Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,547 --> 00:00:48,798
Logo após o fim
de guerra civil ...
2
00:00:48,966 --> 00:00:51,885
a área de Nebraska
tornou-se um estado completo.
3
00:00:52,386 --> 00:00:53,636
Todos os jovens,
4
00:00:53,763 --> 00:00:55,972
eles ainda estavam com raiva
com a sangrenta batalha
5
00:00:56,474 --> 00:00:59,726
Eles rezaram pela unidade e paz
em todas as frentes da fronteira.
6
00:01:00,519 --> 00:01:03,938
Alcançando a paz com os índios
foi um problema para a equipe ...
7
00:01:03,981 --> 00:01:07,442
dos bravos guerreiros que
lutar por sua raça e país.
8
00:01:07,443 --> 00:01:09,819
para que ambos possam
para sobreviver e prosperar.
9
00:01:10,321 --> 00:01:13,698
Esta é a história de um homem
Detector do Exército dos EUA
10
00:01:13,991 --> 00:01:15,617
Por West Harper.
11
00:03:47,607 --> 00:03:49,232
Abra o portão!
12
00:03:56,993 --> 00:03:59,787
Cuidado! Você planejou!
13
00:04:00,872 --> 00:04:02,665
Não atire.
Feche o portão.
14
00:04:03,292 --> 00:04:04,542
Feche o portão!
15
00:04:11,093 --> 00:04:12,593
O que aconteceu?
16
00:04:16,808 --> 00:04:19,643
Desça, Rhine.
Não lhe diz respeito.
17
00:04:21,521 --> 00:04:22,814
Desça!
18
00:04:24,983 --> 00:04:27,777
Está tudo bem, senhor. Você não precisa
atirar. Deixe-os gritar.
19
00:04:27,820 --> 00:04:30,781
Eu não gosto de não correr
minhas ordens, Sr. Harper.
20
00:04:31,116 --> 00:04:32,658
Desculpe, senhor.
- Não obstante ...
21
00:04:32,784 --> 00:04:34,034
O que ela fez?
22
00:04:34,202 --> 00:04:36,788
A nuvem de Vonder foi assassinada, senhor.
Siou acredita que ele fez.
23
00:04:36,872 --> 00:04:37,914
Ele foi assassinado?
24
00:04:37,915 --> 00:04:39,207
Eu não o matei.
25
00:04:39,250 --> 00:04:41,627
- E eles estão perseguindo ele?
- Sim senhor.
26
00:04:41,670 --> 00:04:43,713
- Não podemos dar agora.
- Claro que não.
27
00:04:44,798 --> 00:04:47,175
- Eu tenho uma ideia, senhor.
- fale.
28
00:04:47,635 --> 00:04:51,221
Chame o urso da pérola.
Explique a situação.
29
00:04:51,305 --> 00:04:52,597
Faça isso.
30
00:04:53,267 --> 00:04:55,309
Como você acha que aconteceu?
isso, Wade?
31
00:04:55,394 --> 00:04:58,771
Eu pedi para você preparar um tratado
paz com a nuvem de trovão,
e encontrado assassinado.
32
00:04:59,022 --> 00:05:00,065
Eu não o matei.
33
00:05:00,358 --> 00:05:03,360
Eu fui para a cena do Vronter Cloud
para dizer a ele que Harper está esperando.
34
00:05:03,445 --> 00:05:05,446
Quando saí de Vondero
Cloud estava vivo.
35
00:05:05,531 --> 00:05:07,907
Foi o Urso Pitsillo
quem o encontrou morto.
36
00:05:07,992 --> 00:05:09,284
Cortar para o coração.
37
00:05:09,285 --> 00:05:11,286
Por que você pegou seus pés?
se você não o incomodou?
38
00:05:11,370 --> 00:05:13,581
Porque o Urso Urso
ele deu ordens para me matar.
39
00:05:14,124 --> 00:05:16,667
Eu não encontrei nenhum traço, contra
o comprimento do rio Azul.
40
00:05:16,668 --> 00:05:17,543
Não,
41
00:05:17,711 --> 00:05:21,047
Foi apenas de volta para o forte
Carney, certo?
42
00:05:21,966 --> 00:05:25,052
- Eu não sou culpado, Wended.
- Eu não estou interessado, Frote.
43
00:05:25,095 --> 00:05:27,680
Se você não acredita em mim, então
é difícil de entender.
44
00:05:27,765 --> 00:05:29,682
Eu não tenho escolha a não ser
para te levar de volta.
45
00:05:29,725 --> 00:05:32,478
Não vai mudar o respeito
para mim
46
00:05:32,729 --> 00:05:35,314
- Ainda somos amigos?
Sim.
47
00:05:35,482 --> 00:05:37,358
Nós somos amigos
48
00:05:41,447 --> 00:05:44,408
Em nome de sua primeira cavalaria
Nebraska, bem-vindo ao forte de Karni ...
49
00:05:44,409 --> 00:05:46,619
- Urso queimado.
- Nós viemos para a Patrulha do Sapo.
50
00:05:46,661 --> 00:05:48,954
Eu sou filho do Pitsilot
Urso, a faca amarela.
51
00:05:49,123 --> 00:05:51,166
Faca Amarela, seja bem-vinda.
52
00:05:51,209 --> 00:05:53,001
Nós viemos para a Nuvem do Trovão ...
53
00:05:53,044 --> 00:05:56,422
- líder de Siu Nebraska.
- Eu não matei ele.
54
00:05:56,507 --> 00:05:58,007
Por que você não concorda com isso?
55
00:05:58,217 --> 00:06:00,009
A nuvem de trovão com
acusado de traidor.
56
00:06:00,260 --> 00:06:01,929
Espião da minha corrida ...
57
00:06:01,930 --> 00:06:03,013
Eu não sou um traidor
58
00:06:03,306 --> 00:06:05,349
Entrei no exército branco
59
00:06:05,433 --> 00:06:07,727
então um dia eu posso
para ajudar meu povo.
60
00:06:07,937 --> 00:06:09,604
Diga a verdade, meu pai.
61
00:06:10,314 --> 00:06:12,857
A Nuvem do Trovão está morta
agora podemos ter paz.
62
00:06:12,900 --> 00:06:14,527
Eu não quero paz.
63
00:06:15,070 --> 00:06:17,571
Eu sou o líder agora
você vai falar comigo.
64
00:06:17,989 --> 00:06:19,156
Promova a pena.
65
00:06:19,157 --> 00:06:21,409
Nebraska é agora
Estado independente.
66
00:06:21,536 --> 00:06:25,080
As leis devem ser comuns e
para brancos e para índios.
67
00:06:25,081 --> 00:06:27,041
Fteropodar foi preso
por assassinato.
68
00:06:27,376 --> 00:06:30,002
Se a lei o encontrar
culpado será punido.
69
00:06:30,045 --> 00:06:32,798
Você é culpado de Harper. Você
você tomou Fteropodaro.
70
00:06:33,132 --> 00:06:36,593
Urso Ardente, não queremos
mais problemas entre nós.
71
00:06:36,719 --> 00:06:37,845
Ele está certo.
72
00:06:38,263 --> 00:06:40,557
Você acredita nele.
Eu não faço.
73
00:06:41,100 --> 00:06:42,433
Somos uma grande nação.
74
00:06:42,560 --> 00:06:46,438
Omaha, Ogala, Ponomes e
Siou,
75
00:06:46,439 --> 00:06:48,440
Somos uma nação contra você.
76
00:06:48,567 --> 00:06:50,776
Volte com os guerreiros
no acampamento pacificamente.
77
00:06:50,861 --> 00:06:54,698
Eu vou visitá-lo para fumar
o cachimbo da paz e sim
fale sobre o futuro e a amizade.
78
00:06:54,907 --> 00:06:56,992
Não. Não há mais palavras.
79
00:06:57,118 --> 00:06:59,662
Se os brancos não querem
entender
80
00:06:59,788 --> 00:07:01,747
Sui encontrará outro caminho.
81
00:07:01,957 --> 00:07:03,708
Homens abertos.
82
00:07:04,294 --> 00:07:05,961
Levá-lo para a cadeia.
83
00:07:22,314 --> 00:07:25,442
Se eles não entendem o Westend,
como vamos ter paz?
84
00:07:25,484 --> 00:07:26,693
Eu não sei.
85
00:07:26,694 --> 00:07:28,320
Nós não podemos mantê-lo
o Fteropodaro.
86
00:07:28,780 --> 00:07:31,991
Nós temos 97 soldados
nesta fortaleza.
87
00:07:32,576 --> 00:07:35,913
Devemos levá-lo imediatamente
na fortaleza de Liz.
88
00:07:36,748 --> 00:07:39,708
Se você não tem objeção, eu faria
para conversar com o prisioneiro.
89
00:07:40,335 --> 00:07:42,879
Fizemos muitas missões juntos
desde que eu trouxe para o exército.
90
00:07:42,963 --> 00:07:44,797
Muito bem, Wended. Vá em frente.
91
00:07:54,101 --> 00:07:56,144
Eu não entendo os militares.
92
00:07:57,188 --> 00:08:00,191
Eles não me chamam de assassino,
quando eu matei vestindo uniforme.
93
00:08:00,442 --> 00:08:01,692
Claro, isso foi legal.
94
00:08:02,110 --> 00:08:04,445
Petersburgo, o júri
eles estavam blefando.
95
00:08:04,571 --> 00:08:06,865
Mas é um crime
quando você veste o uniforme azul.
96
00:08:06,950 --> 00:08:08,241
Nebraska.
97
00:08:09,369 --> 00:08:11,161
Eles dizem que vou julgar justamente.
98
00:08:11,496 --> 00:08:12,288
Sim
99
00:08:12,873 --> 00:08:14,999
Eu sei o que isso significa para mim
faça justiça.
100
00:08:15,501 --> 00:08:16,918
E você pode aprender
101
00:08:17,544 --> 00:08:18,796
Você é um índio.
102
00:08:21,257 --> 00:08:23,217
Eles serão lindos exemplos.
103
00:08:23,927 --> 00:08:25,387
Mas estaremos mortos.
104
00:08:28,641 --> 00:08:30,016
Cale a boca!
105
00:08:31,395 --> 00:08:33,145
Você tem outras ordens, Geral?
106
00:08:33,355 --> 00:08:35,064
Você vai conseguir, é isso
é tudo!
107
00:08:41,406 --> 00:08:43,783
O que você quer que o Rhine faça?
eu me torno um herói?
108
00:09:09,188 --> 00:09:10,272
Me ajude.
109
00:09:11,107 --> 00:09:12,983
- Você o matou.
- Nós podemos sair.
110
00:09:13,026 --> 00:09:13,984
Não.
111
00:09:14,068 --> 00:09:15,486
Você prefere pendurar?
112
00:09:15,863 --> 00:09:17,739
Ele selou dois cavalos.
Nós nos encontraremos no portão.
113
00:09:17,740 --> 00:09:19,115
Mas há soldados.
114
00:09:19,116 --> 00:09:20,784
Eu os farei rápidos.
115
00:09:21,953 --> 00:09:23,078
Fora!
116
00:11:20,591 --> 00:11:22,800
Os prisioneiros escaparam.
Eu verifiquei o celular.
117
00:11:22,843 --> 00:11:25,438
Ele preparou 4 cavalos, água e
comida. Rapidamente!
118
00:11:25,439 --> 00:11:26,139
Phillies
119
00:11:26,140 --> 00:11:27,222
- Sim senhor. / - Você e
Derson, prepare-se.
120
00:11:27,932 --> 00:11:30,100
Die Whit? Onde
é contra brancos?
121
00:11:30,226 --> 00:11:31,686
- Capitão Die Whit?
- De fato, senhor.
122
00:11:31,979 --> 00:11:33,605
Os prisioneiros escaparam
O senhor
123
00:11:33,647 --> 00:11:35,607
- O que eu faço, senhor?
- Persegui-los, claro.
124
00:11:35,774 --> 00:11:38,152
- De fato, senhor. Quantos homens?
- Harper vai cuidar disso.
125
00:11:38,195 --> 00:11:39,153
Harper?
126
00:11:40,238 --> 00:11:42,907
- eu preciso de mais
Coronel / - Somos poucos.
127
00:11:43,158 --> 00:11:44,576
- Sui ajudou eles?
- Não ...
128
00:11:44,619 --> 00:11:48,104
e se eles acreditam que vão pensar que
nós deixamos o Fteropodaro porque
estava no exército.
129
00:11:48,147 --> 00:11:50,374
É melhor trazê-lo de volta
se não queremos problemas.
130
00:11:50,542 --> 00:11:53,544
Siou deve entender,
que não queremos enganá-los.
131
00:11:54,046 --> 00:11:56,339
O Fteropodar deve retornar
e ser julgado por seu crime.
132
00:11:56,340 --> 00:11:58,300
- Vou trazê-lo, senhor.
Espero que sim.
133
00:11:58,343 --> 00:12:01,386
Traga o Fteropodar vivo.
E Reno também, se possível.
134
00:12:01,429 --> 00:12:05,141
Se formos a Long Spring talvez
nós encontramos um traço.
135
00:12:05,184 --> 00:12:07,894
Talvez eles estejam escondidos dela
Por outro lado, o Sr. Harper.
136
00:12:08,062 --> 00:12:10,606
Capitão, o Sr. Harper é ótimo
experiência, usou.
137
00:12:10,649 --> 00:12:12,483
- De fato, senhor.
- Nós vamos encontrar os homens.
138
00:12:13,026 --> 00:12:16,071
- Boa sorte para você. O Fteropodaro
viver. / - De fato, senhor.
139
00:12:42,686 --> 00:12:44,186
Você não encontrou nada ainda?
140
00:12:44,688 --> 00:12:46,815
Nós temos que agir
cuidadosamente capitão.
141
00:12:47,066 --> 00:12:50,652
Eles não devem ser enganados por nós
nos leva a uma armadilha, não é?
142
00:12:50,695 --> 00:12:52,947
Já faz quatro dias.
143
00:12:53,282 --> 00:12:55,491
A partir daqui, eles passaram
algumas horas atrás.
144
00:12:56,451 --> 00:12:58,244
Se eles são espertos eles podem ter
a estrada mais longa.
145
00:12:58,245 --> 00:13:00,706
Atravessando o rio
Wolfe, eles estarão livres.
146
00:13:00,748 --> 00:13:02,791
A estrada mais longa!
Você perdeu sua mente?
147
00:13:02,875 --> 00:13:03,750
Não.
148
00:13:03,835 --> 00:13:05,878
Mas eu quero meu couro cabeludo.
149
00:13:06,088 --> 00:13:08,631
O vento não sopra
para nosso benefício.
150
00:13:08,674 --> 00:13:10,550
E tem um
área aberta.
151
00:13:10,634 --> 00:13:13,220
Nós vamos encontrar Rhino e ele
Froopodaro mais rápido.
152
00:13:13,263 --> 00:13:15,472
O caminho mais curto é
o melhor. Nós vamos segui-lo.
153
00:13:15,515 --> 00:13:18,101
É provável que nos encontremos
Siou no nosso caminho.
154
00:13:18,144 --> 00:13:19,894
Eles rastreiam os rastros também.
155
00:13:20,229 --> 00:13:22,105
É perigoso matar.
156
00:13:22,189 --> 00:13:24,525
- Então não siga ela
viagem curta. / - Ele está certo, capitão.
157
00:13:24,735 --> 00:13:27,445
Quando eu quero sua opinião
Sargento, vou perguntar-te.
158
00:13:27,696 --> 00:13:29,238
Nós iremos da estrada curta.
159
00:14:01,819 --> 00:14:04,696
Não foi necessário. Para eles
atravessar. Não atire neles.
160
00:14:05,406 --> 00:14:08,284
- Harper é meu amigo.
- Sim, e ele quer me prender.
161
00:14:22,093 --> 00:14:23,968
É por isso que matei
seu amigo Harper.
162
00:14:24,053 --> 00:14:26,764
- Eu vou deixar você aqui.
- Você não vai a lugar nenhum.
163
00:14:26,807 --> 00:14:28,307
Eu não te tirei
a prisão por nada.
164
00:14:28,725 --> 00:14:31,143
- Você vai me ajudar a passar.
- E se eu não fizer?
165
00:14:31,186 --> 00:14:32,896
Você não tem escolha.
166
00:15:30,797 --> 00:15:33,799
Cuidado! Soldados
venha senhor.
167
00:15:35,094 --> 00:15:36,261
Mantenha sua boca fechada.
168
00:15:36,304 --> 00:15:38,138
Caso contrário, você retornará a
prisão.
169
00:15:38,473 --> 00:15:39,681
Atire para mim.
170
00:15:43,520 --> 00:15:44,395
Vamos
171
00:16:00,165 --> 00:16:01,499
- Quem é você?
Soldado Benson.
172
00:16:01,541 --> 00:16:03,459
Material equestre de Nebraska,
Fort Crane, senhor.
173
00:16:03,627 --> 00:16:04,793
Ele atirou em tiros.
174
00:16:04,920 --> 00:16:06,838
Acabamos de marcar
Javali, senhor.
175
00:16:07,006 --> 00:16:08,590
Seguiu a formação,
você virá conosco de volta.
176
00:16:08,758 --> 00:16:09,925
De volta. Com licença senhor ...
177
00:16:09,967 --> 00:16:12,720
Precisamos de mais
homens na fortaleza de Korni.
178
00:16:13,013 --> 00:16:15,223
- Sim, certo, capitão ...
- Você vai voltar com a gente.
179
00:16:15,390 --> 00:16:16,599
- Mas, capitão ...
- Na formação.
180
00:16:16,725 --> 00:16:18,268
Vá em frente!
181
00:16:42,380 --> 00:16:43,923
Vá em frente! Vamos!
182
00:18:00,763 --> 00:18:01,929
Abra a porta.
183
00:18:16,740 --> 00:18:18,240
Minha senhora, você está bem?
184
00:18:18,784 --> 00:18:20,451
Sim, acho que sim.
185
00:18:20,661 --> 00:18:22,203
Você tem certeza, Paris?
186
00:18:22,371 --> 00:18:24,206
Sim. E voce
Estou bem.
187
00:18:24,248 --> 00:18:26,374
Estou feliz em te ver, capitão.
188
00:18:26,626 --> 00:18:28,878
Agora, como vamos para Omaha?
189
00:18:28,962 --> 00:18:32,048
Nós não vamos deixar você aqui. Você vai
Vá para a Corn Fortress.
190
00:18:32,675 --> 00:18:33,716
Com licença, capitão.
191
00:18:33,759 --> 00:18:37,012
Mas se eles querem ir para Omaha,
eles podem pegar a carruagem de McBride.
192
00:18:37,055 --> 00:18:38,013
Macrobrain?
193
00:18:38,056 --> 00:18:40,099
Tem uma estação próxima
em Fort Forrest.
194
00:18:40,684 --> 00:18:43,019
Lá eu e o Fteropodar
nós iríamos.
195
00:18:43,229 --> 00:18:44,688
Nossas ordens eram para
nos reportamos ao major ...
196
00:18:44,730 --> 00:18:47,232
e levar soldados
na fortaleza de milho.
197
00:18:47,358 --> 00:18:48,859
Dois lotes, senhor.
198
00:18:48,902 --> 00:18:50,861
Por que você não me disse isso?
antes, eu não atrasaria você.
199
00:18:51,071 --> 00:18:54,116
Com licença, senhor, mas eu não
dar a oportunidade de explicá-lo.
200
00:18:55,034 --> 00:18:57,369
Até onde vai o MacBrain?
Apenas algumas horas.
201
00:18:58,538 --> 00:19:00,790
Você entende isso comigo
um pequeno grupo ...
202
00:19:00,833 --> 00:19:02,667
o exército está no comando
para sua segurança.
203
00:19:02,751 --> 00:19:04,627
Eu não acho que nós vamos
outros problemas, senhor.
204
00:19:04,712 --> 00:19:07,965
Os índios sabem que estamos aqui.
- Nós vamos para MacBrain, capitão.
205
00:19:08,258 --> 00:19:09,758
Traga cavalos para o treinador, sargento.
206
00:19:09,926 --> 00:19:12,052
- Existem apenas dois, senhor.
- Ferta.
207
00:19:12,095 --> 00:19:13,888
Traga os cavalos para o treinador.
208
00:19:14,014 --> 00:19:15,473
Não esqueça de falar com
Major o que aconteceu aqui.
209
00:19:15,683 --> 00:19:18,017
Diga a ele para mandar homens
na fortaleza de milho.
210
00:19:18,060 --> 00:19:19,687
Você não precisa
você está preocupado, senhor.
211
00:19:19,730 --> 00:19:21,230
Assim que sairmos.
212
00:19:21,273 --> 00:19:23,566
- Obrigado por te ajudar.
Obrigado, capitão.
213
00:19:23,692 --> 00:19:25,110
Em formação.
214
00:19:29,949 --> 00:19:32,368
- Ei, me traga a bolsa
por favor. / Claro, bom para mim.
215
00:19:37,082 --> 00:19:38,167
Em.
216
00:19:39,085 --> 00:19:40,419
Saia do cavalo.
217
00:19:48,929 --> 00:19:50,806
- Qual o seu nome, senhor?
Eliot.
218
00:19:50,849 --> 00:19:52,892
Esta é a senhora Eliot. Will
Estamos prontos em um minuto.
219
00:19:53,226 --> 00:19:55,478
Você tem tempo, senhor Eliot.
Nós não nos apressamos.
220
00:19:55,520 --> 00:19:57,230
Tudo ficará bem.
221
00:20:01,652 --> 00:20:03,279
Índios não devem
está muito longe.
222
00:20:03,280 --> 00:20:05,907
- Eles não vão voltar?
- Acredite em mim.
223
00:20:05,908 --> 00:20:07,450
Eu conheço os índios.
224
00:20:07,493 --> 00:20:09,036
Cavalos precisam de água.
225
00:20:09,037 --> 00:20:11,038
Não há água entre
para nós e McBride.
226
00:20:11,414 --> 00:20:13,207
Você quer que a gente vá
Macrobrain, certo?
227
00:20:14,083 --> 00:20:15,668
Traga o barril para a água.
228
00:20:18,547 --> 00:20:22,051
- O que vais fazer com eles?
- Não fale e regue os cavalos.
229
00:20:37,319 --> 00:20:39,153
Quanto tempo
vamos sair, soldado?
230
00:20:42,867 --> 00:20:44,618
Remova os anéis.
231
00:20:46,747 --> 00:20:48,081
Você me ouviu?
232
00:20:48,582 --> 00:20:49,958
Eles não são soldados.
233
00:20:50,459 --> 00:20:52,670
Eu sou um soldado, mas eu luto
minha própria guerra.
234
00:20:52,796 --> 00:20:54,463
Eu disse, tire os anéis.
235
00:20:55,298 --> 00:20:56,382
Não.
236
00:20:56,675 --> 00:20:58,677
Ok, minha senhora, caso contrário
vai te matar.
237
00:21:05,435 --> 00:21:06,602
Altamente
238
00:21:08,814 --> 00:21:10,648
Você joga um perigoso
jogo, soldado.
239
00:21:10,733 --> 00:21:12,568
Eles vão te enforcar.
240
00:21:12,610 --> 00:21:14,069
Meu traço.
241
00:21:17,116 --> 00:21:17,949
Você sabe ...
242
00:21:18,033 --> 00:21:19,951
um homem tão bem vestido
ou faliu ...
243
00:21:20,494 --> 00:21:22,328
ou tem muito dinheiro.
244
00:21:22,496 --> 00:21:24,123
Não faça piadas,
Sr. Eliot
245
00:21:24,791 --> 00:21:26,375
Nenhuma piada
246
00:21:27,002 --> 00:21:28,669
Nenhuma piada
247
00:21:31,299 --> 00:21:33,550
Este é um sucesso
esforço.
248
00:21:38,724 --> 00:21:40,600
Você não deveria ter feito isso.
249
00:21:42,896 --> 00:21:44,605
Pegue a espingarda, senhor.
250
00:22:00,165 --> 00:22:02,000
Nós somos ótimos
grato senhor.
251
00:22:09,635 --> 00:22:12,178
- Traga uma corda.
- Claro.
252
00:22:22,900 --> 00:22:25,819
Reno, parece hoje
é o dia da crise.
253
00:22:26,613 --> 00:22:29,573
Eu te disse se você escapou
você vai entrar em apuros.
254
00:22:29,616 --> 00:22:31,533
Seis soldados foram mortos
por sua causa.
255
00:22:31,786 --> 00:22:33,578
Eu não matei os soldados.
256
00:22:33,663 --> 00:22:35,997
Bromozeles, você atirou
o capitão.
257
00:22:36,332 --> 00:22:38,668
Ele mataria você também
se eu não joguei a arma.
258
00:22:38,710 --> 00:22:40,336
- Harper, eu não fiz.
Desson.
259
00:22:41,838 --> 00:22:43,839
Remova as luvas.
260
00:23:01,027 --> 00:23:02,653
Precisa de preenchimento.
261
00:23:05,658 --> 00:23:07,283
Nós não podemos voltar atrás
em Kornji.
262
00:23:07,326 --> 00:23:09,578
Vamos tentar ir para
MacBrain. Vou ver se recebo ajuda.
263
00:23:09,621 --> 00:23:12,498
É o meu segundo resgate
de manhã, eu provavelmente tenho muita sorte.
264
00:23:12,541 --> 00:23:13,958
Meu nome é Eliot, Eis Eliot.
265
00:23:14,710 --> 00:23:17,629
Weed Harper, detector de cavalaria
de Nebraska. Quarenta chifre.
266
00:23:18,297 --> 00:23:20,924
Minha esposa.
- Encha os cavalos.
267
00:23:20,925 --> 00:23:22,051
Sim
268
00:23:25,097 --> 00:23:26,556
Você não podia
espere, eh?
269
00:24:19,410 --> 00:24:21,119
Você decidiu se casar.
270
00:24:21,329 --> 00:24:22,788
Porque não?
271
00:24:27,086 --> 00:24:28,419
Você acha que nós vamos encontrar algo
em MacBrain ...
272
00:24:28,420 --> 00:24:31,924
para nos levar a Omaha ou algum
carruagem para nos levar ao nosso destino.
273
00:24:32,133 --> 00:24:34,635
Ele certamente irá encontrar, MacBrain
é meu velho amigo.
274
00:24:34,677 --> 00:24:35,511
Bem.
275
00:25:09,927 --> 00:25:11,219
Pare, Reno.
276
00:25:14,724 --> 00:25:17,434
Antes de abrir seu grande
boca, Ward Harper ...
277
00:25:17,477 --> 00:25:19,645
você não é bem vindo.
Você está longe da fortaleza.
278
00:25:19,688 --> 00:25:22,315
Você tem que ter problemas,
Tenho certeza.
279
00:25:23,901 --> 00:25:24,818
O que aconteceu?
280
00:25:24,861 --> 00:25:25,944
Mac, agradeço-lhe
281
00:25:25,987 --> 00:25:28,030
Eu vou te pagar
a visita.
282
00:25:28,031 --> 00:25:30,324
Esta é a maior mentira
que eu ouvi.
283
00:25:30,367 --> 00:25:32,661
- Onde estão os soldados?
Soldados?
284
00:25:33,163 --> 00:25:34,663
Que soldados?
285
00:25:34,998 --> 00:25:37,166
Este homem nos disse que
são dois lotes aqui.
286
00:25:37,542 --> 00:25:40,003
Eles não estão aqui há anos
soldados aqui.
287
00:25:41,046 --> 00:25:43,715
- E se os índios retornarem?
- Não se preocupe, Paris.
288
00:25:43,841 --> 00:25:44,884
Paris?
289
00:25:45,260 --> 00:25:46,760
Então você fez isso.
290
00:25:47,053 --> 00:25:49,013
Você estava falando comigo sobre isso
garota, Paris ...
291
00:25:49,055 --> 00:25:50,848
você foi o único em
para ele.
292
00:25:51,142 --> 00:25:53,351
Então você finalmente se casou, né?
293
00:25:53,394 --> 00:25:55,437
Não é o mesmo
garota, o Sr. MacBrain.
294
00:25:55,521 --> 00:25:56,897
Ela é minha esposa.
295
00:25:56,981 --> 00:25:59,457
Por um olhar?
296
00:25:59,651 --> 00:26:01,110
Então você ganhou
hora certa, senhor?
297
00:26:01,153 --> 00:26:02,320
Bom para você.
298
00:26:02,362 --> 00:26:04,698
Tem que ser ótimo
homem para Wayne.
299
00:26:05,867 --> 00:26:08,577
Quem é o cara que
parece um chifre morto?
300
00:26:08,620 --> 00:26:10,038
Ele é meu prisioneiro, Mak.
301
00:26:10,164 --> 00:26:11,623
O mesmo é o índio.
302
00:26:12,249 --> 00:26:14,542
O cavalheiro e a senhora Eliot
Vá para Omaha.
303
00:26:14,668 --> 00:26:16,253
Eu pensei que você iria ajudá-los
para chegar lá.
304
00:26:16,421 --> 00:26:18,130
A ajuda custará
muito dinheiro.
305
00:26:18,173 --> 00:26:21,842
Você não vai conseguir. Eles vão se unir
eu. Nós somos uma equipe.
306
00:26:21,927 --> 00:26:23,637
Eu estou perdoado Sr. Harper,
mas eu não sou motorista
307
00:26:23,763 --> 00:26:26,806
Eu entendo que o Sr. MacBrain
tem uma estação de correios.
308
00:26:26,891 --> 00:26:28,726
Então é melhor você ficar
aqui até nós voltarmos.
309
00:26:28,810 --> 00:26:30,228
Um minuto, Wended.
310
00:26:30,270 --> 00:26:33,272
Eu preciso que você volte
os prisioneiros na fortaleza de Kornie.
311
00:26:34,107 --> 00:26:35,025
Ele desce.
312
00:26:40,031 --> 00:26:41,074
Em ...
313
00:26:41,075 --> 00:26:41,991
Eu não sei ...
314
00:26:42,159 --> 00:26:44,953
Sugiro que vamos para casa
e descanse.
315
00:26:45,079 --> 00:26:47,706
Eu farei um bom negócio.
Você concorda, senhor?
316
00:26:48,333 --> 00:26:50,626
Sim! Sim! Claro, com certeza
ir.
317
00:26:50,627 --> 00:26:51,669
Bem.
318
00:27:18,326 --> 00:27:21,203
Você está morto, você traz pessoas
aqui quem vai ...
319
00:27:21,288 --> 00:27:24,708
cuidar de quem eles são
levam ao Forte do Milho.
320
00:27:24,750 --> 00:27:26,376
Eu tenho uma ideia.
321
00:27:26,794 --> 00:27:29,296
- Dê água aos homens.
- O que eles fizeram?
322
00:27:29,630 --> 00:27:31,757
Mac, vamos ter um grande problema
com esta criança.
323
00:27:31,842 --> 00:27:33,301
Siou acredita que
é um assassino.
324
00:27:33,343 --> 00:27:34,802
Se eles pegarem ele, eles não vão
não tem chance.
325
00:27:35,053 --> 00:27:36,804
O exército quer
ser processado legalmente.
326
00:27:37,432 --> 00:27:39,182
O grande é
Apenas um assassino.
327
00:27:39,517 --> 00:27:41,101
Ele ficou sem cadeia
da fortaleza.
328
00:27:41,144 --> 00:27:43,438
Eu não dou nada aos desertores.
329
00:27:46,442 --> 00:27:49,820
- Ele disse para você nos dar água.
- Vou te dar água. Venha.
330
00:27:57,747 --> 00:27:59,205
Há água.
331
00:28:02,169 --> 00:28:03,586
Sr. MacBrain ...
332
00:28:03,670 --> 00:28:06,130
Eu acho que o Sr. Harper fez
uma proposta muito boa.
333
00:28:06,173 --> 00:28:07,423
Porque nenhum de nós
ele não sabe dirigir ...
334
00:28:07,466 --> 00:28:10,802
e você pode nos ajudar
ficar aqui até ele voltar.
335
00:28:10,970 --> 00:28:14,014
- Não há outro caminho?
- Não. Eu acho que não.
336
00:28:14,057 --> 00:28:17,435
Fique por dois, refeições,
usando a casa.
337
00:28:17,478 --> 00:28:19,604
Isso vai custar US $ 5.
338
00:28:19,646 --> 00:28:21,982
Além da comida para os cavalos,
até ele retornar.
339
00:28:25,195 --> 00:28:27,197
Pagamento antecipado.
340
00:28:27,281 --> 00:28:29,074
Bom! Bom!
341
00:28:31,577 --> 00:28:32,702
Aqui vai você.
342
00:28:33,163 --> 00:28:33,954
Sr. Harper,
343
00:28:34,039 --> 00:28:36,707
Eu gostaria de te pagar.
Sua ajuda foi inestimável.
344
00:28:36,958 --> 00:28:38,417
Você não me deve nada.
345
00:28:38,460 --> 00:28:41,588
- Fteropoda.
- Acho que você não quer uísque.
346
00:28:41,672 --> 00:28:43,340
Exatamente, não uísque.
347
00:28:45,344 --> 00:28:47,845
Não estou pronto para ir
no forte sem uísque.
348
00:28:47,888 --> 00:28:49,639
Não aplicável ?? sem isso.
349
00:28:57,774 --> 00:28:59,401
Eu mesmo vou carregar.
350
00:28:59,485 --> 00:29:01,986
Quando você deixa algo sólido.
351
00:29:02,696 --> 00:29:04,907
Ele sempre bebe o uísque
e comendo minha comida.
352
00:29:05,033 --> 00:29:08,160
E ainda assim ele quer arriscar minha vida
só porque está no exército.
353
00:29:08,954 --> 00:29:10,580
É verdade, Mac.
354
00:29:12,291 --> 00:29:14,501
Eu entendo porque
Paris foi embora.
355
00:29:14,794 --> 00:29:17,296
E quem fez isso
melhor escolha.
356
00:29:21,176 --> 00:29:23,887
- Coloque dois cavalos.
Tudo bem. Está indo.
357
00:29:37,487 --> 00:29:39,780
Os cavalos fugiram. Tudo.
358
00:29:39,990 --> 00:29:42,492
- Todos os cavalos foram embora.
Branco.
359
00:29:47,540 --> 00:29:48,916
Becks em Paris.
360
00:29:49,585 --> 00:29:51,544
Lewke, você tem?
361
00:29:51,670 --> 00:29:53,379
Permita o Fteropodaro.
362
00:29:53,797 --> 00:29:55,883
O que a resposta branca?
363
00:29:58,136 --> 00:29:59,511
Amanhecer
364
00:29:59,888 --> 00:30:00,763
Não.
365
00:30:01,390 --> 00:30:03,141
Fala, branco.
366
00:30:03,184 --> 00:30:05,393
Nós temos suas chances.
367
00:30:05,603 --> 00:30:08,105
Nós os trocamos com
o Fteropodaro.
368
00:30:11,318 --> 00:30:14,154
Deve haver muitos deles.
Caso contrário, eles teriam atacado.
369
00:30:15,156 --> 00:30:16,490
Negocie, Mak.
370
00:30:23,582 --> 00:30:26,960
Se nós dermos a você o Fteropodaro
você vai nos dar os cavalos?
371
00:30:27,003 --> 00:30:28,045
Sim
372
00:30:28,505 --> 00:30:30,255
Nós apenas queremos
Fteropodaro.
373
00:30:30,465 --> 00:30:32,050
Eles estão espalhados.
374
00:30:32,801 --> 00:30:34,302
Vá para casa.
375
00:30:35,137 --> 00:30:36,346
Agora
376
00:30:39,226 --> 00:30:40,476
Mac!
377
00:30:46,984 --> 00:30:48,652
No canto, e não se mova.
378
00:30:48,736 --> 00:30:50,738
Eliot, feche a janela.
Tire as coisas de lá.
379
00:31:10,262 --> 00:31:12,346
- Quantas espingardas você tem?
- seis.
380
00:31:21,024 --> 00:31:23,734
- E quantas munições?
- bonita. Eu espero
381
00:31:24,027 --> 00:31:25,152
Eles estão vindo, Wended.
382
00:31:25,404 --> 00:31:27,238
Eu não esperava muita companhia.
383
00:31:32,996 --> 00:31:34,414
Traga as espingardas.
384
00:31:37,501 --> 00:31:39,419
Por que eu deveria?
fazer isso Harper?
385
00:31:49,640 --> 00:31:51,141
Branco.
386
00:31:52,311 --> 00:31:54,312
Nós não podemos fugir
de outro lugar?
387
00:31:55,522 --> 00:31:56,355
Eu não sei.
388
00:31:56,690 --> 00:31:58,525
O que você quer dizer?
como você não sabe?
389
00:32:00,069 --> 00:32:01,653
Eis, confie nele.
390
00:32:03,197 --> 00:32:05,325
É melhor você me deixar
para dizer isso.
391
00:32:05,534 --> 00:32:06,659
Então?
392
00:32:07,161 --> 00:32:08,369
Branco.
393
00:32:08,412 --> 00:32:09,787
Você?
394
00:32:10,789 --> 00:32:12,333
Permita o Fteropodaro.
395
00:32:14,961 --> 00:32:16,795
- ele respondeu Harper.
- Não.
396
00:32:16,963 --> 00:32:20,316
Se você quer arriscar, ok
mas não coloque os outros em risco.
397
00:32:22,595 --> 00:32:25,264
- Você tem uma ideia, Sr. Eliot.
- Ele deixou ele ir.
398
00:32:25,974 --> 00:32:28,434
Seria bobo. Para onde ir.
399
00:32:29,061 --> 00:32:31,772
Boston,
senão todos vocês morrerão.
400
00:32:32,940 --> 00:32:34,232
Ouça, branco.
401
00:32:34,442 --> 00:32:36,402
Os índios não vão deixar
Freud para chegar à porta.
402
00:32:36,445 --> 00:32:40,031
- Eles vão embora quando conseguirem.
- Fteropodar retornará a Korni.
403
00:32:41,700 --> 00:32:44,703
Pare de jogar o herói.
Você quer todos nós mortos?
404
00:32:44,704 --> 00:32:46,789
Uma vez que ela se foi ela vai
Eu vou pedir ajuda.
405
00:32:46,915 --> 00:32:49,250
Não, você não vai, senhor
não olhe para mim.
406
00:32:49,669 --> 00:32:51,628
Quem disse sobre você, Mac?
407
00:32:51,879 --> 00:32:54,715
Antes da noite cair
eles vão queimar a casa.
408
00:32:55,175 --> 00:32:57,718
Eu não penso assim. Eles querem você vivo.
409
00:32:57,969 --> 00:33:00,221
Eles querem tirar meu coração.
410
00:33:00,305 --> 00:33:02,974
Eles vão enterrá-lo com o corpo
da Nuvem Vronter.
411
00:33:04,769 --> 00:33:07,855
Para escapar dessa bagunça,
mande eu e ele para ajuda.
412
00:33:07,898 --> 00:33:10,149
Você vai atirar em mim nas costas
se eu te der a oportunidade.
413
00:33:14,531 --> 00:33:16,949
Quero ser claro
Wife Harper.
414
00:33:17,409 --> 00:33:21,788
Exceto meus cavalos roubados
seu exército me deve o espelho.
415
00:33:22,081 --> 00:33:23,540
Desculpe.
- Você sente muito?
416
00:33:23,582 --> 00:33:26,836
Eu paguei $ 18
e 99 centavos para ele ...
417
00:33:26,962 --> 00:33:28,421
e 15 para transporte.
418
00:33:28,630 --> 00:33:31,757
Além disso, estou preocupado com
meu tempo perdido ...
419
00:33:32,176 --> 00:33:33,510
para você.
420
00:33:33,761 --> 00:33:35,429
Você vai atualizar o exército
por dívida ...
421
00:33:35,471 --> 00:33:37,055
Bem, Mac, falo com eles.
422
00:33:37,181 --> 00:33:39,100
- Consiga munição.
- Sim ...
423
00:33:39,226 --> 00:33:41,978
Eles vão me queimar usando
munição.
424
00:33:45,775 --> 00:33:49,486
- Sinto muito por isso, Paris.
- Você não se culpa.
425
00:33:49,571 --> 00:33:52,449
Foi minha culpa que você
Eu te disse para vir comigo para Omaha.
426
00:33:53,075 --> 00:33:54,743
Ei, não vamos falar sobre isso.
427
00:34:16,060 --> 00:34:18,270
Diga-me até onde é
o Fort Korni?
428
00:34:18,354 --> 00:34:20,063
Quatro cinco dias.
429
00:34:20,815 --> 00:34:22,776
Você não conta com envio
alguém ai por ajuda?
430
00:34:22,943 --> 00:34:24,527
Não, na fortaleza de Lise.
431
00:34:25,112 --> 00:34:26,529
Quão longe é isso?
432
00:34:26,947 --> 00:34:29,033
Se você sair da noite, você vai
você chega ao amanhecer.
433
00:34:33,705 --> 00:34:35,540
Quando eles vão começar?
434
00:34:38,503 --> 00:34:40,045
Quando eles decidirem.
435
00:34:53,395 --> 00:34:56,481
Eu não sei se todos eles merecem
mas não temos sorte.
436
00:35:07,245 --> 00:35:08,745
DeStone!
437
00:35:10,623 --> 00:35:12,375
Você juntou os óculos.
438
00:35:13,252 --> 00:35:15,753
Eu acho que ela dá ordens
para a pessoa errada, Sr. Harper.
439
00:35:18,967 --> 00:35:21,260
Vá para a janela, Wayne,
Eu posso fazer isso sozinho.
440
00:35:41,492 --> 00:35:43,661
Pouco que ele é
mundo, não é?
441
00:35:43,787 --> 00:35:45,955
Eu senti muita falta de você de
Paris.
442
00:35:46,331 --> 00:35:47,915
Para o quieto, Eis.
443
00:35:48,877 --> 00:35:53,422
- O homem com grandes sonhos, né?
- Ele não entende o que isso significa.
444
00:35:53,464 --> 00:35:55,717
Eu entenderia
se eu fosse você.
445
00:35:55,926 --> 00:35:56,968
Eu não penso assim.
446
00:35:58,470 --> 00:36:00,346
Mas eu entendo o que
é o jogo.
447
00:36:01,015 --> 00:36:03,517
Você sabe o que um jogo comigo significa
uma cobra onde você tem que vencer.
448
00:36:03,643 --> 00:36:07,271
Game, eh? Não há mais nada em
jogar, além de ficar vivo.
449
00:36:07,607 --> 00:36:09,274
Este é o jogo.
450
00:36:09,734 --> 00:36:11,484
Eu sei porque você luta.
451
00:36:12,194 --> 00:36:13,905
Algumas pessoas morreram
por isso.
452
00:36:15,574 --> 00:36:17,742
Eu os ouvi muitas vezes.
453
00:36:18,035 --> 00:36:20,287
Hoje estamos procurando pelo amanhã.
454
00:36:20,330 --> 00:36:22,664
E para aqueles que virão
depois de nós, eles têm que sair.
455
00:36:23,666 --> 00:36:25,626
Milhares de colonos virão.
456
00:36:25,960 --> 00:36:27,795
Eles cultivarão a terra com
milho e trigo.
457
00:36:28,672 --> 00:36:30,715
A ferrovia está chegando
agora com o Lincoln.
458
00:36:31,425 --> 00:36:33,385
A região estará segura.
459
00:36:33,428 --> 00:36:35,471
O Ocidente alcançará o oceano.
460
00:36:36,264 --> 00:36:38,767
Nós vamos ter paz com Siu ...
461
00:36:38,809 --> 00:36:40,685
e aplicará a lei.
462
00:36:41,854 --> 00:36:44,147
E o que você diz?
noite, querida?
463
00:36:49,696 --> 00:36:51,531
Tome sua espingarda, senhor.
464
00:36:51,699 --> 00:36:53,742
US $ 2.000 estão mudando
sua decisão, Harper?
465
00:36:54,202 --> 00:36:55,994
Você perde sua saliva.
466
00:37:14,016 --> 00:37:16,435
Jogue sua arma, Harper!
E você, MacBrain!
467
00:37:21,858 --> 00:37:24,111
Eu nunca matei um homem
mesmo quando ele me atacou.
468
00:37:24,320 --> 00:37:26,405
Mas é sempre o primeiro
tempo para todos.
469
00:37:26,698 --> 00:37:29,158
Talvez você não tenha nenhum
razão para viver, mas eu tenho.
470
00:37:29,410 --> 00:37:30,868
Eu não quero ser um herói.
471
00:37:30,911 --> 00:37:33,162
E eu não vou morrer por
nenhum índio miserável.
472
00:37:33,539 --> 00:37:34,664
Então ...
473
00:37:34,708 --> 00:37:35,874
Amanhecer
474
00:37:35,917 --> 00:37:37,292
'Eu abri a porta ...
475
00:37:37,919 --> 00:37:39,753
ou eu vou te matar, Harper.
476
00:37:40,088 --> 00:37:42,050
E sem consciência.
477
00:37:42,260 --> 00:37:43,427
Branco.
478
00:37:44,095 --> 00:37:45,679
Estamos esperando.
479
00:37:45,763 --> 00:37:47,473
Permita o Fteropodaro.
480
00:37:49,143 --> 00:37:50,727
Vá em frente! Agora!
481
00:37:52,813 --> 00:37:53,897
Sim
482
00:37:58,945 --> 00:37:59,904
Eis!
483
00:38:13,171 --> 00:38:14,921
Eu tentei, Paris.
484
00:38:15,381 --> 00:38:16,882
Eu sei.
485
00:38:17,175 --> 00:38:20,303
- Mas foi um absurdo.
- Ele vai nos matar.
486
00:38:21,972 --> 00:38:24,015
Isto não é o que nós projetamos.
487
00:38:25,477 --> 00:38:27,853
Paris, como você olha para ele,
não vale mais nada.
488
00:38:30,106 --> 00:38:31,983
Eu quero sair daqui
com você.
489
00:38:32,985 --> 00:38:35,028
Todos vocês vão morrer brancos.
490
00:38:35,529 --> 00:38:37,364
Ninguém vai viver.
491
00:38:38,867 --> 00:38:40,284
Urso Sangrento!
492
00:38:41,661 --> 00:38:43,789
O Fteropodar é
prisioneiro do exército.
493
00:38:44,082 --> 00:38:46,625
Vou levá-lo para o forte
para ser julgado.
494
00:38:48,753 --> 00:38:50,296
Me dê a arma, Harper.
495
00:38:52,883 --> 00:38:54,675
- O que você diz para mim?
- Não.
496
00:38:55,594 --> 00:38:58,180
- O que devo fazer?
- Vem cá.
497
00:39:05,064 --> 00:39:06,731
Ele encheu estas armas.
498
00:39:09,152 --> 00:39:10,986
Eles farão você Geral por isso.
499
00:39:11,446 --> 00:39:13,155
Você será ótimo no exército.
500
00:39:17,745 --> 00:39:19,162
Eles estão vindo, Wended.
501
00:39:23,836 --> 00:39:27,297
- Para abordá-los, Mac. / - eu lutei
com Jeff Devisis em Buena Vista.
502
00:39:27,340 --> 00:39:30,843
Eu lutei contra o Manasha, mas
Eu usava um uniforme. Foi bem pago!
503
00:39:31,594 --> 00:39:34,764
Se ficarmos vivos, eu te pagarei seis
meses de uísque. Nós dois iremos.
504
00:39:34,807 --> 00:39:35,974
Concordo!
505
00:40:54,316 --> 00:40:57,276
- Eles parecem estar saindo, não são?
- Eles voltam, Mac.
506
00:41:04,410 --> 00:41:06,746
Esqueça, Eis. Estamos juntos.
507
00:41:07,373 --> 00:41:09,207
Não. Não.
508
00:41:16,341 --> 00:41:18,885
Não, você está com ele.
509
00:41:19,220 --> 00:41:20,971
Eu conheço Paris. Eu sei.
510
00:41:23,683 --> 00:41:25,768
'Ele disse. Se continuar
te amar.
511
00:41:25,894 --> 00:41:27,979
Ele fará tudo por você.
Tudo.
512
00:41:28,730 --> 00:41:30,439
Ele concordou com os índios
quando solicitado.
513
00:41:30,607 --> 00:41:32,359
Se você me prometer isso vai
deixe-me ir e ir com ele,
514
00:41:32,610 --> 00:41:35,612
Eu vou deixar você, Paris. Eu voltarei
em poucos dias para você.
515
00:41:37,490 --> 00:41:38,658
Não diga não.
516
00:41:39,076 --> 00:41:41,119
Para você, Paris. Para você.
517
00:41:41,328 --> 00:41:45,124
- O que você significa para mim?
- Você entende ...
518
00:41:45,250 --> 00:41:47,793
brinque com ele, prometa a ele
que ele quer, é isso que eu quero dizer.
519
00:41:47,919 --> 00:41:51,464
Kanton para entregar o índio.
É só para você Paris, você não entende.
520
00:41:51,549 --> 00:41:54,551
Você joga tudo, Eis.
Até eu.
521
00:41:54,844 --> 00:41:57,596
Não seja bobo, Paris. É
a única maneira de sair daqui.
522
00:41:57,764 --> 00:41:59,473
Se for, eu ficarei.
523
00:41:59,516 --> 00:42:00,975
- ele disse, Paris.
- Não.
524
00:42:08,026 --> 00:42:09,527
Me dê água.
525
00:42:26,839 --> 00:42:29,467
Você e eu vamos
ficar juntos.
526
00:42:29,843 --> 00:42:33,262
Como? / - Give me
Dillinger Venha.
527
00:42:36,142 --> 00:42:38,602
- Fique longe dele.
- Isso me dá água.
528
00:42:40,647 --> 00:42:42,273
Dê a ele também.
529
00:43:23,279 --> 00:43:25,115
Talvez esteja seguro com você.
530
00:43:39,090 --> 00:43:41,174
Eu não quero que você esteja aqui
outro Eliot.
531
00:43:42,136 --> 00:43:44,137
Isso te mataria
se você ajudá-lo.
532
00:43:44,263 --> 00:43:47,181
Branco. Todos vocês vão morrer.
533
00:43:48,977 --> 00:43:51,395
- Você ouviu isso?
- Eles são todos assassinos.
534
00:43:52,355 --> 00:43:54,314
E você é o único culpado.
535
00:43:54,900 --> 00:43:56,860
Você é o mesmo assassino
contanto que ele seja.
536
00:43:58,154 --> 00:43:59,821
Nós temos muitas armas.
537
00:44:00,907 --> 00:44:03,367
Nós podemos ficar aqui
por um longo tempo.
538
00:44:08,249 --> 00:44:10,083
Em meia hora escurecerá.
539
00:44:10,835 --> 00:44:12,544
Vou mandar ajuda então.
540
00:44:14,256 --> 00:44:17,133
Eu não posso atirar em você.
Nenhum de vocês
541
00:44:18,343 --> 00:44:20,429
Eu tenho outro acordo.
Dê uma espingarda.
542
00:44:21,264 --> 00:44:22,681
Dê uma espingarda.
543
00:44:22,974 --> 00:44:24,558
Pergunte ao seu cônjuge.
544
00:44:25,978 --> 00:44:28,771
Eu não quero.
Não agora.
545
00:44:33,069 --> 00:44:35,905
Eles vão voltar em breve.
O que vamos ter?
546
00:44:35,947 --> 00:44:38,700
Como uma garota assim,
ele se casou com você?
547
00:44:39,660 --> 00:44:40,952
Ele se casou comigo?
548
00:44:43,915 --> 00:44:45,166
Não, Eis.
549
00:44:47,878 --> 00:44:49,712
Ele se casou comigo!
550
00:44:50,924 --> 00:44:53,091
Nós não somos casados.
551
00:44:55,136 --> 00:44:56,720
Vamos lá, ela perguntou a ela.
552
00:44:56,804 --> 00:44:58,973
Ele vai te dizer não
ela é casada.
553
00:45:00,976 --> 00:45:04,522
Afinal, o que você esperaria
por um dançarino barato.
554
00:45:05,398 --> 00:45:08,526
Espero que não seja necessário
Nunca salve sua vida.
555
00:45:09,737 --> 00:45:11,112
Sim, é triste ...
556
00:45:11,864 --> 00:45:14,032
mas o que fazer, sim
Eu tenho esperado por você por dez anos.
557
00:45:16,995 --> 00:45:19,497
Você não acredita em mim, mas
Eu não queria te contar nada.
558
00:45:20,374 --> 00:45:22,709
Mesmo que isso não faça sentido.
559
00:45:24,170 --> 00:45:26,296
Ele tem Paris.
560
00:46:13,227 --> 00:46:17,188
Eu nunca esperei que a escuridão
Seria tão longo.
561
00:46:17,315 --> 00:46:19,233
Vai escurecer
em dez minutos.
562
00:46:19,276 --> 00:46:21,152
Eu vou estar no forte da senhorita
antes da meia noite.
563
00:46:22,529 --> 00:46:24,197
Eu deixo você no comando, Mak.
564
00:46:25,825 --> 00:46:28,243
Você acha que pode
passa pelos índios!
565
00:46:28,453 --> 00:46:31,247
Eles terão tantas patrulhas
mais do que o habitual.
566
00:46:31,290 --> 00:46:34,584
- Você não vai roubar os cavalos de Siu.
Eu aposto.
567
00:46:34,627 --> 00:46:37,838
Eu roubei tantos cavalos índios,
Você tem um longo cabelo na cabeça.
568
00:46:37,964 --> 00:46:40,758
Eu conheço todas as pedras e árvores
569
00:46:40,800 --> 00:46:44,054
lá fora, e eu posso entender
os índios de olhos fechados.
570
00:46:44,180 --> 00:46:47,265
Você tem munição suficiente
pelo menos até amanhã.
571
00:46:47,308 --> 00:46:48,934
Eu vou ter retornado até então.
Você é mais idiota do que eu pensava
572
00:46:49,019 --> 00:46:51,979
Esta é a minha casa
e faço o que quero aqui.
573
00:46:52,439 --> 00:46:54,482
Se alguém sair,
isso será eu.
574
00:46:54,775 --> 00:46:56,610
Eu tenho muita experiência
sobre estas questões.
575
00:46:56,653 --> 00:46:59,988
Eu aprendi a ver no escuro
como uma coruja.
576
00:47:00,073 --> 00:47:01,783
Você não precisa se preocupar.
577
00:47:02,076 --> 00:47:03,409
Wende Harper ...
578
00:47:03,702 --> 00:47:05,703
Você não pode nem ver
à luz do dia.
579
00:48:07,943 --> 00:48:09,652
Você tem que descansar
Pegue o mosquetão.
580
00:49:30,205 --> 00:49:33,083
Amanhã eu voltarei embora
Eu voltaria da África.
581
00:49:33,084 --> 00:49:34,209
Não, Mac, não você.
582
00:49:34,252 --> 00:49:37,604
Você pode ser jovem, mas
Eu ainda tenho uma mente como a sua.
583
00:49:40,217 --> 00:49:42,677
Você tem um emprego aqui, tome cuidado
prisioneiros. Eu irei.
584
00:49:42,678 --> 00:49:44,012
O que está acontecendo?
585
00:51:41,650 --> 00:51:44,151
Melhor ir,
enquanto eles estão furiosos ...
586
00:51:44,194 --> 00:51:46,404
não diga nem adeus
nem boa sorte.
587
00:51:46,571 --> 00:51:48,031
Adeus e boa sorte, Mak.
588
00:51:48,074 --> 00:51:50,659
Tolo, não
Eu faço por você.
589
00:51:50,702 --> 00:51:54,789
Eu só quero compensação de
exército pelos danos que sofri.
590
00:51:54,832 --> 00:51:56,916
Não seja tolo não vai
atravessar as linhas dos índios.
591
00:51:57,584 --> 00:51:58,626
Bem ...
592
00:51:59,378 --> 00:52:01,547
ola alegria pra mim, dizemos
no café da manhã.
593
00:52:05,093 --> 00:52:05,968
Harper,
594
00:52:06,011 --> 00:52:07,762
Honre os índios.
Meu deus.
595
00:52:08,097 --> 00:52:09,973
Tome sua espingarda, Eliot.
596
00:52:10,182 --> 00:52:12,058
O que fazer com uma espingarda.
Cem eu preciso.
597
00:52:12,226 --> 00:52:14,145
Nós nunca vamos sair daqui
viver. Nunca.
598
00:52:14,438 --> 00:52:16,313
- Todos vamos morrer.
Parth.
599
00:52:34,961 --> 00:52:36,628
Você disse que iria se virar
de volta pra mim.
600
00:52:37,840 --> 00:52:39,174
O que aconteceu, Wended?
601
00:52:39,425 --> 00:52:41,259
- Eu estava esperando por você.
Sim.
602
00:52:42,178 --> 00:52:43,929
Você encontrou alguém melhor.
603
00:52:44,848 --> 00:52:47,016
Que eu te disse no começo
Eu quis dizer isso.
604
00:53:02,619 --> 00:53:06,121
- Por que você não enviou uma mensagem?
- Eu dei a minha palavra, foi o suficiente.
605
00:53:07,832 --> 00:53:09,417
Eu não pude
volte, Paris.
606
00:53:11,253 --> 00:53:13,046
Eu não sou bom
escrevendo cartas.
607
00:53:13,339 --> 00:53:15,132
Nem sou bom em palavras.
608
00:53:16,426 --> 00:53:18,511
Eu só sei o que sinto por você.
609
00:53:56,264 --> 00:53:57,764
Ele tentou te matar.
610
00:53:57,807 --> 00:54:00,143
Eu queria provar isso
Eu nunca quis matar.
611
00:54:00,686 --> 00:54:02,520
Você é meu amigo, Wended.
612
00:54:09,487 --> 00:54:11,990
Ele sempre vence.
613
00:54:15,161 --> 00:54:17,496
Você estará seguro
com os soldados.
614
00:54:45,571 --> 00:54:46,863
Pegue a espingarda.
615
00:54:53,747 --> 00:54:54,622
Max.
616
00:55:15,606 --> 00:55:19,192
Branco! Seu amigo
está vivo!
617
00:55:19,694 --> 00:55:22,780
- Você o quer?
- Fique onde está, Wended.
618
00:55:25,242 --> 00:55:26,785
Não dê ouvidos a ele.
619
00:55:27,870 --> 00:55:29,412
É um truque.
620
00:55:30,289 --> 00:55:32,625
Ele só quer te matar.
621
00:55:43,972 --> 00:55:45,348
Branco!
622
00:55:45,391 --> 00:55:47,392
Você não quer seu amigo?
623
00:55:58,656 --> 00:55:59,906
Me cubra.
624
00:56:53,928 --> 00:56:55,971
Você é menos inteligente.
625
00:56:55,972 --> 00:56:57,890
Feche a boca
Eu não vou te deixar aqui.
626
00:56:57,891 --> 00:56:59,601
Me dê suas mãos.
627
00:57:21,001 --> 00:57:22,460
Me desculpe, Harper.
628
00:57:23,170 --> 00:57:25,130
Eu sinto muito.
- Tudo bem, Mak.
629
00:57:25,507 --> 00:57:27,549
Eu quase passei ...
630
00:57:27,967 --> 00:57:29,968
quando eu fiquei surpreso.
631
00:57:30,011 --> 00:57:31,429
Eles me cercaram.
632
00:57:33,641 --> 00:57:36,476
Você não deixou eles me pegarem.
633
00:57:37,312 --> 00:57:38,687
Obrigado senhor.
634
00:57:39,022 --> 00:57:41,065
Obrigado.
- Onde está o uísque?
635
00:57:46,322 --> 00:57:48,281
Eu coloquei no bolso erros.
636
00:57:48,866 --> 00:57:50,743
Eu perdi o que eu tinha.
637
00:58:02,633 --> 00:58:05,176
- Por que continuamos?
- Você não precisa.
638
00:58:05,886 --> 00:58:07,972
Se eles soubessem a verdade,
eles não lutariam.
639
00:58:08,014 --> 00:58:09,473
Você não seria um líder.
640
00:58:10,475 --> 00:58:13,602
- Eles tomariam seu próprio coração.
- Eu mato-te facilmente.
641
00:58:13,895 --> 00:58:15,439
Você matou a Nuvem do Trovão.
642
00:58:16,315 --> 00:58:17,232
Sim
643
00:58:18,526 --> 00:58:20,778
Quem você vai culpar por
a morte do meu pai?
644
00:58:21,196 --> 00:58:22,155
O Fetopodaro de novo?
645
00:58:22,197 --> 00:58:24,782
Fique aqui enquanto os guerreiros
lutar e morrer.
646
00:58:25,367 --> 00:58:27,828
- Você quer que eu morra?
- Eu quero que você vá com eles.
647
00:58:27,829 --> 00:58:28,745
Como você?
648
00:58:30,999 --> 00:58:32,458
Vá e me pegue
o Fteropodaro.
649
00:58:33,627 --> 00:58:36,337
- Morrer como os outros.
- Você tem que ir.
650
00:58:36,630 --> 00:58:38,089
Vá e me pegue
o Fteropodaro.
651
01:00:16,162 --> 01:00:17,204
Pare, Wendy!
652
01:00:18,499 --> 01:00:19,749
Tire o seu cinto.
653
01:00:21,043 --> 01:00:22,210
Ótimo, Wended.
654
01:00:22,795 --> 01:00:25,047
Branco! Nós temos
sua esposa.
655
01:00:25,132 --> 01:00:27,466
Vai sofrer como
nós também sofremos.
656
01:00:27,718 --> 01:00:28,634
'Ele disse.
657
01:00:29,803 --> 01:00:31,471
Você conhece o Fetopodar
nunca diz mentiras.
658
01:00:31,973 --> 01:00:34,433
Não se mova, caso contrário, a espingarda
vai falar sobre o Fteropodaro.
659
01:00:35,393 --> 01:00:36,226
Urso De Cachorrinho!
660
01:00:37,061 --> 01:00:38,438
Eu sou o Fetopodaros!
661
01:00:38,772 --> 01:00:41,691
Eu vou me render, mas só se
deixe-os brancos.
662
01:00:42,276 --> 01:00:44,194
E a mulher branca também.
663
01:00:44,487 --> 01:00:46,947
Se o Fetopodarus se render,
Eu concordo.
664
01:00:47,198 --> 01:00:48,949
Ninguém vai sofrer.
665
01:00:49,326 --> 01:00:50,660
Nós estamos chegando.
666
01:00:50,828 --> 01:00:52,829
Mas como? Você matou branco?
667
01:00:52,872 --> 01:00:55,707
- Não, você vai.
- É melhor você ir, garoto.
668
01:00:55,876 --> 01:00:57,209
É o melhor caminho.
669
01:00:57,586 --> 01:01:00,254
- Espere Fteropodare.
- Você não vai fugir de Paris assim.
670
01:01:48,186 --> 01:01:49,603
A faca amarela está dentro.
671
01:01:50,772 --> 01:01:52,190
Você vai deixar ele queimar.
672
01:01:53,025 --> 01:01:54,693
Eu não posso ajudar
meu filho agora.
673
01:01:57,363 --> 01:02:00,533
Meu filho morreu como
um bravo guerreiro!
674
01:02:40,079 --> 01:02:41,037
Seu filho.
675
01:02:45,294 --> 01:02:47,295
Por favor Todo mundo
676
01:02:52,761 --> 01:02:54,763
Não! Não!
677
01:02:54,889 --> 01:02:57,223
Não! Você pegou o Fetropodaro.
678
01:02:58,642 --> 01:03:01,353
Lego sempre quebra
suas promessas.
679
01:03:01,605 --> 01:03:03,647
O exército está quebrando
suas promessas.
680
01:03:04,232 --> 01:03:06,651
- A lei deles é falsa.
- Não. Não.
681
01:03:07,695 --> 01:03:09,571
Traga o ferro. Venha.
682
01:03:14,161 --> 01:03:15,661
Ajoelhe-se.
683
01:03:19,793 --> 01:03:22,419
Primeiro, os olhos
depois do coração.
684
01:03:22,587 --> 01:03:25,047
Você prometeu sair
branco quando eu me rendo.
685
01:03:25,131 --> 01:03:26,758
Aqui está a minha lei.
686
01:03:30,513 --> 01:03:32,223
Vá em frente
687
01:03:52,622 --> 01:03:55,374
Meu pai não é honesto.
Ele está mentindo como o branco.
688
01:03:55,542 --> 01:03:58,419
Ele está mentindo para o seu povo.
Ele matou a Nuvem do Trovão.
689
01:03:59,505 --> 01:04:01,256
Eu vi ele. É verdade.
690
01:04:02,258 --> 01:04:06,053
Você nunca seria um líder Pitslotti
Urso, você vai morrer sem honra.
691
01:04:24,242 --> 01:04:25,534
Lyson
692
01:04:28,706 --> 01:04:29,956
Deixe todos eles.
693
01:04:30,541 --> 01:04:32,083
Você é livre.
694
01:04:45,641 --> 01:04:47,143
Eu ainda sou Siou.
695
01:04:47,686 --> 01:04:49,353
Eu não vou deixar você.
696
01:04:49,438 --> 01:04:51,731
Nós temos muito a
aprenda com o branco.
697
01:04:51,773 --> 01:04:54,192
Muitas palavras, branco
ele deve morrer.
698
01:04:54,235 --> 01:04:57,029
Não. Vários foram mortos.
Não outros.
699
01:04:57,071 --> 01:04:59,949
Se você não conseguiu a lei em suas mãos,
eles matariam o Fteropodaro.
700
01:04:59,992 --> 01:05:01,159
Um homem inocente.
701
01:05:01,201 --> 01:05:03,286
Talvez possamos descobrir como resolvê-los
problemas juntos.
702
01:05:03,329 --> 01:05:05,581
Espero que sim.
- Nós vamos para o forte.
703
01:05:06,082 --> 01:05:09,001
Nós vamos conversar com o coronel
Markham. Pela paz.
704
01:05:30,069 --> 01:05:33,029
Traidora, Wendy Harper.
705
01:05:34,239 --> 01:05:36,951
Quem vai pagar pela casa
quem queimou esses demônios?
706
01:05:37,285 --> 01:05:38,786
Adicione à sua conta
você pelo exército, Mak.
707
01:05:38,787 --> 01:05:42,707
Eu não coloco em nenhuma conta, será
Eu me personalizo. Eu irei com você.
708
01:05:42,750 --> 01:05:43,792
Tenha cuidado.
709
01:05:44,043 --> 01:05:46,127
Eles podem te levar de volta
e novamente no exército.
710
01:05:46,128 --> 01:05:47,754
Isto não é uma má ideia.
711
01:05:47,755 --> 01:05:50,216
Eu estarei mais perto
do que você.
712
01:05:50,634 --> 01:05:52,510
Você certamente será capaz de beber
uísque ...
713
01:05:52,552 --> 01:05:56,473
sem esperar
para te pegar.
714
01:05:57,892 --> 01:06:00,769
Você não ouviu um
palavra, pelo que eu digo.
715
01:06:02,890 --> 01:06:08,000
TEXTO b>
54323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.