All language subtitles for the nebraskan (2)-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,547 --> 00:00:48,798 Logo após o fim de guerra civil ... 2 00:00:48,966 --> 00:00:51,885 a área de Nebraska tornou-se um estado completo. 3 00:00:52,386 --> 00:00:53,636 Todos os jovens, 4 00:00:53,763 --> 00:00:55,972 eles ainda estavam com raiva com a sangrenta batalha 5 00:00:56,474 --> 00:00:59,726 Eles rezaram pela unidade e paz em todas as frentes da fronteira. 6 00:01:00,519 --> 00:01:03,938 Alcançando a paz com os índios foi um problema para a equipe ... 7 00:01:03,981 --> 00:01:07,442 dos bravos guerreiros que lutar por sua raça e país. 8 00:01:07,443 --> 00:01:09,819 para que ambos possam para sobreviver e prosperar. 9 00:01:10,321 --> 00:01:13,698 Esta é a história de um homem Detector do Exército dos EUA 10 00:01:13,991 --> 00:01:15,617 Por West Harper. 11 00:03:47,607 --> 00:03:49,232 Abra o portão! 12 00:03:56,993 --> 00:03:59,787 Cuidado! Você planejou! 13 00:04:00,872 --> 00:04:02,665 Não atire. Feche o portão. 14 00:04:03,292 --> 00:04:04,542 Feche o portão! 15 00:04:11,093 --> 00:04:12,593 O que aconteceu? 16 00:04:16,808 --> 00:04:19,643 Desça, Rhine. Não lhe diz respeito. 17 00:04:21,521 --> 00:04:22,814 Desça! 18 00:04:24,983 --> 00:04:27,777 Está tudo bem, senhor. Você não precisa atirar. Deixe-os gritar. 19 00:04:27,820 --> 00:04:30,781 Eu não gosto de não correr minhas ordens, Sr. Harper. 20 00:04:31,116 --> 00:04:32,658 Desculpe, senhor. - Não obstante ... 21 00:04:32,784 --> 00:04:34,034 O que ela fez? 22 00:04:34,202 --> 00:04:36,788 A nuvem de Vonder foi assassinada, senhor. Siou acredita que ele fez. 23 00:04:36,872 --> 00:04:37,914 Ele foi assassinado? 24 00:04:37,915 --> 00:04:39,207 Eu não o matei. 25 00:04:39,250 --> 00:04:41,627 - E eles estão perseguindo ele? - Sim senhor. 26 00:04:41,670 --> 00:04:43,713 - Não podemos dar agora. - Claro que não. 27 00:04:44,798 --> 00:04:47,175 - Eu tenho uma ideia, senhor. - fale. 28 00:04:47,635 --> 00:04:51,221 Chame o urso da pérola. Explique a situação. 29 00:04:51,305 --> 00:04:52,597 Faça isso. 30 00:04:53,267 --> 00:04:55,309 Como você acha que aconteceu? isso, Wade? 31 00:04:55,394 --> 00:04:58,771 Eu pedi para você preparar um tratado paz com a nuvem de trovão, e encontrado assassinado. 32 00:04:59,022 --> 00:05:00,065 Eu não o matei. 33 00:05:00,358 --> 00:05:03,360 Eu fui para a cena do Vronter Cloud para dizer a ele que Harper está esperando. 34 00:05:03,445 --> 00:05:05,446 Quando saí de Vondero Cloud estava vivo. 35 00:05:05,531 --> 00:05:07,907 Foi o Urso Pitsillo quem o encontrou morto. 36 00:05:07,992 --> 00:05:09,284 Cortar para o coração. 37 00:05:09,285 --> 00:05:11,286 Por que você pegou seus pés? se você não o incomodou? 38 00:05:11,370 --> 00:05:13,581 Porque o Urso Urso ele deu ordens para me matar. 39 00:05:14,124 --> 00:05:16,667 Eu não encontrei nenhum traço, contra o comprimento do rio Azul. 40 00:05:16,668 --> 00:05:17,543 Não, 41 00:05:17,711 --> 00:05:21,047 Foi apenas de volta para o forte Carney, certo? 42 00:05:21,966 --> 00:05:25,052 - Eu não sou culpado, Wended. - Eu não estou interessado, Frote. 43 00:05:25,095 --> 00:05:27,680 Se você não acredita em mim, então é difícil de entender. 44 00:05:27,765 --> 00:05:29,682 Eu não tenho escolha a não ser para te levar de volta. 45 00:05:29,725 --> 00:05:32,478 Não vai mudar o respeito para mim 46 00:05:32,729 --> 00:05:35,314 - Ainda somos amigos? Sim. 47 00:05:35,482 --> 00:05:37,358 Nós somos amigos 48 00:05:41,447 --> 00:05:44,408 Em nome de sua primeira cavalaria Nebraska, bem-vindo ao forte de Karni ... 49 00:05:44,409 --> 00:05:46,619 - Urso queimado. - Nós viemos para a Patrulha do Sapo. 50 00:05:46,661 --> 00:05:48,954 Eu sou filho do Pitsilot Urso, a faca amarela. 51 00:05:49,123 --> 00:05:51,166 Faca Amarela, seja bem-vinda. 52 00:05:51,209 --> 00:05:53,001 Nós viemos para a Nuvem do Trovão ... 53 00:05:53,044 --> 00:05:56,422 - líder de Siu Nebraska. - Eu não matei ele. 54 00:05:56,507 --> 00:05:58,007 Por que você não concorda com isso? 55 00:05:58,217 --> 00:06:00,009 A nuvem de trovão com acusado de traidor. 56 00:06:00,260 --> 00:06:01,929 Espião da minha corrida ... 57 00:06:01,930 --> 00:06:03,013 Eu não sou um traidor 58 00:06:03,306 --> 00:06:05,349 Entrei no exército branco 59 00:06:05,433 --> 00:06:07,727 então um dia eu posso para ajudar meu povo. 60 00:06:07,937 --> 00:06:09,604 Diga a verdade, meu pai. 61 00:06:10,314 --> 00:06:12,857 A Nuvem do Trovão está morta agora podemos ter paz. 62 00:06:12,900 --> 00:06:14,527 Eu não quero paz. 63 00:06:15,070 --> 00:06:17,571 Eu sou o líder agora você vai falar comigo. 64 00:06:17,989 --> 00:06:19,156 Promova a pena. 65 00:06:19,157 --> 00:06:21,409 Nebraska é agora Estado independente. 66 00:06:21,536 --> 00:06:25,080 As leis devem ser comuns e para brancos e para índios. 67 00:06:25,081 --> 00:06:27,041 Fteropodar foi preso por assassinato. 68 00:06:27,376 --> 00:06:30,002 Se a lei o encontrar culpado será punido. 69 00:06:30,045 --> 00:06:32,798 Você é culpado de Harper. Você você tomou Fteropodaro. 70 00:06:33,132 --> 00:06:36,593 Urso Ardente, não queremos mais problemas entre nós. 71 00:06:36,719 --> 00:06:37,845 Ele está certo. 72 00:06:38,263 --> 00:06:40,557 Você acredita nele. Eu não faço. 73 00:06:41,100 --> 00:06:42,433 Somos uma grande nação. 74 00:06:42,560 --> 00:06:46,438 Omaha, Ogala, Ponomes e Siou, 75 00:06:46,439 --> 00:06:48,440 Somos uma nação contra você. 76 00:06:48,567 --> 00:06:50,776 Volte com os guerreiros no acampamento pacificamente. 77 00:06:50,861 --> 00:06:54,698 Eu vou visitá-lo para fumar o cachimbo da paz e sim fale sobre o futuro e a amizade. 78 00:06:54,907 --> 00:06:56,992 Não. Não há mais palavras. 79 00:06:57,118 --> 00:06:59,662 Se os brancos não querem entender 80 00:06:59,788 --> 00:07:01,747 Sui encontrará outro caminho. 81 00:07:01,957 --> 00:07:03,708 Homens abertos. 82 00:07:04,294 --> 00:07:05,961 Levá-lo para a cadeia. 83 00:07:22,314 --> 00:07:25,442 Se eles não entendem o Westend, como vamos ter paz? 84 00:07:25,484 --> 00:07:26,693 Eu não sei. 85 00:07:26,694 --> 00:07:28,320 Nós não podemos mantê-lo o Fteropodaro. 86 00:07:28,780 --> 00:07:31,991 Nós temos 97 soldados nesta fortaleza. 87 00:07:32,576 --> 00:07:35,913 Devemos levá-lo imediatamente na fortaleza de Liz. 88 00:07:36,748 --> 00:07:39,708 Se você não tem objeção, eu faria para conversar com o prisioneiro. 89 00:07:40,335 --> 00:07:42,879 Fizemos muitas missões juntos desde que eu trouxe para o exército. 90 00:07:42,963 --> 00:07:44,797 Muito bem, Wended. Vá em frente. 91 00:07:54,101 --> 00:07:56,144 Eu não entendo os militares. 92 00:07:57,188 --> 00:08:00,191 Eles não me chamam de assassino, quando eu matei vestindo uniforme. 93 00:08:00,442 --> 00:08:01,692 Claro, isso foi legal. 94 00:08:02,110 --> 00:08:04,445 Petersburgo, o júri eles estavam blefando. 95 00:08:04,571 --> 00:08:06,865 Mas é um crime quando você veste o uniforme azul. 96 00:08:06,950 --> 00:08:08,241 Nebraska. 97 00:08:09,369 --> 00:08:11,161 Eles dizem que vou julgar justamente. 98 00:08:11,496 --> 00:08:12,288 Sim 99 00:08:12,873 --> 00:08:14,999 Eu sei o que isso significa para mim faça justiça. 100 00:08:15,501 --> 00:08:16,918 E você pode aprender 101 00:08:17,544 --> 00:08:18,796 Você é um índio. 102 00:08:21,257 --> 00:08:23,217 Eles serão lindos exemplos. 103 00:08:23,927 --> 00:08:25,387 Mas estaremos mortos. 104 00:08:28,641 --> 00:08:30,016 Cale a boca! 105 00:08:31,395 --> 00:08:33,145 Você tem outras ordens, Geral? 106 00:08:33,355 --> 00:08:35,064 Você vai conseguir, é isso é tudo! 107 00:08:41,406 --> 00:08:43,783 O que você quer que o Rhine faça? eu me torno um herói? 108 00:09:09,188 --> 00:09:10,272 Me ajude. 109 00:09:11,107 --> 00:09:12,983 - Você o matou. - Nós podemos sair. 110 00:09:13,026 --> 00:09:13,984 Não. 111 00:09:14,068 --> 00:09:15,486 Você prefere pendurar? 112 00:09:15,863 --> 00:09:17,739 Ele selou dois cavalos. Nós nos encontraremos no portão. 113 00:09:17,740 --> 00:09:19,115 Mas há soldados. 114 00:09:19,116 --> 00:09:20,784 Eu os farei rápidos. 115 00:09:21,953 --> 00:09:23,078 Fora! 116 00:11:20,591 --> 00:11:22,800 Os prisioneiros escaparam. Eu verifiquei o celular. 117 00:11:22,843 --> 00:11:25,438 Ele preparou 4 cavalos, água e comida. Rapidamente! 118 00:11:25,439 --> 00:11:26,139 Phillies 119 00:11:26,140 --> 00:11:27,222 - Sim senhor. / - Você e Derson, prepare-se. 120 00:11:27,932 --> 00:11:30,100 Die Whit? Onde é contra brancos? 121 00:11:30,226 --> 00:11:31,686 - Capitão Die Whit? - De fato, senhor. 122 00:11:31,979 --> 00:11:33,605 Os prisioneiros escaparam O senhor 123 00:11:33,647 --> 00:11:35,607 - O que eu faço, senhor? - Persegui-los, claro. 124 00:11:35,774 --> 00:11:38,152 - De fato, senhor. Quantos homens? - Harper vai cuidar disso. 125 00:11:38,195 --> 00:11:39,153 Harper? 126 00:11:40,238 --> 00:11:42,907 - eu preciso de mais Coronel / - Somos poucos. 127 00:11:43,158 --> 00:11:44,576 - Sui ajudou eles? - Não ... 128 00:11:44,619 --> 00:11:48,104 e se eles acreditam que vão pensar que nós deixamos o Fteropodaro porque estava no exército. 129 00:11:48,147 --> 00:11:50,374 É melhor trazê-lo de volta se não queremos problemas. 130 00:11:50,542 --> 00:11:53,544 Siou deve entender, que não queremos enganá-los. 131 00:11:54,046 --> 00:11:56,339 O Fteropodar deve retornar e ser julgado por seu crime. 132 00:11:56,340 --> 00:11:58,300 - Vou trazê-lo, senhor. Espero que sim. 133 00:11:58,343 --> 00:12:01,386 Traga o Fteropodar vivo. E Reno também, se possível. 134 00:12:01,429 --> 00:12:05,141 Se formos a Long Spring talvez nós encontramos um traço. 135 00:12:05,184 --> 00:12:07,894 Talvez eles estejam escondidos dela Por outro lado, o Sr. Harper. 136 00:12:08,062 --> 00:12:10,606 Capitão, o Sr. Harper é ótimo experiência, usou. 137 00:12:10,649 --> 00:12:12,483 - De fato, senhor. - Nós vamos encontrar os homens. 138 00:12:13,026 --> 00:12:16,071 - Boa sorte para você. O Fteropodaro viver. / - De fato, senhor. 139 00:12:42,686 --> 00:12:44,186 Você não encontrou nada ainda? 140 00:12:44,688 --> 00:12:46,815 Nós temos que agir cuidadosamente capitão. 141 00:12:47,066 --> 00:12:50,652 Eles não devem ser enganados por nós nos leva a uma armadilha, não é? 142 00:12:50,695 --> 00:12:52,947 Já faz quatro dias. 143 00:12:53,282 --> 00:12:55,491 A partir daqui, eles passaram algumas horas atrás. 144 00:12:56,451 --> 00:12:58,244 Se eles são espertos eles podem ter a estrada mais longa. 145 00:12:58,245 --> 00:13:00,706 Atravessando o rio Wolfe, eles estarão livres. 146 00:13:00,748 --> 00:13:02,791 A estrada mais longa! Você perdeu sua mente? 147 00:13:02,875 --> 00:13:03,750 Não. 148 00:13:03,835 --> 00:13:05,878 Mas eu quero meu couro cabeludo. 149 00:13:06,088 --> 00:13:08,631 O vento não sopra para nosso benefício. 150 00:13:08,674 --> 00:13:10,550 E tem um área aberta. 151 00:13:10,634 --> 00:13:13,220 Nós vamos encontrar Rhino e ele Froopodaro mais rápido. 152 00:13:13,263 --> 00:13:15,472 O caminho mais curto é o melhor. Nós vamos segui-lo. 153 00:13:15,515 --> 00:13:18,101 É provável que nos encontremos Siou no nosso caminho. 154 00:13:18,144 --> 00:13:19,894 Eles rastreiam os rastros também. 155 00:13:20,229 --> 00:13:22,105 É perigoso matar. 156 00:13:22,189 --> 00:13:24,525 - Então não siga ela viagem curta. / - Ele está certo, capitão. 157 00:13:24,735 --> 00:13:27,445 Quando eu quero sua opinião Sargento, vou perguntar-te. 158 00:13:27,696 --> 00:13:29,238 Nós iremos da estrada curta. 159 00:14:01,819 --> 00:14:04,696 Não foi necessário. Para eles atravessar. Não atire neles. 160 00:14:05,406 --> 00:14:08,284 - Harper é meu amigo. - Sim, e ele quer me prender. 161 00:14:22,093 --> 00:14:23,968 É por isso que matei seu amigo Harper. 162 00:14:24,053 --> 00:14:26,764 - Eu vou deixar você aqui. - Você não vai a lugar nenhum. 163 00:14:26,807 --> 00:14:28,307 Eu não te tirei a prisão por nada. 164 00:14:28,725 --> 00:14:31,143 - Você vai me ajudar a passar. - E se eu não fizer? 165 00:14:31,186 --> 00:14:32,896 Você não tem escolha. 166 00:15:30,797 --> 00:15:33,799 Cuidado! Soldados venha senhor. 167 00:15:35,094 --> 00:15:36,261 Mantenha sua boca fechada. 168 00:15:36,304 --> 00:15:38,138 Caso contrário, você retornará a prisão. 169 00:15:38,473 --> 00:15:39,681 Atire para mim. 170 00:15:43,520 --> 00:15:44,395 Vamos 171 00:16:00,165 --> 00:16:01,499 - Quem é você? Soldado Benson. 172 00:16:01,541 --> 00:16:03,459 Material equestre de Nebraska, Fort Crane, senhor. 173 00:16:03,627 --> 00:16:04,793 Ele atirou em tiros. 174 00:16:04,920 --> 00:16:06,838 Acabamos de marcar Javali, senhor. 175 00:16:07,006 --> 00:16:08,590 Seguiu a formação, você virá conosco de volta. 176 00:16:08,758 --> 00:16:09,925 De volta. Com licença senhor ... 177 00:16:09,967 --> 00:16:12,720 Precisamos de mais homens na fortaleza de Korni. 178 00:16:13,013 --> 00:16:15,223 - Sim, certo, capitão ... - Você vai voltar com a gente. 179 00:16:15,390 --> 00:16:16,599 - Mas, capitão ... - Na formação. 180 00:16:16,725 --> 00:16:18,268 Vá em frente! 181 00:16:42,380 --> 00:16:43,923 Vá em frente! Vamos! 182 00:18:00,763 --> 00:18:01,929 Abra a porta. 183 00:18:16,740 --> 00:18:18,240 Minha senhora, você está bem? 184 00:18:18,784 --> 00:18:20,451 Sim, acho que sim. 185 00:18:20,661 --> 00:18:22,203 Você tem certeza, Paris? 186 00:18:22,371 --> 00:18:24,206 Sim. E voce Estou bem. 187 00:18:24,248 --> 00:18:26,374 Estou feliz em te ver, capitão. 188 00:18:26,626 --> 00:18:28,878 Agora, como vamos para Omaha? 189 00:18:28,962 --> 00:18:32,048 Nós não vamos deixar você aqui. Você vai Vá para a Corn Fortress. 190 00:18:32,675 --> 00:18:33,716 Com licença, capitão. 191 00:18:33,759 --> 00:18:37,012 Mas se eles querem ir para Omaha, eles podem pegar a carruagem de McBride. 192 00:18:37,055 --> 00:18:38,013 Macrobrain? 193 00:18:38,056 --> 00:18:40,099 Tem uma estação próxima em Fort Forrest. 194 00:18:40,684 --> 00:18:43,019 Lá eu e o Fteropodar nós iríamos. 195 00:18:43,229 --> 00:18:44,688 Nossas ordens eram para nos reportamos ao major ... 196 00:18:44,730 --> 00:18:47,232 e levar soldados na fortaleza de milho. 197 00:18:47,358 --> 00:18:48,859 Dois lotes, senhor. 198 00:18:48,902 --> 00:18:50,861 Por que você não me disse isso? antes, eu não atrasaria você. 199 00:18:51,071 --> 00:18:54,116 Com licença, senhor, mas eu não dar a oportunidade de explicá-lo. 200 00:18:55,034 --> 00:18:57,369 Até onde vai o MacBrain? Apenas algumas horas. 201 00:18:58,538 --> 00:19:00,790 Você entende isso comigo um pequeno grupo ... 202 00:19:00,833 --> 00:19:02,667 o exército está no comando para sua segurança. 203 00:19:02,751 --> 00:19:04,627 Eu não acho que nós vamos outros problemas, senhor. 204 00:19:04,712 --> 00:19:07,965 Os índios sabem que estamos aqui. - Nós vamos para MacBrain, capitão. 205 00:19:08,258 --> 00:19:09,758 Traga cavalos para o treinador, sargento. 206 00:19:09,926 --> 00:19:12,052 - Existem apenas dois, senhor. - Ferta. 207 00:19:12,095 --> 00:19:13,888 Traga os cavalos para o treinador. 208 00:19:14,014 --> 00:19:15,473 Não esqueça de falar com Major o que aconteceu aqui. 209 00:19:15,683 --> 00:19:18,017 Diga a ele para mandar homens na fortaleza de milho. 210 00:19:18,060 --> 00:19:19,687 Você não precisa você está preocupado, senhor. 211 00:19:19,730 --> 00:19:21,230 Assim que sairmos. 212 00:19:21,273 --> 00:19:23,566 - Obrigado por te ajudar. Obrigado, capitão. 213 00:19:23,692 --> 00:19:25,110 Em formação. 214 00:19:29,949 --> 00:19:32,368 - Ei, me traga a bolsa por favor. / Claro, bom para mim. 215 00:19:37,082 --> 00:19:38,167 Em. 216 00:19:39,085 --> 00:19:40,419 Saia do cavalo. 217 00:19:48,929 --> 00:19:50,806 - Qual o seu nome, senhor? Eliot. 218 00:19:50,849 --> 00:19:52,892 Esta é a senhora Eliot. Will Estamos prontos em um minuto. 219 00:19:53,226 --> 00:19:55,478 Você tem tempo, senhor Eliot. Nós não nos apressamos. 220 00:19:55,520 --> 00:19:57,230 Tudo ficará bem. 221 00:20:01,652 --> 00:20:03,279 Índios não devem está muito longe. 222 00:20:03,280 --> 00:20:05,907 - Eles não vão voltar? - Acredite em mim. 223 00:20:05,908 --> 00:20:07,450 Eu conheço os índios. 224 00:20:07,493 --> 00:20:09,036 Cavalos precisam de água. 225 00:20:09,037 --> 00:20:11,038 Não há água entre para nós e McBride. 226 00:20:11,414 --> 00:20:13,207 Você quer que a gente vá Macrobrain, certo? 227 00:20:14,083 --> 00:20:15,668 Traga o barril para a água. 228 00:20:18,547 --> 00:20:22,051 - O que vais fazer com eles? - Não fale e regue os cavalos. 229 00:20:37,319 --> 00:20:39,153 Quanto tempo vamos sair, soldado? 230 00:20:42,867 --> 00:20:44,618 Remova os anéis. 231 00:20:46,747 --> 00:20:48,081 Você me ouviu? 232 00:20:48,582 --> 00:20:49,958 Eles não são soldados. 233 00:20:50,459 --> 00:20:52,670 Eu sou um soldado, mas eu luto minha própria guerra. 234 00:20:52,796 --> 00:20:54,463 Eu disse, tire os anéis. 235 00:20:55,298 --> 00:20:56,382 Não. 236 00:20:56,675 --> 00:20:58,677 Ok, minha senhora, caso contrário vai te matar. 237 00:21:05,435 --> 00:21:06,602 Altamente 238 00:21:08,814 --> 00:21:10,648 Você joga um perigoso jogo, soldado. 239 00:21:10,733 --> 00:21:12,568 Eles vão te enforcar. 240 00:21:12,610 --> 00:21:14,069 Meu traço. 241 00:21:17,116 --> 00:21:17,949 Você sabe ... 242 00:21:18,033 --> 00:21:19,951 um homem tão bem vestido ou faliu ... 243 00:21:20,494 --> 00:21:22,328 ou tem muito dinheiro. 244 00:21:22,496 --> 00:21:24,123 Não faça piadas, Sr. Eliot 245 00:21:24,791 --> 00:21:26,375 Nenhuma piada 246 00:21:27,002 --> 00:21:28,669 Nenhuma piada 247 00:21:31,299 --> 00:21:33,550 Este é um sucesso esforço. 248 00:21:38,724 --> 00:21:40,600 Você não deveria ter feito isso. 249 00:21:42,896 --> 00:21:44,605 Pegue a espingarda, senhor. 250 00:22:00,165 --> 00:22:02,000 Nós somos ótimos grato senhor. 251 00:22:09,635 --> 00:22:12,178 - Traga uma corda. - Claro. 252 00:22:22,900 --> 00:22:25,819 Reno, parece hoje é o dia da crise. 253 00:22:26,613 --> 00:22:29,573 Eu te disse se você escapou você vai entrar em apuros. 254 00:22:29,616 --> 00:22:31,533 Seis soldados foram mortos por sua causa. 255 00:22:31,786 --> 00:22:33,578 Eu não matei os soldados. 256 00:22:33,663 --> 00:22:35,997 Bromozeles, você atirou o capitão. 257 00:22:36,332 --> 00:22:38,668 Ele mataria você também se eu não joguei a arma. 258 00:22:38,710 --> 00:22:40,336 - Harper, eu não fiz. Desson. 259 00:22:41,838 --> 00:22:43,839 Remova as luvas. 260 00:23:01,027 --> 00:23:02,653 Precisa de preenchimento. 261 00:23:05,658 --> 00:23:07,283 Nós não podemos voltar atrás em Kornji. 262 00:23:07,326 --> 00:23:09,578 Vamos tentar ir para MacBrain. Vou ver se recebo ajuda. 263 00:23:09,621 --> 00:23:12,498 É o meu segundo resgate de manhã, eu provavelmente tenho muita sorte. 264 00:23:12,541 --> 00:23:13,958 Meu nome é Eliot, Eis Eliot. 265 00:23:14,710 --> 00:23:17,629 Weed Harper, detector de cavalaria de Nebraska. Quarenta chifre. 266 00:23:18,297 --> 00:23:20,924 Minha esposa. - Encha os cavalos. 267 00:23:20,925 --> 00:23:22,051 Sim 268 00:23:25,097 --> 00:23:26,556 Você não podia espere, eh? 269 00:24:19,410 --> 00:24:21,119 Você decidiu se casar. 270 00:24:21,329 --> 00:24:22,788 Porque não? 271 00:24:27,086 --> 00:24:28,419 Você acha que nós vamos encontrar algo em MacBrain ... 272 00:24:28,420 --> 00:24:31,924 para nos levar a Omaha ou algum carruagem para nos levar ao nosso destino. 273 00:24:32,133 --> 00:24:34,635 Ele certamente irá encontrar, MacBrain é meu velho amigo. 274 00:24:34,677 --> 00:24:35,511 Bem. 275 00:25:09,927 --> 00:25:11,219 Pare, Reno. 276 00:25:14,724 --> 00:25:17,434 Antes de abrir seu grande boca, Ward Harper ... 277 00:25:17,477 --> 00:25:19,645 você não é bem vindo. Você está longe da fortaleza. 278 00:25:19,688 --> 00:25:22,315 Você tem que ter problemas, Tenho certeza. 279 00:25:23,901 --> 00:25:24,818 O que aconteceu? 280 00:25:24,861 --> 00:25:25,944 Mac, agradeço-lhe 281 00:25:25,987 --> 00:25:28,030 Eu vou te pagar a visita. 282 00:25:28,031 --> 00:25:30,324 Esta é a maior mentira que eu ouvi. 283 00:25:30,367 --> 00:25:32,661 - Onde estão os soldados? Soldados? 284 00:25:33,163 --> 00:25:34,663 Que soldados? 285 00:25:34,998 --> 00:25:37,166 Este homem nos disse que são dois lotes aqui. 286 00:25:37,542 --> 00:25:40,003 Eles não estão aqui há anos soldados aqui. 287 00:25:41,046 --> 00:25:43,715 - E se os índios retornarem? - Não se preocupe, Paris. 288 00:25:43,841 --> 00:25:44,884 Paris? 289 00:25:45,260 --> 00:25:46,760 Então você fez isso. 290 00:25:47,053 --> 00:25:49,013 Você estava falando comigo sobre isso garota, Paris ... 291 00:25:49,055 --> 00:25:50,848 você foi o único em para ele. 292 00:25:51,142 --> 00:25:53,351 Então você finalmente se casou, né? 293 00:25:53,394 --> 00:25:55,437 Não é o mesmo garota, o Sr. MacBrain. 294 00:25:55,521 --> 00:25:56,897 Ela é minha esposa. 295 00:25:56,981 --> 00:25:59,457 Por um olhar? 296 00:25:59,651 --> 00:26:01,110 Então você ganhou hora certa, senhor? 297 00:26:01,153 --> 00:26:02,320 Bom para você. 298 00:26:02,362 --> 00:26:04,698 Tem que ser ótimo homem para Wayne. 299 00:26:05,867 --> 00:26:08,577 Quem é o cara que parece um chifre morto? 300 00:26:08,620 --> 00:26:10,038 Ele é meu prisioneiro, Mak. 301 00:26:10,164 --> 00:26:11,623 O mesmo é o índio. 302 00:26:12,249 --> 00:26:14,542 O cavalheiro e a senhora Eliot Vá para Omaha. 303 00:26:14,668 --> 00:26:16,253 Eu pensei que você iria ajudá-los para chegar lá. 304 00:26:16,421 --> 00:26:18,130 A ajuda custará muito dinheiro. 305 00:26:18,173 --> 00:26:21,842 Você não vai conseguir. Eles vão se unir eu. Nós somos uma equipe. 306 00:26:21,927 --> 00:26:23,637 Eu estou perdoado Sr. Harper, mas eu não sou motorista 307 00:26:23,763 --> 00:26:26,806 Eu entendo que o Sr. MacBrain tem uma estação de correios. 308 00:26:26,891 --> 00:26:28,726 Então é melhor você ficar aqui até nós voltarmos. 309 00:26:28,810 --> 00:26:30,228 Um minuto, Wended. 310 00:26:30,270 --> 00:26:33,272 Eu preciso que você volte os prisioneiros na fortaleza de Kornie. 311 00:26:34,107 --> 00:26:35,025 Ele desce. 312 00:26:40,031 --> 00:26:41,074 Em ... 313 00:26:41,075 --> 00:26:41,991 Eu não sei ... 314 00:26:42,159 --> 00:26:44,953 Sugiro que vamos para casa e descanse. 315 00:26:45,079 --> 00:26:47,706 Eu farei um bom negócio. Você concorda, senhor? 316 00:26:48,333 --> 00:26:50,626 Sim! Sim! Claro, com certeza ir. 317 00:26:50,627 --> 00:26:51,669 Bem. 318 00:27:18,326 --> 00:27:21,203 Você está morto, você traz pessoas aqui quem vai ... 319 00:27:21,288 --> 00:27:24,708 cuidar de quem eles são levam ao Forte do Milho. 320 00:27:24,750 --> 00:27:26,376 Eu tenho uma ideia. 321 00:27:26,794 --> 00:27:29,296 - Dê água aos homens. - O que eles fizeram? 322 00:27:29,630 --> 00:27:31,757 Mac, vamos ter um grande problema com esta criança. 323 00:27:31,842 --> 00:27:33,301 Siou acredita que é um assassino. 324 00:27:33,343 --> 00:27:34,802 Se eles pegarem ele, eles não vão não tem chance. 325 00:27:35,053 --> 00:27:36,804 O exército quer ser processado legalmente. 326 00:27:37,432 --> 00:27:39,182 O grande é Apenas um assassino. 327 00:27:39,517 --> 00:27:41,101 Ele ficou sem cadeia da fortaleza. 328 00:27:41,144 --> 00:27:43,438 Eu não dou nada aos desertores. 329 00:27:46,442 --> 00:27:49,820 - Ele disse para você nos dar água. - Vou te dar água. Venha. 330 00:27:57,747 --> 00:27:59,205 Há água. 331 00:28:02,169 --> 00:28:03,586 Sr. MacBrain ... 332 00:28:03,670 --> 00:28:06,130 Eu acho que o Sr. Harper fez uma proposta muito boa. 333 00:28:06,173 --> 00:28:07,423 Porque nenhum de nós ele não sabe dirigir ... 334 00:28:07,466 --> 00:28:10,802 e você pode nos ajudar ficar aqui até ele voltar. 335 00:28:10,970 --> 00:28:14,014 - Não há outro caminho? - Não. Eu acho que não. 336 00:28:14,057 --> 00:28:17,435 Fique por dois, refeições, usando a casa. 337 00:28:17,478 --> 00:28:19,604 Isso vai custar US $ 5. 338 00:28:19,646 --> 00:28:21,982 Além da comida para os cavalos, até ele retornar. 339 00:28:25,195 --> 00:28:27,197 Pagamento antecipado. 340 00:28:27,281 --> 00:28:29,074 Bom! Bom! 341 00:28:31,577 --> 00:28:32,702 Aqui vai você. 342 00:28:33,163 --> 00:28:33,954 Sr. Harper, 343 00:28:34,039 --> 00:28:36,707 Eu gostaria de te pagar. Sua ajuda foi inestimável. 344 00:28:36,958 --> 00:28:38,417 Você não me deve nada. 345 00:28:38,460 --> 00:28:41,588 - Fteropoda. - Acho que você não quer uísque. 346 00:28:41,672 --> 00:28:43,340 Exatamente, não uísque. 347 00:28:45,344 --> 00:28:47,845 Não estou pronto para ir no forte sem uísque. 348 00:28:47,888 --> 00:28:49,639 Não aplicável ?? sem isso. 349 00:28:57,774 --> 00:28:59,401 Eu mesmo vou carregar. 350 00:28:59,485 --> 00:29:01,986 Quando você deixa algo sólido. 351 00:29:02,696 --> 00:29:04,907 Ele sempre bebe o uísque e comendo minha comida. 352 00:29:05,033 --> 00:29:08,160 E ainda assim ele quer arriscar minha vida só porque está no exército. 353 00:29:08,954 --> 00:29:10,580 É verdade, Mac. 354 00:29:12,291 --> 00:29:14,501 Eu entendo porque Paris foi embora. 355 00:29:14,794 --> 00:29:17,296 E quem fez isso melhor escolha. 356 00:29:21,176 --> 00:29:23,887 - Coloque dois cavalos. Tudo bem. Está indo. 357 00:29:37,487 --> 00:29:39,780 Os cavalos fugiram. Tudo. 358 00:29:39,990 --> 00:29:42,492 - Todos os cavalos foram embora. Branco. 359 00:29:47,540 --> 00:29:48,916 Becks em Paris. 360 00:29:49,585 --> 00:29:51,544 Lewke, você tem? 361 00:29:51,670 --> 00:29:53,379 Permita o Fteropodaro. 362 00:29:53,797 --> 00:29:55,883 O que a resposta branca? 363 00:29:58,136 --> 00:29:59,511 Amanhecer 364 00:29:59,888 --> 00:30:00,763 Não. 365 00:30:01,390 --> 00:30:03,141 Fala, branco. 366 00:30:03,184 --> 00:30:05,393 Nós temos suas chances. 367 00:30:05,603 --> 00:30:08,105 Nós os trocamos com o Fteropodaro. 368 00:30:11,318 --> 00:30:14,154 Deve haver muitos deles. Caso contrário, eles teriam atacado. 369 00:30:15,156 --> 00:30:16,490 Negocie, Mak. 370 00:30:23,582 --> 00:30:26,960 Se nós dermos a você o Fteropodaro você vai nos dar os cavalos? 371 00:30:27,003 --> 00:30:28,045 Sim 372 00:30:28,505 --> 00:30:30,255 Nós apenas queremos Fteropodaro. 373 00:30:30,465 --> 00:30:32,050 Eles estão espalhados. 374 00:30:32,801 --> 00:30:34,302 Vá para casa. 375 00:30:35,137 --> 00:30:36,346 Agora 376 00:30:39,226 --> 00:30:40,476 Mac! 377 00:30:46,984 --> 00:30:48,652 No canto, e não se mova. 378 00:30:48,736 --> 00:30:50,738 Eliot, feche a janela. Tire as coisas de lá. 379 00:31:10,262 --> 00:31:12,346 - Quantas espingardas você tem? - seis. 380 00:31:21,024 --> 00:31:23,734 - E quantas munições? - bonita. Eu espero 381 00:31:24,027 --> 00:31:25,152 Eles estão vindo, Wended. 382 00:31:25,404 --> 00:31:27,238 Eu não esperava muita companhia. 383 00:31:32,996 --> 00:31:34,414 Traga as espingardas. 384 00:31:37,501 --> 00:31:39,419 Por que eu deveria? fazer isso Harper? 385 00:31:49,640 --> 00:31:51,141 Branco. 386 00:31:52,311 --> 00:31:54,312 Nós não podemos fugir de outro lugar? 387 00:31:55,522 --> 00:31:56,355 Eu não sei. 388 00:31:56,690 --> 00:31:58,525 O que você quer dizer? como você não sabe? 389 00:32:00,069 --> 00:32:01,653 Eis, confie nele. 390 00:32:03,197 --> 00:32:05,325 É melhor você me deixar para dizer isso. 391 00:32:05,534 --> 00:32:06,659 Então? 392 00:32:07,161 --> 00:32:08,369 Branco. 393 00:32:08,412 --> 00:32:09,787 Você? 394 00:32:10,789 --> 00:32:12,333 Permita o Fteropodaro. 395 00:32:14,961 --> 00:32:16,795 - ele respondeu Harper. - Não. 396 00:32:16,963 --> 00:32:20,316 Se você quer arriscar, ok mas não coloque os outros em risco. 397 00:32:22,595 --> 00:32:25,264 - Você tem uma ideia, Sr. Eliot. - Ele deixou ele ir. 398 00:32:25,974 --> 00:32:28,434 Seria bobo. Para onde ir. 399 00:32:29,061 --> 00:32:31,772 Boston, senão todos vocês morrerão. 400 00:32:32,940 --> 00:32:34,232 Ouça, branco. 401 00:32:34,442 --> 00:32:36,402 Os índios não vão deixar Freud para chegar à porta. 402 00:32:36,445 --> 00:32:40,031 - Eles vão embora quando conseguirem. - Fteropodar retornará a Korni. 403 00:32:41,700 --> 00:32:44,703 Pare de jogar o herói. Você quer todos nós mortos? 404 00:32:44,704 --> 00:32:46,789 Uma vez que ela se foi ela vai Eu vou pedir ajuda. 405 00:32:46,915 --> 00:32:49,250 Não, você não vai, senhor não olhe para mim. 406 00:32:49,669 --> 00:32:51,628 Quem disse sobre você, Mac? 407 00:32:51,879 --> 00:32:54,715 Antes da noite cair eles vão queimar a casa. 408 00:32:55,175 --> 00:32:57,718 Eu não penso assim. Eles querem você vivo. 409 00:32:57,969 --> 00:33:00,221 Eles querem tirar meu coração. 410 00:33:00,305 --> 00:33:02,974 Eles vão enterrá-lo com o corpo da Nuvem Vronter. 411 00:33:04,769 --> 00:33:07,855 Para escapar dessa bagunça, mande eu e ele para ajuda. 412 00:33:07,898 --> 00:33:10,149 Você vai atirar em mim nas costas se eu te der a oportunidade. 413 00:33:14,531 --> 00:33:16,949 Quero ser claro Wife Harper. 414 00:33:17,409 --> 00:33:21,788 Exceto meus cavalos roubados seu exército me deve o espelho. 415 00:33:22,081 --> 00:33:23,540 Desculpe. - Você sente muito? 416 00:33:23,582 --> 00:33:26,836 Eu paguei $ 18 e 99 centavos para ele ... 417 00:33:26,962 --> 00:33:28,421 e 15 para transporte. 418 00:33:28,630 --> 00:33:31,757 Além disso, estou preocupado com meu tempo perdido ... 419 00:33:32,176 --> 00:33:33,510 para você. 420 00:33:33,761 --> 00:33:35,429 Você vai atualizar o exército por dívida ... 421 00:33:35,471 --> 00:33:37,055 Bem, Mac, falo com eles. 422 00:33:37,181 --> 00:33:39,100 - Consiga munição. - Sim ... 423 00:33:39,226 --> 00:33:41,978 Eles vão me queimar usando munição. 424 00:33:45,775 --> 00:33:49,486 - Sinto muito por isso, Paris. - Você não se culpa. 425 00:33:49,571 --> 00:33:52,449 Foi minha culpa que você Eu te disse para vir comigo para Omaha. 426 00:33:53,075 --> 00:33:54,743 Ei, não vamos falar sobre isso. 427 00:34:16,060 --> 00:34:18,270 Diga-me até onde é o Fort Korni? 428 00:34:18,354 --> 00:34:20,063 Quatro cinco dias. 429 00:34:20,815 --> 00:34:22,776 Você não conta com envio alguém ai por ajuda? 430 00:34:22,943 --> 00:34:24,527 Não, na fortaleza de Lise. 431 00:34:25,112 --> 00:34:26,529 Quão longe é isso? 432 00:34:26,947 --> 00:34:29,033 Se você sair da noite, você vai você chega ao amanhecer. 433 00:34:33,705 --> 00:34:35,540 Quando eles vão começar? 434 00:34:38,503 --> 00:34:40,045 Quando eles decidirem. 435 00:34:53,395 --> 00:34:56,481 Eu não sei se todos eles merecem mas não temos sorte. 436 00:35:07,245 --> 00:35:08,745 DeStone! 437 00:35:10,623 --> 00:35:12,375 Você juntou os óculos. 438 00:35:13,252 --> 00:35:15,753 Eu acho que ela dá ordens para a pessoa errada, Sr. Harper. 439 00:35:18,967 --> 00:35:21,260 Vá para a janela, Wayne, Eu posso fazer isso sozinho. 440 00:35:41,492 --> 00:35:43,661 Pouco que ele é mundo, não é? 441 00:35:43,787 --> 00:35:45,955 Eu senti muita falta de você de Paris. 442 00:35:46,331 --> 00:35:47,915 Para o quieto, Eis. 443 00:35:48,877 --> 00:35:53,422 - O homem com grandes sonhos, né? - Ele não entende o que isso significa. 444 00:35:53,464 --> 00:35:55,717 Eu entenderia se eu fosse você. 445 00:35:55,926 --> 00:35:56,968 Eu não penso assim. 446 00:35:58,470 --> 00:36:00,346 Mas eu entendo o que é o jogo. 447 00:36:01,015 --> 00:36:03,517 Você sabe o que um jogo comigo significa uma cobra onde você tem que vencer. 448 00:36:03,643 --> 00:36:07,271 Game, eh? Não há mais nada em jogar, além de ficar vivo. 449 00:36:07,607 --> 00:36:09,274 Este é o jogo. 450 00:36:09,734 --> 00:36:11,484 Eu sei porque você luta. 451 00:36:12,194 --> 00:36:13,905 Algumas pessoas morreram por isso. 452 00:36:15,574 --> 00:36:17,742 Eu os ouvi muitas vezes. 453 00:36:18,035 --> 00:36:20,287 Hoje estamos procurando pelo amanhã. 454 00:36:20,330 --> 00:36:22,664 E para aqueles que virão depois de nós, eles têm que sair. 455 00:36:23,666 --> 00:36:25,626 Milhares de colonos virão. 456 00:36:25,960 --> 00:36:27,795 Eles cultivarão a terra com milho e trigo. 457 00:36:28,672 --> 00:36:30,715 A ferrovia está chegando agora com o Lincoln. 458 00:36:31,425 --> 00:36:33,385 A região estará segura. 459 00:36:33,428 --> 00:36:35,471 O Ocidente alcançará o oceano. 460 00:36:36,264 --> 00:36:38,767 Nós vamos ter paz com Siu ... 461 00:36:38,809 --> 00:36:40,685 e aplicará a lei. 462 00:36:41,854 --> 00:36:44,147 E o que você diz? noite, querida? 463 00:36:49,696 --> 00:36:51,531 Tome sua espingarda, senhor. 464 00:36:51,699 --> 00:36:53,742 US $ 2.000 estão mudando sua decisão, Harper? 465 00:36:54,202 --> 00:36:55,994 Você perde sua saliva. 466 00:37:14,016 --> 00:37:16,435 Jogue sua arma, Harper! E você, MacBrain! 467 00:37:21,858 --> 00:37:24,111 Eu nunca matei um homem mesmo quando ele me atacou. 468 00:37:24,320 --> 00:37:26,405 Mas é sempre o primeiro tempo para todos. 469 00:37:26,698 --> 00:37:29,158 Talvez você não tenha nenhum razão para viver, mas eu tenho. 470 00:37:29,410 --> 00:37:30,868 Eu não quero ser um herói. 471 00:37:30,911 --> 00:37:33,162 E eu não vou morrer por nenhum índio miserável. 472 00:37:33,539 --> 00:37:34,664 Então ... 473 00:37:34,708 --> 00:37:35,874 Amanhecer 474 00:37:35,917 --> 00:37:37,292 'Eu abri a porta ... 475 00:37:37,919 --> 00:37:39,753 ou eu vou te matar, Harper. 476 00:37:40,088 --> 00:37:42,050 E sem consciência. 477 00:37:42,260 --> 00:37:43,427 Branco. 478 00:37:44,095 --> 00:37:45,679 Estamos esperando. 479 00:37:45,763 --> 00:37:47,473 Permita o Fteropodaro. 480 00:37:49,143 --> 00:37:50,727 Vá em frente! Agora! 481 00:37:52,813 --> 00:37:53,897 Sim 482 00:37:58,945 --> 00:37:59,904 Eis! 483 00:38:13,171 --> 00:38:14,921 Eu tentei, Paris. 484 00:38:15,381 --> 00:38:16,882 Eu sei. 485 00:38:17,175 --> 00:38:20,303 - Mas foi um absurdo. - Ele vai nos matar. 486 00:38:21,972 --> 00:38:24,015 Isto não é o que nós projetamos. 487 00:38:25,477 --> 00:38:27,853 Paris, como você olha para ele, não vale mais nada. 488 00:38:30,106 --> 00:38:31,983 Eu quero sair daqui com você. 489 00:38:32,985 --> 00:38:35,028 Todos vocês vão morrer brancos. 490 00:38:35,529 --> 00:38:37,364 Ninguém vai viver. 491 00:38:38,867 --> 00:38:40,284 Urso Sangrento! 492 00:38:41,661 --> 00:38:43,789 O Fteropodar é prisioneiro do exército. 493 00:38:44,082 --> 00:38:46,625 Vou levá-lo para o forte para ser julgado. 494 00:38:48,753 --> 00:38:50,296 Me dê a arma, Harper. 495 00:38:52,883 --> 00:38:54,675 - O que você diz para mim? - Não. 496 00:38:55,594 --> 00:38:58,180 - O que devo fazer? - Vem cá. 497 00:39:05,064 --> 00:39:06,731 Ele encheu estas armas. 498 00:39:09,152 --> 00:39:10,986 Eles farão você Geral por isso. 499 00:39:11,446 --> 00:39:13,155 Você será ótimo no exército. 500 00:39:17,745 --> 00:39:19,162 Eles estão vindo, Wended. 501 00:39:23,836 --> 00:39:27,297 - Para abordá-los, Mac. / - eu lutei com Jeff Devisis em Buena Vista. 502 00:39:27,340 --> 00:39:30,843 Eu lutei contra o Manasha, mas Eu usava um uniforme. Foi bem pago! 503 00:39:31,594 --> 00:39:34,764 Se ficarmos vivos, eu te pagarei seis meses de uísque. Nós dois iremos. 504 00:39:34,807 --> 00:39:35,974 Concordo! 505 00:40:54,316 --> 00:40:57,276 - Eles parecem estar saindo, não são? - Eles voltam, Mac. 506 00:41:04,410 --> 00:41:06,746 Esqueça, Eis. Estamos juntos. 507 00:41:07,373 --> 00:41:09,207 Não. Não. 508 00:41:16,341 --> 00:41:18,885 Não, você está com ele. 509 00:41:19,220 --> 00:41:20,971 Eu conheço Paris. Eu sei. 510 00:41:23,683 --> 00:41:25,768 'Ele disse. Se continuar te amar. 511 00:41:25,894 --> 00:41:27,979 Ele fará tudo por você. Tudo. 512 00:41:28,730 --> 00:41:30,439 Ele concordou com os índios quando solicitado. 513 00:41:30,607 --> 00:41:32,359 Se você me prometer isso vai deixe-me ir e ir com ele, 514 00:41:32,610 --> 00:41:35,612 Eu vou deixar você, Paris. Eu voltarei em poucos dias para você. 515 00:41:37,490 --> 00:41:38,658 Não diga não. 516 00:41:39,076 --> 00:41:41,119 Para você, Paris. Para você. 517 00:41:41,328 --> 00:41:45,124 - O que você significa para mim? - Você entende ... 518 00:41:45,250 --> 00:41:47,793 brinque com ele, prometa a ele que ele quer, é isso que eu quero dizer. 519 00:41:47,919 --> 00:41:51,464 Kanton para entregar o índio. É só para você Paris, você não entende. 520 00:41:51,549 --> 00:41:54,551 Você joga tudo, Eis. Até eu. 521 00:41:54,844 --> 00:41:57,596 Não seja bobo, Paris. É a única maneira de sair daqui. 522 00:41:57,764 --> 00:41:59,473 Se for, eu ficarei. 523 00:41:59,516 --> 00:42:00,975 - ele disse, Paris. - Não. 524 00:42:08,026 --> 00:42:09,527 Me dê água. 525 00:42:26,839 --> 00:42:29,467 Você e eu vamos ficar juntos. 526 00:42:29,843 --> 00:42:33,262 Como? / - Give me Dillinger Venha. 527 00:42:36,142 --> 00:42:38,602 - Fique longe dele. - Isso me dá água. 528 00:42:40,647 --> 00:42:42,273 Dê a ele também. 529 00:43:23,279 --> 00:43:25,115 Talvez esteja seguro com você. 530 00:43:39,090 --> 00:43:41,174 Eu não quero que você esteja aqui outro Eliot. 531 00:43:42,136 --> 00:43:44,137 Isso te mataria se você ajudá-lo. 532 00:43:44,263 --> 00:43:47,181 Branco. Todos vocês vão morrer. 533 00:43:48,977 --> 00:43:51,395 - Você ouviu isso? - Eles são todos assassinos. 534 00:43:52,355 --> 00:43:54,314 E você é o único culpado. 535 00:43:54,900 --> 00:43:56,860 Você é o mesmo assassino contanto que ele seja. 536 00:43:58,154 --> 00:43:59,821 Nós temos muitas armas. 537 00:44:00,907 --> 00:44:03,367 Nós podemos ficar aqui por um longo tempo. 538 00:44:08,249 --> 00:44:10,083 Em meia hora escurecerá. 539 00:44:10,835 --> 00:44:12,544 Vou mandar ajuda então. 540 00:44:14,256 --> 00:44:17,133 Eu não posso atirar em você. Nenhum de vocês 541 00:44:18,343 --> 00:44:20,429 Eu tenho outro acordo. Dê uma espingarda. 542 00:44:21,264 --> 00:44:22,681 Dê uma espingarda. 543 00:44:22,974 --> 00:44:24,558 Pergunte ao seu cônjuge. 544 00:44:25,978 --> 00:44:28,771 Eu não quero. Não agora. 545 00:44:33,069 --> 00:44:35,905 Eles vão voltar em breve. O que vamos ter? 546 00:44:35,947 --> 00:44:38,700 Como uma garota assim, ele se casou com você? 547 00:44:39,660 --> 00:44:40,952 Ele se casou comigo? 548 00:44:43,915 --> 00:44:45,166 Não, Eis. 549 00:44:47,878 --> 00:44:49,712 Ele se casou comigo! 550 00:44:50,924 --> 00:44:53,091 Nós não somos casados. 551 00:44:55,136 --> 00:44:56,720 Vamos lá, ela perguntou a ela. 552 00:44:56,804 --> 00:44:58,973 Ele vai te dizer não ela é casada. 553 00:45:00,976 --> 00:45:04,522 Afinal, o que você esperaria por um dançarino barato. 554 00:45:05,398 --> 00:45:08,526 Espero que não seja necessário Nunca salve sua vida. 555 00:45:09,737 --> 00:45:11,112 Sim, é triste ... 556 00:45:11,864 --> 00:45:14,032 mas o que fazer, sim Eu tenho esperado por você por dez anos. 557 00:45:16,995 --> 00:45:19,497 Você não acredita em mim, mas Eu não queria te contar nada. 558 00:45:20,374 --> 00:45:22,709 Mesmo que isso não faça sentido. 559 00:45:24,170 --> 00:45:26,296 Ele tem Paris. 560 00:46:13,227 --> 00:46:17,188 Eu nunca esperei que a escuridão Seria tão longo. 561 00:46:17,315 --> 00:46:19,233 Vai escurecer em dez minutos. 562 00:46:19,276 --> 00:46:21,152 Eu vou estar no forte da senhorita antes da meia noite. 563 00:46:22,529 --> 00:46:24,197 Eu deixo você no comando, Mak. 564 00:46:25,825 --> 00:46:28,243 Você acha que pode passa pelos índios! 565 00:46:28,453 --> 00:46:31,247 Eles terão tantas patrulhas mais do que o habitual. 566 00:46:31,290 --> 00:46:34,584 - Você não vai roubar os cavalos de Siu. Eu aposto. 567 00:46:34,627 --> 00:46:37,838 Eu roubei tantos cavalos índios, Você tem um longo cabelo na cabeça. 568 00:46:37,964 --> 00:46:40,758 Eu conheço todas as pedras e árvores 569 00:46:40,800 --> 00:46:44,054 lá fora, e eu posso entender os índios de olhos fechados. 570 00:46:44,180 --> 00:46:47,265 Você tem munição suficiente pelo menos até amanhã. 571 00:46:47,308 --> 00:46:48,934 Eu vou ter retornado até então. Você é mais idiota do que eu pensava 572 00:46:49,019 --> 00:46:51,979 Esta é a minha casa e faço o que quero aqui. 573 00:46:52,439 --> 00:46:54,482 Se alguém sair, isso será eu. 574 00:46:54,775 --> 00:46:56,610 Eu tenho muita experiência sobre estas questões. 575 00:46:56,653 --> 00:46:59,988 Eu aprendi a ver no escuro como uma coruja. 576 00:47:00,073 --> 00:47:01,783 Você não precisa se preocupar. 577 00:47:02,076 --> 00:47:03,409 Wende Harper ... 578 00:47:03,702 --> 00:47:05,703 Você não pode nem ver à luz do dia. 579 00:48:07,943 --> 00:48:09,652 Você tem que descansar Pegue o mosquetão. 580 00:49:30,205 --> 00:49:33,083 Amanhã eu voltarei embora Eu voltaria da África. 581 00:49:33,084 --> 00:49:34,209 Não, Mac, não você. 582 00:49:34,252 --> 00:49:37,604 Você pode ser jovem, mas Eu ainda tenho uma mente como a sua. 583 00:49:40,217 --> 00:49:42,677 Você tem um emprego aqui, tome cuidado prisioneiros. Eu irei. 584 00:49:42,678 --> 00:49:44,012 O que está acontecendo? 585 00:51:41,650 --> 00:51:44,151 Melhor ir, enquanto eles estão furiosos ... 586 00:51:44,194 --> 00:51:46,404 não diga nem adeus nem boa sorte. 587 00:51:46,571 --> 00:51:48,031 Adeus e boa sorte, Mak. 588 00:51:48,074 --> 00:51:50,659 Tolo, não Eu faço por você. 589 00:51:50,702 --> 00:51:54,789 Eu só quero compensação de exército pelos danos que sofri. 590 00:51:54,832 --> 00:51:56,916 Não seja tolo não vai atravessar as linhas dos índios. 591 00:51:57,584 --> 00:51:58,626 Bem ... 592 00:51:59,378 --> 00:52:01,547 ola alegria pra mim, dizemos no café da manhã. 593 00:52:05,093 --> 00:52:05,968 Harper, 594 00:52:06,011 --> 00:52:07,762 Honre os índios. Meu deus. 595 00:52:08,097 --> 00:52:09,973 Tome sua espingarda, Eliot. 596 00:52:10,182 --> 00:52:12,058 O que fazer com uma espingarda. Cem eu preciso. 597 00:52:12,226 --> 00:52:14,145 Nós nunca vamos sair daqui viver. Nunca. 598 00:52:14,438 --> 00:52:16,313 - Todos vamos morrer. Parth. 599 00:52:34,961 --> 00:52:36,628 Você disse que iria se virar de volta pra mim. 600 00:52:37,840 --> 00:52:39,174 O que aconteceu, Wended? 601 00:52:39,425 --> 00:52:41,259 - Eu estava esperando por você. Sim. 602 00:52:42,178 --> 00:52:43,929 Você encontrou alguém melhor. 603 00:52:44,848 --> 00:52:47,016 Que eu te disse no começo Eu quis dizer isso. 604 00:53:02,619 --> 00:53:06,121 - Por que você não enviou uma mensagem? - Eu dei a minha palavra, foi o suficiente. 605 00:53:07,832 --> 00:53:09,417 Eu não pude volte, Paris. 606 00:53:11,253 --> 00:53:13,046 Eu não sou bom escrevendo cartas. 607 00:53:13,339 --> 00:53:15,132 Nem sou bom em palavras. 608 00:53:16,426 --> 00:53:18,511 Eu só sei o que sinto por você. 609 00:53:56,264 --> 00:53:57,764 Ele tentou te matar. 610 00:53:57,807 --> 00:54:00,143 Eu queria provar isso Eu nunca quis matar. 611 00:54:00,686 --> 00:54:02,520 Você é meu amigo, Wended. 612 00:54:09,487 --> 00:54:11,990 Ele sempre vence. 613 00:54:15,161 --> 00:54:17,496 Você estará seguro com os soldados. 614 00:54:45,571 --> 00:54:46,863 Pegue a espingarda. 615 00:54:53,747 --> 00:54:54,622 Max. 616 00:55:15,606 --> 00:55:19,192 Branco! Seu amigo está vivo! 617 00:55:19,694 --> 00:55:22,780 - Você o quer? - Fique onde está, Wended. 618 00:55:25,242 --> 00:55:26,785 Não dê ouvidos a ele. 619 00:55:27,870 --> 00:55:29,412 É um truque. 620 00:55:30,289 --> 00:55:32,625 Ele só quer te matar. 621 00:55:43,972 --> 00:55:45,348 Branco! 622 00:55:45,391 --> 00:55:47,392 Você não quer seu amigo? 623 00:55:58,656 --> 00:55:59,906 Me cubra. 624 00:56:53,928 --> 00:56:55,971 Você é menos inteligente. 625 00:56:55,972 --> 00:56:57,890 Feche a boca Eu não vou te deixar aqui. 626 00:56:57,891 --> 00:56:59,601 Me dê suas mãos. 627 00:57:21,001 --> 00:57:22,460 Me desculpe, Harper. 628 00:57:23,170 --> 00:57:25,130 Eu sinto muito. - Tudo bem, Mak. 629 00:57:25,507 --> 00:57:27,549 Eu quase passei ... 630 00:57:27,967 --> 00:57:29,968 quando eu fiquei surpreso. 631 00:57:30,011 --> 00:57:31,429 Eles me cercaram. 632 00:57:33,641 --> 00:57:36,476 Você não deixou eles me pegarem. 633 00:57:37,312 --> 00:57:38,687 Obrigado senhor. 634 00:57:39,022 --> 00:57:41,065 Obrigado. - Onde está o uísque? 635 00:57:46,322 --> 00:57:48,281 Eu coloquei no bolso erros. 636 00:57:48,866 --> 00:57:50,743 Eu perdi o que eu tinha. 637 00:58:02,633 --> 00:58:05,176 - Por que continuamos? - Você não precisa. 638 00:58:05,886 --> 00:58:07,972 Se eles soubessem a verdade, eles não lutariam. 639 00:58:08,014 --> 00:58:09,473 Você não seria um líder. 640 00:58:10,475 --> 00:58:13,602 - Eles tomariam seu próprio coração. - Eu mato-te facilmente. 641 00:58:13,895 --> 00:58:15,439 Você matou a Nuvem do Trovão. 642 00:58:16,315 --> 00:58:17,232 Sim 643 00:58:18,526 --> 00:58:20,778 Quem você vai culpar por a morte do meu pai? 644 00:58:21,196 --> 00:58:22,155 O Fetopodaro de novo? 645 00:58:22,197 --> 00:58:24,782 Fique aqui enquanto os guerreiros lutar e morrer. 646 00:58:25,367 --> 00:58:27,828 - Você quer que eu morra? - Eu quero que você vá com eles. 647 00:58:27,829 --> 00:58:28,745 Como você? 648 00:58:30,999 --> 00:58:32,458 Vá e me pegue o Fteropodaro. 649 00:58:33,627 --> 00:58:36,337 - Morrer como os outros. - Você tem que ir. 650 00:58:36,630 --> 00:58:38,089 Vá e me pegue o Fteropodaro. 651 01:00:16,162 --> 01:00:17,204 Pare, Wendy! 652 01:00:18,499 --> 01:00:19,749 Tire o seu cinto. 653 01:00:21,043 --> 01:00:22,210 Ótimo, Wended. 654 01:00:22,795 --> 01:00:25,047 Branco! Nós temos sua esposa. 655 01:00:25,132 --> 01:00:27,466 Vai sofrer como nós também sofremos. 656 01:00:27,718 --> 01:00:28,634 'Ele disse. 657 01:00:29,803 --> 01:00:31,471 Você conhece o Fetopodar nunca diz mentiras. 658 01:00:31,973 --> 01:00:34,433 Não se mova, caso contrário, a espingarda vai falar sobre o Fteropodaro. 659 01:00:35,393 --> 01:00:36,226 Urso De Cachorrinho! 660 01:00:37,061 --> 01:00:38,438 Eu sou o Fetopodaros! 661 01:00:38,772 --> 01:00:41,691 Eu vou me render, mas só se deixe-os brancos. 662 01:00:42,276 --> 01:00:44,194 E a mulher branca também. 663 01:00:44,487 --> 01:00:46,947 Se o Fetopodarus se render, Eu concordo. 664 01:00:47,198 --> 01:00:48,949 Ninguém vai sofrer. 665 01:00:49,326 --> 01:00:50,660 Nós estamos chegando. 666 01:00:50,828 --> 01:00:52,829 Mas como? Você matou branco? 667 01:00:52,872 --> 01:00:55,707 - Não, você vai. - É melhor você ir, garoto. 668 01:00:55,876 --> 01:00:57,209 É o melhor caminho. 669 01:00:57,586 --> 01:01:00,254 - Espere Fteropodare. - Você não vai fugir de Paris assim. 670 01:01:48,186 --> 01:01:49,603 A faca amarela está dentro. 671 01:01:50,772 --> 01:01:52,190 Você vai deixar ele queimar. 672 01:01:53,025 --> 01:01:54,693 Eu não posso ajudar meu filho agora. 673 01:01:57,363 --> 01:02:00,533 Meu filho morreu como um bravo guerreiro! 674 01:02:40,079 --> 01:02:41,037 Seu filho. 675 01:02:45,294 --> 01:02:47,295 Por favor Todo mundo 676 01:02:52,761 --> 01:02:54,763 Não! Não! 677 01:02:54,889 --> 01:02:57,223 Não! Você pegou o Fetropodaro. 678 01:02:58,642 --> 01:03:01,353 Lego sempre quebra suas promessas. 679 01:03:01,605 --> 01:03:03,647 O exército está quebrando suas promessas. 680 01:03:04,232 --> 01:03:06,651 - A lei deles é falsa. - Não. Não. 681 01:03:07,695 --> 01:03:09,571 Traga o ferro. Venha. 682 01:03:14,161 --> 01:03:15,661 Ajoelhe-se. 683 01:03:19,793 --> 01:03:22,419 Primeiro, os olhos depois do coração. 684 01:03:22,587 --> 01:03:25,047 Você prometeu sair branco quando eu me rendo. 685 01:03:25,131 --> 01:03:26,758 Aqui está a minha lei. 686 01:03:30,513 --> 01:03:32,223 Vá em frente 687 01:03:52,622 --> 01:03:55,374 Meu pai não é honesto. Ele está mentindo como o branco. 688 01:03:55,542 --> 01:03:58,419 Ele está mentindo para o seu povo. Ele matou a Nuvem do Trovão. 689 01:03:59,505 --> 01:04:01,256 Eu vi ele. É verdade. 690 01:04:02,258 --> 01:04:06,053 Você nunca seria um líder Pitslotti Urso, você vai morrer sem honra. 691 01:04:24,242 --> 01:04:25,534 Lyson 692 01:04:28,706 --> 01:04:29,956 Deixe todos eles. 693 01:04:30,541 --> 01:04:32,083 Você é livre. 694 01:04:45,641 --> 01:04:47,143 Eu ainda sou Siou. 695 01:04:47,686 --> 01:04:49,353 Eu não vou deixar você. 696 01:04:49,438 --> 01:04:51,731 Nós temos muito a aprenda com o branco. 697 01:04:51,773 --> 01:04:54,192 Muitas palavras, branco ele deve morrer. 698 01:04:54,235 --> 01:04:57,029 Não. Vários foram mortos. Não outros. 699 01:04:57,071 --> 01:04:59,949 Se você não conseguiu a lei em suas mãos, eles matariam o Fteropodaro. 700 01:04:59,992 --> 01:05:01,159 Um homem inocente. 701 01:05:01,201 --> 01:05:03,286 Talvez possamos descobrir como resolvê-los problemas juntos. 702 01:05:03,329 --> 01:05:05,581 Espero que sim. - Nós vamos para o forte. 703 01:05:06,082 --> 01:05:09,001 Nós vamos conversar com o coronel Markham. Pela paz. 704 01:05:30,069 --> 01:05:33,029 Traidora, Wendy Harper. 705 01:05:34,239 --> 01:05:36,951 Quem vai pagar pela casa quem queimou esses demônios? 706 01:05:37,285 --> 01:05:38,786 Adicione à sua conta você pelo exército, Mak. 707 01:05:38,787 --> 01:05:42,707 Eu não coloco em nenhuma conta, será Eu me personalizo. Eu irei com você. 708 01:05:42,750 --> 01:05:43,792 Tenha cuidado. 709 01:05:44,043 --> 01:05:46,127 Eles podem te levar de volta e novamente no exército. 710 01:05:46,128 --> 01:05:47,754 Isto não é uma má ideia. 711 01:05:47,755 --> 01:05:50,216 Eu estarei mais perto do que você. 712 01:05:50,634 --> 01:05:52,510 Você certamente será capaz de beber uísque ... 713 01:05:52,552 --> 01:05:56,473 sem esperar para te pegar. 714 01:05:57,892 --> 01:06:00,769 Você não ouviu um palavra, pelo que eu digo. 715 01:06:02,890 --> 01:06:08,000 TEXTO 54323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.