Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,086 --> 00:00:19,545
(Characters, places, and events associated in this series...)
2
00:00:19,545 --> 00:00:21,586
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:58,310 --> 00:00:59,380
Fine.
4
00:01:01,420 --> 00:01:04,020
I am the one whom you paid two yang.
5
00:01:21,565 --> 00:01:23,696
I couldn't find you anywhere,
6
00:01:24,166 --> 00:01:26,196
but you were in the palace this whole time.
7
00:01:26,466 --> 00:01:29,435
Lay a finger on my sister,
8
00:01:30,776 --> 00:01:33,435
and you won't live to see the light of day.
9
00:01:39,946 --> 00:01:43,315
I see that you know how to party.
10
00:01:44,155 --> 00:01:46,985
I know you're the clown, but I was still nearly fooled.
11
00:01:52,395 --> 00:01:53,425
All right.
12
00:01:54,966 --> 00:01:56,425
So apart from Haksan,
13
00:01:57,095 --> 00:01:59,535
who else knows the truth about you?
14
00:02:02,136 --> 00:02:03,306
Of course.
15
00:02:04,006 --> 00:02:06,976
It's not exactly a secret you can easily share.
16
00:02:08,246 --> 00:02:10,606
So where is His Majesty?
17
00:02:11,376 --> 00:02:13,215
When will he be back?
18
00:02:14,316 --> 00:02:16,346
Where is the actual King?
19
00:02:16,416 --> 00:02:17,916
He's somewhere far away.
20
00:02:18,156 --> 00:02:19,256
Far away?
21
00:02:19,856 --> 00:02:21,925
Then when...
22
00:02:21,925 --> 00:02:23,656
I do not know either.
23
00:02:24,055 --> 00:02:26,525
He might come back suddenly like thunder...
24
00:02:26,656 --> 00:02:29,326
or slowly in time like sunrise.
25
00:02:29,326 --> 00:02:31,536
He might come back suddenly like thunder...
26
00:02:32,536 --> 00:02:34,835
or slowly in time like sunrise.
27
00:02:35,636 --> 00:02:37,265
Which it'll be, I do not know.
28
00:02:37,936 --> 00:02:39,136
Whatever.
29
00:02:39,476 --> 00:02:42,245
It doesn't matter if he's back this moment anyway.
30
00:02:42,946 --> 00:02:44,715
When it's revealed that you are a fake,
31
00:02:45,045 --> 00:02:48,916
and that Haksan used you to fool the entire court,
32
00:02:49,746 --> 00:02:51,415
His Majesty will have to step down from the throne...
33
00:02:51,786 --> 00:02:53,885
for giving him permission to do so.
34
00:02:55,286 --> 00:02:56,985
But I don't have much time.
35
00:02:59,256 --> 00:03:00,425
Let me teach you...
36
00:03:01,265 --> 00:03:03,865
how to save your sister.
37
00:03:04,996 --> 00:03:06,135
Make a royal command...
38
00:03:06,735 --> 00:03:09,836
that you'll interrogate the criminal yourself.
39
00:03:10,876 --> 00:03:12,075
Then tonight,
40
00:03:12,836 --> 00:03:15,045
I'll punish Haksan...
41
00:03:15,445 --> 00:03:17,776
for fooling the court by putting the lowly clown on the throne...
42
00:03:18,545 --> 00:03:19,846
and dethrone the King...
43
00:03:20,316 --> 00:03:22,746
for being played by that sly official.
44
00:03:24,355 --> 00:03:25,355
Before then,
45
00:03:27,526 --> 00:03:29,885
I want to make sure my sister is okay.
46
00:03:31,195 --> 00:03:32,226
All right.
47
00:03:33,195 --> 00:03:35,295
I'm sure you want to save your sister.
48
00:03:37,735 --> 00:03:38,765
Go down...
49
00:03:39,836 --> 00:03:41,066
on your knees first.
50
00:03:47,175 --> 00:03:48,876
Do you not want to save her?
51
00:04:07,126 --> 00:04:08,895
At the interrogation,
52
00:04:09,795 --> 00:04:11,765
summon Chief Royal Secretary Lee as a criminal.
53
00:04:13,135 --> 00:04:16,735
Then I'll bring your sister in as a witness.
54
00:04:20,136 --> 00:04:21,146
Okay.
55
00:04:23,776 --> 00:04:24,846
I'll do as you say.
56
00:04:34,055 --> 00:04:35,086
(Episode 13)
57
00:04:35,086 --> 00:04:36,255
Your Highness.
58
00:04:41,295 --> 00:04:42,466
This is bad.
59
00:04:43,096 --> 00:04:44,495
What is it about?
60
00:04:44,836 --> 00:04:47,665
It's said His Majesty will be holding an interrogation himself.
61
00:04:48,636 --> 00:04:49,735
What?
62
00:04:50,565 --> 00:04:52,605
If it's about the moral crime which happened earlier today,
63
00:04:52,805 --> 00:04:54,305
it should be done by the three justice offices.
64
00:04:54,706 --> 00:04:56,446
Are you sure he'll interrogate the criminal himself?
65
00:04:56,446 --> 00:04:58,875
Yes, people are busy...
66
00:04:58,875 --> 00:05:01,286
preparing for the interrogation in the yard.
67
00:05:12,625 --> 00:05:13,625
Lord Lee.
68
00:05:16,565 --> 00:05:18,665
I was on my way to find you anyway.
69
00:05:19,096 --> 00:05:20,836
After His Majesty met with Lord Shin,
70
00:05:21,036 --> 00:05:22,865
he ordered for a royal interrogation.
71
00:05:23,466 --> 00:05:24,505
What?
72
00:05:24,505 --> 00:05:26,636
People are preparing for the interrogation in the yard...
73
00:05:27,005 --> 00:05:28,805
and the judges have arrived already.
74
00:06:20,596 --> 00:06:24,336
His Majesty is entering.
75
00:06:53,555 --> 00:06:54,565
Your Majesty.
76
00:06:54,696 --> 00:06:57,266
We'd like to arrest a person to be interrogated now.
77
00:06:57,636 --> 00:06:59,235
Please name the criminal.
78
00:07:08,976 --> 00:07:09,976
Chief Royal Secretary Lee.
79
00:07:12,615 --> 00:07:14,346
Chief Royal Secretary Lee, step forward.
80
00:07:21,485 --> 00:07:22,685
Bring the witness in.
81
00:07:49,646 --> 00:07:51,586
Hear my command, Chief Royal Secretary Lee.
82
00:07:56,886 --> 00:07:58,855
I will interrogate Shin Chi Soo.
83
00:08:02,295 --> 00:08:04,336
Arrest the criminal!
84
00:08:12,836 --> 00:08:13,875
What...
85
00:08:13,976 --> 00:08:15,446
Let me go.
86
00:08:16,005 --> 00:08:17,245
I'm not a criminal.
87
00:08:17,745 --> 00:08:20,646
Chief Royal Secretary Lee...
88
00:08:20,976 --> 00:08:23,586
and that rat are the criminals.
89
00:08:48,806 --> 00:08:50,176
I warned you...
90
00:08:50,706 --> 00:08:52,576
I wouldn't let you get away with it...
91
00:08:52,576 --> 00:08:54,176
if you laid a finger on my sister again.
92
00:08:56,316 --> 00:08:58,655
I'm going to make a fool out of you.
93
00:08:59,485 --> 00:09:00,515
How dare you?
94
00:09:01,785 --> 00:09:03,556
You're nothing but a lowly clown.
95
00:09:04,326 --> 00:09:07,966
How dare you think of making a fool out of me?
96
00:09:21,946 --> 00:09:24,046
Even a ghost would spit in your face...
97
00:09:24,046 --> 00:09:25,875
and avoid you, rowdy yahoo.
98
00:09:26,816 --> 00:09:28,446
Even a ghost would spit in its face...
99
00:09:31,956 --> 00:09:33,216
and avoid it.
100
00:09:33,885 --> 00:09:36,086
It's the rowdy yahoo.
101
00:09:38,326 --> 00:09:39,495
A classless buffoon...
102
00:09:40,755 --> 00:09:41,826
who doesn't know his roots.
103
00:09:41,826 --> 00:09:43,525
You're a classless buffoon.
104
00:09:45,035 --> 00:09:47,696
How dare you humiliate me, the King of this nation?
105
00:09:49,405 --> 00:09:51,806
Do you really wish to die?
106
00:09:59,816 --> 00:10:02,615
Do not let yourselves get fooled by this clown.
107
00:10:03,145 --> 00:10:07,556
He's just a mere clown who looks like His Majesty.
108
00:10:07,926 --> 00:10:09,485
That sly Chief Royal Secretary...
109
00:10:10,025 --> 00:10:11,895
hid the real King somewhere...
110
00:10:11,895 --> 00:10:14,326
and had this lowly clown on the throne.
111
00:10:14,966 --> 00:10:17,625
We must escort the real King here as soon as possible...
112
00:10:17,865 --> 00:10:20,265
and punish those two.
113
00:10:23,365 --> 00:10:25,176
Who would believe you?
114
00:10:26,275 --> 00:10:27,806
I have a witness.
115
00:10:29,275 --> 00:10:32,476
That wench is the sister of this clown.
116
00:10:33,115 --> 00:10:34,885
Ask her, and she'll give us an answer.
117
00:10:39,615 --> 00:10:41,015
If you don't want to die,
118
00:10:41,625 --> 00:10:43,056
tell the truth.
119
00:10:44,086 --> 00:10:47,056
Is he your brother?
120
00:10:51,666 --> 00:10:52,995
My brother...
121
00:10:55,666 --> 00:10:56,706
Well...
122
00:10:58,375 --> 00:10:59,605
My brother...
123
00:11:07,546 --> 00:11:09,186
is gone.
124
00:11:11,485 --> 00:11:13,355
He died a long time ago.
125
00:11:20,625 --> 00:11:21,666
It's a lie.
126
00:11:22,166 --> 00:11:23,265
She's lying.
127
00:11:24,535 --> 00:11:26,535
It's a lie. How dare you?
128
00:11:27,966 --> 00:11:29,336
Aren't you afraid of the heavens?
129
00:11:29,865 --> 00:11:32,235
How dare you perjure yourself?
130
00:11:32,235 --> 00:11:33,375
I'm telling the truth.
131
00:11:33,905 --> 00:11:37,005
How can I dare lie to His Majesty?
132
00:11:38,816 --> 00:11:39,816
Your Majesty,
133
00:11:40,216 --> 00:11:42,546
I don't think it's right...
134
00:11:43,145 --> 00:11:44,515
to treat this poor girl like a criminal.
135
00:11:46,255 --> 00:11:47,255
Eunuch Cho.
136
00:11:47,855 --> 00:11:49,125
Take her.
137
00:11:49,525 --> 00:11:50,985
Yes, Your Majesty.
138
00:11:54,196 --> 00:11:56,125
No. No.
139
00:11:56,395 --> 00:11:57,796
Come to your senses.
140
00:11:58,166 --> 00:12:00,495
We must not let her go like this.
141
00:12:01,535 --> 00:12:03,265
What are you doing, Lord Jinpyeong?
142
00:12:12,716 --> 00:12:15,245
Do you agree with him, Lord Jinpyeong?
143
00:12:21,326 --> 00:12:24,556
Of course not, Your Majesty.
144
00:12:24,895 --> 00:12:28,596
We do not agree with this despicable traitor.
145
00:12:30,525 --> 00:12:31,796
You'll regret this.
146
00:12:32,395 --> 00:12:34,706
When the real King returns,
147
00:12:35,605 --> 00:12:38,875
it won't be just these two. None of you will be forgiven.
148
00:12:38,875 --> 00:12:39,905
Shut it.
149
00:12:43,145 --> 00:12:46,076
I cannot put up with your nonsense any longer!
150
00:12:49,145 --> 00:12:50,285
Don't just stand there!
151
00:12:50,285 --> 00:12:52,416
Tie the criminal in his seat!
152
00:12:52,416 --> 00:12:53,556
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
153
00:12:55,155 --> 00:12:58,826
I'm not a criminal. I am not a criminal.
154
00:12:58,826 --> 00:13:00,326
Haksan is the criminal.
155
00:13:00,326 --> 00:13:02,426
And the fool sitting on the throne...
156
00:13:02,426 --> 00:13:04,696
- is a lowly clown! - How dare you!
157
00:13:05,135 --> 00:13:06,495
You are out of line!
158
00:13:06,495 --> 00:13:08,166
Gag him immediately!
159
00:13:08,166 --> 00:13:10,035
- Yes, Your Majesty. - He is a clown.
160
00:13:10,035 --> 00:13:13,706
That fool... His name is Ha Seon.
161
00:13:13,775 --> 00:13:16,875
I am not the criminal.
162
00:13:17,505 --> 00:13:19,916
Listen to me. That fool...
163
00:13:19,916 --> 00:13:21,546
is called Ha Seon.
164
00:13:30,686 --> 00:13:34,625
Begin the interrogation on the traitor Shin Chi Soo.
165
00:13:35,196 --> 00:13:38,336
Your Majesty. There is a witness who will...
166
00:13:38,336 --> 00:13:40,566
shed light on all his hidden crimes.
167
00:13:40,796 --> 00:13:42,235
Bring the person in.
168
00:14:03,056 --> 00:14:06,456
As you know, Your Majesty, Court Lady Kim...
169
00:14:06,456 --> 00:14:09,495
tried to see if there was a scar on your body.
170
00:14:09,765 --> 00:14:12,365
To find out who was controlling her,
171
00:14:12,436 --> 00:14:14,395
I sent her to Shin Chi Soo's home.
172
00:14:14,395 --> 00:14:15,806
She then disappeared.
173
00:14:16,005 --> 00:14:17,735
How could you?
174
00:14:18,005 --> 00:14:20,436
You dare tried to check the King's body?
175
00:14:20,436 --> 00:14:22,676
He suspected His Majesty?
176
00:14:22,676 --> 00:14:24,405
Fortunately for us,
177
00:14:24,405 --> 00:14:26,846
Officer Jang found her alive.
178
00:14:33,515 --> 00:14:35,186
Get the Great Lord of Goseong.
179
00:14:35,726 --> 00:14:37,985
How much longer must I stay here?
180
00:14:37,985 --> 00:14:39,426
I want to ask him.
181
00:14:54,775 --> 00:14:56,946
Interrogate the witness.
182
00:15:04,416 --> 00:15:06,285
Did Shin Chi Soo bribe you...
183
00:15:06,285 --> 00:15:08,456
in an attempt to slander the King?
184
00:15:08,556 --> 00:15:09,625
Yes.
185
00:15:10,056 --> 00:15:12,255
He told me to check for a scar...
186
00:15:12,625 --> 00:15:14,826
to see if the King was an impostor.
187
00:15:14,826 --> 00:15:17,765
How dare you, you witch?
188
00:15:17,865 --> 00:15:20,296
The one who killed court painter Song Ji Sang...
189
00:15:20,895 --> 00:15:24,306
and posted bills with the King's face all over the town...
190
00:15:24,505 --> 00:15:26,206
was also Shin Chi Soo.
191
00:15:32,245 --> 00:15:33,716
This is shocking.
192
00:15:33,716 --> 00:15:36,145
For a long time, Shin Chi Soo had me...
193
00:15:36,145 --> 00:15:40,056
burn an incense in the King's chamber to induce a drugged state.
194
00:15:40,686 --> 00:15:43,155
He also bought the royal physician and court maids...
195
00:15:43,426 --> 00:15:45,625
to lie that the Queen's court lady...
196
00:15:45,625 --> 00:15:48,596
buried cursed objects to jinx Seon Hwa Dang.
197
00:15:48,596 --> 00:15:51,265
Was Seon Hwa Dang part of this ruse?
198
00:15:51,265 --> 00:15:53,765
She knew nothing about this.
199
00:15:53,796 --> 00:15:57,066
Shin Chi Soo feared that the plot would go awry...
200
00:15:57,066 --> 00:15:59,505
and ordered that she be given real poison.
201
00:16:05,416 --> 00:16:08,076
You are evil and cruel.
202
00:16:09,515 --> 00:16:11,015
I will discuss...
203
00:16:11,015 --> 00:16:13,056
your punishment with the officers.
204
00:16:13,155 --> 00:16:15,155
Lock her up in the Department of Justice.
205
00:16:15,155 --> 00:16:16,285
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
206
00:16:31,336 --> 00:16:33,706
Until Shin Chi Soo confesses,
207
00:16:34,035 --> 00:16:35,306
torture him.
208
00:16:36,605 --> 00:16:39,046
You fool.
209
00:16:40,716 --> 00:16:42,416
You clown.
210
00:16:42,885 --> 00:16:44,046
You...
211
00:16:44,716 --> 00:16:47,456
You fool!
212
00:16:50,556 --> 00:16:52,926
Why will he not confess?
213
00:16:53,296 --> 00:16:55,566
He's too tenacious.
214
00:17:43,206 --> 00:17:45,476
Will you confess to your crimes?
215
00:18:08,666 --> 00:18:12,275
I committed no crimes.
216
00:18:16,545 --> 00:18:18,575
He says he did nothing wrong.
217
00:18:20,245 --> 00:18:21,686
What do you think?
218
00:18:21,686 --> 00:18:24,616
Your Majesty. Shin Chi Soo's crimes...
219
00:18:25,285 --> 00:18:27,386
are supported by evidence and witnesses.
220
00:18:27,686 --> 00:18:29,926
They are so grave that we do not...
221
00:18:29,926 --> 00:18:32,095
dare mention them ourselves.
222
00:18:32,126 --> 00:18:34,995
Especially, posting bills with your face to mock you...
223
00:18:34,995 --> 00:18:36,495
and confuse the people...
224
00:18:36,495 --> 00:18:39,136
is treachery for which he cannot be forgiven.
225
00:18:39,136 --> 00:18:40,595
The Minister of Punishments is right.
226
00:18:40,696 --> 00:18:42,406
According to the Great Ming Code,
227
00:18:44,535 --> 00:18:47,206
I believe you should command he be beheaded.
228
00:18:47,505 --> 00:18:48,706
You fool.
229
00:18:58,315 --> 00:19:00,686
Shin Chi Soo's beheading...
230
00:19:04,085 --> 00:19:05,656
is permitted.
231
00:19:45,065 --> 00:19:46,595
Uncle.
232
00:19:53,706 --> 00:19:55,676
You cannot enter.
233
00:19:55,676 --> 00:19:57,505
I wish to see my uncle.
234
00:19:57,505 --> 00:19:59,345
Please let me.
235
00:20:10,085 --> 00:20:11,426
Uncle.
236
00:20:18,295 --> 00:20:19,535
It is wrong.
237
00:20:19,765 --> 00:20:23,206
Tell me you did not have me poisoned on purpose.
238
00:20:29,406 --> 00:20:32,775
Right? I'm right, aren't I?
239
00:20:33,976 --> 00:20:35,815
Come closer.
240
00:20:39,616 --> 00:20:41,255
In my guest room...
241
00:20:42,055 --> 00:20:44,656
is a potted plant that I cherish.
242
00:20:46,055 --> 00:20:49,896
Get what is inside and keep it safe.
243
00:20:50,866 --> 00:20:52,466
What do you mean?
244
00:20:53,196 --> 00:20:56,305
What are you saying? What potted plant?
245
00:20:57,706 --> 00:20:59,476
If you wish to live,
246
00:21:00,436 --> 00:21:01,946
you must hurry.
247
00:21:03,505 --> 00:21:05,176
Do you understand?
248
00:21:08,515 --> 00:21:09,985
He must go now.
249
00:21:10,045 --> 00:21:12,515
Get him out of here.
250
00:21:12,515 --> 00:21:13,555
- Sir. - Sir.
251
00:21:50,426 --> 00:21:54,025
Well done. I will take it from here.
252
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
You must be surprised I called you over here.
253
00:22:03,906 --> 00:22:05,805
Why do you ask nothing?
254
00:22:05,906 --> 00:22:08,606
I know that you will not answer.
255
00:22:08,876 --> 00:22:10,676
How could I ask?
256
00:22:23,726 --> 00:22:24,825
Dal Rae.
257
00:22:26,896 --> 00:22:28,196
Woon Shim.
258
00:22:40,275 --> 00:22:42,176
I will explain later.
259
00:22:42,906 --> 00:22:44,176
Please take good care of her.
260
00:22:56,025 --> 00:22:57,785
What on earth happened?
261
00:22:58,525 --> 00:23:00,055
Why are you in the palace?
262
00:23:00,456 --> 00:23:03,866
Please don't ask me anything.
263
00:23:04,426 --> 00:23:07,065
It'll only put my brother in danger.
264
00:23:14,176 --> 00:23:15,646
I won't ask,
265
00:23:16,976 --> 00:23:18,075
so please stop crying.
266
00:23:27,255 --> 00:23:28,555
I have something to give you.
267
00:23:33,325 --> 00:23:34,495
Ha Seon...
268
00:23:36,065 --> 00:23:38,095
collected these for you.
269
00:23:55,045 --> 00:23:56,045
Ha Seon...
270
00:24:08,696 --> 00:24:10,126
How is Dal Rae doing?
271
00:24:10,396 --> 00:24:13,265
I brought in Woon Shim to take care of her,
272
00:24:13,436 --> 00:24:14,636
so she'll be all right.
273
00:24:16,535 --> 00:24:17,936
I'm finally at ease.
274
00:24:21,936 --> 00:24:23,575
Why are you looking at me like that?
275
00:24:24,946 --> 00:24:27,146
I shouldn't have left you all alone...
276
00:24:27,416 --> 00:24:28,575
and headed to the Department of Justice.
277
00:24:29,045 --> 00:24:32,555
Still, how could you reveal yourself to Shin Chi Soo so quickly?
278
00:24:33,156 --> 00:24:34,456
It wasn't smart.
279
00:24:34,815 --> 00:24:37,886
Everything we worked for nearly went to waste.
280
00:24:38,186 --> 00:24:39,795
I couldn't think otherwise...
281
00:24:39,795 --> 00:24:41,555
since Dal Rae's life was on the line.
282
00:24:41,626 --> 00:24:42,966
That's why I'm saying this.
283
00:24:43,765 --> 00:24:45,495
You should've waited for me.
284
00:24:47,636 --> 00:24:50,805
With people like Shin Chi Soo,
285
00:24:50,805 --> 00:24:53,805
it's better to act fast than to be calculative.
286
00:24:54,575 --> 00:24:56,575
If I had measured different options,
287
00:24:56,575 --> 00:24:58,245
things would've gone south.
288
00:25:01,815 --> 00:25:04,216
So what about Gab Soo?
289
00:25:05,656 --> 00:25:08,726
Make way for His Majesty!
290
00:25:42,956 --> 00:25:46,426
Tell His Majesty why you attacked Shin Yi Gyum.
291
00:25:49,626 --> 00:25:50,666
Well...
292
00:25:51,325 --> 00:25:54,466
I had more than a valid reason for doing so.
293
00:25:54,866 --> 00:25:57,065
How dare you! Stop lying.
294
00:25:57,636 --> 00:25:59,075
You came at me for no reason.
295
00:26:01,735 --> 00:26:03,545
Is what he is saying true?
296
00:26:03,545 --> 00:26:04,575
No, my lord!
297
00:26:05,176 --> 00:26:08,146
For quite a while now, I have made up my mind...
298
00:26:08,515 --> 00:26:10,245
to smash his head open...
299
00:26:10,245 --> 00:26:13,416
and leave this earth as its consequence.
300
00:26:14,856 --> 00:26:17,585
What grudge do you have against him?
301
00:26:18,285 --> 00:26:21,896
There's a young girl I care for like a daughter.
302
00:26:22,795 --> 00:26:24,396
He lured her out...
303
00:26:25,535 --> 00:26:27,565
She's a pure and innocent girl, but he...
304
00:26:31,765 --> 00:26:34,136
Being nothing but a lowly clown,
305
00:26:34,476 --> 00:26:36,476
I couldn't go to the authorities.
306
00:26:37,005 --> 00:26:39,416
I had to keep it all bottled up inside.
307
00:26:40,045 --> 00:26:41,676
Then I saw him and...
308
00:26:47,285 --> 00:26:49,085
I have no regrets now.
309
00:26:50,126 --> 00:26:53,156
I will take any punishment you give me.
310
00:26:55,696 --> 00:26:58,025
Your Majesty, the Great Ming Code states...
311
00:26:58,366 --> 00:27:01,035
that a peasant who attacks a noble...
312
00:27:01,436 --> 00:27:03,466
must be sentenced to 80 counts of flogging.
313
00:27:05,265 --> 00:27:06,735
Instead of the flogging,
314
00:27:07,075 --> 00:27:09,106
have him serve in the navy down south.
315
00:27:09,545 --> 00:27:10,575
Yes, Your Majesty.
316
00:27:27,995 --> 00:27:30,825
So what punishment should be laid upon someone...
317
00:27:31,226 --> 00:27:32,666
who violated a young girl?
318
00:27:34,795 --> 00:27:37,565
He should pay with his life.
319
00:27:37,936 --> 00:27:41,206
Only if the victim is above a commoner though.
320
00:27:43,845 --> 00:27:44,876
That's right.
321
00:27:45,406 --> 00:27:47,176
She's of a lowly status.
322
00:27:47,176 --> 00:27:48,985
Therefore, I have committed no crime.
323
00:27:48,985 --> 00:27:52,416
Are you saying that what you did is no crime?
324
00:27:53,055 --> 00:27:54,055
Well...
325
00:27:54,515 --> 00:27:56,886
The Great Ming Code states that it isn't.
326
00:28:05,095 --> 00:28:07,535
I reviewed precedents set by the former king.
327
00:28:08,065 --> 00:28:09,735
When the people were wronged,
328
00:28:10,065 --> 00:28:11,535
in order to appease them,
329
00:28:11,535 --> 00:28:13,235
he set new rules via royal command.
330
00:28:13,505 --> 00:28:14,505
That is why...
331
00:28:15,335 --> 00:28:17,146
I will establish a new law too.
332
00:28:20,946 --> 00:28:23,716
Your Majesty, you can't make up a new punishment.
333
00:28:23,716 --> 00:28:25,315
That's absurd!
334
00:28:26,156 --> 00:28:28,755
Are you just trying to punish me...
335
00:28:28,755 --> 00:28:31,426
because of what my father did?
336
00:28:33,896 --> 00:28:36,926
I will not punish you because of what your father did.
337
00:28:37,666 --> 00:28:39,235
You committed a crime...
338
00:28:39,535 --> 00:28:41,265
that is worthy of its own punishment.
339
00:28:41,265 --> 00:28:43,535
Your Majesty, you can't do this.
340
00:28:44,505 --> 00:28:46,005
This isn't right.
341
00:28:46,735 --> 00:28:48,876
I am only in this position...
342
00:28:48,876 --> 00:28:50,305
to serve the people.
343
00:28:50,606 --> 00:28:53,015
Why is it wrong to establish a law...
344
00:28:53,015 --> 00:28:55,985
that protects the weak and powerless people?
345
00:28:59,755 --> 00:29:01,755
I sentence Shin Yi Gyum to the branding of his face.
346
00:29:02,626 --> 00:29:04,356
Burn his crime on his face...
347
00:29:04,755 --> 00:29:07,295
so that he can remember it for the rest of his life.
348
00:29:07,525 --> 00:29:09,525
- But Your Majesty... - Do it right now!
349
00:29:09,866 --> 00:29:10,866
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
350
00:29:13,735 --> 00:29:16,406
Your Majesty, please don't do this.
351
00:29:16,936 --> 00:29:18,565
I was wrong, Your Majesty.
352
00:29:18,906 --> 00:29:21,936
Your Majesty, please don't do this to me.
353
00:29:22,845 --> 00:29:25,505
Who is that filthy rat?
354
00:29:25,845 --> 00:29:27,676
There is nothing you can do.
355
00:29:27,676 --> 00:29:30,085
Name him right now!
356
00:29:30,686 --> 00:29:31,815
Shin Yi Gyum.
357
00:29:32,356 --> 00:29:34,116
The son of Shin Chi Soo,
358
00:29:34,116 --> 00:29:35,825
who recently became Left State Councilor.
359
00:30:56,166 --> 00:30:57,466
My goodness!
360
00:31:10,886 --> 00:31:12,716
Gab Soo, it's me.
361
00:31:17,055 --> 00:31:18,055
Is it...
362
00:31:18,985 --> 00:31:20,226
really you, Ha Seon?
363
00:31:21,426 --> 00:31:23,666
Why on earth would I lie to you?
364
00:31:23,966 --> 00:31:24,966
My gosh.
365
00:31:25,735 --> 00:31:28,166
My goodness!
366
00:31:28,166 --> 00:31:29,906
Yes, of course.
367
00:31:30,166 --> 00:31:33,106
I could tell that it was you.
368
00:31:33,106 --> 00:31:35,005
I really could.
369
00:31:35,005 --> 00:31:36,676
Now it's been confirmed.
370
00:31:37,805 --> 00:31:38,805
Wait.
371
00:31:39,676 --> 00:31:42,176
What's going on though?
372
00:31:42,176 --> 00:31:45,315
Does the King know that you're impersonating him?
373
00:31:45,755 --> 00:31:46,886
Do you have his permission?
374
00:31:48,886 --> 00:31:49,985
Don't worry.
375
00:31:50,555 --> 00:31:53,426
How could I be doing this without his permission?
376
00:31:54,426 --> 00:31:56,095
Yes, of course.
377
00:31:56,265 --> 00:31:58,325
I couldn't be more grateful.
378
00:31:58,896 --> 00:32:03,565
Please tell His Majesty that I'm very grateful.
379
00:32:04,005 --> 00:32:06,805
My dear Ha Seon. Goodness.
380
00:32:07,235 --> 00:32:10,646
You will now be sent to serve in the navy in Muan-hyeon.
381
00:32:10,646 --> 00:32:11,646
What?
382
00:32:12,716 --> 00:32:15,646
Muan-hyeon? Isn't that where you and Dal Rae...
383
00:32:16,515 --> 00:32:19,456
used to live as kids?
384
00:32:20,085 --> 00:32:22,626
It'll be the best place for you and Dal Rae.
385
00:32:22,755 --> 00:32:23,755
Sure.
386
00:32:25,856 --> 00:32:27,325
You should head there first.
387
00:32:27,325 --> 00:32:29,825
Of course. I understand what you're saying.
388
00:32:30,295 --> 00:32:31,825
Don't worry about Dal Rae.
389
00:32:31,825 --> 00:32:33,636
I'll take good care of her.
390
00:32:34,196 --> 00:32:36,565
You should just think of yourself.
391
00:32:36,906 --> 00:32:40,235
The last thing you need is to lose favor with the King.
392
00:32:43,245 --> 00:32:45,045
My goodness, Ha Seon.
393
00:32:45,045 --> 00:32:48,676
I'm so proud of you.
394
00:32:48,946 --> 00:32:50,845
I'm so happy that it doesn't feel real.
395
00:33:12,575 --> 00:33:14,005
How do you feel?
396
00:33:17,646 --> 00:33:19,416
Only a day has passed,
397
00:33:20,545 --> 00:33:22,176
but it feels like a year...
398
00:33:22,416 --> 00:33:24,616
or even longer.
399
00:33:26,785 --> 00:33:29,186
I feel lighthearted...
400
00:33:29,985 --> 00:33:32,555
as if the heavy burden has been lifted off my chest.
401
00:33:34,856 --> 00:33:37,025
But I also feel weighed down at the same time.
402
00:33:37,866 --> 00:33:39,396
It's a relief...
403
00:33:40,995 --> 00:33:42,565
to hear that.
404
00:33:44,065 --> 00:33:45,936
What do you mean?
405
00:33:48,636 --> 00:33:50,045
It's nothing.
406
00:34:32,655 --> 00:34:34,816
I'm not here as a guest.
407
00:34:36,226 --> 00:34:39,896
You don't have to serve me by my side.
408
00:34:42,155 --> 00:34:45,495
Did something happen in the palace?
409
00:34:46,265 --> 00:34:47,595
Well,
410
00:34:48,635 --> 00:34:50,736
things happen every day.
411
00:34:50,836 --> 00:34:52,976
Is Ha Seon not doing a proper job...
412
00:34:54,276 --> 00:34:56,606
as a king?
413
00:34:58,546 --> 00:35:00,245
Did Dal Rae tell you?
414
00:35:01,745 --> 00:35:04,885
Worried it might harm her brother,
415
00:35:06,115 --> 00:35:08,316
she didn't say a thing.
416
00:35:08,856 --> 00:35:10,285
Then who told you?
417
00:35:10,756 --> 00:35:13,256
I've been by your side for more than 10 years now.
418
00:35:13,495 --> 00:35:15,695
I have that much of wits.
419
00:35:15,726 --> 00:35:19,336
I wouldn't have been able to put up with that time otherwise.
420
00:35:22,035 --> 00:35:23,206
I'm sorry.
421
00:35:24,206 --> 00:35:25,535
Don't be.
422
00:35:26,635 --> 00:35:29,575
I don't expect you to share everything...
423
00:35:29,905 --> 00:35:31,206
with me anyway.
424
00:35:32,276 --> 00:35:33,515
You are...
425
00:35:34,316 --> 00:35:36,715
someone I cannot even dream of.
426
00:35:39,686 --> 00:35:41,916
Just don't push me away.
427
00:35:42,655 --> 00:35:44,726
I just want to be with you...
428
00:35:45,226 --> 00:35:47,296
whether you're happy or sad.
429
00:35:48,695 --> 00:35:50,526
That's all I ask.
430
00:35:56,166 --> 00:35:57,905
Pour me a drink.
431
00:36:25,929 --> 00:36:30,929
[VIU Ver] tvN E13 'The Crowned Clown'
"The Flower Tea That Cause Infertility"
-♥ Ruo Xi ♥-
432
00:36:56,195 --> 00:36:57,396
Yi Gyum.
433
00:37:03,166 --> 00:37:05,135
Where are you taking him?
434
00:37:05,135 --> 00:37:08,276
He'll be sent on an exile to the north under the King's orders.
435
00:38:42,936 --> 00:38:44,166
Look.
436
00:39:04,155 --> 00:39:06,526
I want you to do me a favor...
437
00:39:07,226 --> 00:39:09,425
in exchange for this ornament.
438
00:39:23,476 --> 00:39:25,845
My lord, Shin Chi Soo sent a message through a prison guard.
439
00:39:25,845 --> 00:39:27,675
He wishes to see you.
440
00:39:27,845 --> 00:39:29,785
How dare he wish to see me?
441
00:39:29,785 --> 00:39:31,845
He must have gone crazy.
442
00:39:31,845 --> 00:39:33,256
I apologize.
443
00:39:37,586 --> 00:39:39,026
Wait a second.
444
00:39:39,995 --> 00:39:42,325
He might report me.
445
00:39:44,365 --> 00:39:45,896
I better see him.
446
00:39:46,265 --> 00:39:47,666
Let's go to the Department of Justice.
447
00:39:47,666 --> 00:39:48,796
Yes, my lord.
448
00:40:16,765 --> 00:40:18,865
I knew you'd come.
449
00:40:19,465 --> 00:40:21,666
Why did you want to see me?
450
00:40:22,296 --> 00:40:23,506
Don't tell me...
451
00:40:23,865 --> 00:40:26,736
you're planning to pounce on me.
452
00:40:27,006 --> 00:40:30,845
It depends on how you behave.
453
00:40:30,845 --> 00:40:32,945
Don't try to pull a scheme.
454
00:40:33,546 --> 00:40:36,115
Everyone in this nation knows...
455
00:40:36,115 --> 00:40:38,615
that we despise each other.
456
00:40:38,945 --> 00:40:41,055
No one will believe what you say.
457
00:40:44,486 --> 00:40:47,126
The King will.
458
00:40:47,296 --> 00:40:49,325
Are you threatening me?
459
00:40:49,595 --> 00:40:51,595
What I mean is,
460
00:40:51,666 --> 00:40:55,236
we should live or die together.
461
00:40:55,535 --> 00:40:58,066
We should live together?
462
00:40:58,736 --> 00:41:01,436
That is a big false hope.
463
00:41:01,976 --> 00:41:03,575
It is not.
464
00:41:04,845 --> 00:41:07,345
I have a justification...
465
00:41:07,776 --> 00:41:10,745
to drag the King down from the throne.
466
00:41:33,675 --> 00:41:36,376
What are you waiting for? Dig in.
467
00:41:47,055 --> 00:41:49,655
You don't want this? Do you want something else?
468
00:41:49,785 --> 00:41:52,486
I'm too frightened to even drink water now.
469
00:41:52,655 --> 00:41:54,726
How am I supposed to eat this food?
470
00:41:54,756 --> 00:41:56,995
Gab Soo must be waiting too.
471
00:41:57,026 --> 00:41:58,896
I just want to leave soon.
472
00:42:02,865 --> 00:42:04,006
My hazelnuts.
473
00:42:10,305 --> 00:42:13,416
What are you doing? Let's go already.
474
00:42:13,575 --> 00:42:14,715
Dal Rae.
475
00:42:16,916 --> 00:42:18,285
I can't go.
476
00:42:19,586 --> 00:42:21,715
I have work left to do here.
477
00:42:21,885 --> 00:42:23,086
Work?
478
00:42:23,686 --> 00:42:25,385
What work?
479
00:42:26,325 --> 00:42:27,925
Is it more important than me?
480
00:42:33,436 --> 00:42:36,095
There's nothing more important than you.
481
00:42:36,095 --> 00:42:38,106
So why can't you go?
482
00:42:38,265 --> 00:42:40,776
Aren't you scared of this place?
483
00:42:43,276 --> 00:42:45,476
Dal Rae, you saw for yourself...
484
00:42:46,075 --> 00:42:47,976
what I do here in the palace.
485
00:42:49,316 --> 00:42:50,515
Since I started,
486
00:42:51,445 --> 00:42:53,015
shouldn't I see the end to it?
487
00:42:53,456 --> 00:42:56,285
You can't pretend to be king forever.
488
00:42:56,925 --> 00:42:58,555
Do you think that's possible?
489
00:43:01,425 --> 00:43:04,995
I can't go leaving you here.
490
00:43:05,925 --> 00:43:07,965
I can't leave you in case...
491
00:43:08,666 --> 00:43:10,265
you end up dying.
492
00:43:18,546 --> 00:43:21,646
Go with Gab Soo. I'll follow soon.
493
00:43:21,976 --> 00:43:23,245
Don't lie.
494
00:43:24,046 --> 00:43:28,816
You said last time that you'd come soon and you didn't.
495
00:43:30,055 --> 00:43:32,655
Don't you believe me, Dal Rae?
496
00:43:33,126 --> 00:43:34,195
I do.
497
00:43:34,925 --> 00:43:36,356
I believe you, but...
498
00:43:49,075 --> 00:43:50,276
I'm sorry.
499
00:43:51,706 --> 00:43:53,345
You have to come soon.
500
00:43:54,046 --> 00:43:55,046
I will.
501
00:43:55,976 --> 00:43:56,986
I will.
502
00:44:53,135 --> 00:44:54,135
Let's go.
503
00:45:43,856 --> 00:45:44,856
Come along.
504
00:45:51,195 --> 00:45:52,226
Let's go.
505
00:46:01,876 --> 00:46:02,905
Let's go.
506
00:46:08,976 --> 00:46:10,046
Come on.
507
00:46:44,546 --> 00:46:46,686
- Your Majesty. - Queen.
508
00:46:48,586 --> 00:46:49,916
Thank you for coming.
509
00:46:50,486 --> 00:46:53,555
Did you see your sister off?
510
00:46:58,396 --> 00:47:00,236
I don't know if I did the right thing.
511
00:47:03,936 --> 00:47:06,506
Don't say that I'm being weak.
512
00:47:08,506 --> 00:47:10,106
To survive in this position,
513
00:47:10,945 --> 00:47:13,075
I must withstand such pain.
514
00:47:13,546 --> 00:47:14,776
I know that.
515
00:47:16,785 --> 00:47:17,785
My sister...
516
00:47:18,615 --> 00:47:21,686
left with a smile on her face for my sake.
517
00:47:22,856 --> 00:47:24,285
Seeing her off...
518
00:47:25,825 --> 00:47:28,456
made me feel more afraid and weighed down.
519
00:47:29,055 --> 00:47:30,226
It's natural.
520
00:47:31,265 --> 00:47:33,265
Not because you're weak,
521
00:47:34,236 --> 00:47:37,206
but because you're a human being.
522
00:47:55,555 --> 00:47:57,425
Having to part with family.
523
00:47:58,256 --> 00:47:59,626
I know very well...
524
00:48:01,195 --> 00:48:02,526
how that feels.
525
00:48:03,995 --> 00:48:05,666
The one who must leave...
526
00:48:06,595 --> 00:48:07,836
and the one who must stay.
527
00:48:09,336 --> 00:48:11,206
Both suffer from broken hearts.
528
00:48:18,106 --> 00:48:20,416
One day, when there is peace,
529
00:48:21,816 --> 00:48:23,175
on a spring day,
530
00:48:24,285 --> 00:48:26,586
visit Gab Soo and your sister.
531
00:48:35,796 --> 00:48:38,695
I would like to meet them as well.
532
00:48:40,836 --> 00:48:42,535
I will remember...
533
00:48:43,436 --> 00:48:46,905
and ask you to go and visit them.
534
00:49:14,995 --> 00:49:16,666
What brings you here?
535
00:49:16,965 --> 00:49:18,635
The Queen Dowager sent me.
536
00:49:45,166 --> 00:49:48,166
She thinks so little of me that she thought this would work?
537
00:49:50,035 --> 00:49:53,776
Is she afraid that I will report her?
538
00:49:56,135 --> 00:49:57,175
Wait.
539
00:49:59,175 --> 00:50:02,845
I should acknowledge her for thinking of me.
540
00:50:04,146 --> 00:50:05,945
It's not much,
541
00:50:06,686 --> 00:50:08,756
but I'd like to give...
542
00:50:09,115 --> 00:50:11,126
the Queen Dowager a gift.
543
00:50:33,046 --> 00:50:34,376
If you like the gift,
544
00:50:34,945 --> 00:50:36,515
call on her again.
545
00:50:36,845 --> 00:50:38,715
Do you expect me to believe this?
546
00:50:40,015 --> 00:50:41,086
I apologize.
547
00:50:42,856 --> 00:50:44,456
I only repeated what she said.
548
00:50:58,535 --> 00:51:00,206
The sly wench...
549
00:51:01,236 --> 00:51:04,675
gave me a huge gift before her death.
550
00:51:18,986 --> 00:51:20,256
Shin Chi Soo...
551
00:51:20,256 --> 00:51:22,456
posted bills mocking the King...
552
00:51:22,456 --> 00:51:24,026
and plotted treason.
553
00:51:25,066 --> 00:51:26,865
It gives me the chills.
554
00:51:28,495 --> 00:51:29,595
There's no option.
555
00:51:30,606 --> 00:51:32,666
To strengthen the King's reign,
556
00:51:32,765 --> 00:51:36,336
you must give birth to a prince soon.
557
00:51:38,376 --> 00:51:39,376
A baby?
558
00:51:39,376 --> 00:51:42,876
Yes. A baby to succeed the King.
559
00:51:44,245 --> 00:51:46,515
I am close with one of the female physicians.
560
00:51:46,646 --> 00:51:48,655
How about have her examine Your Highness?
561
00:51:56,356 --> 00:51:59,066
I will tell her to come over tomorrow.
562
00:52:22,635 --> 00:52:23,936
How am I doing?
563
00:52:23,965 --> 00:52:26,036
You have tachycardia, Your Highness.
564
00:52:26,036 --> 00:52:28,476
Your pulse is weak and too rapid.
565
00:52:29,635 --> 00:52:33,416
You seem to be lacking energy, so it's important to regain it.
566
00:52:33,746 --> 00:52:35,316
Is a few days' time,
567
00:52:35,316 --> 00:52:37,646
I will present a herbal decoction for you.
568
00:52:37,916 --> 00:52:39,215
Thank you.
569
00:52:42,615 --> 00:52:44,456
It must be flower tea.
570
00:52:45,425 --> 00:52:47,695
Could I take a closer look?
571
00:52:47,996 --> 00:52:49,325
Sure, go ahead.
572
00:53:09,816 --> 00:53:11,586
Forgive me, Your Highness,
573
00:53:11,816 --> 00:53:14,916
but could I see these flower leaves?
574
00:53:15,856 --> 00:53:17,385
What is this about?
575
00:53:17,525 --> 00:53:20,095
I only want to see if you're drinking...
576
00:53:20,095 --> 00:53:21,795
what is right for you.
577
00:53:21,795 --> 00:53:23,896
I don't think there's any need...
578
00:53:23,896 --> 00:53:26,365
to check the flower leaves though.
579
00:53:26,865 --> 00:53:28,135
It was...
580
00:53:28,135 --> 00:53:31,266
specifically given to her by the Royal Infirmary.
581
00:53:31,436 --> 00:53:33,735
Oh, did they really?
582
00:53:35,405 --> 00:53:38,306
Still, could I please take a look at it?
583
00:53:40,246 --> 00:53:41,615
Go ahead.
584
00:54:01,135 --> 00:54:02,235
Your Majesty,
585
00:54:02,695 --> 00:54:06,675
Shin Chi Soo's beheading will take place at the end of this month.
586
00:54:06,735 --> 00:54:08,106
Please approve it.
587
00:54:08,135 --> 00:54:09,275
I approve.
588
00:54:13,845 --> 00:54:15,976
What is the punishment for Court Lady Kim?
589
00:54:15,976 --> 00:54:19,385
Her crimes are heinous since she tried to hurt you and the Queen.
590
00:54:19,516 --> 00:54:21,215
Hanging would only be appropriate.
591
00:54:21,215 --> 00:54:24,556
However, she did serve the court by revealing Shin Chi Soo's crimes.
592
00:54:24,726 --> 00:54:26,255
Therefore, she should receive 40 counts of flogging...
593
00:54:26,255 --> 00:54:29,025
and be sent to the border area as a slave.
594
00:54:29,255 --> 00:54:30,566
I approve.
595
00:54:32,825 --> 00:54:34,195
Your Majesty,
596
00:54:34,235 --> 00:54:37,036
I have something to say regarding...
597
00:54:37,066 --> 00:54:39,405
Lord Yoo Ho Joon, the Queen's father.
598
00:54:39,505 --> 00:54:40,606
Go ahead.
599
00:54:40,606 --> 00:54:42,135
Lord Yoo's confession...
600
00:54:42,135 --> 00:54:45,206
regarding his attempt to murder you...
601
00:54:45,646 --> 00:54:47,146
is false.
602
00:54:50,516 --> 00:54:52,115
Is there evidence or a witness...
603
00:54:52,115 --> 00:54:53,856
to prove your claims?
604
00:54:53,856 --> 00:54:56,155
Yes, there is. The man who spoke...
605
00:54:56,155 --> 00:54:59,626
against Lord Yoo on the matter is now dead,
606
00:54:59,626 --> 00:55:02,755
but there is still a record of his statement.
607
00:55:02,755 --> 00:55:06,626
I wish for this court to discuss...
608
00:55:06,626 --> 00:55:09,166
the overruling of Lord Yoo's case,
609
00:55:09,436 --> 00:55:11,005
so please approve it.
610
00:55:11,635 --> 00:55:12,865
Your Majesty.
611
00:55:12,905 --> 00:55:15,706
I apologize, but Chief Royal Secretary Lee is wrong.
612
00:55:17,175 --> 00:55:20,516
Why should we discuss his innocence when he was proven guilty?
613
00:55:22,316 --> 00:55:24,445
You cannot approve this.
614
00:55:29,786 --> 00:55:32,385
Chief Royal Secretary Lee or Lord Jinpyeong.
615
00:55:32,425 --> 00:55:34,456
The court will discuss whose claim is correct.
616
00:55:46,775 --> 00:55:47,905
A discussion?
617
00:55:47,905 --> 00:55:49,206
When it comes to words,
618
00:55:49,635 --> 00:55:51,945
Chief Royal Secretary Lee is always victorious.
619
00:55:52,445 --> 00:55:55,775
It's obvious who His Majesty sides with.
620
00:56:00,385 --> 00:56:01,856
Your Highness!
621
00:56:05,425 --> 00:56:07,695
Your Highness, you'll be delighted.
622
00:56:07,996 --> 00:56:10,325
His Majesty ordered the court...
623
00:56:10,325 --> 00:56:12,695
to discuss your father's innocence.
624
00:56:13,695 --> 00:56:15,896
I should talk to him right away.
625
00:56:20,505 --> 00:56:24,045
Your Highness, the female physician wishes an audience.
626
00:56:25,445 --> 00:56:26,646
Let her in.
627
00:56:41,795 --> 00:56:43,095
Your Highness.
628
00:56:44,525 --> 00:56:46,496
Is it bad news?
629
00:56:50,436 --> 00:56:53,235
Why are you being so hesitant?
630
00:56:58,146 --> 00:57:01,146
Your Highness, forgive me for saying this,
631
00:57:01,146 --> 00:57:03,586
but the flower tea you've been drinking...
632
00:57:04,215 --> 00:57:06,545
is known to cause infertility.
633
00:57:13,956 --> 00:57:15,356
But the Royal Infirmary...
634
00:57:16,595 --> 00:57:18,095
How could the royal physician...
635
00:57:18,795 --> 00:57:21,595
send me such a tea to drink?
636
00:57:21,836 --> 00:57:24,135
I do not know of the reason.
637
00:57:24,436 --> 00:57:25,436
I asked around...
638
00:57:25,436 --> 00:57:28,436
if any of the consorts were drinking it too,
639
00:57:28,635 --> 00:57:31,345
but only you were in possession of it.
640
00:57:32,206 --> 00:57:34,816
Could I dare ask how long...
641
00:57:34,816 --> 00:57:36,615
you've been drinking this?
642
00:57:38,945 --> 00:57:40,186
Ae Yeong?
643
00:57:42,115 --> 00:57:45,885
She's been drinking it for at least three months.
644
00:57:49,856 --> 00:57:51,325
What is it?
645
00:57:51,496 --> 00:57:53,295
Forgive me for saying this,
646
00:57:53,635 --> 00:57:55,795
but only drinking it for a month...
647
00:57:55,795 --> 00:57:59,005
will ruin the blood flow within your veins.
648
00:58:00,135 --> 00:58:02,275
The clotted blood will make you sterile.
649
00:58:06,945 --> 00:58:09,246
Your Highness!
650
00:58:15,615 --> 00:58:17,525
I will bring the royal physician right away.
651
00:58:18,786 --> 00:58:20,126
No, don't.
652
00:58:20,896 --> 00:58:24,166
If he does, then His Majesty will find out.
653
00:58:24,166 --> 00:58:26,025
- But... - Your Highness,
654
00:58:26,025 --> 00:58:28,336
why can't His Majesty know?
655
00:58:28,635 --> 00:58:30,806
The court is finally stable.
656
00:58:31,336 --> 00:58:33,806
I do not want to cause any trouble.
657
00:58:34,635 --> 00:58:38,445
Therefore, no one can know about this.
658
00:58:39,106 --> 00:58:40,476
Do you understand me?
659
00:58:40,876 --> 00:58:43,115
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
660
00:59:15,775 --> 00:59:17,945
I searched every inch of Shin Chi Soo's residence,
661
00:59:17,945 --> 00:59:20,755
but I could not find what you asked for.
662
00:59:22,586 --> 00:59:25,556
Is that so? Fine. You're dismissed.
663
00:59:35,135 --> 00:59:38,706
A justification for the rebellion?
664
00:59:38,936 --> 00:59:41,536
I have evidence that His Majesty...
665
00:59:42,135 --> 00:59:44,545
secretly delivered word to Nurhachi of Aisin Gurun.
666
00:59:44,606 --> 00:59:46,775
An evidence of their communication?
667
00:59:47,516 --> 00:59:48,715
That's right.
668
00:59:49,016 --> 00:59:51,885
Chief Royal Secretary Lee delivered the King's secret letter...
669
00:59:52,146 --> 00:59:54,655
to a spy under Nurhachi of Aisin Gurun.
670
00:59:55,115 --> 00:59:56,816
I intercepted it.
671
00:59:57,425 --> 00:59:59,186
The King would never.
672
00:59:59,525 --> 01:00:01,025
What if it were...
673
01:00:01,255 --> 01:00:03,795
Chief Royal Secretary Lee's doing?
674
01:00:08,536 --> 01:00:10,936
Are you saying that Lord Lee manipulated His Majesty...
675
01:00:10,936 --> 01:00:13,505
into secretly communicating with Aisin Gurun?
676
01:00:13,876 --> 01:00:16,405
Once this piece of evidence is revealed,
677
01:00:17,246 --> 01:00:20,106
officials of the court and scholars all over the country...
678
01:00:20,106 --> 01:00:22,845
will rise against the King.
679
01:00:26,316 --> 01:00:29,985
What do you wish to achieve when you're locked up in prison?
680
01:00:29,985 --> 01:00:33,586
It can be done with your help.
681
01:00:35,396 --> 01:00:39,025
If you truly wish to take the throne, that is.
682
01:00:39,525 --> 01:00:40,896
The choice is yours.
683
01:00:45,806 --> 01:00:49,376
There's no way he is in possession of His Majesty's secret letter.
684
01:00:53,246 --> 01:00:54,516
No, hold on.
685
01:00:55,615 --> 01:00:59,416
He wouldn't be that confident if he made the story up.
686
01:01:03,825 --> 01:01:06,425
What should be my next move?
687
01:01:39,025 --> 01:01:40,755
Search him.
688
01:01:54,706 --> 01:01:57,405
Lord Shin will be very pleased.
689
01:02:02,775 --> 01:02:04,586
You lowly clown.
690
01:02:05,615 --> 01:02:06,686
Just you wait.
691
01:02:08,155 --> 01:02:11,925
I will not go down on my own.
692
01:03:15,609 --> 01:03:16,638
Your Majesty.
693
01:03:17,279 --> 01:03:20,149
What a pity. I wanted to surprise you.
694
01:03:21,319 --> 01:03:22,919
You did surprise me.
695
01:03:24,449 --> 01:03:27,118
Why are you here at this time of day?
696
01:03:27,958 --> 01:03:30,458
I came to give you some good news.
697
01:03:31,529 --> 01:03:33,529
- Is it about... - Yes.
698
01:03:34,359 --> 01:03:36,828
Your father will be reinstated.
699
01:03:43,038 --> 01:03:44,509
Thank you, Your Majesty...
700
01:03:45,308 --> 01:03:47,339
for clearing my father's name.
701
01:03:47,438 --> 01:03:48,938
I want to take the credit,
702
01:03:49,638 --> 01:03:52,478
but the Chief Royal Secretary did all the hard work.
703
01:03:53,009 --> 01:03:56,819
Please thank him for me.
704
01:04:07,629 --> 01:04:08,629
Queen.
705
01:04:10,498 --> 01:04:12,669
- Is something wrong? - Pardon?
706
01:04:14,938 --> 01:04:17,368
Why would you ask?
707
01:04:17,969 --> 01:04:21,239
For some reason, you seem sad.
708
01:04:23,438 --> 01:04:25,408
The good news shocked me.
709
01:04:25,408 --> 01:04:26,879
Maybe that's why.
710
01:04:28,049 --> 01:04:29,478
Do not worry.
711
01:04:30,719 --> 01:04:31,719
Oh, right.
712
01:04:32,219 --> 01:04:35,388
I picked out some books for us to read together.
713
01:04:52,339 --> 01:04:55,708
I forgot I had something to discuss with the Chief Royal Secretary.
714
01:04:56,379 --> 01:04:57,609
I won't be long.
715
01:04:59,449 --> 01:05:00,618
Okay, Your Majesty.
716
01:05:31,208 --> 01:05:32,649
Let's talk.
717
01:05:33,449 --> 01:05:34,478
Pardon?
718
01:05:35,949 --> 01:05:37,049
Yes, Your Majesty.
719
01:05:52,268 --> 01:05:53,569
Tell me the truth.
720
01:05:54,299 --> 01:05:56,098
Why is the Queen so pale?
721
01:05:58,638 --> 01:06:01,708
Your Majesty, please kill me.
722
01:06:02,478 --> 01:06:05,109
Why do you want me to kill you?
723
01:06:05,848 --> 01:06:06,908
The truth is...
724
01:06:07,819 --> 01:06:09,149
What is the matter?
725
01:06:25,629 --> 01:06:26,699
Your Majesty.
726
01:06:27,598 --> 01:06:29,138
I heard about the flower tea.
727
01:06:30,969 --> 01:06:33,009
Were you never going to tell me?
728
01:06:56,458 --> 01:06:57,569
I'm sorry.
729
01:06:59,469 --> 01:07:02,268
You must be pained more than anyone right now.
730
01:07:07,808 --> 01:07:09,279
I'll find out who did this...
731
01:07:10,009 --> 01:07:11,449
and will make them pay.
732
01:07:12,279 --> 01:07:15,679
I could not tell you for fear you'd say that.
733
01:07:21,788 --> 01:07:22,958
What do you mean?
734
01:07:24,889 --> 01:07:26,488
Do you know who did this?
735
01:07:31,898 --> 01:07:32,929
Your Majesty.
736
01:07:44,778 --> 01:07:45,908
Where is the royal physician?
737
01:07:47,208 --> 01:07:48,748
Come here this instant!
738
01:07:50,948 --> 01:07:51,948
Your Majesty.
739
01:07:52,549 --> 01:07:53,549
Your Majesty.
740
01:07:56,458 --> 01:07:57,589
Tell the truth.
741
01:07:58,658 --> 01:07:59,729
Who was it?
742
01:08:00,089 --> 01:08:02,429
Who made you give the flower tea to the Queen?
743
01:08:03,698 --> 01:08:06,469
What... What do you mean?
744
01:08:07,028 --> 01:08:09,398
I truly have no idea.
745
01:08:09,769 --> 01:08:11,009
How dare you?
746
01:08:11,339 --> 01:08:14,608
Your Majesty. I deserve to die.
747
01:08:15,538 --> 01:08:17,948
Please spare me my life.
748
01:08:24,219 --> 01:08:25,589
Who gave the order?
749
01:08:28,189 --> 01:08:29,259
It was...
750
01:08:31,689 --> 01:08:33,629
It was the Queen Dowager.
751
01:08:46,538 --> 01:08:48,879
When the Queen fell gravely ill,
752
01:08:49,608 --> 01:08:51,608
you suggested she leave to recuperate.
753
01:08:52,979 --> 01:08:54,618
As soon as she returned,
754
01:08:54,618 --> 01:08:56,349
she was given more flower tea.
755
01:08:58,349 --> 01:09:00,049
Was it all the Queen Dowager's idea?
756
01:09:02,219 --> 01:09:03,219
Yes.
757
01:09:04,288 --> 01:09:07,259
I did not dare to go against...
758
01:09:07,259 --> 01:09:11,229
the Queen Dowager's commands.
759
01:09:12,929 --> 01:09:14,538
Where is the flower tea?
760
01:09:28,379 --> 01:09:29,448
Here it is.
761
01:09:37,158 --> 01:09:38,589
I will go with the King.
762
01:09:38,589 --> 01:09:40,229
Bring the Chief Royal Secretary.
763
01:09:40,229 --> 01:09:41,259
I will.
764
01:10:03,679 --> 01:10:04,719
Your Majesty.
765
01:10:05,448 --> 01:10:07,219
It has become a habit.
766
01:10:07,889 --> 01:10:09,759
You have no manners or shame.
767
01:10:18,669 --> 01:10:20,969
Have you decided to resort to violence?
768
01:10:21,269 --> 01:10:22,868
That is the flower tea...
769
01:10:22,868 --> 01:10:25,939
you told the royal physician to give to the Queen.
770
01:10:27,509 --> 01:10:28,538
So what?
771
01:10:28,708 --> 01:10:31,549
There are things that cannot be forgiven.
772
01:10:32,679 --> 01:10:34,448
Things a human must not do.
773
01:10:34,448 --> 01:10:36,019
That is exactly my point.
774
01:10:37,049 --> 01:10:39,389
If you are even capable of rational thinking,
775
01:10:39,389 --> 01:10:41,458
you must not forgive the Queen this easily.
776
01:10:41,458 --> 01:10:43,889
She stepped outside the palace and came back as she pleased.
777
01:10:43,889 --> 01:10:45,658
Why do you hate her so much?
778
01:10:45,658 --> 01:10:47,528
I do not hate her.
779
01:10:48,058 --> 01:10:51,869
It is the sin that I hate, not the person.
780
01:10:55,439 --> 01:10:58,439
Pretend to be sorry at least.
781
01:10:58,439 --> 01:11:00,869
Would you be able to do the same?
782
01:11:04,239 --> 01:11:05,949
In front of my family, my father,
783
01:11:05,949 --> 01:11:08,348
and your brother, Prince Gyeongin,
784
01:11:09,649 --> 01:11:11,718
would you be able to seem like you're repenting?
785
01:11:14,888 --> 01:11:17,019
Do you intend to hold out until the end?
786
01:11:17,019 --> 01:11:19,359
What if I do?
787
01:11:20,058 --> 01:11:22,258
It leaves me no choice then.
788
01:11:23,159 --> 01:11:24,468
The Queen Dowager...
789
01:11:25,428 --> 01:11:26,968
The Queen Dowager...
790
01:11:27,029 --> 01:11:28,168
Your Majesty.
791
01:11:31,769 --> 01:11:34,208
Please calm down.
792
01:11:34,579 --> 01:11:35,678
You know nothing. Stay out of it.
793
01:11:35,678 --> 01:11:37,109
I do know what's happening.
794
01:11:37,109 --> 01:11:40,208
So please calm down.
795
01:11:40,348 --> 01:11:42,748
Why are you stopping me when you do?
796
01:11:42,748 --> 01:11:45,088
His Majesty is right.
797
01:11:45,319 --> 01:11:48,058
Continue.
798
01:11:48,058 --> 01:11:50,159
What were you going to tell me?
799
01:11:51,529 --> 01:11:53,789
Your Majesty, please stop.
800
01:11:53,789 --> 01:11:55,329
Why are you telling me to stop?
801
01:11:55,329 --> 01:11:56,428
Your Majesty.
802
01:11:57,399 --> 01:11:59,598
What an amusing sight.
803
01:12:01,029 --> 01:12:03,399
A play of clowns in the marketplace...
804
01:12:03,638 --> 01:12:05,569
won't be as entertaining as this.
805
01:12:12,508 --> 01:12:13,649
Your Majesty.
806
01:12:13,678 --> 01:12:16,548
Now that the Queen cannot give birth,
807
01:12:17,019 --> 01:12:19,949
it is only right you depose her.
808
01:12:19,949 --> 01:12:21,588
What do you think?
809
01:12:21,958 --> 01:12:23,958
If I must,
810
01:12:24,458 --> 01:12:26,458
I'll depose the Queen Dowager first.
811
01:12:32,598 --> 01:12:35,039
Go ahead if you can.
812
01:12:50,748 --> 01:12:52,848
Why couldn't you hold it?
813
01:12:52,888 --> 01:12:56,789
Do you not realize that she was waiting...
814
01:12:56,789 --> 01:12:58,159
for you to mention deposing her?
815
01:12:58,159 --> 01:13:01,529
I do, but I had no choice.
816
01:13:03,329 --> 01:13:05,928
You must be aware...
817
01:13:06,128 --> 01:13:07,798
that I planned to depose her earlier.
818
01:13:07,798 --> 01:13:10,869
It was solely for the sake of His Majesty's safety.
819
01:13:10,869 --> 01:13:12,668
If I had appealed for her deposition,
820
01:13:12,668 --> 01:13:15,079
I would've gotten his permission easily.
821
01:13:15,279 --> 01:13:18,579
But her people must've rebelled against it...
822
01:13:19,248 --> 01:13:21,449
and attacked the court and His Majesty if I did.
823
01:13:22,319 --> 01:13:25,048
My plan to protect him...
824
01:13:25,489 --> 01:13:27,588
would've ended up harming him.
825
01:13:27,789 --> 01:13:30,289
Why are you telling me this?
826
01:13:30,519 --> 01:13:32,758
The one who stopped me...
827
01:13:32,958 --> 01:13:35,958
from making such a mistake was you.
828
01:13:37,659 --> 01:13:40,628
That's because I didn't know much about the palace then.
829
01:13:40,699 --> 01:13:42,269
But now I do.
830
01:13:42,899 --> 01:13:44,869
You once told me...
831
01:13:44,869 --> 01:13:47,569
that there are only two ways to survive in the palace.
832
01:13:47,909 --> 01:13:50,279
It's either to trample on them...
833
01:13:50,279 --> 01:13:51,878
or to ignore them completely.
834
01:13:53,149 --> 01:13:56,649
I'm left with the last resort.
835
01:13:56,949 --> 01:13:58,689
In order to depose the Queen Dowager,
836
01:13:58,789 --> 01:14:00,748
you need definite evidence and witnesses.
837
01:14:00,748 --> 01:14:03,489
Above all, the court has to discuss it.
838
01:14:04,758 --> 01:14:07,289
Once the Queen's father gets reinstated,
839
01:14:07,489 --> 01:14:10,159
I'll start preparing for it.
840
01:14:11,159 --> 01:14:12,628
When the time comes,
841
01:14:12,769 --> 01:14:15,369
the court will make an appeal,
842
01:14:15,699 --> 01:14:17,298
so wait until then.
843
01:14:18,338 --> 01:14:19,968
Then hurry.
844
01:14:20,409 --> 01:14:24,008
I'll go escort Lord Yoo tomorrow morning.
845
01:15:32,449 --> 01:15:33,508
Lord Yoo.
846
01:15:35,949 --> 01:15:36,979
Lord Yoo.
847
01:15:45,388 --> 01:15:47,058
Lord Yoo.
848
01:15:49,529 --> 01:15:51,399
Lord Yoo!
849
01:15:56,269 --> 01:15:59,508
(The Crowned Clown)
57980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.