Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,594 --> 00:00:39,550
ESC�NDALO NA SOCIEDADE
(1964)
2
00:02:13,927 --> 00:02:18,792
Tradu��o: Luis Filipe Bernardes
Revis�o e sincronia: mawricio58
3
00:02:27,517 --> 00:02:28,777
N�o! N�o!
4
00:02:29,027 --> 00:02:30,167
Dani!
5
00:02:36,007 --> 00:02:41,617
COMISS�O DE PLANEJAMENTO
METROPOLITANO DO ARIZONA
6
00:02:47,542 --> 00:02:48,832
Gostei muito.
7
00:02:48,872 --> 00:02:51,122
Gostei de todos os �ngulos.
8
00:02:51,172 --> 00:02:54,542
Muito superior a qualquer outro
apresentado at� agora.
9
00:02:54,882 --> 00:02:56,882
Estou exagerando, Sr. Quintero?
10
00:02:56,922 --> 00:02:58,882
Diria que n�o, Sr. Prefeito.
11
00:02:58,922 --> 00:03:01,182
O pre�o tamb�m est� bom.
12
00:03:01,222 --> 00:03:05,392
Claro que ter�o que submet�-lo
ao Conselho Municipal daqui a...
13
00:03:05,422 --> 00:03:06,981
Uma semana, mais ou menos.
14
00:03:07,122 --> 00:03:09,522
Mas n�o esperamos
nenhum problema, certo, McGill?
15
00:03:09,562 --> 00:03:11,152
De minha parte n�o.
16
00:03:11,192 --> 00:03:14,192
Sr. Babson, quanto tempo
levar� para construir isto?
17
00:03:14,222 --> 00:03:17,512
Sou o banqueiro,
Luke � o construtor.
18
00:03:17,652 --> 00:03:20,191
Vinte meses,
ap�s libera��o da �rea.
19
00:03:20,291 --> 00:03:24,101
Haver� muitas licita��es para
obras p�blicas nos pr�ximos 5 anos.
20
00:03:24,201 --> 00:03:28,081
O governo vai ficar
de olho em voc�.
21
00:03:31,581 --> 00:03:32,711
O que foi?
22
00:03:32,871 --> 00:03:38,431
Chamada para o Sr. Miller
de S�o Francisco, Calif�rnia.
23
00:03:38,611 --> 00:03:39,691
� urgente.
24
00:03:39,881 --> 00:03:42,291
- Transfira para a linha 68.
- Com licen�a.
25
00:03:42,471 --> 00:03:44,011
Al�, � Luke Miller.
26
00:03:45,091 --> 00:03:46,301
Vou bem, pode falar.
27
00:03:56,020 --> 00:03:57,150
N�o.
28
00:03:58,690 --> 00:04:00,070
N�o, eu entendo.
29
00:04:01,600 --> 00:04:03,100
Obrigado.
30
00:04:08,200 --> 00:04:09,950
Com licen�a.
31
00:04:21,045 --> 00:04:23,126
Luke, n�o pode sair assim...
32
00:04:23,161 --> 00:04:25,741
George, preciso ir para
San Francisco, agora.
33
00:04:25,876 --> 00:04:27,563
N�o pode esperar
at� fecharmos o neg�cio?
34
00:04:27,594 --> 00:04:28,517
N�o.
35
00:04:28,597 --> 00:04:30,897
O que pode ser mais importante
que um projeto envolvendo milh�es?
36
00:04:31,200 --> 00:04:32,722
- Minha filha.
- Filha?
37
00:04:32,857 --> 00:04:34,138
Nem sabia que tinha uma.
38
00:04:35,350 --> 00:04:37,600
Acaba de assassinar um homem.
39
00:04:37,630 --> 00:04:39,230
Em San Francisco.
40
00:05:06,306 --> 00:05:10,856
United Airlines,
voo 347 agora desembarcando.
41
00:05:16,486 --> 00:05:17,656
Luke!
42
00:05:17,776 --> 00:05:22,936
Passageiros do voo 347 podem recolher
suas malas no setor de bagagens.
43
00:05:30,286 --> 00:05:32,876
- Ol�, Harris.
- Mandarei pegar suas malas mais tarde.
44
00:05:34,026 --> 00:05:37,235
- Est� bem disposto, Coronel.
- Que hist�ria de capa e espada � essa?
45
00:05:37,835 --> 00:05:41,175
Quis falar com voc� antes
dos rep�rteres.
46
00:05:41,215 --> 00:05:43,805
Estou aqui como advogado da Dani.
47
00:05:44,605 --> 00:05:48,105
Espero que n�o guarde rancor
ap�s nosso �ltimo encontro.
48
00:05:48,305 --> 00:05:51,815
S� quero que trabalhe t�o bem
por ela quanto o fez por sua m�e.
49
00:05:51,845 --> 00:05:53,225
� o que pretendo.
50
00:05:53,265 --> 00:05:58,485
Mas entenda bem. Chamei-o para
ser um ator, um int�rprete, nada mais.
51
00:05:58,525 --> 00:06:02,735
- Pare o carro, vou saltar.
- Precisamos da figura de um pai dedicado
52
00:06:02,765 --> 00:06:05,075
e tamb�m a reputa��o que adquiriu
na guerra pode ajudar.
53
00:06:05,215 --> 00:06:06,212
Que ironia.
54
00:06:06,347 --> 00:06:09,784
Antes voc� e minha ex queriam provar
que Dani n�o era minha filha.
55
00:06:09,814 --> 00:06:14,244
Infelizmente tenho que seguir
as instru��es dos meus clientes.
56
00:06:14,414 --> 00:06:17,624
Mas agora se trata de uma menina
de 15 anos acusada de assassinato.
57
00:06:17,664 --> 00:06:23,574
- Se fosse eu, daria a impress�o de ser...
- Atenha-se aos fatos, por favor.
58
00:06:25,464 --> 00:06:27,594
Chamava-se Richard Lazich.
59
00:06:27,634 --> 00:06:28,894
Chamavam-no de Rick.
60
00:06:29,694 --> 00:06:32,834
Dani o atingiu no est�mago,
com um cinzel da m�e.
61
00:06:33,434 --> 00:06:35,984
Agonizou durante tr�s minutos.
62
00:06:36,024 --> 00:06:38,284
- Onde aconteceu?
- No atelier da casa de Valerie.
63
00:06:38,324 --> 00:06:39,324
Por qu�?
64
00:06:39,944 --> 00:06:44,903
Segundo o depoimento de Dani,
que ela assinou contra minha vontade...
65
00:06:44,933 --> 00:06:47,283
Lazich e Valerie estavam tendo
uma discuss�o violenta.
66
00:06:47,403 --> 00:06:48,863
Valerie gritou.
67
00:06:48,903 --> 00:06:52,373
Dani correu em sua defesa,
com a primeira arma que encontrou.
68
00:06:52,403 --> 00:06:55,283
Acertou-o em cheio.
69
00:06:55,313 --> 00:06:58,163
Quem era esse cara?
70
00:06:58,413 --> 00:07:00,583
Oficialmente,
administrador dos bens de Valerie.
71
00:07:00,613 --> 00:07:02,143
E extraoficialmente?
72
00:07:02,173 --> 00:07:03,633
Vivia com Valerie.
73
00:07:03,673 --> 00:07:06,253
N�o fazia caixa-dois...
74
00:07:06,303 --> 00:07:08,073
mas domesticamente,
o neg�cio era diferente.
75
00:07:08,123 --> 00:07:10,283
- Onde est� Danny agora?
- Na casa da av�.
76
00:07:10,883 --> 00:07:13,803
Ter� que se apresentar ao
Juizado de Menores, onde ficar� detida
77
00:07:13,833 --> 00:07:15,893
at� que se marque a audi�ncia
para decidir seu destino.
78
00:07:16,513 --> 00:07:18,982
Acha que pode dar pris�o perp�tua?
79
00:07:19,352 --> 00:07:22,062
Vivemos numa sociedade esclarecida.
80
00:07:22,102 --> 00:07:24,652
Jovens n�o s�o mais tratados
como criminosos...
81
00:07:24,682 --> 00:07:26,322
e sim crian�as delinquentes.
82
00:07:26,362 --> 00:07:28,862
- Mesmo em caso de homic�dio?
- Sim.
83
00:07:30,402 --> 00:07:33,032
Ainda lembra-se do endere�o
da Sra. Hayden?
84
00:07:34,242 --> 00:07:37,542
- Como iria esquecer?
- Ainda tem tempo para mudar de roupa.
85
00:07:37,582 --> 00:07:39,662
Nos encontraremos l� �s 7 hr.
86
00:07:39,702 --> 00:07:42,832
Veremos Dani e a levaremos
ao juizado �s 8.
87
00:07:43,372 --> 00:07:48,592
E, n�o perca a linha, Coronel.
88
00:07:50,592 --> 00:07:54,931
Se quer dizer s�brio,
saiba que h� anos n�o bebo.
89
00:07:56,221 --> 00:07:58,311
Talvez esta seja
a melhor raz�o para tal.
90
00:08:01,851 --> 00:08:06,151
ADOLESCENTE DA ALTA SOCIEDADE
MATA AMANTE DA M�E
91
00:08:15,741 --> 00:08:16,991
Rick!
92
00:08:17,241 --> 00:08:19,831
Ricky, atenda!
93
00:08:43,060 --> 00:08:45,940
Sim, sim, sim, sim.
94
00:08:45,980 --> 00:08:48,900
Sinto muito, Sra. Hayden,
� sua m�e ao telefone.
95
00:08:50,440 --> 00:08:52,320
Diga que ligo de volta.
96
00:08:52,360 --> 00:08:55,450
Traga-me um caf� e aspirinas,
r�pido.
97
00:08:55,480 --> 00:08:56,450
Sim, senhora.
98
00:08:58,560 --> 00:09:01,549
Sua m�e diz que precisa
falar imediatamente.
99
00:09:05,369 --> 00:09:07,159
� sempre assim.
100
00:09:11,709 --> 00:09:14,869
- Voc� nunca dorme?
- N�o na minha idade.
101
00:09:15,169 --> 00:09:19,419
Estamos aguardando voc� �s 7:30.
Gordon j� est� aqui.
102
00:09:19,449 --> 00:09:21,549
Ele passou a noite com voc�?
103
00:09:21,589 --> 00:09:24,049
N�o seja vulgar, Valerie.
104
00:09:24,689 --> 00:09:26,309
Not�cias do Luke?
105
00:09:26,389 --> 00:09:28,009
Ele j� chegou.
106
00:09:28,349 --> 00:09:30,429
Melhor esconder as garrafas.
107
00:09:30,469 --> 00:09:33,888
Gordon disse que ele est� muito
e bem e vencendo na vida.
108
00:09:35,598 --> 00:09:37,608
Tem certeza que viu o homem certo?
109
00:09:37,638 --> 00:09:39,478
- Valerie...
- Pode entrar.
110
00:09:39,518 --> 00:09:43,318
Gordon quer que use um vestido
simples e nada de casaco de peles.
111
00:09:43,348 --> 00:09:45,778
Nenhuma maquiagem al�m de batom.
112
00:09:45,818 --> 00:09:48,988
Imagino que o Sr. Harris nem v�
se barbear.
113
00:09:49,018 --> 00:09:51,328
Ele n�o tem uma filha assassina.
114
00:09:51,368 --> 00:09:54,555
- M�e, n�o dormi nada esta noite...
- Valerie...
115
00:09:54,590 --> 00:09:58,338
Sabe que os jornais v�o fazer uma festa.
Por que eu teria que...
116
00:09:58,378 --> 00:10:01,758
N�o tenho tempo para conversa.
Venha imediatamente!
117
00:10:01,798 --> 00:10:03,168
Est� claro?
118
00:10:03,218 --> 00:10:05,428
Como �gua.
119
00:10:19,647 --> 00:10:24,737
� inacredit�vel que isso pudesse
acontecer na fam�lia Hayden.
120
00:10:24,777 --> 00:10:27,027
O que me preocupa � minha filha.
121
00:10:27,067 --> 00:10:30,947
N�o estou sendo indiferente a Dani,
amo-a muit�ssimo.
122
00:10:30,987 --> 00:10:33,881
Mas ver um s�culo de status social...
123
00:10:34,117 --> 00:10:39,167
arruinado por um esc�ndalo,
� horr�vel
124
00:10:40,207 --> 00:10:44,086
Ainda bem que o pai de Valerie
n�o viveu para ver.
125
00:10:44,126 --> 00:10:46,376
Como a senhora sobreviveu,
talvez justi�a tenha sido feita.
126
00:10:47,016 --> 00:10:49,976
Voc� sempre foi
desagradavelmente direto, Luke.
127
00:10:50,176 --> 00:10:52,056
Nem sempre, infelizmente.
128
00:10:52,096 --> 00:10:56,146
Onde ser� que foi parar a educa��o
e o fino trato dos velhos tempos?
129
00:10:56,886 --> 00:10:58,786
Chega de falar no passado.
130
00:10:58,816 --> 00:11:00,646
Vamos pensar no presente.
131
00:11:00,686 --> 00:11:02,276
Se conseguirmos tirar Dani
dessa enrascada
132
00:11:02,316 --> 00:11:06,026
quero que venha viver comigo
como a Miller que �.
133
00:11:06,066 --> 00:11:07,956
- N�o tem como...
- Veremos.
134
00:11:08,006 --> 00:11:11,716
Achamos que apenas a Sra. Hayden,
pode oferecer um lar para Dani.
135
00:11:12,156 --> 00:11:15,286
Cheia de dinheiro
e nenhum ju�zo de valor?
136
00:11:16,195 --> 00:11:17,285
Papai!
137
00:11:19,575 --> 00:11:20,575
Dani!
138
00:11:21,375 --> 00:11:22,375
Papai!
139
00:11:24,165 --> 00:11:26,965
Oh, papai. Sabia que viria.
140
00:11:27,415 --> 00:11:30,045
Vim o mais r�pido que pude, querida.
141
00:11:30,085 --> 00:11:31,635
Muito tocante.
142
00:11:33,675 --> 00:11:37,095
Luke.
Est� bem, Dani?
143
00:11:37,135 --> 00:11:38,435
Sim, mam�e.
144
00:11:41,165 --> 00:11:42,405
- Bom dia, Gordon.
- Valerie.
145
00:11:42,495 --> 00:11:43,535
Mam�e.
146
00:11:45,775 --> 00:11:48,775
Todos de volta ao ninho.
147
00:11:49,105 --> 00:11:52,414
Me chamaram para lavar
a roupa suja.
148
00:11:52,454 --> 00:11:55,734
E por que n�o?
Grande parte � sua.
149
00:11:55,784 --> 00:11:58,904
N�o tem tempo para cafezinho.
Temos que partir.
150
00:12:01,324 --> 00:12:04,644
Sempre achei
que a justi�a fosse lenta.
151
00:12:04,674 --> 00:12:06,104
Mas inexor�vel.
152
00:12:10,924 --> 00:12:14,094
Ainda n�o disse o que achou
de mim ap�s tanto tempo.
153
00:12:14,624 --> 00:12:17,954
Infelizmente, n�o mudou nada.
154
00:12:19,254 --> 00:12:20,424
Vamos, Dani.
155
00:12:25,463 --> 00:12:27,123
JUIZADO DE MENORES
CENTRO DE ORIENTA��O
156
00:12:27,523 --> 00:12:28,903
Est�o chegando.
157
00:12:37,373 --> 00:12:40,151
Papai, tem tanta gente.
O que v�o fazer comigo?
158
00:12:40,373 --> 00:12:43,293
- Nada, querida.
- N�o tem outra entrada?
159
00:12:43,333 --> 00:12:46,383
N�o, temos que enfrent�-los.
E como o faremos � importante.
160
00:12:46,923 --> 00:12:50,883
N�o entre em p�nico. N�o diga nada
que n�o queira ler nos jornais.
161
00:12:50,923 --> 00:12:53,133
N�o aja como culpada.
162
00:12:53,173 --> 00:12:55,773
Luke, n�o interfira. Passe direto.
163
00:12:55,853 --> 00:12:57,483
- Pronto?
- Sim.
164
00:12:57,523 --> 00:12:59,442
Um, dois, tr�s, vai.
165
00:13:10,782 --> 00:13:13,402
Ele era seu amante, da sua m�e,
ou de ambas?
166
00:13:14,602 --> 00:13:17,272
Obrigado,
era a foto que quer�amos.
167
00:13:19,182 --> 00:13:20,752
Esse caso vai dar o que falar.
168
00:13:20,792 --> 00:13:23,882
Quem voc� acha que est� ganhando?
Os crist�os ou os le�es?
169
00:13:23,912 --> 00:13:26,592
- Coitada.
- Vou pegar uns sais de am�nia.
170
00:13:30,512 --> 00:13:32,311
Sente-se aqui, querida.
171
00:13:33,021 --> 00:13:35,601
- Tudo bem?
- Tome, inspire um pouco disso.
172
00:13:35,641 --> 00:13:37,481
- N�o, eu estou bem.
- Tem certeza?
173
00:13:38,691 --> 00:13:40,521
Terei que me acostumar.
174
00:13:40,561 --> 00:13:43,631
Se soubesse que ter�amos
que enfrentar esses est�pidos...
175
00:13:43,681 --> 00:13:46,141
N�o deixe que te irritem.
176
00:13:46,281 --> 00:13:49,371
- A criminosa sou eu.
- N�o use essa palavra.
177
00:13:51,161 --> 00:13:52,491
Papai...
178
00:13:53,621 --> 00:13:54,911
Papai...
179
00:13:55,001 --> 00:13:56,961
Perdi meu su�ter.
180
00:13:56,991 --> 00:13:58,881
Te arranjarei outro.
181
00:13:58,921 --> 00:14:00,961
Est� em condi��es
de vir at� a mesa, querida?
182
00:14:01,501 --> 00:14:03,381
Sim, eu consigo.
183
00:14:07,840 --> 00:14:10,390
Sua filha n�o precisa assinar nada,
Sr. Miller.
184
00:14:10,430 --> 00:14:12,850
S� precisa entregar
suas coisas de valor.
185
00:14:12,880 --> 00:14:14,720
Pode ficar com seu batom e pente.
186
00:14:16,850 --> 00:14:20,690
Esses rep�rteres n�o t�m
nenhuma considera��o.
187
00:14:20,730 --> 00:14:24,020
- Espero que tenha se controlado.
- N�o, mas nunca publicar�o o que falei.
188
00:14:24,070 --> 00:14:26,280
Est� na hora de irmos, Srta. Miller.
189
00:14:26,320 --> 00:14:28,150
A Srta. Elmers a acompanhar�
at� seu quarto.
190
00:14:30,160 --> 00:14:32,370
- Vamos, minha filha.
- Oh, m�e!
191
00:14:32,830 --> 00:14:35,790
- Estou com medo.
- Filhinha...
192
00:14:35,830 --> 00:14:36,830
Filhinha...
193
00:14:39,170 --> 00:14:41,959
Gordon, tem que pensar em algo,
fazer alguma coisa.
194
00:14:42,089 --> 00:14:44,519
N�o agora.
N�o � a hora nem o lugar certo.
195
00:14:44,859 --> 00:14:47,609
Vamos, Dani, hora de ir.
196
00:14:48,119 --> 00:14:49,279
Vamos.
197
00:14:51,699 --> 00:14:54,329
Vamos, n�o tenha medo.
198
00:14:55,600 --> 00:14:56,680
Papai...
199
00:14:58,350 --> 00:15:00,480
N�o quero deixar isso aqui.
200
00:15:01,230 --> 00:15:03,190
Sempre guardei comigo.
201
00:15:17,759 --> 00:15:20,469
PARADA HOMENAGEIA HER�I LOCAL
202
00:15:23,699 --> 00:15:25,699
GANHADOR DE MEDALHA DE HONRA
DO CONGRESSO
203
00:15:25,719 --> 00:15:27,719
PRIMEIRO LUGAR
Pr�mio do J�ri.
204
00:15:45,469 --> 00:15:48,428
Qual � a gra�a, Major?
Afinal ganhou 1� lugar.
205
00:15:49,848 --> 00:15:53,438
Bem... diz aqui que...
206
00:15:53,478 --> 00:15:55,648
isto representa isto.
207
00:15:56,628 --> 00:15:58,838
"O Esp�rito da Morte",
por Valerie Hayden.
208
00:16:00,088 --> 00:16:03,048
Mais parece algu�m que
n�o aguentou limpar um peixe.
209
00:16:04,468 --> 00:16:07,258
Imagino que entenda
de esp�rito da morte.
210
00:16:07,298 --> 00:16:09,298
N�o no esp�rito, mas na mec�nica.
211
00:16:11,228 --> 00:16:12,538
Entendo.
212
00:16:14,108 --> 00:16:15,818
Diga-me, Major...
213
00:16:15,858 --> 00:16:17,488
Como � que um homem morre?
214
00:16:17,518 --> 00:16:18,948
Com raiva.
215
00:16:19,368 --> 00:16:21,078
Surpreso...
216
00:16:21,488 --> 00:16:22,787
Ol�, querida.
217
00:16:22,827 --> 00:16:25,117
- J� vendeu alguma coisa?
- N�o.
218
00:16:25,757 --> 00:16:29,187
Major Miller,
sou a Sra. Gerald Hayden.
219
00:16:29,227 --> 00:16:30,977
M�e da artista.
220
00:16:32,087 --> 00:16:33,377
Como vai?
221
00:16:34,017 --> 00:16:36,187
- N�o sabia que o conhecia.
- N�o o conhe�o.
222
00:16:36,227 --> 00:16:37,897
Tampouco sabia
que voc� o conhecia.
223
00:16:38,037 --> 00:16:41,957
Leio jornais. Fizeram uma
homenagem a voc� semana passada.
224
00:16:42,397 --> 00:16:44,551
E semana que vem vai
a Washington receber...
225
00:16:44,705 --> 00:16:47,437
a medalha de honra
do Congresso pelo Presidente.
226
00:16:47,527 --> 00:16:49,967
- N�o diga.
- Ele � um her�i, querida.
227
00:16:50,007 --> 00:16:53,387
N�o para mim.
N�o gostou da minha obra.
228
00:16:54,727 --> 00:16:56,227
Concordo com voc�.
229
00:16:56,666 --> 00:17:02,126
Sabia que seu pai serviu na companhia
do meu marido, na 1� Guerra Mundial?
230
00:17:02,356 --> 00:17:04,416
N�o, mas � bom saber.
231
00:17:05,256 --> 00:17:07,666
De certa forma
temos algo em comum.
232
00:17:07,806 --> 00:17:10,186
Seria uma honra se viesse jantar
comigo hoje.
233
00:17:10,426 --> 00:17:12,716
Comigo e minha filha.
234
00:17:12,756 --> 00:17:14,616
- M�e...
- Adoraria.
235
00:17:14,656 --> 00:17:18,996
Coquet�is �s sete.
Valerie lhe dar� o endere�o.
236
00:17:19,136 --> 00:17:20,706
Agora preciso circular.
237
00:17:20,736 --> 00:17:21,996
At� mais tarde.
238
00:17:24,816 --> 00:17:26,896
Puxa, ela sabe organizar.
239
00:17:27,826 --> 00:17:29,836
Acaba de conhecer a campe�.
240
00:17:30,576 --> 00:17:32,695
Luke Miller!
241
00:17:32,905 --> 00:17:35,245
- Professor Bell!
- Como vai?
242
00:17:35,285 --> 00:17:36,455
Que bom te ver.
243
00:17:36,495 --> 00:17:38,415
Todos conhecem esse her�i,
menos eu.
244
00:17:38,455 --> 00:17:41,115
N�o sou nenhum her�i.
S� tenho reflexos r�pidos.
245
00:17:41,145 --> 00:17:42,875
Est� sendo modesto.
246
00:17:43,215 --> 00:17:45,835
Esta � a Srta. Valerie Hayden.
Professor Bell.
247
00:17:45,875 --> 00:17:49,705
J� nos conhecemos.
A cada ano sua obra est� mais bonita.
248
00:17:50,335 --> 00:17:51,248
Obrigada, Professor.
249
00:17:51,385 --> 00:17:54,625
Luke foi aluno meu h� alguns anos.
Formou-se em arquitetura.
250
00:17:54,925 --> 00:17:56,345
Em constru��es, Professor.
251
00:17:56,585 --> 00:18:00,375
Vejo arquitetura como algo para
os pombos pousarem.
252
00:18:00,415 --> 00:18:02,505
Constru��es s�o para pessoas.
253
00:18:03,145 --> 00:18:06,234
Nunca pensei em carpintaria como arte.
254
00:18:06,274 --> 00:18:07,374
Com licen�a.
255
00:18:10,714 --> 00:18:12,044
Diga-me...
256
00:18:12,684 --> 00:18:14,314
� ela mesma quem faz essas coisas?
257
00:18:14,354 --> 00:18:18,194
N�o parece ter tamanho
para trabalhar com material pesado.
258
00:18:18,234 --> 00:18:20,784
Ela tem talento natural.
259
00:18:21,834 --> 00:18:24,084
� linda, mas tamb�m � forte.
260
00:18:24,124 --> 00:18:26,374
E tem o sobrenome Hayden
para sustent�-la.
261
00:18:26,414 --> 00:18:28,754
Junto com a grande fortuna
dos Hayden.
262
00:18:28,784 --> 00:18:31,094
- � uma pena.
- Por que diz isso?
263
00:18:31,134 --> 00:18:34,594
Tem algo nela que realmente me atrai.
264
00:18:35,114 --> 00:18:36,404
Ela achar� que � o dinheiro.
265
00:18:37,044 --> 00:18:38,044
Sam.
266
00:18:38,274 --> 00:18:39,523
Ol�, Valerie.
267
00:18:39,963 --> 00:18:42,513
Como profissional, como ser�
sua cr�tica da exibi��o?
268
00:18:42,743 --> 00:18:44,813
A maior parte � um lixo.
269
00:18:45,353 --> 00:18:48,283
C�pias, imita��es,
trabalhos sem criatividade.
270
00:18:48,323 --> 00:18:50,363
Com exce��o das suas, claro.
271
00:18:51,493 --> 00:18:53,403
Espero que esteja sendo sincero.
272
00:18:53,443 --> 00:18:55,533
Tanto quanto posso.
273
00:18:55,573 --> 00:18:58,913
Ent�o sua cr�tica sincera
de amanh� ser�:
274
00:18:58,953 --> 00:19:04,503
"Em seu apogeu, Atenas, estaria
orgulhosa de sua obra exibida ontem..."
275
00:19:04,583 --> 00:19:06,873
e por a� vai,
com um monte de mentiras.
276
00:19:06,913 --> 00:19:08,673
Gostei. Vou usar.
277
00:19:08,813 --> 00:19:10,544
Sam Corwin, voc� � uma farsa.
278
00:19:10,683 --> 00:19:14,392
Pelo contr�rio.
Sou o cara mais honesto que conhece.
279
00:19:14,432 --> 00:19:17,062
Incentivo a arte popular,
independentemente da qualidade.
280
00:19:17,092 --> 00:19:19,432
S� critico seriamente a arte s�ria.
281
00:19:20,372 --> 00:19:21,952
Talvez esteja certo.
282
00:19:22,002 --> 00:19:24,542
- Melhor eu voltar para o her�i.
- O Major Miller?
283
00:19:24,572 --> 00:19:26,042
Tamb�m o conhece?
284
00:19:26,082 --> 00:19:27,842
Pela reputa��o.
285
00:19:28,942 --> 00:19:31,822
Obviamente,
voc� � seu alvo de hoje.
286
00:19:32,462 --> 00:19:34,762
Mam�e o convidou para jantar.
287
00:19:35,302 --> 00:19:38,302
E voc� sabe, em casa eu sou s�ria.
288
00:19:39,102 --> 00:19:41,852
Voc� est� numa
das suas fases perigosas.
289
00:19:41,882 --> 00:19:43,522
D� para perceber?
290
00:19:43,562 --> 00:19:46,812
O Dr. Sam ainda est� atendendo
no mesmo local de sempre.
291
00:19:46,901 --> 00:19:48,401
Aceita uma consulta?
292
00:19:48,561 --> 00:19:53,191
Tem uma mente diab�lica.
Sempre me pega na horinha certa.
293
00:19:53,241 --> 00:19:55,321
Nove horas, na minha casa.
294
00:19:55,361 --> 00:19:56,781
Nove horas.
295
00:19:57,071 --> 00:19:58,451
E n�o se atrase.
296
00:19:58,491 --> 00:19:59,701
Sen�o fico zangado.
297
00:20:00,411 --> 00:20:02,411
Fica mais interessante desse jeito.
298
00:20:03,411 --> 00:20:06,171
Meu marido falava muito de voc�.
299
00:20:06,251 --> 00:20:08,501
Isso me surpreende.
300
00:20:08,541 --> 00:20:14,051
Haja vista as origens t�o d�spares
dos dois.
301
00:20:14,091 --> 00:20:18,471
O car�ter devia ser o denominador
comum das rela��es humanas.
302
00:20:18,511 --> 00:20:20,591
Mas infelizmente n�o �.
303
00:20:20,631 --> 00:20:22,650
Est� sendo pessimista.
304
00:20:22,690 --> 00:20:24,640
S� estou sendo pr�tico.
305
00:20:24,680 --> 00:20:28,060
Sem esta farda, estas medalhas
306
00:20:28,100 --> 00:20:32,730
se ainda morasse num corti�o
com forno a querosene
307
00:20:32,780 --> 00:20:35,440
e um pai que limpava peixes...
isto �, quando estava s�brio...
308
00:20:35,470 --> 00:20:38,030
nunca seria aceito nesta parte
da cidade.
309
00:20:38,110 --> 00:20:42,790
Est� sendo esnobe, Major.
Alardeia suas origens humildes.
310
00:20:42,830 --> 00:20:45,330
N�o � minha inten��o.
� um fato.
311
00:20:45,360 --> 00:20:47,540
E um grande incentivo.
312
00:20:48,500 --> 00:20:50,080
Acertou na mosca.
313
00:20:52,460 --> 00:20:54,920
Est� quieta esta noite, Valerie.
314
00:20:55,759 --> 00:20:59,689
Perd�o. Acho que ainda estou
com a cabe�a na exibi��o.
315
00:21:00,719 --> 00:21:01,709
Bem...
316
00:21:01,749 --> 00:21:03,419
Vamos tomar caf� na sala.
317
00:21:03,759 --> 00:21:06,219
V�o voc�s dois, m�e...
318
00:21:06,269 --> 00:21:08,079
Tenho um compromisso �s 9:00.
319
00:21:08,109 --> 00:21:09,199
Devia ter avisado.
320
00:21:09,639 --> 00:21:14,559
Prometi ao Sam Corwin que o ajudaria
num artigo sobre escultura moderna.
321
00:21:14,589 --> 00:21:16,229
Sam Corwin pode esperar.
322
00:21:18,319 --> 00:21:20,169
Ele tem prazo para entregar.
323
00:21:20,209 --> 00:21:21,829
Deixe que ele fa�a sozinho.
324
00:21:21,859 --> 00:21:22,999
N�o seja rid�cula.
325
00:21:23,239 --> 00:21:27,449
N�o se preocupem comigo.
Tenho mesmo que voltar para Hamilton Field.
326
00:21:27,479 --> 00:21:30,038
- Posso lhe dar uma carona se quiser.
- N�o � preciso.
327
00:21:30,178 --> 00:21:33,328
Estou de carro oficial,
pode economizar sua gasolina.
328
00:21:33,358 --> 00:21:36,748
Est� bem. S� levarei uns minutos
para trocar de roupa.
329
00:21:39,878 --> 00:21:42,798
Espero que n�o esteja preocupada
por minha conta.
330
00:21:42,838 --> 00:21:47,098
Afinal, sua filha tem vida pr�pria
e eu tentei invadi-la.
331
00:21:47,138 --> 00:21:51,138
Percebo como conseguiu
tantas medalhas.
332
00:21:52,478 --> 00:21:56,568
Soube que era um arquiteto promissor
antes de se alistar.
333
00:21:56,608 --> 00:21:58,478
Sim, queria ser um construtor.
334
00:21:58,528 --> 00:22:00,778
Mas parece que vim parar
no mercado de demoli��es.
335
00:22:00,818 --> 00:22:04,907
Soube tamb�m que procurou
emprego na Hayden & Carruthers.
336
00:22:05,907 --> 00:22:07,987
� muito bem informada, Sra. Hayden.
337
00:22:08,127 --> 00:22:10,867
Ningu�m faz fortuna sendo desatento.
Sente-se.
338
00:22:10,907 --> 00:22:13,167
- Obrigado.
- Como aceita seu caf�?
339
00:22:13,207 --> 00:22:14,837
Puro, com a��car, por favor.
340
00:22:15,377 --> 00:22:18,797
A Hayden & Carruthers ficou muito
impressionada com voc�.
341
00:22:18,827 --> 00:22:20,587
Fico feliz de saber.
342
00:22:20,627 --> 00:22:21,967
E eu tamb�m.
343
00:22:22,007 --> 00:22:25,177
Nas devidas circunst�ncias...
344
00:22:25,217 --> 00:22:30,637
a vice-presid�ncia da
Hayden & Carruthers podia ser sua.
345
00:22:31,067 --> 00:22:32,037
Obrigado.
346
00:22:35,307 --> 00:22:39,816
N�o tive emprego algum desde que
me formei at� entrar para a For�a A�rea.
347
00:22:39,846 --> 00:22:41,356
Muito menos um cargo executivo.
348
00:22:41,396 --> 00:22:44,946
Mas sou dona da companhia
e reitero minha proposta.
349
00:22:46,656 --> 00:22:49,536
Disse nas devidas circunst�ncias...
350
00:22:49,566 --> 00:22:50,746
Quais s�o?
351
00:22:51,486 --> 00:22:55,196
Que se torne meu genro.
352
00:23:00,126 --> 00:23:04,006
Sra. Hayden, n�o posso acreditar
no que estou ouvindo.
353
00:23:04,036 --> 00:23:07,886
Admira-se que uma m�e queira
casar bem sua pr�pria filha?
354
00:23:07,926 --> 00:23:11,635
Quando me casar ser� por amor,
n�o dinheiro.
355
00:23:11,675 --> 00:23:14,515
Para sobreviver,
um homem precisa de ambos.
356
00:23:20,645 --> 00:23:22,315
� incr�vel.
357
00:23:22,355 --> 00:23:25,235
Est� tentando vender sua filha.
N�o posso acreditar.
358
00:23:25,265 --> 00:23:27,365
Linda como �,
n�o precisa ser vendida.
359
00:23:27,405 --> 00:23:31,365
- Voc� � um rom�ntico.
- N�o, Sra. Hayden. Apenas um amador.
360
00:23:31,395 --> 00:23:33,365
Nunca paguei para ter amor.
Nem saberia como.
361
00:23:33,405 --> 00:23:38,455
Se fosse mais jovem, daria umas palmadas
na sua traseira aristocr�tica.
362
00:23:39,745 --> 00:23:44,365
At� gostaria de ser seu genro s� pra poder
dizer a ela o que acho de voc�.
363
00:23:45,095 --> 00:23:46,374
Boa noite.
364
00:24:08,314 --> 00:24:11,904
N�o acha mais apropriado
sentar-se no banco de tr�s?
365
00:24:11,944 --> 00:24:16,114
Pode ser. Mais sou democr�tica.
366
00:24:16,144 --> 00:24:17,994
Que legal.
367
00:24:18,734 --> 00:24:20,553
Para onde, senhora?
368
00:24:20,593 --> 00:24:23,013
Vire � direita e depois
� direita novamente na esquina.
369
00:24:26,543 --> 00:24:29,083
Tem mesmo
que voltar para Hamilton Field?
370
00:24:29,133 --> 00:24:30,133
N�o.
371
00:24:31,003 --> 00:24:34,923
Se acha que a deixarei num encontro
para peg�-la mais tarde, pode esquecer.
372
00:24:34,953 --> 00:24:37,263
J� fiquei na fila no Pac�fico
esperando minha vez e n�o gostei.
373
00:24:37,293 --> 00:24:39,263
N�o � um encontro.
S�o neg�cios.
374
00:24:39,303 --> 00:24:42,393
Est� se vendo pela roupa.
375
00:24:42,433 --> 00:24:45,453
Que dire��o devo tomar?
376
00:24:45,493 --> 00:24:48,483
Na hora certa eu te digo.
377
00:24:53,323 --> 00:24:54,492
Tem dinheiro?
378
00:24:54,532 --> 00:24:56,402
Por qu�? Vai me assaltar?
379
00:24:56,442 --> 00:25:00,372
Tem um ponto de taxi ali.
Procure outro motorista.
380
00:25:01,122 --> 00:25:03,372
Falei algo errado, Major?
381
00:25:03,412 --> 00:25:05,662
Escuta aqui, menininha rica...
382
00:25:05,702 --> 00:25:08,252
n�o gosto de ser
brinquedo de ningu�m.
383
00:25:08,282 --> 00:25:10,762
N�o entendo a sua jogada.
384
00:25:10,802 --> 00:25:13,252
O que voc� tinha em mente?
385
00:25:13,292 --> 00:25:16,132
Algo muito simples � b�sico:
rapaz conhece mo�a.
386
00:25:16,172 --> 00:25:17,672
Gostei assim que te vi.
387
00:25:19,092 --> 00:25:22,102
Engra�ado, n�o gostei de voc�
quando te vi.
388
00:25:22,932 --> 00:25:25,182
Mas agora tudo mudou.
389
00:25:25,222 --> 00:25:28,231
Deixou de gostar de mim,
mas eu estou gostando de voc�.
390
00:25:30,141 --> 00:25:32,441
Maneira estranha de mostrar.
391
00:25:32,481 --> 00:25:34,401
Esse � meu problema.
392
00:25:34,441 --> 00:25:37,321
Mas faz parte do meu charme.
Voc� ver� mais tarde.
393
00:25:39,241 --> 00:25:40,781
Mais tarde quando?
394
00:25:40,811 --> 00:25:42,281
Onde quer que me leve.
395
00:25:42,321 --> 00:25:46,501
Ouvi sua conversa com mam�e.
396
00:25:46,541 --> 00:25:50,041
Fiquei t�o revoltada quanto voc�.
397
00:25:50,081 --> 00:25:53,751
Vamos provar-lhe que se enganou
quanto a n�s dois.
398
00:25:54,291 --> 00:25:57,301
Que maneira infeliz
de come�ar um romance.
399
00:25:57,341 --> 00:26:00,091
Come�a-se onde se pode.
400
00:26:00,131 --> 00:26:04,800
N�o pense demais.
Esque�a tudo que foi feito ou dito.
401
00:26:05,220 --> 00:26:09,020
Lembre-se de como se sentiu
ao ver-me pela primeira vez.
402
00:26:09,060 --> 00:26:13,060
E fa�a o que quis fazer naquela hora.
403
00:26:19,610 --> 00:26:20,610
Obrigado.
404
00:26:22,360 --> 00:26:23,950
Bom dia, Sr. Corwin.
405
00:26:23,990 --> 00:26:25,660
Bom dia, Sra. Hayden.
406
00:26:30,250 --> 00:26:32,040
Sente-se.
407
00:26:32,080 --> 00:26:33,080
Obrigado.
408
00:26:36,379 --> 00:26:41,589
Valerie acaba de ser indicada
pela Funda��o Edmond
409
00:26:41,619 --> 00:26:43,341
para receber um pr�mio de escultura.
410
00:26:43,569 --> 00:26:47,059
A lista de indicados � sempre secreta.
411
00:26:47,099 --> 00:26:48,769
Como descobriu?
412
00:26:48,809 --> 00:26:50,269
Isso � irrelevante.
413
00:26:50,309 --> 00:26:54,349
Fico feliz por Valerie.
Espero que ganhe.
414
00:26:54,399 --> 00:26:56,189
Quero me assegurar disso.
415
00:26:56,229 --> 00:27:01,319
Para um artista, dinheiro pode ser
um problema se n�o for usado com ju�zo.
416
00:27:01,359 --> 00:27:03,149
Os pr�mios Edmond
n�o podem ser comprados.
417
00:27:03,199 --> 00:27:05,489
Ningu�m � imune a influ�ncias.
418
00:27:05,519 --> 00:27:07,739
Ju�zes s�o gente como a gente.
419
00:27:07,779 --> 00:27:12,248
Vai dar muito trabalho.
S� faltam 4 meses para a premia��o.
420
00:27:12,288 --> 00:27:18,208
Falando pessoalmente, manipular premia��es
� como jogar boliche com granadas.
421
00:27:18,248 --> 00:27:20,758
Sem entrar em detalhes...
422
00:27:20,798 --> 00:27:26,088
voc� ganha $10,000 por ano
e gasta $13,000.
423
00:27:26,118 --> 00:27:28,888
� um dos meus defeitos
mais divertidos.
424
00:27:28,928 --> 00:27:32,372
N�o tenho nenhuma admira��o especial
por seu car�ter, seus gostos
425
00:27:32,508 --> 00:27:35,808
ou seu estilo de vida,
tanto pessoal quanto profissional.
426
00:27:35,838 --> 00:27:38,808
Mas reconhe�o que tem
um certo talento para intrigas.
427
00:27:39,438 --> 00:27:42,118
A beleza est� nos olhos de quem v�.
428
00:27:42,158 --> 00:27:43,538
Sr. Corwin...
429
00:27:43,778 --> 00:27:49,447
Estou preparada a pagar-lhe $10,000
se garantir o pr�mio para minha filha.
430
00:27:49,687 --> 00:27:53,937
Se ela consegui-lo, assinarei
um contrato de 10 anos com voc�
431
00:27:53,977 --> 00:27:58,197
pagando-lhe $20,000 por ano,
mais 25% do rendimento bruto dela.
432
00:28:00,027 --> 00:28:02,587
J� pensou em deix�-la viver
sua pr�pria vida?
433
00:28:02,617 --> 00:28:04,537
S� em momentos de fraqueza.
434
00:28:04,577 --> 00:28:06,687
N�o quero ofender a cliente...
435
00:28:06,727 --> 00:28:08,807
Voltando aos pr�mios Edmond.
436
00:28:08,837 --> 00:28:10,227
E se ela n�o ganhar?
437
00:28:10,867 --> 00:28:13,567
Milh�es pelo sucesso, Sr. Corwin.
438
00:28:13,597 --> 00:28:15,567
Nenhum centavo pelo fracasso.
439
00:28:16,307 --> 00:28:18,007
Neg�cio fechado.
440
00:28:18,396 --> 00:28:19,986
Gostei.
441
00:28:20,326 --> 00:28:24,576
Aqui tem tr�s c�pias do acordo
para voc� assinar.
442
00:28:29,776 --> 00:28:31,366
Valerie est� sabendo?
443
00:28:31,406 --> 00:28:33,996
Ser� um dos meus
presentes de casamento.
444
00:28:34,536 --> 00:28:36,026
Presente de casamento?
445
00:28:36,066 --> 00:28:40,086
Sim, vai se casar com o Major Miller.
Acabaram de me ligar de Carmel.
446
00:28:40,726 --> 00:28:43,686
Haver� uma cerim�nia militar.
447
00:28:43,726 --> 00:28:46,936
De l� ela seguir� com seu
marido her�i para Washington
448
00:28:46,976 --> 00:28:48,022
onde estar� a seu lado...
449
00:28:48,139 --> 00:28:52,475
quando ele receber do Presidente
a Medalha de Honra do Congresso.
450
00:28:53,865 --> 00:28:57,935
Quem sabe esse detalhe n�o ser� �til
na sua campanha, Sr. Corwin?
451
00:29:21,495 --> 00:29:25,565
- Estarei aqui mesmo quando voltar.
- Prometo-lhe uma verdadeira lua de mel.
452
00:29:27,584 --> 00:29:30,254
- Eu te amo.
- Adeus, querida.
453
00:29:32,674 --> 00:29:34,594
Escreva cartas bem grandes.
454
00:29:37,384 --> 00:29:38,684
Todo dia.
455
00:29:38,724 --> 00:29:40,804
N�o corra riscos.
456
00:29:44,024 --> 00:29:48,314
N�o corra riscos, diz ela,
como uma verdadeira esposa.
457
00:29:48,354 --> 00:29:52,194
E o tempo todo esperando que
ele corra todos os riscos poss�veis.
458
00:29:52,224 --> 00:29:54,074
N�o fale assim, Sam.
459
00:29:54,114 --> 00:29:55,324
Por que se casou com ele?
460
00:29:55,364 --> 00:29:57,404
Como se eu n�o soubesse.
461
00:30:01,623 --> 00:30:03,993
Casei porque o amo.
462
00:30:04,043 --> 00:30:09,083
"N�o fosse o Pr�mio Edmond,
te amaria muito mais."
463
00:30:09,113 --> 00:30:11,163
Est� me confundindo
com minha m�e.
464
00:30:11,300 --> 00:30:13,320
N�o, voc� o quer e vai conseguir.
465
00:30:13,360 --> 00:30:15,160
Claro que quero.
Quem n�o quereria?
466
00:30:15,200 --> 00:30:18,050
Mas n�o foi por isso
que me casei com Luke.
467
00:30:18,090 --> 00:30:20,910
Ama o ot�rio, ou acha que ama?
468
00:30:20,950 --> 00:30:23,960
Ele n�o � ot�rio, e eu o amo.
469
00:30:24,000 --> 00:30:27,750
At� que apare�a outro, com algo diferente
ou uma reputa��o maior ainda.
470
00:30:27,790 --> 00:30:30,760
Est� sendo muito rude, Sam.
471
00:30:30,800 --> 00:30:32,050
Tudo bem. Em outras palavras:
472
00:30:32,090 --> 00:30:37,299
ele � um homem honesto
e n�o entender� se voc� lhe for infiel.
473
00:30:37,329 --> 00:30:40,809
- Nunca serei.
- Ora, Valerie.
474
00:30:40,849 --> 00:30:45,899
Est� falando com Sam Corwin.
Arte e sexo para voc� andam de m�o em m�o.
475
00:30:45,929 --> 00:30:47,769
N�o d� para parar.
476
00:30:47,939 --> 00:30:51,989
Mas eu parei.
Enfim encontrei o homem certo.
477
00:30:52,019 --> 00:30:54,109
Se � que entende
o que isso significa.
478
00:30:54,139 --> 00:30:55,569
Um homem.
479
00:30:56,029 --> 00:30:57,239
Boa sorte.
480
00:30:57,369 --> 00:31:00,829
Mas se tiver uma onda de azar,
sabe onde moro.
481
00:31:00,869 --> 00:31:02,789
Fica em fam�lia.
482
00:31:16,218 --> 00:31:17,838
OKINAWA OCUPADA
483
00:31:22,308 --> 00:31:25,018
HIROSHIMA DESTRU�DA
484
00:31:29,858 --> 00:31:32,818
NAGASAKI BOMBARDEADA
485
00:31:34,818 --> 00:31:37,448
FIM DA GUERRA
486
00:31:57,877 --> 00:31:59,797
Tenho que admitir que me enganei.
487
00:31:59,837 --> 00:32:02,807
Ele conseguiu sobreviver
e voc� a se comportar.
488
00:32:02,837 --> 00:32:04,637
Um ano inteiro.
489
00:32:04,677 --> 00:32:08,187
Seu problema � que s� apreciava
meus defeitos.
490
00:32:08,217 --> 00:32:10,307
- Nunca minhas virtudes.
- Ah, �?
491
00:32:10,357 --> 00:32:13,147
Ent�o � melhor
refor�ar essa virtude.
492
00:32:13,187 --> 00:32:16,646
Suas �ltimas obras parecem mais
obra de ceramista.
493
00:32:16,696 --> 00:32:19,406
Neste momento,
� o que menos me preocupa.
494
00:32:19,436 --> 00:32:22,816
Mas eu me preocupo.
25% de nada n�o � muito.
495
00:32:23,146 --> 00:32:25,656
Sabe o que voc� �?
Um c�tico.
496
00:32:25,696 --> 00:32:28,496
Sou t�o pr�tico
quanto um abridor de latas.
497
00:32:29,416 --> 00:32:31,666
N�o tente estragar minha lua de mel.
498
00:32:33,796 --> 00:32:35,496
O que � uma lua de mel?
499
00:32:35,626 --> 00:32:38,126
Duas semanas de mentiras...
500
00:32:38,866 --> 00:32:41,296
que nunca se realizar�o.
501
00:32:41,336 --> 00:32:43,426
Como saberia? Nunca teve uma.
502
00:32:44,966 --> 00:32:46,886
Especialmente como a minha.
503
00:32:49,806 --> 00:32:50,805
Luke!
504
00:33:04,115 --> 00:33:06,445
Querida, aluguei pranchas de surf
para as 10:30.
505
00:33:07,865 --> 00:33:11,115
Vamos, acorda, acorda...
506
00:33:11,205 --> 00:33:12,705
Vamos, de p�.
507
00:33:14,625 --> 00:33:16,835
- Est� tarde. Vamos.
- Que horas s�o?
508
00:33:16,875 --> 00:33:18,505
- S�o 10:00.
- 10:00?
509
00:33:18,545 --> 00:33:20,175
Mais cedo do que eu pensava.
510
00:33:20,215 --> 00:33:22,335
Nada disso.
Vamos, ainda d� tempo.
511
00:33:22,365 --> 00:33:23,925
- Para qu�?
- Surfar.
512
00:33:23,965 --> 00:33:27,924
Surf, montaria, t�nis, golfe...
513
00:33:29,134 --> 00:33:33,184
Achei que ia treinar para ser esposa,
n�o para as Olimp�adas.
514
00:33:33,224 --> 00:33:38,684
Ent�o que tal fazermos compras
ou ver as vistas?
515
00:33:38,714 --> 00:33:40,234
Ontem foram aulas de hula.
516
00:33:40,274 --> 00:33:44,984
J� sei. Vamos nadar.
N�o requer muito esfor�o.
517
00:33:46,694 --> 00:33:49,494
Posso ficar deitada aqui mesmo.
518
00:33:51,244 --> 00:33:53,584
Que mal faz uns beijinhos...
519
00:33:53,874 --> 00:33:55,664
Sabe que me d� c�ibra muscular
nos l�bios.
520
00:33:57,374 --> 00:34:01,043
- E abra�os...
- Sabe que faz mal ao meu swing no golfe.
521
00:34:01,783 --> 00:34:04,533
Se soubesse as saudades que senti.
522
00:34:06,923 --> 00:34:11,013
Deu para perceber estes �ltimos dias.
523
00:34:12,183 --> 00:34:13,793
Voc� � minha for�a.
524
00:34:15,223 --> 00:34:17,223
E voc� minha fraqueza.
525
00:34:22,023 --> 00:34:24,903
Agora levante-se e vista-se.
526
00:34:26,903 --> 00:34:28,403
Vamos l�, de p�.
527
00:34:28,443 --> 00:34:32,073
Ai! N�o sou mais t�o forte
quanto era.
528
00:34:32,103 --> 00:34:33,952
Deve ser a altitude.
529
00:34:33,992 --> 00:34:36,872
Talvez precise de
um dia na cama.
530
00:34:37,212 --> 00:34:39,102
Talvez tenha raz�o.
531
00:34:46,712 --> 00:34:50,052
Imagine s�, teremos anos disso.
532
00:34:50,092 --> 00:34:51,682
Quando n�o estiver trabalhando.
533
00:34:51,722 --> 00:34:56,142
Estou louco para come�ar.
Quero construir casas.
534
00:34:56,172 --> 00:34:57,392
Quil�metros de casas.
535
00:34:57,422 --> 00:34:58,852
Nada te impede.
536
00:34:58,892 --> 00:35:01,392
Precisamos tamb�m procurar
uma casa para morarmos.
537
00:35:01,422 --> 00:35:05,652
N�o se preocupe.
Mam�e se encarregar� disso.
538
00:35:05,682 --> 00:35:07,681
Ningu�m lhe pediu.
539
00:35:07,721 --> 00:35:09,691
Mesmo assim o far�.
540
00:35:09,731 --> 00:35:11,611
Presente de casamento.
541
00:35:11,641 --> 00:35:12,611
Como sabe?
542
00:35:13,701 --> 00:35:15,361
Conhe�o minha m�e.
543
00:35:16,781 --> 00:35:19,121
N�o falemos mais dela.
544
00:35:19,161 --> 00:35:21,371
Falemos de crian�as.
545
00:35:23,041 --> 00:35:24,461
Alguma em especial?
546
00:35:25,421 --> 00:35:26,711
As nossas.
547
00:35:26,751 --> 00:35:28,751
Mas n�o temos nenhuma.
548
00:35:28,791 --> 00:35:32,051
� sobre isso que quero falar.
549
00:35:34,341 --> 00:35:38,091
Pensando bem,
acho que aceitarei o passeio.
550
00:35:38,141 --> 00:35:40,721
Ei, quem manda aqui?
551
00:35:42,140 --> 00:35:43,220
Voc�.
552
00:35:46,390 --> 00:35:49,610
Sabe o que � mais maravilhoso
neste casamento?
553
00:35:51,020 --> 00:35:52,150
Voc�.
554
00:35:52,480 --> 00:35:54,810
N�o sou mais uma Hayden.
555
00:35:54,840 --> 00:35:56,230
Sou uma Miller.
556
00:36:04,770 --> 00:36:07,820
Aqui, como podem ver,
� a sala de estar.
557
00:36:10,000 --> 00:36:11,520
E aqui...
558
00:36:13,050 --> 00:36:15,050
a sala de jantar.
559
00:36:15,090 --> 00:36:16,359
E o bar.
560
00:36:19,009 --> 00:36:21,809
Mandei pintar especialmente
para sua casa nova.
561
00:36:21,839 --> 00:36:23,559
� de Selena James.
562
00:36:23,599 --> 00:36:26,059
� famosa pela maneira como
pinta olhos.
563
00:36:26,099 --> 00:36:28,689
Parecem sempre seguir-nos
onde quer que vamos.
564
00:36:28,719 --> 00:36:32,319
Agora a pi�ce de r�sistance...
565
00:36:33,779 --> 00:36:35,239
Seu atelier.
566
00:36:40,529 --> 00:36:42,159
M�e!
567
00:36:42,199 --> 00:36:46,009
- Ent�o aprovou?
- Se aprovei? � sensacional.
568
00:36:46,749 --> 00:36:49,918
Mandei trazerem todas as suas
coisas enquanto estava fora.
569
00:36:50,038 --> 00:36:52,588
Ainda tem uma quitinete logo ali.
570
00:36:52,618 --> 00:36:55,458
Deixe ver... ah, claro.
571
00:36:55,508 --> 00:36:56,508
Luke...
572
00:36:59,068 --> 00:37:00,908
Suas chaves...
573
00:37:00,948 --> 00:37:02,758
e a escritura.
574
00:37:02,798 --> 00:37:04,598
� demais, Sra. Hayden.
575
00:37:04,638 --> 00:37:06,758
Nada � demais para quem amamos.
576
00:37:07,098 --> 00:37:09,688
Al�m do mais, precisa de uma
casa assim, na sua posi��o.
577
00:37:09,938 --> 00:37:12,308
Mas n�o tenho posi��o.
Muito menos um emprego.
578
00:37:12,858 --> 00:37:17,148
Claro que tem. � o novo vice-presidente
da Hayden & Carruthers.
579
00:37:17,178 --> 00:37:19,338
Seu nome j� est� na porta.
580
00:37:19,368 --> 00:37:22,098
Sra. Hayden, muito obrigado.
581
00:37:22,778 --> 00:37:24,527
Mas vou montar
meu pr�prio neg�cio.
582
00:37:25,367 --> 00:37:26,867
Quero construir casas.
583
00:37:26,907 --> 00:37:30,207
Mas isso requer muito dinheiro.
Onde vai arranjar?
584
00:37:30,247 --> 00:37:31,957
Levantarei o dinheiro.
585
00:37:31,997 --> 00:37:34,127
Hipotecando essa escritura?
586
00:37:34,167 --> 00:37:35,587
N�o faria isso.
587
00:37:35,927 --> 00:37:38,637
O que mais voc� teria
como garantia?
588
00:37:38,767 --> 00:37:39,717
F�.
589
00:37:40,257 --> 00:37:41,587
Fatos convincentes.
590
00:37:41,617 --> 00:37:43,097
A necessidade.
591
00:37:43,137 --> 00:37:45,387
A necessidade de moradia p�s-guerra.
592
00:37:46,637 --> 00:37:49,427
Independ�ncia � uma coisa louv�vel.
593
00:37:49,477 --> 00:37:51,397
V� em frente, se assim o deseja.
594
00:37:51,437 --> 00:37:55,017
Quando aprender sua li��o,
volte para seu lugar.
595
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Preciso ir.
596
00:37:57,816 --> 00:37:59,106
Adeus, mam�e.
597
00:37:59,136 --> 00:38:00,396
Sra. Hayden...
598
00:38:01,176 --> 00:38:04,226
Suponha que eu me torne
rico e famoso.
599
00:38:04,256 --> 00:38:06,536
Ficarei surpresa, Luke.
600
00:38:06,676 --> 00:38:09,596
Sejam felizes em sua nova casa.
601
00:38:09,626 --> 00:38:10,716
Adeus, querida.
602
00:38:14,326 --> 00:38:17,586
Te amo, te amo, te amo.
603
00:38:19,006 --> 00:38:21,756
Seus planos s�o detalhados
e interessantes, Sr. Miller.
604
00:38:21,786 --> 00:38:23,756
Mas somos um banco conservador.
605
00:38:23,796 --> 00:38:26,386
Exigimos colateral.
606
00:38:26,426 --> 00:38:29,556
N�o se pode hipotecar um sonho.
607
00:38:29,586 --> 00:38:31,515
Sinto muito.
608
00:38:32,355 --> 00:38:34,855
Obrigado pela aten��o.
609
00:38:35,475 --> 00:38:37,355
Nem mesmo
� propriet�rio das terras.
610
00:38:37,395 --> 00:38:39,775
Esperava um empr�stimo
para compr�-la.
611
00:38:39,815 --> 00:38:43,065
Espera que emprestemos
o dinheiro para comprar as terras
612
00:38:43,095 --> 00:38:46,315
e depois us�-las num novo
empr�stimo para a constru��o.
613
00:38:47,445 --> 00:38:50,155
N�o fazemos empr�stimos usando
nosso pr�prio dinheiro.
614
00:38:52,785 --> 00:38:53,955
Imagino que n�o.
615
00:38:54,285 --> 00:38:55,475
Obrigado.
616
00:38:56,535 --> 00:38:58,495
Aceite um conselho.
617
00:38:58,545 --> 00:39:01,625
Sr. Colman, com o devido respeito,
estou at� aqui de conselhos.
618
00:39:01,655 --> 00:39:03,375
Preciso � de ajuda.
619
00:39:03,425 --> 00:39:06,634
Estou oferecendo-lhe uma chance
de ganhar dinheiro comigo.
620
00:39:06,674 --> 00:39:09,344
- O trabalho ser� todo meu.
- Mas o risco � todo nosso.
621
00:39:09,464 --> 00:39:12,014
Intelig�ncia e ambi��o
n�o valem mais nada?
622
00:39:14,894 --> 00:39:17,484
Obrigado. Bom dia.
623
00:39:34,034 --> 00:39:36,014
Sra. Hayden, aqui � John Colman.
624
00:39:36,054 --> 00:39:38,004
O Sr. Miller acaba de sair.
625
00:39:38,044 --> 00:39:41,843
Segui suas instru��es mas, se deixar,
estar�amos mais que dispostos a...
626
00:39:45,483 --> 00:39:46,903
Sim, senhora, eu entendo.
627
00:39:47,043 --> 00:39:48,803
N�o posso culp�-la.
628
00:39:48,843 --> 00:39:50,423
Ele seria um trunfo
na sua companhia.
629
00:39:51,223 --> 00:39:53,653
Obrigado, Sra. Hayden.
At� logo.
630
00:39:56,363 --> 00:39:58,593
A Sra. Hayden j� vai descer.
631
00:39:58,623 --> 00:39:59,603
Obrigado.
632
00:40:08,313 --> 00:40:10,273
Ora, Luke...
633
00:40:13,073 --> 00:40:16,112
Mas que prazer.
634
00:40:16,252 --> 00:40:18,592
Sra. Hayden,
preciso falar com a senhora.
635
00:40:20,012 --> 00:40:22,242
Venha, prepararei uma bebida.
636
00:40:32,142 --> 00:40:34,482
Tinha toda a raz�o.
637
00:40:34,522 --> 00:40:36,952
Estive em todos os bancos da cidade.
638
00:40:36,992 --> 00:40:41,952
- Ser um her�i n�o tem valor monet�rio.
- Absolutamente nenhum.
639
00:40:42,002 --> 00:40:44,292
Gostaram das suas ideias?
640
00:40:44,332 --> 00:40:47,612
Claro, contanto que tivessem
algum colateral.
641
00:40:47,642 --> 00:40:50,491
Enfim, os bancos s�o impiedosos.
642
00:40:51,131 --> 00:40:53,341
Fico dando voltas.
643
00:40:53,381 --> 00:40:58,001
S� posso provar se me aceitarem
e n�o me aceitam se n�o provar.
644
00:40:58,451 --> 00:41:00,161
N�o sei como conseguiram
construir esta cidade.
645
00:41:01,201 --> 00:41:03,591
N�o tem nada que se preocupar.
646
00:41:03,631 --> 00:41:08,691
N�o tem que nos provar nada,
pois � da fam�lia.
647
00:41:09,631 --> 00:41:13,501
Qualquer problema que tenha,
podemos resolver juntos.
648
00:41:19,521 --> 00:41:20,981
Oi, querido.
649
00:41:38,540 --> 00:41:39,630
Oh, Luke...
650
00:41:40,770 --> 00:41:42,840
Outro dia daqueles.
651
00:41:42,880 --> 00:41:44,140
O �ltimo.
652
00:41:44,380 --> 00:41:46,190
Como assim?
653
00:41:46,330 --> 00:41:48,410
Acabei de aceitar um emprego.
654
00:41:48,550 --> 00:41:50,820
Querido, que �timo.
655
00:41:50,860 --> 00:41:52,530
Sente-se e me conte tudo.
656
00:41:52,660 --> 00:41:54,300
Fazendo o qu�? Onde?
657
00:41:54,340 --> 00:41:55,979
Na Hayden & Carruthers.
658
00:41:56,019 --> 00:41:57,769
Sou o novo vice-presidente.
659
00:41:59,269 --> 00:42:00,529
Fala s�rio?
660
00:42:01,069 --> 00:42:05,359
Querida, escute. Sei como se sente.
Sinto da mesma forma.
661
00:42:05,399 --> 00:42:08,869
Ser� s� por um ano,
at� juntar dinheiro e fazer contatos.
662
00:42:08,899 --> 00:42:09,949
Luke...
663
00:42:10,229 --> 00:42:15,569
N�o d� pra continuar. Voc� bancando
tudo, comida, bebida, roupas.
664
00:42:17,419 --> 00:42:20,589
Mas casamento � isso,
uma parceria.
665
00:42:20,619 --> 00:42:23,719
O que � meu � seu,
pertence a n�s dois.
666
00:42:23,759 --> 00:42:27,099
Se te incomoda morar aqui,
venderemos a casa.
667
00:42:27,129 --> 00:42:29,389
- Vamos morar num trailer...
- Valerie!
668
00:42:29,439 --> 00:42:31,928
Por que n�o me disse
que est� gr�vida?
669
00:42:31,968 --> 00:42:34,268
Faz tr�s meses
e sou o �ltimo a saber.
670
00:42:34,308 --> 00:42:36,888
O m�dico contou para sua m�e
e ela me contou.
671
00:42:37,998 --> 00:42:40,628
S� seria mais um problema para voc�.
672
00:42:41,768 --> 00:42:45,308
Queria escolher um momento melhor.
673
00:42:46,818 --> 00:42:48,358
Desculpe, querida.
674
00:42:50,558 --> 00:42:53,228
N�o devia ter falado
em tom de acusa��o.
675
00:42:54,068 --> 00:42:57,948
Afinal, metade da culpa � minha.
676
00:42:58,278 --> 00:42:59,678
Culpa?
677
00:43:00,108 --> 00:43:01,438
Prazer.
678
00:43:01,678 --> 00:43:06,007
S� fiquei desapontado por
n�o ter sabido em primeira m�o.
679
00:43:10,097 --> 00:43:12,757
N�o posso continuar
pensando s� em mim.
680
00:43:12,797 --> 00:43:15,167
Tenho que fazer o que � preciso.
681
00:43:15,507 --> 00:43:17,847
Ou melhor, o que minha m�e acha.
682
00:43:17,887 --> 00:43:22,057
- Nessas circunst�ncias, faz sentido.
- Sempre faz quando ela quer algo.
683
00:43:22,087 --> 00:43:24,777
Valerie, por favor, confie em mim.
684
00:43:25,217 --> 00:43:28,207
Aceito o emprego por um ano
at� me aprumar.
685
00:43:28,247 --> 00:43:30,807
Aumento meu cr�dito,
conhe�o as pessoas certas
686
00:43:31,357 --> 00:43:33,307
e a� dou minha cartada.
687
00:43:35,627 --> 00:43:36,957
Muito bem, Luke.
688
00:43:38,386 --> 00:43:40,386
Se est� decidido.
689
00:43:41,516 --> 00:43:43,486
Querida, eu te amo.
690
00:43:44,916 --> 00:43:47,336
Estou muito feliz com o beb�.
691
00:43:52,556 --> 00:43:53,546
Luke...
692
00:43:55,116 --> 00:44:00,206
Quando estiver com mam�e,
pergunte que nome vai dar ao beb�.
693
00:44:19,455 --> 00:44:20,865
Que nome vai dar?
694
00:44:21,655 --> 00:44:23,525
Danielle Valerie.
695
00:44:24,375 --> 00:44:28,235
Danielle Valerie, eu a batizo,
em nome do Pai,
696
00:44:28,875 --> 00:44:32,635
do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m.
697
00:44:45,755 --> 00:44:47,764
- Sr. Carruthers...
- Luke, os Pattersons chegar�o esta tarde...
698
00:44:47,804 --> 00:44:50,894
Perdemos o terreno de Revere Heights
quando j� estava no papo...
699
00:44:50,934 --> 00:44:53,394
Quero que os convide
para almo�ar no Golf Club.
700
00:44:53,484 --> 00:44:54,944
Deixe-o ganhar.
701
00:44:55,114 --> 00:44:56,864
E lembre-se,
Patterson s� bebe do melhor.
702
00:44:57,304 --> 00:45:00,754
Deixe-o beber at� sair carregado.
703
00:45:00,987 --> 00:45:03,447
E sobre as moradias em Revere Heights?
704
00:45:04,377 --> 00:45:07,477
O plano � interessante,
mas n�o funcionam nessa rapidez.
705
00:45:07,557 --> 00:45:09,115
Temos que ser r�pidos.
706
00:45:09,250 --> 00:45:11,207
Hoje nossa preocupa��o
� com os Pattersons.
707
00:45:11,337 --> 00:45:12,937
Qualquer office boy
pode se encarregar deles.
708
00:45:13,077 --> 00:45:16,497
Sr. Miller,
aqui cada um faz o que pode.
709
00:45:16,737 --> 00:45:19,667
Devem estar interessados
em reformar um banheiro qualquer.
710
00:45:19,757 --> 00:45:20,676
Luke!
711
00:45:21,646 --> 00:45:25,036
Eles possuem casas em Los Angeles,
Palm Springs,
712
00:45:25,066 --> 00:45:27,616
M�xico, um rancho em Idaho,
713
00:45:27,656 --> 00:45:30,246
cinco edif�cios comerciais
na Calif�rnia.
714
00:45:30,276 --> 00:45:33,286
S�o clientes antigos e valiosos.
715
00:45:33,736 --> 00:45:35,016
Sim, senhor.
716
00:45:35,556 --> 00:45:37,366
Deixe comigo.
717
00:45:42,266 --> 00:45:43,686
Sr. Carruthers...
718
00:45:44,026 --> 00:45:44,726
Sim?
719
00:45:45,856 --> 00:45:50,456
Dei duro num projeto
de moradias em Arlington.
720
00:45:50,496 --> 00:45:52,326
Pode dar uma olhada, por favor?
721
00:45:52,356 --> 00:45:53,706
Claro que sim.
722
00:45:54,435 --> 00:45:55,415
Obrigado.
723
00:46:01,975 --> 00:46:03,395
Obrigado, Sr. Carruthers.
724
00:46:12,615 --> 00:46:15,455
N�o parece estar produzindo
muito ultimamente.
725
00:46:15,495 --> 00:46:18,295
O que foi? Sua fonte
de inspira��o est� secando?
726
00:46:18,325 --> 00:46:20,755
Ando cansada, Sam.
727
00:46:21,925 --> 00:46:24,685
Fico acordada
a noite toda com o beb�.
728
00:46:25,325 --> 00:46:27,325
Qual deles, Dani ou Luke?
729
00:46:29,684 --> 00:46:33,884
Sabe do que precisa. Sair,
divertir-se, soltar-se, aliviar a tens�o.
730
00:46:35,144 --> 00:46:37,704
Caso contr�rio nada do que
fizer ser� de algum valor.
731
00:46:37,744 --> 00:46:39,534
N�o, Sam. N�o posso.
732
00:46:41,474 --> 00:46:43,554
Ent�o trate de se aposentar.
733
00:46:44,094 --> 00:46:47,014
O que est� tentando fazer?
Desfazer meu lar?
734
00:46:47,444 --> 00:46:48,894
Que lar?
735
00:46:49,134 --> 00:46:52,964
Ora veja, quem est� aqui!
736
00:46:53,004 --> 00:46:57,474
Seu leiteiro favorito que acaba
de preparar uma garrafa de leite.
737
00:47:00,624 --> 00:47:03,123
Que del�cia.
Melhor que a �ltima remessa.
738
00:47:03,386 --> 00:47:07,853
Vamos nos esbaldar enquanto
falam dos velhos tempos.
739
00:47:07,893 --> 00:47:10,583
- O jantar est� pronto.
- Mas isso vai abrir o apetite.
740
00:47:10,613 --> 00:47:14,973
- Acho melhor come�armos.
- Tudo bem, estou faminto.
741
00:47:22,223 --> 00:47:26,103
Devia ver s� a casa deles.
742
00:47:26,143 --> 00:47:28,313
Quase 30 quartos com vista pro mar.
743
00:47:28,353 --> 00:47:31,183
E um iate do tamanho de um
navio de guerra.
744
00:47:31,233 --> 00:47:33,103
E um campo de golfe imenso.
745
00:47:33,143 --> 00:47:36,612
Isso � que � viver.
746
00:47:36,752 --> 00:47:40,232
E quer saber?
Me tratam como se fosse da fam�lia.
747
00:47:40,672 --> 00:47:44,962
Tem que admitir que � muito
para quem veio do nada, hein?
748
00:47:46,242 --> 00:47:47,662
Hein?
749
00:47:48,002 --> 00:47:49,032
Muito.
750
00:47:49,072 --> 00:47:51,632
Que fim levou
seus planos antigos?
751
00:47:51,772 --> 00:47:54,302
Assim que Carruthers se decidir.
752
00:47:54,442 --> 00:47:58,442
N�o se pode afob�-los.
S�o conservadores, tradicionais.
753
00:47:58,492 --> 00:48:02,282
Tem tempo. N�o quero fazer nada
enquanto n�o puder faz�-lo direito.
754
00:48:02,322 --> 00:48:03,612
Grande! Ai...
755
00:48:09,662 --> 00:48:13,631
De tanto frequentar a aristocracia,
meu sangue est� ficando azul.
756
00:48:14,471 --> 00:48:16,391
N�o � engra�ado?
757
00:48:16,581 --> 00:48:17,661
�...
758
00:48:19,711 --> 00:48:23,661
Acho que vou tomar um pouco
desse plasma de safra. Sa�de.
759
00:48:51,320 --> 00:48:55,250
Aqui � Rudy Jones, seu DJ
das madrugadas.
760
00:48:55,390 --> 00:48:58,860
Nas pr�ximas 4 horas, escutar�o
as 40 m�sicas mais vendidas no pa�s.
761
00:48:58,900 --> 00:49:01,020
Teremos not�cias, esportes e...
762
00:49:21,249 --> 00:49:22,139
Al�.
763
00:49:22,279 --> 00:49:24,507
- Sra. Miller?
- Sim.
764
00:49:24,959 --> 00:49:27,400
Detesto ter que fazer
esse tipo de liga��o, mas...
765
00:49:27,435 --> 00:49:28,359
trata-se de seu marido.
766
00:49:28,379 --> 00:49:29,899
O que foi, se feriu?
767
00:49:29,939 --> 00:49:31,529
N�o, n�o...
768
00:49:31,669 --> 00:49:33,419
S� fraturado.
769
00:49:34,649 --> 00:49:37,549
Quem fala?
Meu nome � Peterson.
770
00:49:37,589 --> 00:49:40,619
Petie Peterson,
da Landlock Encanamentos, Seattle.
771
00:49:40,759 --> 00:49:45,819
Estou no Country Club com Luke e
ele n�o est� em condi��es de dirigir.
772
00:49:46,659 --> 00:49:52,389
Est� estirado aqui no vesti�rio.
Vir� peg�-lo ou o deixamos dormir?
773
00:49:53,528 --> 00:49:56,548
Sr. Petie Peterson
da Landlock Encanamentos...
774
00:49:56,598 --> 00:49:58,888
pouco me importa!
775
00:50:22,958 --> 00:50:24,378
- Srta. Hayden!
- Oi, Bill.
776
00:50:24,518 --> 00:50:26,388
Onde tem andado?
N�o a vejo h� anos.
777
00:50:26,428 --> 00:50:29,477
- Est� muito bem. N�o mudou nada.
- N�o podia estar mais certo!
778
00:50:29,517 --> 00:50:32,517
- O que est� rolando l� dentro?
- O mesmo de sempre. Est� fervendo.
779
00:50:32,567 --> 00:50:35,067
� disso que preciso.
Estacione para mim.
780
00:50:35,107 --> 00:50:36,437
Pode deixar, Srta. Hayden.
781
00:50:48,517 --> 00:50:50,357
- Bom dia, querida.
- Bom dia.
782
00:50:51,577 --> 00:50:53,117
Cad� o beb�?
783
00:50:53,557 --> 00:50:55,687
L� fora com a Sra. Sonin.
784
00:50:57,017 --> 00:50:58,917
Que dor de cabe�a.
785
00:51:00,047 --> 00:51:02,636
Pra variar?
786
00:51:03,156 --> 00:51:04,956
Est� sendo injusta.
787
00:51:05,596 --> 00:51:09,886
Ontem tive que sair
com aquele grupo do City National.
788
00:51:09,936 --> 00:51:13,766
Se n�o beber, te acham presun�oso
e procuram outro para fazer neg�cio.
789
00:51:13,996 --> 00:51:17,606
Deve estar fazendo uma fortuna
para a Hayden & Carruthers.
790
00:51:17,746 --> 00:51:19,996
Na verdade, estou.
791
00:51:20,446 --> 00:51:22,616
A julgar pelas suas m�os tr�mulas.
792
00:51:22,956 --> 00:51:28,386
N�o bebo porque gosto.
� um risco ocupacional.
793
00:51:29,416 --> 00:51:32,716
� s� eu dar as costas
para se afundar na vodca.
794
00:51:33,146 --> 00:51:36,445
Olha, eu tentei me firmar sozinho.
795
00:51:36,675 --> 00:51:38,945
Quebrei a cara.
796
00:51:38,985 --> 00:51:40,865
Estou fazendo o melhor que posso.
797
00:51:40,905 --> 00:51:45,945
O que isso tem a ver
com martinis as tr�s tarde?
798
00:51:45,995 --> 00:51:47,995
� meu trabalho.
799
00:51:50,895 --> 00:51:53,115
- Derramou caf�.
- Que se dane o caf�.
800
00:51:53,255 --> 00:51:55,245
- Acha que gosto do que fa�o?
- Sim!
801
00:51:55,275 --> 00:51:56,355
N�o gosto.
802
00:51:56,375 --> 00:51:59,595
N�o consegue o que quer.
N�o gosta do que tem.
803
00:51:59,735 --> 00:52:02,845
Est� se afundando em autocomisera��o,
�lcool e recrimina��es.
804
00:52:02,885 --> 00:52:05,975
Valerie, quero que fique claro.
805
00:52:06,705 --> 00:52:09,214
O que quer que eu fa�a?
806
00:52:10,354 --> 00:52:13,534
N�o me deixe aborrecida
ou n�o poderei trabalhar.
807
00:52:35,134 --> 00:52:39,734
Quando um homem honesto se insurge,
sua ira � algo de colossal.
808
00:52:41,444 --> 00:52:44,323
O caipir�o sabe
o que voc� tem aprontado?
809
00:52:44,563 --> 00:52:47,743
Bebe tanto no trabalho que n�o sobra
tempo pra se preocupar.
810
00:52:48,083 --> 00:52:50,173
Quero ver como isso vai acabar.
811
00:52:52,313 --> 00:52:55,123
Esses meses tive que suar
pra vender seu trabalho.
812
00:52:55,153 --> 00:52:57,173
Eram sem vigor, pl�cidos...
813
00:52:57,453 --> 00:53:00,163
Mas agora a velha Valerie Hayden
est� de volta.
814
00:53:00,303 --> 00:53:03,563
Escultora, pag�, vadia...
815
00:53:04,003 --> 00:53:04,923
Escuta, Sam.
816
00:53:05,003 --> 00:53:09,123
� meu agente, n�o minha consci�ncia.
N�o se meta na minha vida pessoal.
817
00:53:12,113 --> 00:53:14,753
- O que acha dessa pe�a?
- Acho �tima.
818
00:53:15,193 --> 00:53:18,202
T�o boa que deve estar preparada
para isto.
819
00:53:27,992 --> 00:53:28,922
Sam!
820
00:53:29,662 --> 00:53:32,332
Sam! As Na��es Unidas!
821
00:53:32,982 --> 00:53:35,912
A primeira mulher a ter tr�s obras
comissionadas por eles.
822
00:53:35,942 --> 00:53:38,002
Oh, Sam, Sam!
823
00:53:38,362 --> 00:53:39,362
Val...
824
00:53:48,012 --> 00:53:49,082
Val!
825
00:54:21,891 --> 00:54:23,561
O que significa isso?
826
00:54:23,891 --> 00:54:25,900
Luke, adivinha.
827
00:54:25,950 --> 00:54:28,510
Acabo de ganhar uma comiss�o
das Na��es Unidas.
828
00:54:28,540 --> 00:54:30,380
O que isso tem a ver
com onde voc� dorme?
829
00:54:30,930 --> 00:54:32,670
Tenho que me concentrar.
830
00:54:32,710 --> 00:54:37,000
Preciso concentrar toda minha
capacidade cr�tica e emocional.
831
00:54:38,080 --> 00:54:41,660
Tenho visto muito da sua capacidade
cr�tica e pouco da emocional.
832
00:54:43,220 --> 00:54:44,960
N�o vai demorar.
833
00:54:45,700 --> 00:54:48,780
Tamb�m n�o tenho o privil�gio
de me trancar no seu atelier...
834
00:54:48,920 --> 00:54:50,360
com voc� quase despida.
835
00:54:50,700 --> 00:54:52,470
Melhor dizendo, nua.
836
00:54:52,910 --> 00:54:56,700
N�o seja t�o deploravelmente puritano.
S�o modelos masculinos.
837
00:54:56,930 --> 00:54:59,859
Escolhidos em bares e esquinas?
838
00:55:00,499 --> 00:55:04,019
N�o quero discutir com voc�.
Tome um drinque e v� pra cama.
839
00:55:04,459 --> 00:55:05,999
Tenho trabalho a fazer.
840
00:55:10,039 --> 00:55:11,209
Eu tamb�m.
841
00:55:14,529 --> 00:55:17,699
- O que acha que vai fazer?
- O que � direito meu.
842
00:55:18,229 --> 00:55:19,829
E s� meu.
843
00:55:27,139 --> 00:55:28,139
Luke!
844
00:55:29,699 --> 00:55:31,499
Luke! Est� me machucando.
845
00:55:31,549 --> 00:55:33,549
Devia ter feito isso
h� muito tempo.
846
00:55:37,728 --> 00:55:39,308
Tudo bem, Luke,
847
00:55:39,348 --> 00:55:41,858
Exer�a seu direito.
Eu quero.
848
00:55:42,098 --> 00:55:46,452
Mas dessa vez, n�o seja t�o adolescente
quanto no nosso primeiro encontro.
849
00:55:46,587 --> 00:55:47,518
Adolescente?
850
00:55:47,658 --> 00:55:50,318
Disse que ficou na fila no Pac�fico
esperando sua vez e n�o gostou.
851
00:55:50,448 --> 00:55:52,418
�s vezes � melhor assim.
852
00:55:54,058 --> 00:55:56,438
Ver� como � bem melhor.
853
00:55:57,358 --> 00:55:58,738
Sabe, querido?
854
00:55:58,768 --> 00:56:01,788
Voc� n�o � o primeiro hoje,
s� estou me aquecendo
855
00:56:35,777 --> 00:56:36,757
Oi.
856
00:56:39,297 --> 00:56:40,207
Ol�.
857
00:56:41,137 --> 00:56:42,536
O que est� tomando?
858
00:56:46,186 --> 00:56:48,606
Uma droga chamada fracasso.
859
00:56:50,000 --> 00:56:53,990
2cc. quatro vezes por dia.
860
00:56:55,800 --> 00:56:57,300
- Voc� pode?
- N�o.
861
00:56:58,530 --> 00:57:00,550
Continue tomando seu tranquilizante.
862
00:57:02,050 --> 00:57:03,390
J� volto.
863
00:57:05,080 --> 00:57:06,080
Claro.
864
00:57:13,300 --> 00:57:16,279
- Nada de prostitui��o aqui, Edna.
- Cala a boca.
865
00:57:16,409 --> 00:57:19,359
Est�o de olho.
Quer que perca minha licen�a?
866
00:57:19,499 --> 00:57:23,679
Se perguntarem, diga que estou
� paisana salvando almas.
867
00:57:23,709 --> 00:57:26,839
Eles n�o t�m senso de humor.
868
00:57:27,069 --> 00:57:30,169
Conhe�o um suicida � dist�ncia.
869
00:57:31,109 --> 00:57:33,949
Acha que � alguma psiquiatra?
870
00:57:33,989 --> 00:57:36,999
N�o, mas j� tive a experi�ncia.
871
00:57:38,919 --> 00:57:40,959
Olha o que voc� fez.
872
00:57:44,359 --> 00:57:46,269
� um entra e sai...
873
00:57:46,709 --> 00:57:48,489
Podia ter ajudado.
874
00:57:50,798 --> 00:57:54,428
Tamb�m estou me sentindo
meio suicida.
875
00:57:54,468 --> 00:57:58,468
Quer me analisar num sof�
depois de fechar?
876
00:57:58,608 --> 00:58:01,238
Por mim pode cair duro, sozinho.
877
00:58:20,968 --> 00:58:23,488
N�o precisa ir embora.
Ele n�o se importa.
878
00:58:23,600 --> 00:58:26,799
Que n�mero eu sou hoje?
Dois, tr�s, quatro, cinco...
879
00:58:26,829 --> 00:58:27,989
Est� b�bedo.
880
00:58:28,439 --> 00:58:32,059
Conhe�o mulher do seu tipo.
Achava at� gra�a, fazia at� piada.
881
00:58:32,089 --> 00:58:34,609
Mas nunca achei
que me casaria com uma.
882
00:58:34,749 --> 00:58:36,539
Uma prostituta rica.
883
00:58:36,889 --> 00:58:38,849
N�o � uma mulher mas uma doen�a.
884
00:58:38,889 --> 00:58:42,509
E voc�? Um b�bedo, um fraco,
um sustentado!
885
00:58:43,439 --> 00:58:47,129
N�o arranja emprego,
vive �s minhas custas.
886
00:58:47,159 --> 00:58:50,069
Como homem � de dar pena.
887
00:58:50,109 --> 00:58:53,989
Um her�i covarde!
N�o � her�i coisa nenhuma!
888
00:58:54,019 --> 00:58:56,609
� um b�bedo! Um b�bedo!
889
00:58:56,659 --> 00:58:57,659
Um b�bedo!
890
00:59:01,548 --> 00:59:03,948
Vejo que est� dando duro.
891
00:59:04,788 --> 00:59:05,958
Bom dia, querida.
892
00:59:05,998 --> 00:59:07,168
Bom dia, mam�e.
893
00:59:09,678 --> 00:59:11,808
Imagina s�, uma Hayden...
894
00:59:11,848 --> 00:59:15,938
a primeira escultora comissionada
pelas Na��es Unidas.
895
00:59:15,968 --> 00:59:18,148
Sinto-me orgulhosa
de ser sua m�e.
896
00:59:21,298 --> 00:59:22,088
Valerie...
897
00:59:22,628 --> 00:59:27,298
n�o deve deixar que nada
interfira com sua carreira.
898
00:59:29,018 --> 00:59:32,068
Atrapalho se falar
enquanto trabalha?
899
00:59:32,397 --> 00:59:34,577
N�o se for objetiva.
900
00:59:36,087 --> 00:59:37,467
Muito bem.
901
00:59:38,207 --> 00:59:42,277
Sei que me acha impiedosa
e que controlo tudo e todos.
902
00:59:44,037 --> 00:59:44,982
E?
903
00:59:45,017 --> 00:59:47,577
Mas admito quando me engano.
904
00:59:47,817 --> 00:59:50,347
E cometi um erro terr�vel.
905
00:59:51,867 --> 00:59:53,447
Com rela��o ao Luke.
906
00:59:55,457 --> 00:59:57,607
- Meu marido.
- E meu genro.
907
00:59:58,647 --> 01:00:01,507
Teve todas as chances para
ter sucesso.
908
01:00:01,547 --> 01:00:05,847
Ganhou de bandeja uma carreira
promissora e a desperdi�ou.
909
01:00:05,887 --> 01:00:09,096
Algumas pessoas n�o querem
nada de bandeja.
910
01:00:09,726 --> 01:00:10,696
Eu sei.
911
01:00:13,286 --> 01:00:17,286
Seu pai dizia que um grande general
sabe quando bater em retirada.
912
01:00:18,126 --> 01:00:20,596
E voc� soar� o clarim.
913
01:00:21,333 --> 01:00:24,036
Algu�m tem que encarar os fatos
e tomar uma decis�o.
914
01:00:24,376 --> 01:00:28,486
H� muito tempo que est�
infeliz com Luke.
915
01:00:28,516 --> 01:00:32,196
Na verdade, ele � um estorvo
para n�s duas.
916
01:00:32,226 --> 01:00:34,196
N�o d� mais para
mant�-lo na empresa.
917
01:00:35,596 --> 01:00:38,806
J� falei com Gordon sobre isso.
918
01:00:38,856 --> 01:00:41,355
Ele concordou em tratar
do seu div�rcio.
919
01:00:42,063 --> 01:00:45,485
Se quiser me divorciar, tenho idade
suficiente para resolver isso.
920
01:00:46,015 --> 01:00:47,565
Mas n�o o far�.
921
01:00:47,615 --> 01:00:52,945
Sua vida se resume a indecis�es,
petul�ncia e ilus�es.
922
01:00:53,995 --> 01:00:56,115
Algo que devo ter herdado.
923
01:00:58,435 --> 01:00:59,585
Minha querida...
924
01:01:00,225 --> 01:01:04,235
voc� herdou posi��o social,
fortuna e um grande talento.
925
01:01:04,665 --> 01:01:08,435
A hora que quiser devolv�-los...
926
01:01:08,765 --> 01:01:10,625
� s� me avisar.
927
01:01:13,535 --> 01:01:14,744
Ent�o?
928
01:01:15,514 --> 01:01:17,554
O que quer que eu fa�a?
929
01:01:19,054 --> 01:01:21,054
Pouco me importa.
930
01:01:23,604 --> 01:01:24,989
Na a��o Miller vs Miller...
931
01:01:25,024 --> 01:01:28,054
a corte decide conceder o div�rcio
� autora da a��o...
932
01:01:28,404 --> 01:01:33,404
com base em extrema crueldade
f�sica e mental.
933
01:01:33,944 --> 01:01:35,944
Pens�o dispensada.
934
01:01:37,184 --> 01:01:39,014
Ap�s 5 minutos de recesso,
935
01:01:39,054 --> 01:01:44,264
as partes se reunir�o em minha sala
para discutir a cust�dia da crian�a.
936
01:01:44,664 --> 01:01:47,374
A decis�o dever� ser tomada
937
01:01:47,404 --> 01:01:50,083
de forma racional e altru�sta
938
01:01:50,133 --> 01:01:54,213
caso isso seja poss�vel nesse
clima de rancor.
939
01:01:55,013 --> 01:01:59,893
O que decidiremos hoje � o futuro
de uma crian�a inocente.
940
01:02:02,443 --> 01:02:03,613
Corte em recesso.
941
01:02:04,953 --> 01:02:08,453
J�RI M�DICO-LEGAL OUVIR� CASO
DE ADOLESCENTE ASSASSINA
942
01:02:09,973 --> 01:02:13,283
MORTE DE LAZICH CONSIDERADA COMO
EM 'LEG�TIMA DEFESA DE TERCEIROS'
943
01:02:18,923 --> 01:02:21,973
Srta. Cummings, tem gente na porta!
944
01:02:36,002 --> 01:02:37,722
Me desculpe, acabo de chegar.
945
01:02:37,752 --> 01:02:38,722
Bom dia.
946
01:02:42,832 --> 01:02:44,792
Sim, Sr. Miller, por aqui.
947
01:02:45,432 --> 01:02:47,602
Cherry, j� volto
para vermos seu quarto.
948
01:02:54,192 --> 01:02:55,692
Este � seu quarto.
949
01:02:55,732 --> 01:02:57,481
Avisarei quando chegar a hora.
950
01:02:57,511 --> 01:02:58,481
Obrigado.
951
01:03:02,581 --> 01:03:03,581
Pode entrar.
952
01:03:07,671 --> 01:03:08,601
Papai!
953
01:03:12,051 --> 01:03:13,181
Oi, querida.
954
01:03:13,421 --> 01:03:14,421
Sr. Miller.
955
01:03:15,941 --> 01:03:18,721
Esta � a Srta. Spicer,
minha agente de condicional.
956
01:03:18,751 --> 01:03:19,771
- Como vai?
- Ol�.
957
01:03:19,811 --> 01:03:22,561
Vou sair para que possa
conversar com seu pai.
958
01:03:22,591 --> 01:03:24,061
Voltarei � tarde.
959
01:03:24,601 --> 01:03:26,711
- Adeus, Sr. Miller.
- Adeus.
960
01:03:35,110 --> 01:03:36,730
Posso fumar aqui?
961
01:03:36,770 --> 01:03:39,480
Claro. Se me der um.
962
01:03:40,510 --> 01:03:41,900
N�o sabia que fumava.
963
01:03:42,040 --> 01:03:44,250
Tem muita coisa
que voc� n�o sabe.
964
01:03:44,490 --> 01:03:46,080
Por exemplo.
965
01:03:46,120 --> 01:03:48,410
Cansei de responder por hoje.
966
01:03:48,940 --> 01:03:50,700
Vai me dar um cigarro?
967
01:04:02,060 --> 01:04:05,639
Ent�o, sua m�e j� veio te visitar?
968
01:04:05,989 --> 01:04:09,199
Claro. Est� sentado nela.
969
01:04:09,239 --> 01:04:11,209
Est� debaixo da cama.
970
01:04:11,549 --> 01:04:14,439
Compensa sua aus�ncia
mandando presentes.
971
01:04:17,569 --> 01:04:19,249
Ainda nem os abriu.
972
01:04:19,989 --> 01:04:23,049
Vou esperar o Natal.
Pode ser que n�o ganhe nada.
973
01:04:23,589 --> 01:04:27,619
- N�o vai ficar aqui at� l�.
- Papai, me diga uma coisa...
974
01:04:28,329 --> 01:04:30,489
Por que nunca veio me visitar?
975
01:04:30,529 --> 01:04:32,659
Isto �, antes de isso acontecer.
976
01:04:33,009 --> 01:04:34,049
Eu queria, mas...
977
01:04:34,089 --> 01:04:39,338
Sempre rezava antes de dormir
para que voc� viesse...
978
01:04:39,568 --> 01:04:43,418
Ou Ele n�o me ouvia
ou voc� n�o O ouvia.
979
01:04:45,718 --> 01:04:47,138
Dani...
980
01:04:48,218 --> 01:04:50,178
vou ser claro.
981
01:04:51,618 --> 01:04:53,738
Meu direito a visita��o foi negado.
982
01:04:53,778 --> 01:04:55,038
Pela mam�e?
983
01:04:55,568 --> 01:04:58,568
Talvez pela minha pr�pria
inadequa��o e fraqueza.
984
01:05:00,768 --> 01:05:03,348
Mas agora que permitiram
que eu viesse,
985
01:05:03,388 --> 01:05:07,608
- farei tudo que puder...
- � tarde demais para me ajudar.
986
01:05:08,698 --> 01:05:10,708
Quero que v� embora.
987
01:05:11,748 --> 01:05:15,347
Fique longe como antes
e n�o volte mais.
988
01:05:15,827 --> 01:05:17,877
Pensei que me quisesse aqui.
989
01:05:19,287 --> 01:05:22,587
Era s� curiosidade, mas j� passou.
990
01:05:23,027 --> 01:05:27,907
- N�o acredito.
- Eu queria v�-lo mas me arrependi.
991
01:05:27,947 --> 01:05:30,407
Por favor, volte para onde estava.
992
01:05:30,447 --> 01:05:31,827
Por qu�?
993
01:05:31,867 --> 01:05:33,357
Por que, Dani?
994
01:05:34,767 --> 01:05:37,087
Tem algo que
n�o quer que eu saiba?
995
01:05:38,437 --> 01:05:40,267
N�o percebe?
996
01:05:40,407 --> 01:05:43,037
N�o consegue perceber nada?
997
01:05:43,647 --> 01:05:46,697
Que estou envergonhada
que me veja desse jeito?
998
01:05:46,937 --> 01:05:49,081
E o pior ainda est� por vir.
999
01:05:49,116 --> 01:05:52,986
O julgamento,
a audi�ncia, a hist�ria...
1000
01:05:53,216 --> 01:05:54,316
Dani...
1001
01:05:54,356 --> 01:05:59,026
No fim n�o poder�
nem olhar para mim.
1002
01:05:59,056 --> 01:06:00,026
Dani.
1003
01:06:01,206 --> 01:06:05,796
Papai...
o que est� acontecendo comigo?
1004
01:06:05,836 --> 01:06:10,756
Amo as pessoas erradas,
e detesto as certas.
1005
01:06:10,796 --> 01:06:13,346
Estou com medo.
1006
01:06:15,766 --> 01:06:17,346
Este � o quarto de Dani.
1007
01:06:18,806 --> 01:06:21,515
Como v�, ela tinha tudo.
1008
01:06:22,455 --> 01:06:25,465
Sempre foi assim t�o arrumado?
Sempre.
1009
01:06:25,805 --> 01:06:29,435
Dani � muito mais arrumada que eu.
1010
01:06:29,475 --> 01:06:31,735
N�o tem nenhum bric-a-brac,
suvenir, p�ster.
1011
01:06:31,775 --> 01:06:33,325
N�o � colecionadora.
1012
01:06:34,575 --> 01:06:36,865
Tinha outras caracter�sticas incomuns?
1013
01:06:37,865 --> 01:06:38,865
N�o.
1014
01:06:38,995 --> 01:06:42,375
Na verdade, � uma garota
como qualquer outra.
1015
01:06:45,275 --> 01:06:48,445
- Ali � seu quarto?
- Sim.
1016
01:06:51,345 --> 01:06:53,095
O que ela fazia para se divertir?
1017
01:06:53,545 --> 01:06:58,374
- Ela lia. Acho que via televis�o...
- Acha?
1018
01:06:58,444 --> 01:07:02,454
Srta. Spicer, eu trabalho.
N�o passo o tempo vigiando-a.
1019
01:07:03,664 --> 01:07:06,214
No ver�o vai acampar.
1020
01:07:06,254 --> 01:07:08,084
Tinha atividades no col�gio.
1021
01:07:08,134 --> 01:07:10,464
Estive no col�gio da Sra. Randolph.
1022
01:07:10,894 --> 01:07:13,724
Todos dizem
que � uma garota ador�vel.
1023
01:07:14,574 --> 01:07:18,574
Mas dizem que era solit�ria.
N�o era de se enturmar muito.
1024
01:07:18,614 --> 01:07:22,994
Dizem que muitas pessoas
conhecidas eram solit�rias.
1025
01:07:23,634 --> 01:07:26,214
Assim como muitas pessoas
com dist�rbios mentais.
1026
01:07:27,544 --> 01:07:31,213
Espero que n�o esteja sugerindo
que minha filha � desequilibrada.
1027
01:07:31,243 --> 01:07:33,043
Ainda n�o se sabe.
1028
01:07:33,083 --> 01:07:36,343
Eu sei.
� t�o s�lida como esta casa.
1029
01:07:36,383 --> 01:07:42,133
Um caso isolado em leg�tima defesa
n�o faz dela uma desequilibrada.
1030
01:07:45,433 --> 01:07:49,023
Ela costumava sair
com jovens da sua idade?
1031
01:07:50,673 --> 01:07:51,792
�s vezes.
1032
01:07:52,710 --> 01:07:55,499
- Como se dava com o Sr. Lazich?
- Muito bem.
1033
01:07:55,534 --> 01:07:56,623
Gostava de Rick.
1034
01:07:57,153 --> 01:07:59,943
Parecia at� gostar mais
dos meus amigos que dos dela.
1035
01:08:00,283 --> 01:08:02,413
Quer dizer,
dos seus amigos homens.
1036
01:08:03,203 --> 01:08:05,072
N�o tenho muitas amigas.
1037
01:08:05,992 --> 01:08:07,912
Talvez em virtude do meu trabalho.
1038
01:08:09,902 --> 01:08:13,572
J� mencionou algum rapaz
em quem estivesse interessada?
1039
01:08:13,722 --> 01:08:15,682
N�o, acho que n�o.
1040
01:08:15,922 --> 01:08:18,132
Algum homem?
1041
01:08:20,972 --> 01:08:23,882
Onde est� querendo chegar,
Srta. Spicer?
1042
01:08:24,342 --> 01:08:27,562
Disse que sua filha
era como qualquer outra.
1043
01:08:28,182 --> 01:08:31,772
Na sua idade, a maioria � virgem.
1044
01:08:34,602 --> 01:08:35,982
Ela n�o �?
1045
01:08:36,812 --> 01:08:37,782
N�o.
1046
01:08:38,191 --> 01:08:40,481
- Espero que n�o esteja...
- Gr�vida?
1047
01:08:40,511 --> 01:08:41,491
N�o.
1048
01:08:44,821 --> 01:08:47,491
Pelo menos
podemos agradecer por isso.
1049
01:08:47,531 --> 01:08:49,911
Acha que pode ter sido o Sr. Lazich?
1050
01:08:50,411 --> 01:08:52,331
Absolutamente n�o!
1051
01:08:52,371 --> 01:08:54,501
Isto �, n�o creio.
1052
01:08:55,371 --> 01:08:57,421
Que diferen�a faz agora?
1053
01:08:57,461 --> 01:08:58,671
Est� morto.
1054
01:09:00,381 --> 01:09:02,511
Dani falou dele?
1055
01:09:02,551 --> 01:09:05,551
N�o nos diz nada,
esse � o problema.
1056
01:09:06,391 --> 01:09:09,481
Sabemos muito pouco
al�m de ter matado um homem...
1057
01:09:09,521 --> 01:09:11,471
em leg�tima defesa de terceiros.
1058
01:09:11,511 --> 01:09:13,730
E se fosse adulta ela estaria solta.
1059
01:09:13,960 --> 01:09:15,840
Mas ela � uma crian�a.
1060
01:09:15,980 --> 01:09:17,810
Temos que proteg�-la de si mesma.
1061
01:09:17,860 --> 01:09:20,940
Devia estar aqui em casa
onde pertence.
1062
01:09:20,970 --> 01:09:23,400
Sou sua m�e e a quero de volta.
1063
01:09:23,440 --> 01:09:25,320
Tenho direitos legais.
1064
01:09:26,467 --> 01:09:29,597
Neste caso
n�o tem nenhum direito legal.
1065
01:09:30,597 --> 01:09:35,057
Perdeu-o quando passou a viver nesta casa
com um homem junto com sua pr�pria filha...
1066
01:09:35,087 --> 01:09:37,227
sem estar casada.
1067
01:09:41,777 --> 01:09:44,067
Mais alguma coisa, Srta. Spicer?
1068
01:09:44,607 --> 01:09:48,486
N�o. Acho que j� sei
o que queria descobrir.
1069
01:09:59,626 --> 01:10:02,796
Sou a Dra. Jennings,
psic�loga do juizado de menores.
1070
01:10:02,836 --> 01:10:05,506
Meus amigos me chamam de Sally
ou Srta. Jennings.
1071
01:10:08,506 --> 01:10:09,766
Sente-se.
1072
01:10:15,596 --> 01:10:17,056
Sabe por que est� aqui?
1073
01:10:18,186 --> 01:10:20,605
O juiz disse que eu tinha
que ficar aqui.
1074
01:10:20,855 --> 01:10:24,695
At� que investigassem
o que fazer comigo.
1075
01:10:25,135 --> 01:10:29,355
E parte da investiga��o � descobrir
que tipo de pessoa voc� �.
1076
01:10:29,995 --> 01:10:31,885
Como v� as coisas.
1077
01:10:34,920 --> 01:10:39,085
O ato que praticou, embora
n�o possa ser punido judicialmente...
1078
01:10:39,115 --> 01:10:41,545
afetou profundamente a vida
de muitas pessoas.
1079
01:10:47,845 --> 01:10:49,465
Voc� compreende, n�o?
1080
01:10:49,795 --> 01:10:51,265
Sim, senhora.
1081
01:10:51,885 --> 01:10:54,514
Diga, como era sua casa?
1082
01:10:54,554 --> 01:10:57,474
Grande, bem aquecida e quitada.
1083
01:10:59,934 --> 01:11:01,604
Ama sua m�e?
1084
01:11:01,644 --> 01:11:03,144
Todo mundo ama, n�o?
1085
01:11:04,644 --> 01:11:06,274
Muito bem, Dani.
1086
01:11:06,614 --> 01:11:10,164
Chega de perguntas.
S� os depoimentos.
1087
01:11:11,284 --> 01:11:15,244
Tenho um relat�rio aqui
da Srta. Spicer.
1088
01:11:16,084 --> 01:11:21,294
Foi ao col�gio da Sra. Randolph
e depois teve uma conversa com sua m�e.
1089
01:11:21,329 --> 01:11:22,084
Sim?
1090
01:11:22,124 --> 01:11:25,714
Seus professores e colegas
parecem gostar de voc�.
1091
01:11:25,754 --> 01:11:29,083
Apesar de se isolar
a maior parte do tempo.
1092
01:11:29,113 --> 01:11:30,963
S�o t�o infantis.
1093
01:11:31,003 --> 01:11:32,781
Sua m�e ficou chocada...
1094
01:11:32,916 --> 01:11:35,383
ao saber que tivera rela��es
sexuais com o Sr. Lazich.
1095
01:11:35,413 --> 01:11:38,583
Isso � mentira.
Quem falou isso � maluco.
1096
01:11:39,123 --> 01:11:42,263
Se n�o foi com ele,
foi com outra pessoa.
1097
01:11:44,983 --> 01:11:46,893
Por que tem que ser algu�m?
1098
01:11:47,323 --> 01:11:49,313
S� tenho 15 anos.
1099
01:11:49,353 --> 01:11:52,933
Esqueceu que fez exames m�dicos
quando chegou?
1100
01:11:53,463 --> 01:11:56,493
Vou ler o que ela disse, vejamos...
1101
01:11:56,533 --> 01:12:00,323
N�o precisa. Pode ter acontecido
enquanto cavalgava.
1102
01:12:00,973 --> 01:12:04,702
Sabe que n�o.
Essa � a desculpa mais manjada.
1103
01:12:04,732 --> 01:12:08,392
Que diferen�a faz quem foi,
ou quando ou por qu�?
1104
01:12:08,432 --> 01:12:12,142
Porque temos que come�ar
em algum lugar, para podermos ajud�-la.
1105
01:12:12,882 --> 01:12:16,632
Como psic�loga n�o � muito esperta.
N�o consegue perceber?
1106
01:12:17,432 --> 01:12:19,592
N�o quero sua ajuda.
1107
01:12:19,632 --> 01:12:22,052
Estou cansada de ser ajudada.
1108
01:12:22,872 --> 01:12:25,082
Quero ser punida pelo que fiz.
1109
01:12:25,602 --> 01:12:27,522
Quero pagar por isso.
1110
01:12:28,202 --> 01:12:30,582
Como gostaria que a pun�ssemos?
1111
01:12:30,932 --> 01:12:32,562
N�o sei.
1112
01:12:34,012 --> 01:12:36,801
Muito bem, Dani,
pode voltar para seu quarto.
1113
01:12:37,731 --> 01:12:39,221
Pode me dar um cigarro?
1114
01:12:39,251 --> 01:12:41,211
� jovem demais para fumar.
1115
01:12:42,031 --> 01:12:44,581
Sei, sou jovem demais
para tudo que fiz.
1116
01:12:44,621 --> 01:12:46,705
- Obrigada.
- Se � t�o importante para voc�...
1117
01:12:46,951 --> 01:12:49,301
posso vender-lhe um cigarro.
1118
01:12:51,321 --> 01:12:52,601
Uma pergunta.
1119
01:12:52,641 --> 01:12:55,151
Uma resposta sincera, um cigarro.
1120
01:12:56,651 --> 01:13:00,071
Se quisesse uma coisa no mundo,
o que seria?
1121
01:13:03,011 --> 01:13:05,061
Queria ter dez anos de idade.
1122
01:13:05,901 --> 01:13:08,481
E ter uma m�e e um pai.
1123
01:13:14,780 --> 01:13:16,370
Disse que...
1124
01:13:41,010 --> 01:13:42,590
Preciso falar com voc�, Luke.
1125
01:13:43,030 --> 01:13:45,869
O que trouxe a montanha a Maom�?
1126
01:13:45,999 --> 01:13:46,969
Entre.
1127
01:13:52,029 --> 01:13:54,329
Recebi uma carta.
1128
01:13:54,364 --> 01:13:56,629
An�nima.
Obviamente uma chantagem.
1129
01:13:56,869 --> 01:13:59,869
- Que tipo de chantagem?
- Amigos de Richard Lazich...
1130
01:13:59,909 --> 01:14:04,659
querem vender cartas de amor,
escritas por Valerie...
1131
01:14:04,989 --> 01:14:06,929
e Dani.
1132
01:14:23,838 --> 01:14:26,748
Dizem que em breve
entrar�o em contato de novo.
1133
01:14:27,948 --> 01:14:29,538
Entregue � pol�cia.
1134
01:14:29,578 --> 01:14:33,668
A carta diz claramente que a pol�cia
pode querer as cartas
1135
01:14:33,698 --> 01:14:35,298
e os jornais com toda certeza.
1136
01:14:35,338 --> 01:14:39,258
Como n�o sei o que cont�m,
n�o quero me arriscar.
1137
01:14:39,498 --> 01:14:40,918
Como sabe que s�o aut�nticas?
1138
01:14:40,958 --> 01:14:42,338
N�o sei.
1139
01:14:43,778 --> 01:14:47,368
Posso imaginar Valerie escrevendo
cartas apaixonadas para esse cara...
1140
01:14:47,398 --> 01:14:49,098
mas n�o Dani.
1141
01:14:49,738 --> 01:14:51,008
Por que n�o?
1142
01:14:51,048 --> 01:14:52,637
� apenas uma menina.
1143
01:14:52,677 --> 01:14:56,637
Dani � f�sica e intelectualmente
desenvolvida para sua idade...
1144
01:14:56,667 --> 01:14:58,727
assim como a m�e.
1145
01:14:59,067 --> 01:15:03,597
Preciso dizer, do que Valerie
era capaz aos 15 anos?
1146
01:15:10,687 --> 01:15:14,607
Ent�o est� decidida a comprar
o que essa gente est� vendendo.
1147
01:15:14,637 --> 01:15:16,107
Pode ter raz�o.
1148
01:15:16,397 --> 01:15:17,937
Mas por que me procurou?
1149
01:15:17,977 --> 01:15:20,977
Podem querer encontrar-me
num beco escuro
1150
01:15:21,067 --> 01:15:23,567
e n�o tenho mais idade para isso.
1151
01:15:24,867 --> 01:15:28,326
- Quanto est� disposta a pagar?
- O que pedirem.
1152
01:15:30,346 --> 01:15:31,976
Sra. Hayden...
1153
01:15:32,416 --> 01:15:37,046
est� fazendo isso por Dani
ou pela reputa��o dos Hayden?
1154
01:15:38,166 --> 01:15:42,206
Luke, discutiremos meus motivos,
quando isto acabar.
1155
01:15:42,236 --> 01:15:45,626
Neste momento quero as cartas.
Vai me ajudar ou n�o?
1156
01:15:56,386 --> 01:15:57,386
Sim, pode completar
1157
01:15:59,146 --> 01:16:00,146
Ol�, George.
1158
01:16:01,975 --> 01:16:03,145
N�o posso.
1159
01:16:04,225 --> 01:16:07,315
Porque � no mesmo dia da audi�ncia
da minha filha e tenho que estar aqui.
1160
01:16:07,655 --> 01:16:09,655
Mas o Conselho Municipal
re�ne-se na sexta.
1161
01:16:11,185 --> 01:16:12,985
O que farei sem voc�?
1162
01:16:13,025 --> 01:16:17,055
Tente adiar.
Diga que estou viajando a neg�cios.
1163
01:16:19,365 --> 01:16:22,945
S� posso dizer, que chegarei
assim que puder.
1164
01:16:23,905 --> 01:16:26,755
Se perdermos esse contrato
por sua causa...
1165
01:16:26,835 --> 01:16:29,425
pode ser o fim
da companhia Miller & Babson.
1166
01:16:30,665 --> 01:16:32,585
Espero que n�o aconte�a.
1167
01:16:32,625 --> 01:16:33,958
Mas se for o caso,
1168
01:16:35,100 --> 01:16:38,174
minha filha significa
mais que qualquer contrato.
1169
01:16:38,214 --> 01:16:40,584
Ligarei assim que tiver not�cias.
1170
01:16:40,914 --> 01:16:41,834
Adeus.
1171
01:16:52,764 --> 01:16:54,514
Entrarei em contato com voc�.
1172
01:16:56,654 --> 01:16:58,294
Obrigada, Luke.
1173
01:17:06,594 --> 01:17:07,534
Obrigada.
1174
01:17:20,133 --> 01:17:21,473
Com licen�a...
1175
01:17:27,563 --> 01:17:29,023
Posso ajud�-lo?
1176
01:17:29,573 --> 01:17:31,443
Sam Colwin est�?
1177
01:17:31,483 --> 01:17:33,263
Na sala particular, nos fundos.
1178
01:17:33,593 --> 01:17:34,563
Obrigado.
1179
01:17:35,623 --> 01:17:37,043
Bonita obra, n�o?
1180
01:17:37,483 --> 01:17:40,428
- De certa forma.
- Conhece o trabalho da Srta. Hayden?
1181
01:17:41,783 --> 01:17:44,202
Sou o maior perito no assunto.
1182
01:17:50,622 --> 01:17:51,712
Pode entrar.
1183
01:17:55,372 --> 01:17:56,872
Luke Miller.
1184
01:17:58,192 --> 01:17:59,322
Como vai?
1185
01:17:59,362 --> 01:18:00,622
Ol�, Sam.
1186
01:18:00,862 --> 01:18:03,072
Parece estar se dando bem.
1187
01:18:03,112 --> 01:18:04,893
Muito trabalho, talento...
1188
01:18:05,092 --> 01:18:07,892
e um dom para conhecer
o lado art�stico das pessoas.
1189
01:18:07,932 --> 01:18:08,902
Sente-se.
1190
01:18:09,712 --> 01:18:11,232
Est� muito bem.
1191
01:18:11,772 --> 01:18:13,392
O que tem em mente?
1192
01:18:15,712 --> 01:18:18,881
Fale-me desse Lazich.
Soube que j� trabalhou para voc�.
1193
01:18:19,421 --> 01:18:22,171
Foi como Val o conheceu, infelizmente.
1194
01:18:22,961 --> 01:18:26,881
Era uma cara dur�o
que veio de baixo.
1195
01:18:26,921 --> 01:18:28,511
Boa pinta.
1196
01:18:28,551 --> 01:18:32,811
E sabia vender arte de segunda
a pre�o de primeira para velhas ricas.
1197
01:18:32,841 --> 01:18:34,391
Um dia a Val apareceu.
1198
01:18:35,791 --> 01:18:38,811
- E todos fomos para nas manchetes.
- Infelizmente.
1199
01:18:39,651 --> 01:18:43,941
Mas o veredito foi de leg�tima defesa,
por que ainda est� interessado?
1200
01:18:44,481 --> 01:18:47,491
Amigos dele est�o chantageando-nos
com uma carta ap�crifa.
1201
01:18:47,521 --> 01:18:50,741
Est�o vendendo cartas
de Valerie e Dani para ele.
1202
01:18:52,180 --> 01:18:54,480
Hmm... Isso vai ser fogo.
1203
01:18:54,620 --> 01:18:58,410
A Sra. Hayden as quer antes
que cheguem � pol�cia ou aos jornais.
1204
01:18:58,440 --> 01:19:00,250
Ela vem a calhar para eles.
1205
01:19:00,290 --> 01:19:02,420
Como se n�o bastasse.
1206
01:19:02,460 --> 01:19:06,710
- Espera at� eu p�r as m�os nessa gente...
- Espera a�, Luke.
1207
01:19:07,160 --> 01:19:09,603
N�o v� bancar o detetive
nessas bandas,
1208
01:19:09,830 --> 01:19:11,300
pode acabar se dando mal.
1209
01:19:11,320 --> 01:19:13,420
Esquece que n�o sou nenhum
aristocrata?
1210
01:19:13,550 --> 01:19:15,430
Eu sei, mas precisa de um ex�rcito.
1211
01:19:16,070 --> 01:19:19,940
Conhe�o umas pessoas.
Vou averiguar. Talvez possa ajudar.
1212
01:19:20,390 --> 01:19:22,300
Porque se sente respons�vel?
1213
01:19:22,730 --> 01:19:25,649
S� tenho um ponto fraco no meu
mau-caratismo.
1214
01:19:25,689 --> 01:19:27,239
Sua filha.
1215
01:19:27,279 --> 01:19:29,739
Eu a adoro e sempre adorarei.
1216
01:19:30,239 --> 01:19:32,579
Voc� tamb�m morou naquela casa?
1217
01:19:32,619 --> 01:19:34,279
Por algum tempo,
depois que voc� se foi.
1218
01:19:35,989 --> 01:19:39,779
Foi a �nica vez na minha vida
que tentei ser bom e altru�sta.
1219
01:19:40,119 --> 01:19:43,509
Pensei em casar-me com Val,
n�o pela raz�o mais �bvia.
1220
01:19:43,819 --> 01:19:45,109
Quem o impediu?
1221
01:19:45,549 --> 01:19:48,609
Poucas pessoas t�m a chance
de conhecer algu�m fant�stico.
1222
01:19:48,839 --> 01:19:50,779
Eu descobri Valerie Hayden.
1223
01:19:50,819 --> 01:19:54,339
N�o importa o que seja, mas
artisticamente � das melhores.
1224
01:19:54,369 --> 01:19:57,259
O que ela faz com esculturas
� a verdade.
1225
01:19:57,609 --> 01:20:00,398
Onde entra sua parte altru�sta?
1226
01:20:00,428 --> 01:20:02,208
Achei que poderia mud�-la.
1227
01:20:02,338 --> 01:20:04,098
Sabia como ela era.
1228
01:20:04,248 --> 01:20:08,118
Mas achei que poderia fazer
daquela verdade parte de sua vida.
1229
01:20:08,158 --> 01:20:09,538
Me enganei.
1230
01:20:09,878 --> 01:20:12,018
Ele tem esse dom de enganar
as pessoas.
1231
01:20:12,058 --> 01:20:15,818
O que n�o percebi, � que a �nica verdade
que conhece, est� no seu trabalho.
1232
01:20:15,948 --> 01:20:17,988
Nada mais importa para ela.
1233
01:20:18,328 --> 01:20:20,698
- E tem mais.
- O qu�, Sam?
1234
01:20:21,838 --> 01:20:24,168
- Eu a amava.
- Por que n�o se casou?
1235
01:20:24,198 --> 01:20:25,668
Engra�ado.
1236
01:20:25,808 --> 01:20:28,728
Assim que percebeu o quanto
eu gostava de Dani ela me p�s na rua.
1237
01:20:32,498 --> 01:20:35,787
- Talvez seja o que aconteceu com Lazich.
- Talvez, n�o sei.
1238
01:20:35,837 --> 01:20:39,547
Se conseguir as cartas,
aconselho-o a jog�-las fora sem ler.
1239
01:20:39,977 --> 01:20:41,567
Ser� melhor pra voc�.
1240
01:21:19,046 --> 01:21:20,136
Pode entrar.
1241
01:21:23,600 --> 01:21:25,390
Procuro Rafael.
1242
01:21:26,070 --> 01:21:27,470
Pois o encontrou.
1243
01:21:29,250 --> 01:21:31,220
Eddie, fica de olho l� fora.
1244
01:21:31,660 --> 01:21:33,930
Tim, tranque a porta e n�o deixe
ningu�m entrar.
1245
01:21:34,080 --> 01:21:36,330
Joe, vigie a entrada.
1246
01:21:42,869 --> 01:21:43,949
Venha por aqui.
1247
01:21:49,999 --> 01:21:51,389
Ali dentro.
1248
01:22:00,729 --> 01:22:02,729
- Pode sentar.
- N�o, obrigada.
1249
01:22:03,259 --> 01:22:05,079
Tem as cartas?
1250
01:22:05,319 --> 01:22:08,529
- Sim. Trouxe o dinheiro?
- Sim.
1251
01:22:16,838 --> 01:22:18,848
Era amigo de Rick, n�o?
1252
01:22:19,288 --> 01:22:21,458
Pode-se dizer que sim.
1253
01:22:22,158 --> 01:22:23,948
Costum�vamos discutir
certos assuntos.
1254
01:22:30,418 --> 01:22:32,248
A grana primeiro.
1255
01:22:43,678 --> 01:22:46,178
Como conseguiu essas cartas?
1256
01:22:47,918 --> 01:22:51,507
Quando soube do crime,
tratei de ir a casa dele.
1257
01:22:52,147 --> 01:22:55,307
Encontrei um monte de coisas.
Suas cartas, as de sua filha...
1258
01:22:55,337 --> 01:22:56,597
e outras tamb�m.
1259
01:22:57,237 --> 01:22:59,407
Fotos, filmes, muitas coisas.
1260
01:23:00,447 --> 01:23:03,217
Essa cidade deve estar cheia
de mulheres burras.
1261
01:23:03,647 --> 01:23:05,277
Rick deve ter conhecido
metade delas.
1262
01:23:06,977 --> 01:23:09,017
Tem certeza
de que todas est�o aqui?
1263
01:23:10,637 --> 01:23:12,387
Quase todas.
1264
01:23:13,507 --> 01:23:16,497
Como assim, quase?
Estou pagando por todas.
1265
01:23:16,847 --> 01:23:21,097
Claro que est�. � que estou
me sentindo generoso hoje.
1266
01:23:22,237 --> 01:23:27,196
Por esta n�o precisa
pagar... em dinheiro.
1267
01:23:27,726 --> 01:23:30,286
Li as cartas. Cada palavra.
1268
01:23:30,726 --> 01:23:34,606
J� conheci muita mulher maluca,
mas voc� barra todas.
1269
01:23:38,335 --> 01:23:40,711
Achei que poder�amos ir
a algum lugar e...
1270
01:23:42,838 --> 01:23:44,668
ficarmos confort�veis...
1271
01:23:45,908 --> 01:23:47,398
ler a carta juntos e...
1272
01:23:48,748 --> 01:23:50,072
fazermos tudo que est� escrito.
1273
01:23:54,878 --> 01:23:56,548
Sei do que voc� gosta.
1274
01:23:56,588 --> 01:23:58,867
Tenho tudo que Rick tinha, e mais.
1275
01:23:59,587 --> 01:24:01,087
Que tal?
1276
01:24:02,385 --> 01:24:04,225
At� pago as bebidas.
1277
01:24:04,765 --> 01:24:06,415
Vamos nos divertir a valer.
1278
01:24:12,145 --> 01:24:14,625
Voc� � um homem e tanto, Rafael.
1279
01:24:21,655 --> 01:24:22,945
Venha aqui.
1280
01:24:26,455 --> 01:24:27,995
V� aquele edif�cio?
1281
01:24:28,035 --> 01:24:29,625
Segundo andar, janela do canto.
1282
01:24:29,655 --> 01:24:30,915
E da�?
1283
01:24:30,955 --> 01:24:33,954
Acaba de ter sua foto tirada
por dois detetives particulares.
1284
01:24:33,984 --> 01:24:36,164
N�o tente dar nenhum golpe.
1285
01:24:36,214 --> 01:24:39,254
Cada quarto
deste apartamento est� grampeado
1286
01:24:39,294 --> 01:24:43,514
e toda esta conversa interessante
est� sendo gravada.
1287
01:24:44,354 --> 01:24:47,594
O dinheiro fica pelo trabalho que teve
para conseguir essas cartas.
1288
01:24:47,624 --> 01:24:51,534
E tamb�m para me assegurar de n�o vender�
qualquer c�pia que tenha feito.
1289
01:24:51,574 --> 01:24:53,454
Sugiro que as queime.
1290
01:24:56,864 --> 01:24:58,864
Mordeu a l�ngua, Rafael?
1291
01:25:08,873 --> 01:25:10,668
- Boa tarde.
- Sou o Sr. Miller.
1292
01:25:10,703 --> 01:25:13,413
- Ah, sim, Sr. Miller.
- A Srta. Hayden est�?
1293
01:25:13,743 --> 01:25:15,123
Est� no atelier.
1294
01:25:15,363 --> 01:25:16,413
- Obrigado.
- Por nada.
1295
01:25:43,062 --> 01:25:45,682
O barco est� afundando
e continua a trabalhar.
1296
01:25:46,582 --> 01:25:49,042
� uma maneira de impedir
que minha mente se afogue.
1297
01:25:50,082 --> 01:25:55,162
Al�m do mais, com toda essa desgra�a,
fiquei muito atrasada.
1298
01:25:55,502 --> 01:25:58,592
E tamb�m precisa continuar,
para que n�o falte nada em casa.
1299
01:25:59,232 --> 01:26:02,082
Tenho que trabalhar,
porque n�o sei ficar parada.
1300
01:26:02,712 --> 01:26:05,102
� para isso que veio falar comigo?
1301
01:26:05,232 --> 01:26:07,892
N�o. Vim a respeito das cartas.
1302
01:26:09,922 --> 01:26:11,132
Que cartas?
1303
01:26:12,122 --> 01:26:14,501
As cartas que voc� e Dani
escreveram para Lazich.
1304
01:26:14,731 --> 01:26:17,451
- Como soube?
- Sua m�e.
1305
01:26:18,091 --> 01:26:21,041
Tentaram vender para ela,
mas parece que voc� chegou primeiro.
1306
01:26:21,871 --> 01:26:23,931
Onde est�o? O que fez com elas?
1307
01:26:24,671 --> 01:26:27,881
Est�o aqui,
a 1200 graus cent�grados.
1308
01:26:29,601 --> 01:26:32,231
Os amigos de Rick
tamb�m me contataram.
1309
01:26:32,261 --> 01:26:34,861
Paguei um pre�o irrecus�vel.
1310
01:26:35,491 --> 01:26:36,681
Caso encerrado.
1311
01:26:37,911 --> 01:26:38,991
Por qu�?
1312
01:26:39,991 --> 01:26:43,471
Porque se parassem nas m�os dela,
o pre�o seria maior ainda.
1313
01:26:43,901 --> 01:26:46,201
Usaria como moeda de troca
para ficar com Dani.
1314
01:26:46,441 --> 01:26:48,530
Eram t�o devastadoras assim?
1315
01:26:49,530 --> 01:26:52,760
Depende se as escreveu, se as recebeu
ou se fossem lidas num tribunal.
1316
01:26:52,900 --> 01:26:54,400
E as cartas de Dani?
1317
01:26:55,300 --> 01:26:59,300
Coisas infantis.
Paixonite de adolescente.
1318
01:27:00,530 --> 01:27:04,400
Afinal, n�o tinha um pai
para quem escrever.
1319
01:27:04,630 --> 01:27:07,900
Est�o todos fazendo um drama por
n�o ter visitado Dani esses anos todos.
1320
01:27:08,540 --> 01:27:11,820
Voc� me tirou o direito de visita
para que ficasse sozinha com ela...
1321
01:27:11,860 --> 01:27:16,010
e agora que est� aqui perto, no juizado,
voc� n�o a visitou uma vez sequer.
1322
01:27:16,910 --> 01:27:18,330
Eu mando presentes.
1323
01:27:18,970 --> 01:27:22,509
Ora, Valerie,
n�o se pode conversar com presentes.
1324
01:27:23,049 --> 01:27:26,049
Mais importante ainda,
eles n�o a abra�am quando chora.
1325
01:27:27,949 --> 01:27:31,329
A verdade �, que Dani
pediu-me que n�o fosse.
1326
01:27:31,459 --> 01:27:34,219
Tentei visit�-la duas vezes e ela...
1327
01:27:34,349 --> 01:27:35,949
n�o quis me receber.
1328
01:27:35,979 --> 01:27:37,039
Por que n�o?
1329
01:27:38,349 --> 01:27:39,559
N�o sei.
1330
01:27:40,199 --> 01:27:41,809
Tente de novo.
1331
01:27:43,119 --> 01:27:44,789
Isso � uma ordem, Coronel?
1332
01:27:47,219 --> 01:27:48,719
Uma ordem direta.
1333
01:27:55,449 --> 01:27:56,698
Pode entrar.
1334
01:27:57,608 --> 01:27:59,028
Obrigada.
1335
01:28:01,528 --> 01:28:02,828
Dani...
1336
01:28:07,868 --> 01:28:09,878
Obrigada por me deixar vir.
1337
01:28:10,788 --> 01:28:12,588
Papai me pediu.
1338
01:28:15,588 --> 01:28:18,468
Quarto pequeno,
mas melhor do que eu pensava.
1339
01:28:19,968 --> 01:28:22,678
Tiraram os instrumentos
de tortura ontem.
1340
01:28:23,518 --> 01:28:25,268
Est�o te tratando bem?
1341
01:28:25,308 --> 01:28:30,018
Claro, e porque n�o?
Sou apenas uma assassina de elite.
1342
01:28:32,147 --> 01:28:34,187
Dani, por favor n�o fique assim.
1343
01:28:35,127 --> 01:28:39,807
Queria tanto vir dizer o quanto sinto
por tudo que aconteceu.
1344
01:28:40,747 --> 01:28:44,537
E tentar faz�-la compreender,
que te amo de verdade.
1345
01:28:46,037 --> 01:28:50,287
Ser� que n�o podemos conversar?
1346
01:28:52,627 --> 01:28:54,797
N�o quero falar a respeito.
1347
01:28:55,327 --> 01:28:56,787
N�o posso.
1348
01:28:58,587 --> 01:29:01,667
Tamb�m n�o quero,
mas temos que falar.
1349
01:29:02,107 --> 01:29:04,856
Vi as cartas que escreveu para Ricky.
1350
01:29:05,886 --> 01:29:09,056
- Como as conseguiu?
- N�o importa, eu as consegui.
1351
01:29:09,686 --> 01:29:12,346
Fiquei chocada com o que escreveu.
1352
01:29:13,686 --> 01:29:15,436
Ficou com ci�mes, m�e?
1353
01:29:17,146 --> 01:29:18,146
Dani...
1354
01:29:19,196 --> 01:29:21,906
cometi muitos erros na vida...
1355
01:29:21,946 --> 01:29:25,126
e n�o vou ficar parada vendo-a
cometer os mesmos erros.
1356
01:29:25,166 --> 01:29:26,626
Voc� n�o entendeu.
1357
01:29:27,166 --> 01:29:30,876
- Ricky e eu...
- Nunca aconteceu nada entre Ricky e voc�.
1358
01:29:32,496 --> 01:29:34,336
- N�o aconteceu?
- N�o.
1359
01:29:34,376 --> 01:29:39,165
E ningu�m h� de ler aquelas cartas
para ficar sabendo como foi tola.
1360
01:29:39,795 --> 01:29:41,355
Voc� as destruiu?
1361
01:29:41,495 --> 01:29:42,890
Completamente.
1362
01:29:42,925 --> 01:29:44,965
E quero que as esque�a.
1363
01:29:46,305 --> 01:29:48,595
N�o posso esquec�-las.
1364
01:29:48,635 --> 01:29:50,765
Mas n�o se preocupe,
n�o falarei nada.
1365
01:29:51,105 --> 01:29:55,305
Mas n�o sabem o que realmente
ocorreu, quando Ricky foi morto.
1366
01:29:56,035 --> 01:29:57,735
N�o quero isso.
1367
01:29:57,775 --> 01:29:59,855
Acho que voc� tamb�m n�o.
1368
01:30:00,385 --> 01:30:02,285
Quer?
1369
01:30:03,065 --> 01:30:04,445
N�o, n�o quero.
1370
01:30:10,745 --> 01:30:14,744
Ora... que bom que enfim
veio visitar sua filha.
1371
01:30:14,784 --> 01:30:17,914
- N�o estou a fim de sarcasmos.
- Nem eu!
1372
01:30:17,954 --> 01:30:19,624
Eles anotam tudo.
1373
01:30:19,664 --> 01:30:23,924
Quanto mais a visitarmos, mais achar�o
que nos preocupamos com seu futuro.
1374
01:30:23,964 --> 01:30:26,174
A velha filosofia dos Hayden.
1375
01:30:26,214 --> 01:30:28,344
S� apar�ncias.
1376
01:30:28,384 --> 01:30:29,384
Valerie.
1377
01:30:29,844 --> 01:30:32,884
Pretendo fornecer um lar decente
para Dani.
1378
01:30:35,296 --> 01:30:36,224
Com voc�?
1379
01:30:36,325 --> 01:30:39,294
Certamente n�o no bordel
que voc� mant�m.
1380
01:30:39,324 --> 01:30:43,694
Se ela ficar com voc�,
s� estar� mudando de pessoa.
1381
01:30:43,834 --> 01:30:46,408
Valerie, est� falando com sua m�e.
1382
01:30:46,443 --> 01:30:50,113
Voc� nunca foi m�e.
Apenas uma mulher que teve uma filha.
1383
01:30:50,153 --> 01:30:52,033
Nunca a amou.
S� mandava nela.
1384
01:30:52,273 --> 01:30:57,913
J� tornou p�blico que seu conceito
de amor � apenas um.
1385
01:30:57,953 --> 01:30:59,543
Vil e pecaminoso.
1386
01:30:59,583 --> 01:31:02,583
Quem est� morrendo de sede
bebe at� lama.
1387
01:31:02,613 --> 01:31:05,483
Tem dedicado sua vida
a lama e sujeira.
1388
01:31:05,813 --> 01:31:07,613
S� para me vingar de voc�.
1389
01:31:08,053 --> 01:31:10,613
Tentei de todas as maneiras
com o Luke.
1390
01:31:10,653 --> 01:31:13,183
Ter�amos conseguido,
se n�o fosse por voc�.
1391
01:31:13,293 --> 01:31:17,633
Culpar-me por seus pr�prios erros,
n�o far� de voc� uma pessoa melhor.
1392
01:31:17,973 --> 01:31:21,392
Mas falar a verdade
j� melhorou meu car�ter.
1393
01:31:21,432 --> 01:31:25,652
Se eu continuar falando,
talvez haja esperan�a para todos n�s.
1394
01:31:26,292 --> 01:31:29,812
Acho que ser� meio dif�cil fazer
com que acreditem em voc�.
1395
01:31:29,852 --> 01:31:31,062
Talvez o Luke acredite.
1396
01:31:31,602 --> 01:31:34,152
Ficarei de joelhos se for necess�rio.
1397
01:31:34,992 --> 01:31:37,382
- Com que objetivo?
- Um lar para Dani.
1398
01:31:37,922 --> 01:31:40,042
O �nico lar que devia ter.
1399
01:31:40,082 --> 01:31:42,842
O �nico lar que ela deveria ter, � o meu.
1400
01:31:42,882 --> 01:31:48,842
Nem que seja a �ltima coisa que fa�a,
prefiro v�-la na pris�o a ficar com voc�.
1401
01:31:49,272 --> 01:31:51,292
N�o vai ficar com ela.
1402
01:31:51,322 --> 01:31:52,352
Nunca!
1403
01:31:56,857 --> 01:32:00,237
Resumindo,
Dani � uma menina doente.
1404
01:32:00,277 --> 01:32:03,627
Algo tem que ser feito, para tir�-la
do estado em que est�.
1405
01:32:03,667 --> 01:32:04,967
Se apenas eu soubesse o que �.
1406
01:32:05,107 --> 01:32:08,527
Demonstra absoluta indiferen�a
quanto ao seu destino ou com quem ficar�.
1407
01:32:09,137 --> 01:32:12,217
S� diz que quer ser punida
pelo que fez.
1408
01:32:13,147 --> 01:32:14,227
Marian...
1409
01:32:15,137 --> 01:32:16,887
Como voc� v� isso?
1410
01:32:18,107 --> 01:32:21,897
Um sentimento de culpa mais profundo
que ainda n�o conseguimos identificar.
1411
01:32:22,527 --> 01:32:26,217
Alguma vez notou algum sinal
de dist�rbio mental nela?
1412
01:32:26,457 --> 01:32:27,457
N�o.
1413
01:32:27,897 --> 01:32:31,686
Quando me separei, era a menina
mais ador�vel e feliz que j� vi.
1414
01:32:32,886 --> 01:32:35,956
Se apenas a tivesse visitado
mais frequentemente.
1415
01:32:36,386 --> 01:32:37,926
Sentiu muito a falta de um pai.
1416
01:32:38,766 --> 01:32:41,236
Se continuar a viver com a m�e
nunca ter� um.
1417
01:32:42,026 --> 01:32:44,206
Valerie tem que trocar
de homem todo ano.
1418
01:32:44,656 --> 01:32:46,616
Fazia isso at� quando casada.
1419
01:32:47,856 --> 01:32:49,536
E a Sra. Hayden?
1420
01:32:50,906 --> 01:32:52,996
N�o teve �xito
nem com a pr�pria filha.
1421
01:32:54,916 --> 01:32:57,416
Por que seria diferente com Dani?
1422
01:32:59,966 --> 01:33:01,056
Com licen�a.
1423
01:33:03,635 --> 01:33:04,435
Al�.
1424
01:33:04,715 --> 01:33:08,215
- Ol�, Sam.
- Encontrei mais duas cartas � venda.
1425
01:33:08,645 --> 01:33:11,185
N�o, n�o � a mesma pessoa
que tratou com Val.
1426
01:33:12,225 --> 01:33:15,065
N�o sei, n�o as vi.
N�o sei o que cont�m.
1427
01:33:16,695 --> 01:33:18,155
Mil d�lares.
1428
01:33:18,595 --> 01:33:19,625
Eu sei.
1429
01:33:20,565 --> 01:33:25,355
Pessoalmente, acho muito dinheiro
s� para matar a curiosidade.
1430
01:33:27,345 --> 01:33:30,125
Muito bem. Pagarei e as mandarei
para seu hotel.
1431
01:33:31,145 --> 01:33:34,815
A carta de sua mulher devia ter sido mandada
junto com um extintor de inc�ndio.
1432
01:33:36,715 --> 01:33:38,454
N�o posso acreditar.
1433
01:33:38,894 --> 01:33:41,304
Simplesmente n�o consigo.
1434
01:33:42,044 --> 01:33:43,457
Minha filha...
1435
01:33:43,592 --> 01:33:47,114
uma adolescente, escrevendo
uma carta dessas para aquele cara.
1436
01:33:47,244 --> 01:33:50,004
- N�o fique...
- O que? Nervoso, alterado?
1437
01:33:50,044 --> 01:33:53,174
- Parece coisa de revista porn�.
- Talvez nem tenha sido ela.
1438
01:33:53,614 --> 01:33:56,124
Se o Lazich n�o estivesse morto,
eu mesmo o mataria.
1439
01:33:57,174 --> 01:34:00,134
E aquela frase, "Quando nos casarmos..."
leu aquilo?
1440
01:34:00,169 --> 01:34:02,894
A m�e escreve implorando
para casar-se com ele
1441
01:34:02,974 --> 01:34:04,984
e a filha escreve
"quando nos casarmos...".
1442
01:34:07,404 --> 01:34:10,414
- Acha que Dani e Lazich...
- N�o sei.
1443
01:34:11,113 --> 01:34:12,413
Ainda n�o temos certeza.
1444
01:34:13,943 --> 01:34:15,623
Como assim, ainda?
1445
01:34:17,413 --> 01:34:21,923
Os exames m�dicos constataram
que ela teve rela��es com algu�m.
1446
01:34:26,933 --> 01:34:28,223
Oh, n�o...
1447
01:34:28,713 --> 01:34:30,733
N�o, n�o a Dani!
1448
01:34:38,513 --> 01:34:39,683
Espere.
1449
01:34:41,913 --> 01:34:46,002
Se Dani o amava, por que o mataria?
N�o faz sentido.
1450
01:34:50,912 --> 01:34:52,082
Espere.
1451
01:34:54,112 --> 01:34:55,652
Quero que me prometa uma coisa.
1452
01:34:57,042 --> 01:35:01,222
N�o usar� estas cartas para nada,
antes de sabermos mais.
1453
01:35:01,632 --> 01:35:03,542
Pode falar com Dani.
1454
01:35:21,551 --> 01:35:22,741
Posso entrar?
1455
01:35:23,881 --> 01:35:25,761
Luke, preciso falar...
1456
01:35:26,461 --> 01:35:29,051
Devia ter ligado antes.
1457
01:35:29,121 --> 01:35:30,911
N�o havia necessidade,
eu j� estava de sa�da.
1458
01:35:35,071 --> 01:35:37,071
- At� logo.
- Ligarei � noite.
1459
01:35:37,501 --> 01:35:39,271
At� logo, Srta. Hayden.
1460
01:35:39,391 --> 01:35:40,841
At� o julgamento.
1461
01:35:40,871 --> 01:35:41,851
Obrigado.
1462
01:35:47,241 --> 01:35:48,371
Luke...
1463
01:35:49,501 --> 01:35:52,371
O que faria para ajudar Dani
a sair dessa?
1464
01:35:53,210 --> 01:35:56,000
Quero que tenha o melhor lar poss�vel,
voc� n�o?
1465
01:35:56,030 --> 01:35:59,410
- Claro.
- Podemos oferecer isso, voc� e eu.
1466
01:35:59,450 --> 01:36:02,620
N�o haveria como recusarem.
Somos seus pais.
1467
01:36:03,060 --> 01:36:06,160
No div�rcio quis provar que
eu n�o era seu pai.
1468
01:36:06,400 --> 01:36:09,550
Isso faz muito tempo.
Estava com raiva e desapontada.
1469
01:36:10,090 --> 01:36:12,740
Voc� � pai dela. Sabe disso.
1470
01:36:12,790 --> 01:36:14,700
- Eu tamb�m sei.
- Obrigado.
1471
01:36:15,030 --> 01:36:16,320
Voc� estava dizendo...
1472
01:36:20,345 --> 01:36:22,265
Vamos nos casar de novo...
1473
01:36:22,305 --> 01:36:24,725
e trazer Dani para casa,
onde pertence.
1474
01:36:25,530 --> 01:36:27,729
N�o responda ainda. Ou�a-me.
1475
01:36:28,469 --> 01:36:33,045
Estamos mais velhos. N�o temos mais
ilus�es nem com a vida nem conosco.
1476
01:36:33,379 --> 01:36:36,239
O pior j� passou.
S� pode melhorar.
1477
01:36:36,869 --> 01:36:40,199
Eu mudei, Luke. De verdade.
1478
01:36:40,239 --> 01:36:44,189
Voc� tamb�m.
Estamos mais fortes, mais sensatos.
1479
01:36:44,519 --> 01:36:47,439
Raz�o suficiente para
n�o ficarmos juntos, n�o �?
1480
01:36:47,479 --> 01:36:48,279
N�o.
1481
01:36:48,809 --> 01:36:51,139
Luke, quero que volte para casa.
1482
01:36:51,469 --> 01:36:53,439
Quero Dani tamb�m.
1483
01:36:53,589 --> 01:36:55,879
Quero tudo da forma
correta de novo.
1484
01:36:56,109 --> 01:36:57,933
Duvido que possa.
1485
01:36:58,129 --> 01:37:00,009
Poderemos, se nos esfor�armos.
1486
01:37:00,049 --> 01:37:01,968
N�o deu certo antes,
por que daria agora?
1487
01:37:02,898 --> 01:37:04,568
Podemos nos apaixonar novamente.
1488
01:37:06,108 --> 01:37:07,708
Acredita nisso?
1489
01:37:07,748 --> 01:37:09,538
Sim, de cora��o.
1490
01:37:09,978 --> 01:37:12,198
N�o haveria mais ningu�m.
1491
01:37:13,708 --> 01:37:15,998
Dani n�o se deixaria
enganar com isso.
1492
01:37:16,628 --> 01:37:18,018
Nem o tribunal.
1493
01:37:18,158 --> 01:37:21,096
N�o quero enganar ningu�m.
Quero que seja de verdade.
1494
01:37:21,208 --> 01:37:23,098
Contanto que atenda seu objetivo.
1495
01:37:24,118 --> 01:37:28,408
Luke, se analisar bem,
voc� foi t�o culpado quanto eu.
1496
01:37:28,838 --> 01:37:31,818
Cabe a voc� melhorar as coisas.
1497
01:37:31,858 --> 01:37:34,028
N�o fui eu que sustentei
um amante dentro de casa.
1498
01:37:34,058 --> 01:37:37,147
- Se estivesse l�, eu n�o teria precisado.
- Foi voc� que pediu o div�rcio.
1499
01:37:38,097 --> 01:37:39,847
Voc� n�o estava vivendo comigo.
1500
01:37:39,887 --> 01:37:42,787
S� havia um homem em casa
chamado Luke Miller.
1501
01:37:42,817 --> 01:37:45,647
Um fantasma que vivia
numa garrafa de u�sque.
1502
01:37:45,687 --> 01:37:49,977
Tudo bem, admito minha
parcela de culpa. Eu bebia.
1503
01:37:50,797 --> 01:37:54,097
Mas isso n�o te daria o direito
de viver dez anos em orgias.
1504
01:37:55,277 --> 01:37:59,617
Quando me casei, achei que
voc� tinha a for�a que me faltava.
1505
01:38:00,007 --> 01:38:02,927
Esperava que eu fosse
te proteger de si mesma?
1506
01:38:02,957 --> 01:38:04,507
Rezei por isso.
1507
01:38:04,557 --> 01:38:07,017
Mas casamento � uma parceria.
Eu n�o podia ser ambas as partes.
1508
01:38:07,047 --> 01:38:08,937
Com o que voc� contribuiria?
1509
01:38:09,277 --> 01:38:10,696
Com meu amor.
1510
01:38:10,736 --> 01:38:12,436
Que n�o durou muito.
1511
01:38:13,376 --> 01:38:16,166
S� porque voc� n�o enfrentou
minha m�e.
1512
01:38:16,306 --> 01:38:18,436
Por que seria responsabilidade minha?
1513
01:38:18,476 --> 01:38:21,256
Porque eu n�o conseguiria,
nunca consegui.
1514
01:38:21,296 --> 01:38:24,086
Se tivesse despachado sua m�e
todo dia, teria me amado mais?
1515
01:38:24,126 --> 01:38:25,336
- Sim.
- Seria uma esposa fiel?
1516
01:38:25,426 --> 01:38:26,136
Sim.
1517
01:38:26,236 --> 01:38:28,076
Mas como eu poderia fazer isso, Val?
1518
01:38:28,116 --> 01:38:29,956
N�o t�nhamos as mesmas raz�es.
1519
01:38:30,606 --> 01:38:33,156
N�o sei, eu s� tinha esperan�a.
1520
01:38:33,196 --> 01:38:37,216
- A�, quando foi trabalhar para ela...
- Achou que tinha me aliado a ela.
1521
01:38:37,956 --> 01:38:40,326
A� quis se vingar de mim tamb�m?
1522
01:38:42,026 --> 01:38:44,655
Usava sexo
como voc� usava bebida.
1523
01:38:47,665 --> 01:38:49,385
Pois voc� se vingou mesmo.
1524
01:38:50,125 --> 01:38:53,205
Quase arruinou
a minha vida e a sua.
1525
01:38:54,545 --> 01:38:57,025
E a de Dani ainda � uma inc�gnita.
1526
01:38:57,065 --> 01:39:00,655
N�o � tarde demais.
N�o, se ficarmos juntos de novo.
1527
01:39:00,995 --> 01:39:04,575
Se tentarmos reconstruir a vida
como dever�amos ter feito h� anos.
1528
01:39:05,115 --> 01:39:09,175
Espera que eu junte os cacos
e resolva a vida de todos?
1529
01:39:09,315 --> 01:39:11,485
S� voc� pode fazer isso.
1530
01:39:12,115 --> 01:39:14,465
Me d� mais uma chance.
1531
01:39:14,805 --> 01:39:16,825
D� mais uma chance a Dani.
1532
01:39:17,155 --> 01:39:18,314
Por favor.
1533
01:39:19,134 --> 01:39:21,214
Farei qualquer coisa para isso.
1534
01:39:22,824 --> 01:39:25,824
N�o podemos nos casar novamente,
nem pela Dani.
1535
01:39:26,164 --> 01:39:29,134
J� � dif�cil viver minha vida,
quanto mais a sua.
1536
01:39:29,174 --> 01:39:33,554
Esperando a hora em que eu erraria,
para tudo ir por �gua abaixo de novo.
1537
01:39:34,984 --> 01:39:38,164
� responsabilidade demais
para uma pessoa.
1538
01:39:39,154 --> 01:39:41,364
N�o h� chance?
1539
01:39:42,604 --> 01:39:44,444
N�o vejo nenhuma agora.
1540
01:39:52,643 --> 01:39:53,643
Luke...
1541
01:39:56,103 --> 01:39:59,023
Gostaria de ir embora achando...
1542
01:39:59,063 --> 01:40:02,193
que foi t�o dif�cil para voc�
dizer n�o...
1543
01:40:02,323 --> 01:40:04,543
quanto foi para mim pedir.
1544
01:40:07,153 --> 01:40:08,783
Foi mais dif�cil.
1545
01:40:15,923 --> 01:40:18,673
Mas estou dizendo a verdade, papai.
1546
01:40:20,013 --> 01:40:23,853
- O que havia entre voc� e Rick Lazich?
- Nada. Nada.
1547
01:40:23,993 --> 01:40:25,952
Quer que lhe leia uma carta
que mandou para ele?
1548
01:40:26,862 --> 01:40:30,032
- Onde conseguiu isso?
- Comprei por muito dinheiro.
1549
01:40:30,272 --> 01:40:33,482
Seria chocante mesmo se escrito
por uma mulher de 30 anos.
1550
01:40:33,622 --> 01:40:35,292
- "Querido Ricky..."
- N�o leia.
1551
01:40:35,542 --> 01:40:38,372
- "Ontem, antes de dormir..."
- Por favor, n�o quero ouvir.
1552
01:40:40,862 --> 01:40:42,412
Tudo bem, Dani.
1553
01:40:42,752 --> 01:40:44,732
N�o vim aqui para tortur�-la.
1554
01:40:45,572 --> 01:40:48,282
� minha filha,
te amo e quero ajud�-la.
1555
01:40:49,122 --> 01:40:51,452
Mas s� se voc�
me disser a verdade.
1556
01:40:51,482 --> 01:40:53,292
- N�o quero falar disso.
- Dani...
1557
01:40:54,032 --> 01:40:55,982
Se o amava, como pode mat�-lo?
1558
01:40:56,012 --> 01:40:57,772
Por favor, por favor!
1559
01:41:01,931 --> 01:41:03,141
Muito bem, Dani.
1560
01:41:09,271 --> 01:41:11,256
Com base nas investiga��es,
1561
01:41:11,461 --> 01:41:13,151
requeremos encaminhamento da menor...
1562
01:41:13,321 --> 01:41:16,061
para o Centro de Acolhimento
de Menores da Calif�rnia.
1563
01:41:16,391 --> 01:41:18,741
Esperamos que,
ap�s maiores exames,
1564
01:41:18,781 --> 01:41:21,241
a mesma seja encaminhada
para uma escola de reabilita��o
1565
01:41:21,281 --> 01:41:23,611
onde permanecer�
sob supervis�o competente
1566
01:41:23,651 --> 01:41:25,951
e receber� o devido
tratamento psiqui�trico,
1567
01:41:25,981 --> 01:41:27,951
at� atingir a maioridade.
1568
01:41:29,171 --> 01:41:31,673
Alguma pergunta a respeito...
1569
01:41:31,808 --> 01:41:35,010
da recomenda��o da peti��o do
Departamento de Condicional?
1570
01:41:35,240 --> 01:41:38,800
H� muitas obje��es,
como deve bem perceber.
1571
01:41:38,920 --> 01:41:43,180
Em casos envolvendo menores,
s�o automaticamente aceitas, Sr. Harris.
1572
01:41:43,210 --> 01:41:47,640
Acreditamos que nossa posi��o
est� clara na peti��o.
1573
01:41:48,380 --> 01:41:51,860
Tamb�m acreditamos que a investiga��o
feita pela condicional...
1574
01:41:51,990 --> 01:41:55,130
foi, em muitos aspectos, superficial.
1575
01:41:55,460 --> 01:42:00,510
O Departamento tem que admitir, que o
acompanhamento da menor junto a sua fam�lia
1576
01:42:00,540 --> 01:42:03,220
sempre ser� melhor que
em qualquer institui��o oficial.
1577
01:42:03,260 --> 01:42:03,995
Sr. Harris...
1578
01:42:04,030 --> 01:42:07,340
O tribunal estudou sua peti��o
com cuidado.
1579
01:42:08,279 --> 01:42:11,159
Escolas correcionais,
supervis�o psiqui�trica...
1580
01:42:11,189 --> 01:42:12,579
igreja...
1581
01:42:12,649 --> 01:42:16,649
atestados de sa�de da Sra. Hayden, etc.
1582
01:42:18,179 --> 01:42:21,599
H� algum coment�rio geral
que queira fazer?
1583
01:42:21,629 --> 01:42:22,849
Apenas um.
1584
01:42:23,589 --> 01:42:25,379
Trata-se de uma menina infeliz.
1585
01:42:25,819 --> 01:42:28,239
Mais que nada,
ela precisa de amor.
1586
01:42:28,379 --> 01:42:30,929
N�o o encontrar�
dentro de uma institui��o.
1587
01:42:30,969 --> 01:42:34,899
S� a Sra. Hayden,
pode dar esse amor.
1588
01:42:34,939 --> 01:42:39,189
A Sra. Hayden � a �nica que n�o pode.
N�o o tem dentro de si.
1589
01:42:39,219 --> 01:42:41,989
- Valerie.
- Eu nasci nesse lar perfeito...
1590
01:42:42,029 --> 01:42:45,068
que o Sr. Harris t�o calorosamente
descreveu em sua peti��o.
1591
01:42:45,158 --> 01:42:47,298
Nada ali � verdade.
1592
01:42:47,438 --> 01:42:49,508
Como ousa me caluniar!
1593
01:42:49,548 --> 01:42:53,638
Sou produto desse mesmo lar
para onde est� tentando mand�-la.
1594
01:42:53,678 --> 01:42:56,768
� o �ltimo lugar do mundo
onde desejaria v�-la.
1595
01:42:56,798 --> 01:42:59,188
Vossa Excel�ncia,
declaro oficialmente...
1596
01:42:59,528 --> 01:43:01,608
que minha filha � uma m�e incapaz.
1597
01:43:02,358 --> 01:43:05,438
Vossa Excel�ncia,
pe�o um recesso.
1598
01:43:05,568 --> 01:43:06,998
N�o haver� recesso.
1599
01:43:07,408 --> 01:43:12,418
Se pararem essa discuss�o, continuaremos
esta audi�ncia de forma adequada.
1600
01:43:12,858 --> 01:43:15,738
N�o estamos aqui
para revirar o passado...
1601
01:43:15,968 --> 01:43:17,727
e sim para decidir o futuro.
1602
01:43:18,957 --> 01:43:23,457
Danielle, tem alguma pergunta a fazer
a respeito destas peti��es?
1603
01:43:25,077 --> 01:43:26,247
N�o, senhor.
1604
01:43:27,337 --> 01:43:28,467
Muito bem...
1605
01:43:29,187 --> 01:43:31,867
cabe agora decidir,
o que faremos com voc�.
1606
01:43:32,567 --> 01:43:37,787
Se a conhecesse melhor, talvez pudesse
tomar uma decis�o mais justa.
1607
01:43:38,217 --> 01:43:40,607
Tem algo a dizer?
1608
01:43:41,937 --> 01:43:42,937
N�o, senhor.
1609
01:43:42,997 --> 01:43:43,997
Vossa Excel�ncia...
1610
01:43:44,327 --> 01:43:46,887
Tenho direito a fazer
algumas perguntas?
1611
01:43:47,317 --> 01:43:48,697
Certamente, Sr. Miller.
1612
01:43:48,727 --> 01:43:49,697
Obrigado.
1613
01:43:50,436 --> 01:43:56,359
Srta. Spicer, acha que minha filha,
seja capaz de cometer um assassinato?
1614
01:43:57,826 --> 01:43:59,906
Ainda conhe�o muito pouco da Dani.
1615
01:44:00,046 --> 01:44:03,856
Mas ouviu o depoimento feito ao j�ri.
Concordou com o veredito?
1616
01:44:04,756 --> 01:44:07,406
- Eu o aceitei.
- Luke, o que est� tentando fazer?
1617
01:44:07,446 --> 01:44:08,656
Defender minha filha.
1618
01:44:08,796 --> 01:44:10,886
S� est� piorando as coisas.
1619
01:44:11,416 --> 01:44:13,676
Pior do que intern�-la?
1620
01:44:13,716 --> 01:44:15,646
Ainda n�o tomou a decis�o.
1621
01:44:15,886 --> 01:44:18,356
Se sua decis�o for contr�ria,
apelaremos amanh� mesmo.
1622
01:44:18,386 --> 01:44:20,066
E Dani continuaria presa.
1623
01:44:21,096 --> 01:44:23,806
Por que teme tanto
que eu descubra a verdade?
1624
01:44:24,146 --> 01:44:25,655
Ou tamb�m est� envolvido?
1625
01:44:25,695 --> 01:44:28,445
- Envolvido com o qu�?
- Com a noite em que Lazich morreu.
1626
01:44:28,485 --> 01:44:31,285
N�o acredito que tenha acontecido
como declarado.
1627
01:44:31,535 --> 01:44:33,825
Tem algum fato que sustente
sua suposi��o?
1628
01:44:34,355 --> 01:44:35,865
Valerie...
1629
01:44:35,905 --> 01:44:38,825
n�o � verdade que implorou
que Lazich se casasse com voc�?
1630
01:44:39,065 --> 01:44:40,825
Isso n�o � importante agora.
1631
01:44:40,855 --> 01:44:41,825
Pois eu acho.
1632
01:44:42,045 --> 01:44:44,758
Tenho aqui uma carta em que diz isso.
1633
01:44:46,475 --> 01:44:49,885
N�o � verdade que descobriu que Dani
tamb�m queria casar-se com ele?
1634
01:44:50,125 --> 01:44:51,455
N�o seja rid�culo.
1635
01:44:51,895 --> 01:44:54,146
Outra carta, de Dani para Lazich.
1636
01:44:54,295 --> 01:44:56,735
Havia muitas outras, mas ela
as obteve e as queimou.
1637
01:44:56,875 --> 01:44:59,724
Nesta, em especial, Dani escreveu
"Quando nos casarmos...".
1638
01:44:59,754 --> 01:45:01,964
Sabia que queria casar-se com ele,
mesmo nessa idade.
1639
01:45:02,004 --> 01:45:04,504
- N�o, n�o sabia.
- Tamb�m sabia que tinham rela��es.
1640
01:45:04,534 --> 01:45:07,254
- N�o.
- Que Dani n�o era mais virgem.
1641
01:45:07,294 --> 01:45:09,844
S� vim a saber pela Srta. Spicer.
1642
01:45:09,884 --> 01:45:13,474
N�o suportava que uma menina
de 15 anos tirasse seu amante.
1643
01:45:13,514 --> 01:45:16,224
- Pare.
- Sabia que tinha que agir r�pido.
1644
01:45:16,564 --> 01:45:19,064
Num acesso de f�ria,
voc� matou Lazich.
1645
01:45:19,114 --> 01:45:21,674
Como voc�, poderia
ser condenada e Dani n�o...
1646
01:45:21,714 --> 01:45:24,204
for�ou-a a dizer que o matou
para defend�-la.
1647
01:45:24,244 --> 01:45:26,354
Essa � a verdade e foi isso
que aconteceu aquela noite...
1648
01:45:26,384 --> 01:45:28,824
- N�o, m�e, n�o...
- Esperem, ordem, por favor.
1649
01:45:30,684 --> 01:45:34,013
Quando nos falamos por �ltimo,
sabia que n�o me amava.
1650
01:45:35,013 --> 01:45:37,643
S� n�o imaginava que seu �dio
fosse t�o profundo.
1651
01:45:37,873 --> 01:45:39,683
N�o a odeio, Valerie.
1652
01:45:39,923 --> 01:45:42,063
Estou pensando em Dani,
n�o em n�s.
1653
01:45:42,303 --> 01:45:45,713
Todos parecem estar escondendo algo.
Quero p�r tudo �s claras.
1654
01:45:45,753 --> 01:45:48,837
Muito bem, ponhamos tudo �s claras.
Tudo.
1655
01:45:48,872 --> 01:45:50,673
N�o tem que responder
nada para este homem.
1656
01:45:50,713 --> 01:45:53,153
N�o o fa�o por este homem,
mas por minha filha.
1657
01:45:53,193 --> 01:45:56,073
M�e por favor, n�o aguentaria.
1658
01:45:57,103 --> 01:45:59,253
Ter� que aguentar, querida.
1659
01:45:59,783 --> 01:46:01,183
Todos n�s teremos.
1660
01:46:01,323 --> 01:46:04,043
V. Excia,
minha filha n�o est� sendo racional.
1661
01:46:04,073 --> 01:46:06,592
Quer calar essa boca?
1662
01:46:14,912 --> 01:46:18,622
J� ficou decidido
que sou uma m�e incapaz,
1663
01:46:18,862 --> 01:46:21,082
uma filha ingrata...
1664
01:46:21,122 --> 01:46:23,872
e uma esposa irrespons�vel.
1665
01:46:24,752 --> 01:46:28,082
Segundo a lei e os jornais,
nunca mais poderei ficar com Dani.
1666
01:46:28,812 --> 01:46:33,752
O que direi n�o ser�
em interesse pr�prio.
1667
01:46:34,682 --> 01:46:37,022
Mas tampouco voc� deveria ficar
com Dani.
1668
01:46:39,900 --> 01:46:44,959
Por estranho que pare�a,
quem deveria ficar com ela � seu pai.
1669
01:46:45,889 --> 01:46:50,929
Ama-a o suficiente,
para nos fazer sofrer provando-o.
1670
01:46:54,219 --> 01:46:56,259
Errei em me casar com ele.
1671
01:46:57,359 --> 01:46:59,659
E mais ainda em divorciar-me.
1672
01:47:02,089 --> 01:47:05,089
Luke nunca pertenceu
ao nosso mundo...
1673
01:47:05,129 --> 01:47:07,839
e o melhor que fiz talvez
tenha sido tir�-lo de l�.
1674
01:47:09,979 --> 01:47:12,399
Agora estamos todos
pagando por isso.
1675
01:47:15,858 --> 01:47:21,698
Minha m�e me educou, com tanta disciplina
que achei que n�o me amava.
1676
01:47:24,248 --> 01:47:27,318
Eu eduquei Dani
com tanta falta de disciplina...
1677
01:47:28,438 --> 01:47:30,578
que ela achou o mesmo de mim.
1678
01:47:31,718 --> 01:47:35,528
Achou que lhe tinha tirado seu pai...
1679
01:47:35,978 --> 01:47:39,558
em troca de brinquedos
e uma televis�o.
1680
01:47:42,378 --> 01:47:45,628
Um dia decidiu que tinha que tirar
algo de mim.
1681
01:47:46,958 --> 01:47:49,227
Algo que eu queria muito.
1682
01:47:51,057 --> 01:47:52,597
Rick Lazich.
1683
01:47:53,907 --> 01:47:55,887
Ele n�o valia nada.
1684
01:47:57,017 --> 01:47:59,517
Mas tornou-se
nosso campo de batalha.
1685
01:48:03,137 --> 01:48:04,927
Dani tentou seduzi-lo.
1686
01:48:10,137 --> 01:48:13,437
Na noite em que Rick morreu,
decid�ramos nos casar.
1687
01:48:14,367 --> 01:48:18,737
Est�vamos no atelier
e chamamos Dani para contar a ela.
1688
01:48:20,687 --> 01:48:24,686
Ela achou que eu estava tirando,
mais uma coisa que ela amava.
1689
01:48:26,500 --> 01:48:28,500
Ficou furiosa...
1690
01:48:29,330 --> 01:48:31,800
e pegou um cinzel.
1691
01:48:34,930 --> 01:48:38,810
Rick tentou me defender e acabou recebendo
o golpe que era para mim.
1692
01:48:40,950 --> 01:48:43,410
Porque era a mim
que Dani queria matar.
1693
01:48:47,656 --> 01:48:49,836
Foi isso que aconteceu
aquela noite, Luke.
1694
01:48:52,026 --> 01:48:53,656
Espero que esteja satisfeito.
1695
01:49:19,295 --> 01:49:20,175
Val!
1696
01:51:24,701 --> 01:51:25,771
Dani.
1697
01:51:32,781 --> 01:51:35,621
Irei visit�-la sempre.
1698
01:51:46,431 --> 01:51:47,380
Luke...
1699
01:51:47,950 --> 01:51:50,330
Valerie estava fadada a ter
um destino tr�gico.
1700
01:51:50,770 --> 01:51:51,570
N�o.
1701
01:51:51,900 --> 01:51:54,860
Fadada, n�o. Foi criada para isso.
1702
01:51:54,972 --> 01:51:57,172
Como mais um dos bens dos Hayden.
1703
01:51:57,322 --> 01:51:59,122
Para aumentar a fortuna e a honra,
1704
01:51:59,262 --> 01:52:02,002
polir o nome at� reluzir como ouro.
1705
01:52:03,712 --> 01:52:05,445
Mas, como acabamos
de aprender tragicamente,
1706
01:52:05,572 --> 01:52:08,372
algumas pessoas n�o foram feitas
para esse tipo de vida.
1707
01:52:09,112 --> 01:52:12,172
Volte para seu lugar
e deixe Dani em paz.
1708
01:52:13,112 --> 01:52:16,062
Ela ainda tem alguma chance
contanto voc� fique longe.
1709
01:52:17,452 --> 01:52:20,082
Saia da nossa vida, Sra. Hayden.
1710
01:52:20,712 --> 01:52:22,171
E fique fora.
1711
01:52:36,911 --> 01:52:37,841
Papai...
1712
01:52:39,091 --> 01:52:42,061
Queria come�ar de novo
e desfazer isso tudo.
1713
01:52:42,301 --> 01:52:44,091
� o que todos queremos.
1714
01:52:44,981 --> 01:52:46,441
Vai escrever?
1715
01:52:47,521 --> 01:52:49,521
Toda semana, religiosamente.
1716
01:52:50,441 --> 01:52:52,231
E virei visit�-la.
1717
01:52:52,471 --> 01:52:54,541
E assim que acharem
que est� pronta...
1718
01:52:54,791 --> 01:52:56,200
vir� morar comigo.
1719
01:52:57,930 --> 01:52:59,430
Entenda, Dani...
1720
01:53:00,170 --> 01:53:01,960
eu tamb�m preciso de ajuda.
1721
01:53:05,480 --> 01:53:06,820
Eu irei, papai.
1722
01:53:07,550 --> 01:53:09,260
Assim que deixarem.
1723
01:53:10,680 --> 01:53:12,090
Adeus, querida.
1724
01:53:12,520 --> 01:53:13,510
Adeus.
1725
01:53:36,916 --> 01:53:41,529
Tradu��o: Luis Filipe Bernardes
Revis�o e sincronia: mawricio58
132538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.