? - I'm busy. Is it important? 749 01:30:10,495 --> 01:30:12,413 I think, yes. 750 01:30:13,122 --> 01:30:15,830 Be brief! 751 01:30:18,378 --> 01:30:20,964 William, about your decision to go around the Horn. 752 01:30:21,890 --> 01:30:25,552 William? Not sir? Not captain? William. 753 01:30:26,678 --> 01:30:28,471 I don't think the men will have it. 754 01:30:28,596 --> 01:30:33,590 Oh, the men won't have it. Are they in charge of the Bounty? 755 01:30:33,643 --> 01:30:35,610 They might be if you insist. 756 01:30:35,186 --> 01:30:38,606 Again. Will you repeat that, please? The men might be in charge. 757 01:30:38,731 --> 01:30:41,109 What are you threatening me with? 758 01:30:41,234 --> 01:30:43,111 It's not a threat, it's a warning. 759 01:30:43,236 --> 01:30:44,863 There are rumblings, are there? 760 01:30:44,988 --> 01:30:48,320 No. There is fear. 761 01:30:48,992 --> 01:30:51,494 Around the Horn is the easiest way. The better way. 762 01:30:51,619 --> 01:30:54,956 And that is how we will go. Anything more? 763 01:30:55,582 --> 01:30:57,830 Don't put Adams under the lash. 764 01:30:57,208 --> 01:30:59,836 He was insubordinate. Cowardly and insubordinate. 765 01:30:59,961 --> 01:31:03,798 He frightened the men. I did not put that fear there, he did. 766 01:31:03,923 --> 01:31:08,178 So he will be lashed and we will go around the Horn. 767 01:31:09,971 --> 01:31:12,807 Are you frightened to go around the Horn, Mr Christian? 768 01:31:12,932 --> 01:31:15,810 Are you a coward too, sir? 769 01:31:57,602 --> 01:32:00,313 There will be no killing. 770 01:32:00,563 --> 01:32:01,397 Except Bligh. 771 01:32:01,523 --> 01:32:06,569 There will be no killing. We set him adrift. 772 01:32:15,620 --> 01:32:18,289 Hi. Christian's taking the ship. Are you with us? 773 01:32:18,414 --> 01:32:22,210 Come on, wake up. We're taking the ship. 774 01:32:23,211 --> 01:32:24,212 Wake up. 775 01:32:24,337 --> 01:32:25,213 Wake up! 776 01:32:25,338 --> 01:32:29,759 Shut up. Christian's taking the ship. Christian's taking the ship. 777 01:32:29,884 --> 01:32:33,930 We're taking the ship. Are you with us? Come on then. 778 01:32:42,188 --> 01:32:47,151 Come on, Fryer. Wake up! Get up! - Come on, Fryer! 779 01:32:50,905 --> 01:32:55,702 Mr Bligh. Will you get up? Get up. 780 01:32:56,661 --> 01:32:58,288 Get up! 781 01:33:01,541 --> 01:33:03,543 On your feet. 782 01:33:06,450 --> 01:33:07,505 What the hell do you think you're doing? 783 01:33:07,630 --> 01:33:09,883 - Tie him. - What are you doing? 784 01:33:10,800 --> 01:33:13,469 Mr Cole! Mr Cole! 785 01:33:15,471 --> 01:33:17,682 Come on, get up on deck. 786 01:33:17,807 --> 01:33:20,810 Mr Cole! You'll hang for this! 787 01:33:20,935 --> 01:33:23,620 Mr Nelson. 788 01:33:26,107 --> 01:33:28,651 We've taken the ship. We've taken the ship! 789 01:33:28,776 --> 01:33:32,572 We've taken the ship! We've got Bligh! Get on deck! 790 01:33:36,340 --> 01:33:38,453 Dance! Dance! 791 01:33:38,995 --> 01:33:40,580 Easy! 792 01:33:41,390 --> 01:33:42,332 Dance! 793 01:33:42,457 --> 01:33:45,752 You shut up! You dance! Dance! 794 01:33:50,632 --> 01:33:53,384 Come on. Get going. 795 01:33:53,718 --> 01:33:56,971 You're a fool, Quintel. You'll hang for this. 796 01:34:02,560 --> 01:34:05,146 - Are you in this, Norton? - No, sir, I'm not. 797 01:34:05,271 --> 01:34:06,981 Shut up your trap! 798 01:34:07,106 --> 01:34:08,942 Desist this madness! 799 01:34:09,670 --> 01:34:10,485 Be quiet! 800 01:34:10,610 --> 01:34:13,290 Have you any conception of what you're doing? 801 01:34:13,154 --> 01:34:14,864 Just shut your mouth! 802 01:34:14,989 --> 01:34:16,407 Are you in this, Adams? 803 01:34:16,533 --> 01:34:19,577 It's all you fault. - Yes, you're in this! - There was never a coward on this ship! 804 01:34:19,702 --> 01:34:21,871 - You're a coward, sir! - And that was your mistake! 805 01:34:21,996 --> 01:34:23,456 You're a blackhearted villian, sir! 806 01:34:23,581 --> 01:34:26,376 Pritchard, get over here! 807 01:34:26,501 --> 01:34:27,502 Stay there, Pritchard. 808 01:34:27,627 --> 01:34:30,171 Stay, Pritchard, you're a man. 809 01:34:31,130 --> 01:34:33,842 Get over then. 810 01:34:34,884 --> 01:34:37,387 Allison, get over here! 811 01:34:37,929 --> 01:34:40,980 Shut up! I'm staying here! 812 01:34:40,223 --> 01:34:42,600 Let's kill the bugger now, lads. 813 01:34:43,893 --> 01:34:46,896 I said leave him! You sodding bastards! 814 01:34:47,210 --> 01:34:48,940 You take you hands off him! 815 01:34:49,650 --> 01:34:51,250 - Let's kill him! - Take your hands off him, now! 816 01:34:51,150 --> 01:34:55,822 - Kill him! - Get your hands off him. Now! 817 01:35:00,618 --> 01:35:02,662 Mr Christian, I appeal to you, sir. 818 01:35:02,787 --> 01:35:05,957 Put aside this madness and it will be forgotten. I give you my word. - It's too late. 819 01:35:06,820 --> 01:35:08,751 Think of my family and my friendship. Think of my wife. 820 01:35:08,877 --> 01:35:16,593 I am in hell! Hell, sir! Why are you being so damn reasonable now? 821 01:35:18,720 --> 01:35:22,432 God damn your blood to hell with mine, sir! 822 01:35:22,557 --> 01:35:23,892 God damn your blood! 823 01:35:24,170 --> 01:35:27,353 - Mr Christian, get a hold of yourself! - You be quiet or I will run you through! 824 01:35:27,478 --> 01:35:28,813 Do it, Christian. Kill him! 825 01:35:28,938 --> 01:35:34,152 Just shut your mouth! You shut your mouth! I will run you through! 826 01:35:34,277 --> 01:35:38,364 And then I will kill myself after. You get him dressed now. 827 01:35:38,489 --> 01:35:41,367 Get him dressed! 828 01:35:41,576 --> 01:35:43,161 - What's the matter with you all? - Bastard! 829 01:35:43,286 --> 01:35:45,872 - What's the matter with you all? - You be quiet! 830 01:35:45,997 --> 01:35:47,624 Gun him down, damn you! They're common criminals. 831 01:35:47,749 --> 01:35:50,418 - Oh, will be silent, sir! - Get out of it, Cole! 832 01:35:54,714 --> 01:35:58,593 You will be silent or I will have you killed, you bastard! 833 01:35:58,718 --> 01:36:03,473 You do and you will have my blood on your hands. 834 01:36:03,598 --> 01:36:05,767 Stop! 835 01:36:06,518 --> 01:36:13,900 Quiet! We will get him in the boat. Set him adrift. Get him dressed! 836 01:36:16,277 --> 01:36:18,988 Will someone give me my britches? 837 01:36:19,113 --> 01:36:21,324 Pass us your watch up here then. 838 01:36:21,449 --> 01:36:24,770 Come on, move yourselves. 839 01:36:31,125 --> 01:36:34,629 You blackguard! Traitors! 840 01:36:38,132 --> 01:36:41,100 Mr Bligh, come here, please. 841 01:36:42,554 --> 01:36:45,640 If you wish to leave some of these men on the ship, 842 01:36:45,765 --> 01:36:48,184 I give you my word they will not be harmed. 843 01:36:48,309 --> 01:36:51,896 Lads. One of you will have to come out. There's no room. 844 01:36:52,210 --> 01:36:55,483 - Mr Fryer, you come up here. - We'll do without him. We don't want you. 845 01:36:55,608 --> 01:36:56,734 Mr Fryer. Get up here. 846 01:36:56,860 --> 01:37:00,446 Stay where you are. Or I'll blow your head off. 847 01:37:00,697 --> 01:37:03,992 God damn you! You're the scum of the earth! 848 01:37:04,492 --> 01:37:06,578 Fulman. Get up here. 849 01:37:06,870 --> 01:37:09,205 Come on, Fulman. Move yourself. 850 01:37:09,330 --> 01:37:11,124 Faster, man! 851 01:37:14,460 --> 01:37:18,590 It will be fairly reported that you were not part of this rabble. Thank you. 852 01:37:21,900 --> 01:37:23,595 Smith bring that chest to me. 853 01:37:23,720 --> 01:37:25,680 Do it now. 854 01:37:27,473 --> 01:37:29,267 Get in the boat. 855 01:37:44,908 --> 01:37:47,702 What use is that without charts? 856 01:37:48,161 --> 01:37:51,956 I need the charts. Turn around. 857 01:37:53,791 --> 01:37:56,294 You really think you'll be able to command this rabble? 858 01:37:56,419 --> 01:37:57,921 I'll do my best. 859 01:37:58,460 --> 01:38:03,134 Well, I did my best, and I had the authority of the law. 860 01:38:03,259 --> 01:38:06,429 - You're a dead man, Fletcher. - That's enough of that. 861 01:38:06,554 --> 01:38:09,140 - You're a dead man, sir. - Get on the boat, sir. 862 01:38:12,644 --> 01:38:15,939 Quickly. - You've not seen the last of me, Ned Young. Take my word for it. 863 01:38:16,640 --> 01:38:19,275 Thank you, Mr Lamb. Or you, John Adams. 864 01:38:19,400 --> 01:38:23,988 - You've not seen the last of me. - I wouldn't wager on it. - We shall see, sir. 865 01:38:28,760 --> 01:38:30,453 I'll see you hanged. 866 01:38:30,870 --> 01:38:32,497 Veer them away. 867 01:38:32,622 --> 01:38:34,999 - Did you bring anything, Smith? - Yeah, I got a carpent... - Shut up! 868 01:38:35,124 --> 01:38:38,503 Veer them away... 869 01:38:39,504 --> 01:38:42,590 Get ready, boys. Get the oars out. 870 01:38:42,715 --> 01:38:44,801 Sorry to see you go. 871 01:38:44,926 --> 01:38:48,513 Isn't this what you came for? Here you go. 872 01:39:01,901 --> 01:39:04,404 From us to King George. 873 01:39:04,988 --> 01:39:09,993 Goodbye, boys! Hope you never come back. Hope I never see you again. 874 01:39:10,118 --> 01:39:12,787 If you get home, tell my mother that I love her. 875 01:39:12,912 --> 01:39:16,249 That she's got a lovely little Tahitian grandson. 876 01:39:21,546 --> 01:39:25,758 Have a long ride, Tim. I hope they bloody eat yer, Fryer. 877 01:39:58,499 --> 01:40:01,850 I hope never to see Fletcher Christian again. 878 01:40:01,211 --> 01:40:03,838 Unless it is to see him hanged. 879 01:40:04,172 --> 01:40:08,176 How could he betray my friendship and kindness to him? 880 01:40:08,301 --> 01:40:13,970 I can only assume he has decided to return to a life in Tahiti. 881 01:40:15,580 --> 01:40:18,311 After taking stock of the meagre provisions allowed us, 882 01:40:18,436 --> 01:40:21,564 I have decided to make for the island of Tafuha 883 01:40:21,689 --> 01:40:25,652 in the hope of supplementing our supplies of food and water. 884 01:40:26,694 --> 01:40:29,572 By now, there are many natives about us. 885 01:40:29,697 --> 01:40:34,827 And by their manner, we do not expect our welcome to last much longer. 886 01:40:42,168 --> 01:40:44,128 - Mr Cole? - Sir. 887 01:40:44,254 --> 01:40:47,900 You take charge of my log... 888 01:40:47,507 --> 01:40:53,680 and slowly... make your way out to the launch. 889 01:40:56,391 --> 01:40:59,644 - Easy, Mr Cole. - Aye, aye, sir. 890 01:41:04,232 --> 01:41:05,733 Go now? 891 01:41:05,859 --> 01:41:08,695 Now. That's right. 892 01:41:20,915 --> 01:41:25,170 You give me no summer, my boys. Nasty bugger. 893 01:41:25,295 --> 01:41:26,254 Come on, lads! 894 01:41:26,379 --> 01:41:32,343 Get in the boat! Lose that barrel. Stop playing games! 895 01:41:39,434 --> 01:41:41,603 Is that what you want? 896 01:41:52,655 --> 01:41:56,117 Everybody in the boat! Prepare to pull away! 897 01:41:57,243 --> 01:42:02,207 Mr Bligh! - Get in the boat! Where's the captain? Where's Mr Bligh? 898 01:42:02,332 --> 01:42:04,125 Over there. 899 01:42:04,792 --> 01:42:07,795 Come on then. 900 01:42:07,921 --> 01:42:10,673 - Norton come back, you fool! - Mr Bligh! 901 01:42:10,798 --> 01:42:12,675 What are you doing? 902 01:42:12,800 --> 01:42:14,886 Get aboard, sir! 903 01:42:19,182 --> 01:42:20,767 Come, Bligh! 904 01:42:24,771 --> 01:42:26,689 Mr Bligh! 905 01:42:28,358 --> 01:42:33,404 Get back, you... you bastard! Keep back, you bastard! 906 01:42:40,119 --> 01:42:43,748 - I'll have your eyes for footballs! - Get back in the boat! 907 01:42:52,465 --> 01:42:56,344 - Help the man! - Get in the boat, sir. 908 01:43:02,559 --> 01:43:05,228 My God! No! 909 01:43:10,240 --> 01:43:13,653 Row for your lives! Take your clothes off. 910 01:43:16,781 --> 01:43:19,617 - Throw those clothes over! - Bloody savages! 911 01:43:21,911 --> 01:43:26,958 Row for your lives! We're chops and liver to them if they catch us. 912 01:43:31,796 --> 01:43:35,175 That's the spirit! Come on, we'll do it! 913 01:43:55,320 --> 01:44:00,867 We cannot risk going ashore again. What are we going to do, sir? 914 01:44:06,800 --> 01:44:08,750 Well, we shall just have to try and reach Coupang. 915 01:44:08,875 --> 01:44:11,127 Without charts? 916 01:44:11,586 --> 01:44:15,173 Well, I shall have to navigate from memory, Mr Fryer. 917 01:44:15,298 --> 01:44:19,761 It'll take us close to the most savage islands in these waters. 918 01:44:19,886 --> 01:44:24,516 The Fiji islands where cannibalism is perfected almost to a science. 919 01:44:24,641 --> 01:44:26,476 And from there, my friends, God willing, 920 01:44:26,601 --> 01:44:29,479 we shall proceed onward to the Great Barrier Reef itself. 921 01:44:29,604 --> 01:44:33,316 Then to the coast of New Holland and from there across the Timor Sea to Coupang. 922 01:44:33,441 --> 01:44:35,610 Now it will take us at least two months 923 01:44:35,735 --> 01:44:39,781 and we have provisions or more enough to last us one week. 924 01:44:39,906 --> 01:44:43,576 So that is the situation, gentlemen. Plain and simple. 925 01:44:48,456 --> 01:44:51,668 Well, we'll just have to make the best of it. Won't we, sir? 926 01:44:51,793 --> 01:44:53,795 Make the best of it, Smith? Yes, but will you? 927 01:44:53,920 --> 01:44:56,506 That's what I ask myself. Will you make the best of it? 928 01:44:56,631 --> 01:45:01,135 Do you hear me? Are you prepared to make the best of it? All of you? 929 01:45:01,261 --> 01:45:05,560 Because all I can promise you, lads, is relentless pain and hardship. 930 01:45:05,181 --> 01:45:09,143 Now, if you're prepared to make do and make sacrifices 931 01:45:09,269 --> 01:45:12,522 and furthermore are willing to swear by it, 932 01:45:12,647 --> 01:45:16,693 I promise you, our chances of survival are fair. 933 01:45:18,319 --> 01:45:21,614 You hear me? You all say, aye. 934 01:45:21,739 --> 01:45:22,949 Aye. 935 01:45:23,740 --> 01:45:24,826 Good! 936 01:45:26,703 --> 01:45:28,872 Mr Fryer, make way. 937 01:45:29,289 --> 01:45:33,960 Prepare to make way. Make way. 938 01:46:05,116 --> 01:46:06,951 Fletcher! 939 01:46:12,707 --> 01:46:14,751 Fletcher! 940 01:46:41,569 --> 01:46:46,199 In the box are gifts for the people of Tahiti Nui. 941 01:46:48,868 --> 01:46:54,820 We did not expect you back. We have already given you everything. 942 01:46:54,958 --> 01:47:00,463 We only want our women. And perhaps some men to help me sail the ship. 943 01:47:00,755 --> 01:47:04,884 Where's Captain Bligh? Why doesn't he come himself? 944 01:47:05,900 --> 01:47:08,888 He's no longer with us. I've taken the ship. 945 01:47:09,389 --> 01:47:10,139 He's dead? 946 01:47:10,265 --> 01:47:15,687 No, no, he's not dead. We set him adrift with some of the crew. 947 01:47:24,487 --> 01:47:31,119 You shame me by coming here. You shame me. 948 01:47:31,703 --> 01:47:37,667 King George will send many ships with many guns to punish us for what you have done. 949 01:47:38,251 --> 01:47:42,500 We can give you nothing. Go now. 950 01:47:45,383 --> 01:47:49,637 Some of the men would like to remain here and wait for the next ship. 951 01:47:49,762 --> 01:47:53,766 They wanted to go with Bligh but there was no room in his boat. 952 01:48:02,317 --> 01:48:07,614 They can stay, but not you. Take your gifts and go. 953 01:48:10,783 --> 01:48:12,452 No! 954 01:48:17,624 --> 01:48:21,169 Should she not be allowed to choose for herself, sir? 955 01:49:29,112 --> 01:49:31,406 Where will you take her? 956 01:49:33,324 --> 01:49:38,496 I don't know. Somewhere the British ships won't find us. 957 01:49:39,998 --> 01:49:45,753 Take her. You will have all the men you need. Go now. 958 01:50:35,720 --> 01:50:38,431 - Goodbye, Peter. - Good luck, sir. 959 01:50:38,556 --> 01:50:40,350 I think you'll need it more than I. 960 01:50:40,475 --> 01:50:41,893 Thank you. 961 01:50:47,607 --> 01:50:55,281 I'm not coming, Fletcher. I've thought it out, and... Well, I'm staying here. 962 01:50:58,284 --> 01:51:01,913 - Let's go. - I think I'll stay too, sir. 963 01:51:02,956 --> 01:51:05,708 Get out. Let's go! 964 01:51:05,834 --> 01:51:07,961 Come on, lads. 965 01:51:10,880 --> 01:51:11,965 They'll hang you. 966 01:51:12,757 --> 01:51:15,468 I might just have a lucky face. 967 01:52:54,275 --> 01:52:58,238 Here they come. Get it. Good one! 968 01:53:00,281 --> 01:53:03,868 Loads of them. They're all over the place. 969 01:53:07,539 --> 01:53:10,458 Look, there's hundreds of them! 970 01:53:16,798 --> 01:53:22,262 Here we go. There we go. - Go on. - Sod it. Who loaded these things? 971 01:53:25,807 --> 01:53:29,561 Come on, man. Quick, quick, quick! - Yeah! 972 01:53:38,270 --> 01:53:41,197 The only one I wholly trust is Adams. 973 01:53:41,322 --> 01:53:44,367 I go everywhere with a loaded pistol. 974 01:53:44,492 --> 01:53:49,706 And where we are to head beyond the reach of justice, I know not. 975 01:54:07,980 --> 01:54:10,180 Thursday, June 11th. 976 01:54:10,143 --> 01:54:14,105 In the afternoon we saw gannets and many other birds. 977 01:54:14,230 --> 01:54:17,692 And at sunset we caught one in our sail. 978 01:54:17,817 --> 01:54:20,862 Which I reserved for our dinner next day. 979 01:54:20,987 --> 01:54:23,323 Who shall have this? 980 01:54:23,907 --> 01:54:25,825 Smith. 981 01:54:30,872 --> 01:54:33,249 And who shall have this? 982 01:54:33,374 --> 01:54:35,430 Mr Fryer. 983 01:54:42,842 --> 01:54:45,530 What about the rest of us? 984 01:54:45,178 --> 01:54:48,556 You just have to wait your turn, Purcell, like everyone else. 985 01:54:48,681 --> 01:54:50,433 Some of us haven't had nothing in days. 986 01:54:50,558 --> 01:54:52,310 That's enough, Purcell. 987 01:54:52,435 --> 01:54:56,606 Well, it's not enough for me, sir! I'll tell you something. 988 01:54:56,731 --> 01:54:59,670 The officers and their lot get everything. 989 01:54:59,192 --> 01:55:00,944 Shut your mouth, Purcell. 990 01:55:01,690 --> 01:55:03,530 I'm as much a man as you are, sir. 991 01:55:03,655 --> 01:55:06,824 What did you say? - I said I'm as much a man as you are! 992 01:55:06,950 --> 01:55:10,286 Are you indeed? I'm not so certain about that. 993 01:55:10,620 --> 01:55:14,400 Sit down, damn you! I'll knock you on the head with it. 994 01:55:14,165 --> 01:55:17,100 Sit down! Sit down! 995 01:55:21,890 --> 01:55:25,218 Mr Cole, give this man my share of food. 996 01:55:52,287 --> 01:55:55,623 I am committed to a desperate enterprise. 997 01:55:55,748 --> 01:55:57,333 I have said farewell 998 01:55:57,458 --> 01:56:00,628 to everything I've been accustomed to regard as indispensable. 999 01:56:00,753 --> 01:56:03,882 But I suppose I have found freedom. 1000 01:56:10,638 --> 01:56:12,807 So you've found freedom, have you? 1001 01:56:12,932 --> 01:56:16,936 Freedom, retribution, that's what you want. 1002 01:56:17,610 --> 01:56:20,273 - Isn't that why you gave him your compass? - I wanted to give him a chance. 1003 01:56:20,398 --> 01:56:22,192 A chance to survive, so he'll come after us again. 1004 01:56:22,317 --> 01:56:25,653 How can he come after us? He'll be marooned on some island. 1005 01:56:25,778 --> 01:56:30,575 I only wish to God I'd given him muskets. Now get out. 1006 01:56:42,860 --> 01:56:45,215 At least ten times we have touched land. 1007 01:56:45,340 --> 01:56:48,384 Only to find either barren rocks or hostile inhabitants. 1008 01:56:48,510 --> 01:56:51,596 And once nearly ran a foul of an English frigate. 1009 01:56:51,721 --> 01:56:56,170 Our stores are low. The spirit of the men even lower. 1010 01:56:56,893 --> 01:56:59,395 His royal highness woken up at last, has he? 1011 01:56:59,521 --> 01:57:02,357 Given you a rest, has he, darling? 1012 01:57:04,734 --> 01:57:07,153 Fletcher wants you. 1013 01:57:14,452 --> 01:57:17,956 Ned, I found it. Listen. 1014 01:57:19,207 --> 01:57:20,500 Where is it? 1015 01:57:20,625 --> 01:57:23,795 "July 2nd, we discovered an island, seeming uninhabited. It was 1016 01:57:23,920 --> 01:57:27,799 well timbered. But we did not linger for we could find no anchorage." 1017 01:57:27,924 --> 01:57:29,500 That's perfect. 1018 01:57:29,175 --> 01:57:32,470 Every ship in the Royal Navy has a copy of that book and those charts. 1019 01:57:32,595 --> 01:57:34,130 They never drew it on the charts. 1020 01:57:34,138 --> 01:57:37,160 All they give is a latitude, 25 degrees south. 1021 01:57:37,141 --> 01:57:40,728 Now it seems to me, all we have to do is simply sail along this line of latitude. 1022 01:57:40,854 --> 01:57:42,272 We'll find the island. Somewhere. 1023 01:57:42,397 --> 01:57:47,652 And if we don't? These men need a home, Fletcher. They've mutinied once. 1024 01:57:47,777 --> 01:57:50,864 Oh, they'll have a home. Pitcairn's Island. 1025 01:57:50,989 --> 01:57:52,991 They'd better. 1026 01:58:01,916 --> 01:58:05,670 I can no longer write for lack of strength. 1027 01:58:05,795 --> 01:58:10,216 Commend me to your parents and our loving daughters. 1028 01:58:10,967 --> 01:58:16,973 Mr Bligh, when my spirit is gone, 1029 01:58:17,182 --> 01:58:21,769 there will be nothing but flesh remaining. 1030 01:58:23,771 --> 01:58:31,779 I beg you, use that poor flesh to save the others. 1031 01:58:31,905 --> 01:58:36,910 No, no, Mr Nelson. We're civilised men, not savages. 1032 01:58:37,350 --> 01:58:41,748 And as civilised men we shall die. Have no fear. 1033 01:59:20,787 --> 01:59:24,707 Sir, we'd like a word. We've had it up to here. 1034 01:59:24,832 --> 01:59:29,379 There is no island. We want to turn back to Tahiti. 1035 01:59:31,464 --> 01:59:33,466 And who'll navigate? 1036 01:59:34,800 --> 01:59:36,636 You. You're the navigator. 1037 01:59:40,807 --> 01:59:43,101 I'll navigate. 1038 01:59:49,691 --> 01:59:53,403 This ship's going to Pitcairn's Island. 1039 02:00:46,289 --> 02:00:48,410 Sir! 1040 02:00:51,850 --> 02:00:52,962 Sir! 1041 02:00:58,426 --> 02:01:00,940 Smith. 1042 02:01:00,220 --> 02:01:01,596 It's land. 1043 02:01:01,721 --> 02:01:05,266 - What? - I think it's land. 1044 02:01:10,210 --> 02:01:13,775 Mr Cole, you'll hoist the Jack. 1045 02:01:13,900 --> 02:01:17,946 It's not proper to land without identification. 1046 02:02:19,632 --> 02:02:21,843 Oh, God. 1047 02:02:27,473 --> 02:02:35,732 Sir. I am Lieutenant William Bligh. I'm a British naval officer... 1048 02:02:36,524 --> 02:02:40,486 and I have to report an act of piracy. 1049 02:02:57,450 --> 02:03:00,798 We've found it. We've found it, Ned. 1050 02:03:02,467 --> 02:03:04,552 It's our island. 1051 02:03:33,414 --> 02:03:36,420 We could easily have missed it. 1052 02:03:38,837 --> 02:03:40,880 Yes. 1053 02:05:40,830 --> 02:05:43,545 We'll never get off this island now, will we, sir? 1054 02:05:43,670 --> 02:05:46,422 Never see England again. 1055 02:05:51,594 --> 02:05:58,309 This court finds that the seizure of His Majesty's armed vessel, Bounty, 1056 02:05:58,434 --> 02:06:05,483 was an act of mutiny by Fletcher Christian and others of her crew. 1057 02:06:05,692 --> 02:06:12,323 And that her captain, Lieutenant William Bligh, is in the opinion of this court, 1058 02:06:12,448 --> 02:06:17,360 to be exonerated of all blame on this occasion. 1059 02:06:17,453 --> 02:06:23,668 Indeed, in the matter of his command of the Bounty's open launch, 1060 02:06:23,793 --> 02:06:30,717 we commend Lieutenant Bligh for his courage and exemplary seamanship. 1061 02:06:31,551 --> 02:06:34,596 Will you please come forward, Lieutenant? 1062 02:06:48,276 --> 02:06:50,361 My Lord. 1063 02:06:52,947 --> 02:06:55,330 Thank you. 1064 02:07:09,672 --> 02:07:18,140 The mutineers' fate remained a mystery for 18 years until their island was discovered by an American whaling ship. 1065 02:07:18,139 --> 02:07:22,310 They found one man, John Adams, with nine women and 23 children. 1066 02:07:22,435 --> 02:07:26,606 What happened to Fletcher Christian remains uncertain. 1067 02:07:26,731 --> 02:07:35,730 Some say he was murdered on Pitcairn Island but then there were reports that he returned safely to England. 1068 02:07:35,198 --> 02:07:43,540 However, his descendants live on Pitcairn Island to this day. 78619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.