Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,276 --> 00:00:14,178
In the name of God
2
00:00:14,948 --> 00:00:21,444
The Color of Paradise
3
00:00:24,224 --> 00:00:28,786
You are both seen and unseen.
4
00:00:29,963 --> 00:00:33,570
Only Thee I want...
5
00:00:34,134 --> 00:00:37,399
only Thy name I call.
6
00:00:42,750 --> 00:00:43,736
- Is this it?
- No, sir.
7
00:00:43,843 --> 00:00:45,743
- Whose is this?
- Mine, sir.
8
00:00:45,845 --> 00:00:47,745
Come and get it.
9
00:00:51,584 --> 00:00:54,109
- Whose is this?
- Mine.
10
00:00:54,220 --> 00:00:55,949
Come here and get it.
11
00:00:56,560 --> 00:00:57,580
Whose is this?
12
00:01:02,128 --> 00:01:04,960
Mine, sir.
13
00:01:04,197 --> 00:01:05,755
Come and get it.
14
00:01:11,738 --> 00:01:14,263
- Is this it?
- No, sir.
15
00:01:14,374 --> 00:01:16,934
- Whose tape is this?
- Mine.
16
00:01:29,456 --> 00:01:31,686
It is mine, sir.
17
00:01:32,625 --> 00:01:34,786
Come and get it.
18
00:01:43,903 --> 00:01:46,303
- Whose tape is this?
- Mine.
19
00:01:56,483 --> 00:01:58,576
- This one?
- Mine, sir.
20
00:01:58,685 --> 00:02:00,710
Come and get it.
21
00:02:04,257 --> 00:02:08,250
Director and Writer
Majid Majidi
22
00:02:09,796 --> 00:02:11,764
This is my tape, sir.
23
00:02:18,938 --> 00:02:21,907
- Whose voice is this, Mohammad?
- My granny's.
24
00:02:22,800 --> 00:02:25,205
Look, children,
I've told you several times.
25
00:02:25,311 --> 00:02:27,711
If something isn't close
to your bed or closet...
26
00:02:27,814 --> 00:02:30,374
give it to me to find out
if it is yours or not.
27
00:02:30,483 --> 00:02:34,920
Now those whose tapes are here stay,
and others go to do their homework.
28
00:02:35,210 --> 00:02:39,651
Those who've finished
their homework begin packing.
29
00:02:39,759 --> 00:02:43,855
The day after tomorrow your parents
are coming to take you home.
30
00:03:07,987 --> 00:03:10,460
Go, dear ones.
31
00:03:25,710 --> 00:03:28,973
The sun... Write, my son.
32
00:03:29,750 --> 00:03:35,310
The sun brightens... the earth.
33
00:03:45,758 --> 00:03:52,322
The sun warms the earth
while shining on it...
34
00:03:56,703 --> 00:03:59,900
during the day.
35
00:04:02,809 --> 00:04:06,301
The sunny days...
36
00:04:08,982 --> 00:04:13,180
are warm and bright.
37
00:04:19,920 --> 00:04:20,992
That's it.
38
00:04:21,940 --> 00:04:27,124
You have five minutes
to look and check.
39
00:04:27,233 --> 00:04:30,464
The sun brightens the earth.
40
00:04:30,570 --> 00:04:33,971
The sun warms the earth.
41
00:04:34,730 --> 00:04:37,133
Sunny days are warm.
42
00:04:47,387 --> 00:04:51,619
Hold your papers up...
up, up!
43
00:04:51,724 --> 00:04:57,128
Well done. Give it to me.
Thanks.
44
00:05:11,944 --> 00:05:13,502
What are you doing?
45
00:05:14,547 --> 00:05:16,538
- Hello, Mr. Rahmani.
- Hello.
46
00:05:16,649 --> 00:05:20,847
Mohammad, what is this? A bed
or a closet? What is this junk for?
47
00:05:20,953 --> 00:05:23,513
What do you mean by junk, Mr. Rahmani?
These are souvenirs.
48
00:05:23,623 --> 00:05:27,590
Ah! Souvenirs!
All right, have a cookie.
49
00:05:28,494 --> 00:05:30,519
Thank you, sir.
I am busy now.
50
00:05:30,630 --> 00:05:34,880
Come eat cookies with the others
after you've packed.
51
00:05:34,200 --> 00:05:35,792
Okay, sir.
52
00:05:35,902 --> 00:05:39,497
Everybody is here.
Why are you playing this, Hamid?
53
00:05:39,605 --> 00:05:41,698
Play something jolly.
54
00:06:49,876 --> 00:06:53,175
Ladies and gentlemen,
attention, please.
55
00:06:54,414 --> 00:07:00,800
If Zanganeh, Omraei, Ramezani,
Mandegar's parents are present...
56
00:07:00,186 --> 00:07:05,852
please come sign these papers.
57
00:07:16,903 --> 00:07:19,497
Ali, Majid, Mohsen,
come with me.
58
00:07:19,605 --> 00:07:21,971
Mohammad, sit down.
Your father hasn't come yet.
59
00:08:02,248 --> 00:08:06,878
I'm so tired.
I am left with only you.
60
00:08:06,986 --> 00:08:09,853
When you go, I will rest.
61
00:08:09,956 --> 00:08:12,584
- Why hasn't my father come?
- He's coming.
62
00:08:12,692 --> 00:08:13,920
When?
63
00:08:14,260 --> 00:08:17,723
Give me your mobile to call
and find out where he is.
64
00:08:17,830 --> 00:08:22,597
Don't tease me, Mr. Rahmani.
Didn't you tell him to come?
65
00:08:22,702 --> 00:08:26,695
Boy, are you impatient!
Give me your mobile to see where he is.
66
00:08:30,576 --> 00:08:33,440
Your mobile batteries are low.
67
00:08:39,519 --> 00:08:45,219
Hello. Mr. Ramezani?
This is Rahmani.
68
00:08:45,324 --> 00:08:49,454
Where are you? You are late.
Did you miss the bus?
69
00:08:49,562 --> 00:08:52,861
Aha! Then you are on your way now.
Mohammad is all right...
70
00:08:52,965 --> 00:08:55,297
Hold on. Do you want
to talk to your father?
71
00:08:56,569 --> 00:09:01,404
No, he says hello.
We are waiting for you. Bye.
72
00:09:01,507 --> 00:09:05,680
See, nothing to worry about.
He's coming.
73
00:09:05,177 --> 00:09:10,308
I'll give you a tape recorder to listen
to a tape until your dad comes.
74
00:09:10,416 --> 00:09:12,475
Let's go.
75
00:14:41,180 --> 00:14:43,800
Come in, please.
76
00:14:45,251 --> 00:14:47,583
- Hello.
- Hello.
77
00:14:49,755 --> 00:14:54,886
Ah! Mr. Ramezani, you are late.
I'll be with you in a minute.
78
00:14:57,963 --> 00:15:01,160
I'm sorry.
I can't take Mohammad back.
79
00:15:02,101 --> 00:15:04,100
Is there anything wrong?
80
00:15:04,103 --> 00:15:07,732
No, but if at all possible,
keep him here.
81
00:15:07,840 --> 00:15:10,570
Mr. Ramezani, we are on
school holiday for three months.
82
00:15:10,676 --> 00:15:13,236
Everybody's gone. There would be
nobody to look after him.
83
00:15:13,345 --> 00:15:16,700
I have no one
to look after him either.
84
00:15:16,115 --> 00:15:20,552
Since his mother's death I have
brought him up with such difficulty.
85
00:15:20,653 --> 00:15:24,180
You have come all this way
just to say this?
86
00:15:24,290 --> 00:15:26,758
Do me a favor and keep this child.
87
00:15:26,859 --> 00:15:29,521
This is an educational center,
not a welfare organization.
88
00:15:29,628 --> 00:15:34,691
Even there they support orphans
or children with unfit parents.
89
00:15:34,800 --> 00:15:38,736
Well, thank God
this boy has a family...
90
00:15:38,837 --> 00:15:44,571
and you are a respectable
and hardworking person.
91
00:15:45,678 --> 00:15:48,738
You mean there is no way?
92
00:15:50,490 --> 00:15:52,210
What he has been through in
the past year is nothing compared...
93
00:15:52,318 --> 00:15:54,752
to what he suffered
while waiting for you.
94
00:15:54,853 --> 00:15:57,447
He took it very hard.
95
00:15:58,657 --> 00:16:00,560
There he is.
96
00:16:02,940 --> 00:16:05,962
- Mohammad, have you lost something?
- I have lost my mobile, sir.
97
00:16:06,650 --> 00:16:08,431
Feel around. You will find it.
98
00:16:12,738 --> 00:16:17,641
Go left, left. Turn around.
Well done!
99
00:16:17,743 --> 00:16:20,211
Mohammad, good news.
100
00:16:27,953 --> 00:16:29,110
Mohammad.
101
00:16:51,744 --> 00:16:55,737
I thought...
you would never come.
102
00:17:48,300 --> 00:17:49,699
Sit down.
103
00:17:58,770 --> 00:17:59,977
- Hello.
- Hello.
104
00:18:05,384 --> 00:18:07,284
What have you got?
105
00:18:50,295 --> 00:18:51,694
Let's go.
106
00:19:14,620 --> 00:19:16,679
Congratulations.
107
00:19:27,533 --> 00:19:33,335
Catch it. Can't you?
Well, catch it now.
108
00:19:49,922 --> 00:19:52,550
I caught you at last.
109
00:20:05,604 --> 00:20:08,539
- Bring your hand inside.
- I want to catch the wind.
110
00:20:08,640 --> 00:20:11,666
- Is it morning yet?
- Yes.
111
00:20:11,777 --> 00:20:14,871
- Are we there?
- Not yet.
112
00:20:14,980 --> 00:20:17,540
What is over there?
113
00:20:17,649 --> 00:20:19,776
Woods, forest.
114
00:20:19,885 --> 00:20:21,443
And further away?
115
00:20:23,722 --> 00:20:26,200
Forest again.
116
00:20:26,124 --> 00:20:29,423
Time to call Mr. Rahmani.
117
00:20:29,528 --> 00:20:34,795
Hello, Mr. Rahmani. Yes.
We are on the bus, yes.
118
00:20:35,901 --> 00:20:37,664
We miss you.
119
00:20:40,839 --> 00:20:43,967
Let me go. Let go of my hand.
120
00:20:46,478 --> 00:20:48,639
Slowly, keep right.
121
00:20:53,385 --> 00:20:55,580
Go more slowly.
122
00:21:24,416 --> 00:21:25,815
Hello.
123
00:21:58,617 --> 00:22:00,517
Put it on.
124
00:23:13,358 --> 00:23:18,523
A.B.N.
125
00:23:22,968 --> 00:23:27,996
A.B.C.
126
00:24:20,492 --> 00:24:24,588
- We're there, aren't we?
- Yes.
127
00:24:24,696 --> 00:24:28,132
Granny! Granny!
128
00:24:28,233 --> 00:24:33,432
We're home! Granny! Granny!
129
00:25:45,577 --> 00:25:47,169
What?
130
00:25:54,619 --> 00:25:58,282
- Mohammad, is your school closed?
- Yes.
131
00:25:58,390 --> 00:26:01,826
So soon?
We haven't had our exams yet.
132
00:26:01,927 --> 00:26:05,522
City schools are better.
They close earlier!
133
00:26:15,240 --> 00:26:16,639
This way.
134
00:26:17,409 --> 00:26:20,207
Are we there?
135
00:26:20,312 --> 00:26:23,110
- Is it here?
- No, wait a minute.
136
00:26:25,884 --> 00:26:28,216
Aha, here we are.
137
00:26:28,320 --> 00:26:31,414
- Granny!
- Granny is not home.
138
00:26:31,523 --> 00:26:34,253
- Where is she?
- She has gone to the farm.
139
00:26:34,359 --> 00:26:36,452
- I'll go get her.
- I am coming with you.
140
00:26:36,561 --> 00:26:38,722
Do you want the children
to follow you again?
141
00:26:38,830 --> 00:26:40,821
No. I want to come along.
142
00:26:45,403 --> 00:26:47,530
- Bahareh.
- Yes.
143
00:26:47,639 --> 00:26:49,732
Don't hang around.
144
00:26:49,841 --> 00:26:52,366
- Bahareh, tell Granny I'll be late.
- Yes.
145
00:27:05,230 --> 00:27:07,583
Wow! You've grown up so much!
146
00:27:35,854 --> 00:27:39,381
Granny! Granny!
147
00:27:44,663 --> 00:27:46,960
Yes?
148
00:27:46,197 --> 00:27:47,789
Granny, Dad has come.
149
00:27:47,899 --> 00:27:50,732
Has he brought Mohammad
with him?
150
00:27:50,835 --> 00:27:56,680
What is the matter, girls?
Why don't you talk? Why are you smiling?
151
00:28:38,116 --> 00:28:43,281
Beautiful Granny!
I am over here.
152
00:28:43,388 --> 00:28:44,912
Mohammad.
153
00:28:47,759 --> 00:28:50,990
Dear Mohammad,
come here, my son.
154
00:29:17,822 --> 00:29:21,530
- Granny, follow me.
- Where to, son?
155
00:29:21,159 --> 00:29:23,889
- Come. I have something to tell you.
- What do you want to tell me?
156
00:29:23,995 --> 00:29:25,656
Come on.
157
00:29:39,410 --> 00:29:43,500
Close your eyes.
Hold out your hands.
158
00:29:54,592 --> 00:29:56,958
Now open your eyes.
159
00:29:57,610 --> 00:29:59,825
Wow! It's beautiful, son.
160
00:29:59,931 --> 00:30:02,957
- For you.
- It suits your sister.
161
00:30:03,670 --> 00:30:06,930
No, no. I've brought them
something too.
162
00:30:06,204 --> 00:30:10,641
Bahareh, Hanieh, come here.
163
00:30:18,783 --> 00:30:21,946
Hanieh, this is yours.
I made it myself.
164
00:30:22,530 --> 00:30:24,112
How beautiful this is!
165
00:30:27,250 --> 00:30:29,550
And this is Bahareh's.
166
00:30:30,962 --> 00:30:33,226
Thank you.
167
00:30:37,735 --> 00:30:42,866
This is for Hanieh,
and this is for Bahareh.
168
00:30:44,576 --> 00:30:46,976
Dear Bahareh!
Go and gather alfalfa.
169
00:30:48,913 --> 00:30:51,905
Dear Mohammad, can you tell me
what is over there?
170
00:30:52,160 --> 00:30:54,109
Where? I want to see.
171
00:31:01,626 --> 00:31:04,925
Oh! This is the very tree
I planted last year.
172
00:31:06,364 --> 00:31:08,628
Am I taller than this tree?
173
00:31:08,733 --> 00:31:10,963
It is taller than you
by one leaf.
174
00:31:14,539 --> 00:31:16,803
What are you
growing here, Granny?
175
00:31:16,908 --> 00:31:20,241
Here I have planted alfalfa,
my boy.
176
00:31:20,345 --> 00:31:23,314
I planted wheat over there.
177
00:31:50,575 --> 00:31:54,739
A.B.P.L.A. B.P.
178
00:34:18,489 --> 00:34:20,821
A small gift from Tehran.
179
00:34:20,925 --> 00:34:24,952
- Have you been to Tehran?
- Yes, I had some business there.
180
00:34:58,463 --> 00:35:00,550
Here you are.
181
00:35:00,164 --> 00:35:02,325
- Drink your tea. It is getting cold.
- Okay.
182
00:35:34,699 --> 00:35:36,291
Excuse me.
183
00:35:36,400 --> 00:35:38,698
Hashem, when shall
the wedding day be?
184
00:35:38,803 --> 00:35:41,738
- Whenever you say.
- The sooner, the better.
185
00:35:42,773 --> 00:35:45,710
Well, I agree, but...
186
00:35:45,176 --> 00:35:48,430
there are a few things
I have to take care of first.
187
00:35:48,146 --> 00:35:51,582
We don't expect too much.
188
00:35:51,682 --> 00:35:55,516
This girl has been through a lot,
engaged to him, may God rest his soul.
189
00:35:55,620 --> 00:35:59,112
But they didn't have a chance
to get married.
190
00:35:59,223 --> 00:36:01,316
Some things are not meant to be.
191
00:36:02,426 --> 00:36:04,326
And now you're our only hope.
192
00:36:04,428 --> 00:36:06,988
I just want my child
to be taken care of.
193
00:36:07,980 --> 00:36:09,157
You have children, too, don't you?
194
00:36:09,267 --> 00:36:12,395
Yes, my daughters will be
at her service.
195
00:36:12,503 --> 00:36:16,166
And my mother is very kind.
196
00:36:16,274 --> 00:36:20,233
So there would be no problem.
And I'm at your service too.
197
00:36:20,344 --> 00:36:22,244
God bless you.
198
00:36:22,346 --> 00:36:24,780
People have big mouths. You can't
stop them from spreading rumors.
199
00:36:24,882 --> 00:36:27,510
Since you've come here
a couple of times...
200
00:36:27,618 --> 00:36:29,483
there may be rumors already.
201
00:36:29,587 --> 00:36:31,919
Next time, the two of you
will come together.
202
00:36:32,230 --> 00:36:33,718
Congratulations.
203
00:36:59,784 --> 00:37:02,480
- Hello.
- Hello, my son.
204
00:37:02,587 --> 00:37:05,750
Looks like you had fun.
You are late, dear.
205
00:37:05,856 --> 00:37:08,689
I was on the farm.
Are the children asleep?
206
00:37:08,793 --> 00:37:10,954
Yes, they are.
After playing with Mohammad...
207
00:37:11,620 --> 00:37:13,656
they were exhausted
and went to bed.
208
00:37:13,764 --> 00:37:15,664
We've got to do something
about Mohammad.
209
00:37:15,766 --> 00:37:17,495
What?
210
00:37:17,602 --> 00:37:21,766
I don't know yet.
They say there is a blind carpenter.
211
00:37:21,872 --> 00:37:24,966
It would be great if he would
take him in and train him.
212
00:37:25,760 --> 00:37:28,512
Then he could become independent.
I'm concerned about his future.
213
00:37:28,613 --> 00:37:30,808
His future or yours?
214
00:37:52,169 --> 00:37:55,161
Dear Mohammad,
after returning from the shrine...
215
00:37:55,273 --> 00:37:58,300
we will go to the field
and pick up flowers.
216
00:37:58,109 --> 00:38:01,306
Then I'll dye some wool with them
and weave a beautiful rug...
217
00:38:01,412 --> 00:38:03,937
to give away
as an offering to God.
218
00:39:07,144 --> 00:39:10,238
Why are your hands
so white, Granny?
219
00:39:10,348 --> 00:39:13,112
Who said that, dear?
220
00:39:13,217 --> 00:39:15,651
I see it myself.
Your hands are white.
221
00:39:15,753 --> 00:39:19,416
I've worked on the farm,
so they are black and calloused.
222
00:39:19,523 --> 00:39:21,957
No, your hands
are soft and beautiful.
223
00:39:30,468 --> 00:39:33,369
Granny, do you know
what they are saying?
224
00:39:33,471 --> 00:39:35,803
- Who, my son?
- Those birds.
225
00:39:35,906 --> 00:39:42,106
That is a woodpecker's sound.
They are making a nest and seeking food.
226
00:39:43,614 --> 00:39:45,741
But the birds are talking.
227
00:39:54,458 --> 00:40:01,220
3.4.5.d.3.4.6.kh.
1.2.3.5.r.2.4.5k.
228
00:41:03,360 --> 00:41:04,987
Take it, Mohammad.
229
00:41:21,812 --> 00:41:25,839
I caught it.
Hold up your hands.
230
00:41:29,520 --> 00:41:32,489
- Oh, it flew away!
- Let's go and get it.
231
00:41:43,133 --> 00:41:45,658
Mohammad, first make a wish
and then pour it.
232
00:41:45,769 --> 00:41:49,933
- Wish what?
- Whatever you wish God to grant you.
233
00:42:24,675 --> 00:42:30,375
Well, my son should be able to do
everything. He should study farming...
234
00:42:30,481 --> 00:42:34,281
go to the navy
and get his diploma.
235
00:43:46,924 --> 00:43:51,452
- Granny! Granny!
- What is the matter, dear?
236
00:43:51,562 --> 00:43:53,655
Come here, Granny.
237
00:43:54,798 --> 00:43:56,698
What's going on?
238
00:43:58,936 --> 00:44:01,700
- Listen to what Mohammad is saying.
- What is it, my son?
239
00:44:02,973 --> 00:44:06,272
For God's sake, Granny,
ask them to take me with them.
240
00:44:06,377 --> 00:44:09,369
- But it is not possible, honey.
- Yes, it is, please!
241
00:44:09,480 --> 00:44:12,972
No, you have to stay with me,
my son. Listen to me.
242
00:44:14,885 --> 00:44:19,185
Bahareh! Hanieh! Wait!
Take me with you!
243
00:44:20,290 --> 00:44:23,123
Where are you going, Mohammad?
244
00:44:23,227 --> 00:44:25,957
- Don't go with them.
- I want to go!
245
00:44:26,630 --> 00:44:30,900
No, stay here with me. Look!
Don't you like Granny?
246
00:44:33,370 --> 00:44:37,980
Please! I'd like to go with them.
247
00:44:37,207 --> 00:44:41,337
Stay with Granny.
Help her, sweetheart.
248
00:44:45,849 --> 00:44:49,114
- Mohammad.
- I want to go.
249
00:44:50,654 --> 00:44:56,422
Don't cry. Why are you crying?
When you cry, I feel so sad.
250
00:44:58,462 --> 00:45:01,863
Don't cry, dear.
I'd die for you.
251
00:45:05,469 --> 00:45:07,630
- Come on. Let's go.
- Granny, did he accept?
252
00:45:07,738 --> 00:45:09,638
Yes, dear. Let's go.
253
00:45:15,120 --> 00:45:17,344
- Hello, Mr. Ramezani.
- Hello, sir.
254
00:45:17,448 --> 00:45:18,779
- How are you?
- Yes, I'm fine.
255
00:45:18,882 --> 00:45:20,782
- Are you all right?
- Yes.
256
00:45:20,884 --> 00:45:23,648
I know how to read, sir.
I know all my lessons.
257
00:45:23,754 --> 00:45:27,588
Well done. We knew it,
but today you are our guest.
258
00:45:27,691 --> 00:45:29,249
- Thank you.
- You're welcome.
259
00:45:29,359 --> 00:45:33,193
Go back, Granny. I'll come back home
with Hanieh and Bahareh.
260
00:45:47,377 --> 00:45:51,939
- Come in, please. Mr.?
- Mohammad Ramezani.
261
00:45:52,490 --> 00:45:56,486
Listen, everybody.
Mohammad is our guest today.
262
00:45:56,587 --> 00:45:59,556
Sir, let him sit beside me.
263
00:46:02,693 --> 00:46:06,652
Be quiet! Why do you
make such a noise?
264
00:46:07,898 --> 00:46:10,731
Nasibe, go and sit over there.
265
00:46:10,834 --> 00:46:12,859
Mohammad, sit here.
266
00:46:13,971 --> 00:46:15,939
Zareie, continue
reading the lesson.
267
00:46:16,390 --> 00:46:18,735
Second graders,
do your math problems.
268
00:46:18,842 --> 00:46:20,503
Zareie, read.
269
00:46:20,611 --> 00:46:24,911
"The sun brightens the earth.
270
00:46:25,150 --> 00:46:29,179
Sunny days are warm and bright.
271
00:46:29,286 --> 00:46:32,119
- A day when..."
- "The day when..."
272
00:46:32,222 --> 00:46:35,919
"The day when... the sun shone."
273
00:46:36,260 --> 00:46:37,926
Not shone, shines.
274
00:46:38,280 --> 00:46:41,555
- "Shines. The sun..."
- "Warms..."
275
00:46:41,665 --> 00:46:43,155
"The earth.
276
00:46:43,267 --> 00:46:49,263
The nights that
the moon shines, it..."
277
00:46:49,373 --> 00:46:51,466
- "Brightens..."
- " Brightens the earth.
278
00:46:51,575 --> 00:46:53,839
The nights that the moon
doesn't shine are dark."
279
00:46:53,944 --> 00:46:55,935
Enough.
280
00:46:56,460 --> 00:46:59,607
Mohammad, is there
the same lesson in your book?
281
00:46:59,716 --> 00:47:02,947
- Yes, sir. May I read?
- Go ahead.
282
00:47:03,530 --> 00:47:06,648
"The nights that the moon shines...
283
00:47:06,757 --> 00:47:11,570
the moonlight brightens the earth.
284
00:47:11,161 --> 00:47:16,189
The nights that the moon
doesn't shine are dark."
285
00:47:16,300 --> 00:47:18,290
Sir, now we go to the next lesson.
286
00:47:18,135 --> 00:47:22,504
"Akram and Amin
are sister and brother.
287
00:47:22,606 --> 00:47:28,408
Amin is two years
older than Akram.
288
00:47:28,512 --> 00:47:35,748
When Akram studies, he helps her.
289
00:47:36,854 --> 00:47:39,516
This brother and sister..."
290
00:47:39,623 --> 00:47:44,458
What is the matter?
Go back to your seats.
291
00:48:09,486 --> 00:48:10,885
Mum!
292
00:48:12,623 --> 00:48:14,220
Mum!
293
00:48:24,968 --> 00:48:27,198
What's happened?
294
00:48:29,940 --> 00:48:32,408
- Have you sent Mohammad to school?
- Well, what is the problem?
295
00:48:32,509 --> 00:48:35,569
He will be miserable and lonely. He
won't be able to go to Tehran to study.
296
00:48:35,679 --> 00:48:38,113
I will take him away!
297
00:48:38,215 --> 00:48:42,879
- Are you doing this to spite me?
- It's you who are trying to spite me.
298
00:48:42,986 --> 00:48:46,120
Granny! I've got twenty.
299
00:48:46,123 --> 00:48:48,387
For the love of God,
I beg you not to scold him.
300
00:48:48,492 --> 00:48:50,551
- Teacher says I can go tomorrow.
- I'll take him.
301
00:49:58,261 --> 00:50:01,230
Take care of Mohammad, okay?
302
00:50:01,331 --> 00:50:03,600
I want to come, Granny.
303
00:50:03,166 --> 00:50:06,863
No, I'm going shopping. It's very far.
Stay here. I will come back soon.
304
00:50:06,970 --> 00:50:09,268
- Come soon.
- I'll be back soon.
305
00:50:09,373 --> 00:50:11,340
Let's play.
306
00:51:34,570 --> 00:51:37,185
Mohammad, Hanieh.
307
00:51:47,304 --> 00:51:48,532
Where is Mohammad?
308
00:51:48,638 --> 00:51:53,132
Granny, Dad came and took
Mohammad to show him the sea.
309
00:53:15,225 --> 00:53:16,624
Come.
310
00:53:22,966 --> 00:53:25,590
Don't go any further
than the end of this rope.
311
00:55:42,872 --> 00:55:46,330
Stop, boy! Stop!
312
00:56:21,578 --> 00:56:23,808
- Let's go.
- Don't we take the horse?
313
00:56:23,913 --> 00:56:25,471
No, we go on foot.
314
00:56:25,582 --> 00:56:27,709
It is a long way to the village.
I will get tired.
315
00:56:27,817 --> 00:56:30,470
We'll get there soon.
316
00:56:51,708 --> 00:56:53,972
I hear cars.
317
00:56:54,770 --> 00:56:56,637
It is not the way to the village.
318
00:56:56,746 --> 00:56:58,907
Where are we going?
319
00:57:00,350 --> 00:57:03,683
Where are we going?
Let go of me. I won't go with you.
320
00:57:03,787 --> 00:57:06,381
I want to stay with Granny!
321
00:57:06,489 --> 00:57:08,650
Let me go!
322
00:57:52,402 --> 00:57:54,630
This is Mohammad.
323
00:57:56,372 --> 00:58:01,776
Hello. My name is Ali Fatemi.
What is your surname?
324
00:58:06,216 --> 00:58:08,116
I will call you Mohammad.
325
00:58:10,860 --> 00:58:11,986
Well, well, well!
326
00:58:13,356 --> 00:58:16,520
These hands say
they can learn many things.
327
00:58:17,260 --> 00:58:20,240
If there is nothing else,
I'd like to leave.
328
00:58:20,129 --> 00:58:22,290
Suit yourself.
329
00:58:25,635 --> 00:58:30,231
Have a nice day.
I'll visit you. It is a nice place.
330
00:58:33,877 --> 00:58:35,538
- Good-bye.
- Good-bye.
331
00:58:37,130 --> 00:58:38,981
Let's go.
I'll show you around.
332
00:58:39,820 --> 00:58:43,610
This is a carpentry.
I am blind like you.
333
00:58:43,720 --> 00:58:46,587
I started this job
when I was your age.
334
00:58:46,689 --> 00:58:50,250
My father was a carpenter.
I learned it from him.
335
00:58:50,360 --> 00:58:52,260
This is a hallway.
336
00:58:57,467 --> 00:59:01,904
And here is a small, but nice...
337
00:59:02,500 --> 00:59:03,973
room for you.
338
00:59:04,730 --> 00:59:06,803
I lived here for many years,
but now I'm living...
339
00:59:06,910 --> 00:59:09,640
on the second floor
of this building.
340
00:59:09,746 --> 00:59:11,873
Now, let's go out.
341
00:59:19,622 --> 00:59:24,184
There is a pond with a lot of ducks
on the left side.
342
00:59:27,230 --> 00:59:29,664
Here is a part of
the wood storage.
343
00:59:33,903 --> 00:59:35,803
Now come and sit down.
344
00:59:39,976 --> 00:59:42,843
The first step is
to get familiar with wood.
345
00:59:42,946 --> 00:59:46,382
To know that each kind of wood
is suitable for a certain thing.
346
00:59:46,482 --> 00:59:50,900
For instance, take this one.
It's soft, isn't it?
347
00:59:50,119 --> 00:59:53,646
This is a poplar
which is suitable for carving.
348
00:59:56,726 --> 00:59:58,956
Now take this one.
349
01:00:04,701 --> 01:00:08,933
What's wrong? Are you crying?
A man never cries.
350
01:00:10,206 --> 01:00:13,733
- Do you already miss your family?
- No.
351
01:00:13,843 --> 01:00:15,276
Then what?
352
01:00:15,378 --> 01:00:19,508
You know nobody loves me.
353
01:00:19,616 --> 01:00:21,641
Not even Granny.
354
01:00:22,785 --> 01:00:27,848
They all run away from me
because I'm blind.
355
01:00:29,158 --> 01:00:31,456
If I could see...
356
01:00:31,561 --> 01:00:34,496
I would go to the local school
with other children...
357
01:00:34,597 --> 01:00:41,230
but now I have to go
to the school for the blind...
358
01:00:42,338 --> 01:00:44,738
on the other side of the world.
359
01:00:44,841 --> 01:00:49,710
Our teacher says that God loves
the blind more because they can't see...
360
01:00:49,812 --> 01:00:55,614
but I told him if it was so,
He would not make us blind...
361
01:00:55,718 --> 01:00:58,778
so that we can't see Him.
362
01:00:58,888 --> 01:01:02,850
He answered,
"God is not visible."
363
01:01:02,191 --> 01:01:06,287
He is everywhere.
You can feel Him.
364
01:01:08,364 --> 01:01:11,458
You see Him
through your fingertips.
365
01:01:11,567 --> 01:01:17,164
Now I reach out everywhere for God
till the day my hands touch Him...
366
01:01:17,273 --> 01:01:21,573
and tell Him everything,
even all the secrets in my heart.
367
01:01:36,920 --> 01:01:38,260
Your teacher is right.
368
01:02:59,175 --> 01:03:03,111
Where are you going, Mother?
What are you trying to do to me?
369
01:03:03,212 --> 01:03:05,112
Only this way remains to me.
370
01:03:06,249 --> 01:03:10,413
You want to spite me, don't you?
I did it for his own good!
371
01:03:12,488 --> 01:03:14,251
What am I to do now?
372
01:03:14,357 --> 01:03:18,316
What have I done wrong
to be stuck with taking care of...
373
01:03:18,427 --> 01:03:23,626
a blind child
for the rest of my life?
374
01:03:23,733 --> 01:03:29,103
Who will look after me
when I am old and weak?
375
01:03:30,373 --> 01:03:34,309
Why doesn't that great God of yours
help me out of this misery?
376
01:03:34,410 --> 01:03:37,470
Why should I be grateful to Him?
For the things I don't have?
377
01:03:37,580 --> 01:03:42,740
For my miseries? For a blind child?
For the wife I have lost?
378
01:03:42,185 --> 01:03:45,313
I've put up with it
for five solid years.
379
01:03:45,421 --> 01:03:47,821
What do you think
you've done for me?
380
01:03:50,459 --> 01:03:53,394
That's who I am,
a poor and miserable man.
381
01:03:53,496 --> 01:03:58,126
I lost my father so early
that I can hardly remember him!
382
01:03:58,234 --> 01:04:01,328
Who helps me?
Who cares for me? Go!
383
01:04:02,171 --> 01:04:05,140
Go wherever you like.
384
01:05:25,354 --> 01:05:27,413
Mother! Come back.
385
01:05:30,426 --> 01:05:35,557
For God's sake, come back.
You will get ill.
386
01:05:35,665 --> 01:05:40,102
I beg you.
I will kiss your hand.
387
01:05:40,202 --> 01:05:43,729
Let's go back.
I will lose face.
388
01:05:49,312 --> 01:05:53,305
Bahareh! Give me
a glass of water and a spoon.
389
01:06:33,956 --> 01:06:37,915
When you pull it this way,
it cuts.
390
01:06:40,496 --> 01:06:43,158
Take it in your hand, carefully.
391
01:06:43,265 --> 01:06:46,496
Then put it here, inside it,
on the wood.
392
01:06:46,602 --> 01:06:48,536
- Is it ready?
- Yes.
393
01:06:48,637 --> 01:06:52,573
Loosen your right hand, let it move
with the movement of my hands. Smoothly.
394
01:06:53,376 --> 01:06:55,276
Listen to its sound
while it is going forward.
395
01:06:55,378 --> 01:06:57,710
The sound is lower when it is going
forward, while backward it is louder.
396
01:06:57,813 --> 01:06:59,371
What does it do?
It cuts. Listen.
397
01:07:04,120 --> 01:07:06,200
Drink, dear Granny.
398
01:07:09,525 --> 01:07:12,585
Bahareh, go to bed.
399
01:07:23,539 --> 01:07:28,408
Mum, do you want me
to bring Mohammad here?
400
01:07:32,648 --> 01:07:36,880
Mum, do you want me
to bring Mohammad home tomorrow?
401
01:07:42,391 --> 01:07:44,120
Would you like me
to bring Mohammad?
402
01:07:44,226 --> 01:07:47,389
I'm worried about you,
not him.
403
01:08:26,335 --> 01:08:30,271
See? This is its head, its beak.
404
01:08:30,372 --> 01:08:32,704
Here is its back
and this is its tail.
405
01:08:32,808 --> 01:08:35,834
Look here. This is its wing.
Opening them, it flies.
406
01:08:35,945 --> 01:08:38,880
You've got to concentrate your fingers
on wood to feel everything you touch.
407
01:08:38,981 --> 01:08:41,211
You need the delicate touch
of your fingers to focus...
408
01:08:41,317 --> 01:08:43,217
and to see with your heart.
409
01:08:43,319 --> 01:08:45,253
This is its beak.
410
01:08:45,354 --> 01:08:47,686
Well done.
411
01:08:47,790 --> 01:08:52,220
No. You yourself check it carefully.
Look at it from every angle.
412
01:10:07,536 --> 01:10:08,935
Hello.
413
01:10:13,876 --> 01:10:15,844
A small token.
414
01:10:15,945 --> 01:10:17,606
Congratulations.
415
01:10:57,419 --> 01:10:59,614
Today I called on Mohammad.
416
01:11:00,589 --> 01:11:02,489
He is doing well.
417
01:11:08,597 --> 01:11:13,967
I mean, if that is okay with you,
I want to set the date of marriage...
418
01:11:14,690 --> 01:11:16,629
in a couple of days.
419
01:11:41,430 --> 01:11:44,263
- What should I do?
- Take it.
420
01:11:44,366 --> 01:11:46,732
- What for?
- You will need them.
421
01:11:46,835 --> 01:11:50,931
I don't need them.
Your blessing will be enough for me.
422
01:11:51,400 --> 01:11:52,803
No, take them.
423
01:15:47,900 --> 01:15:49,569
Hello, Mr. Hashem.
I have a message for you.
424
01:15:52,470 --> 01:15:53,605
Come in.
425
01:16:03,191 --> 01:16:06,388
Mr. Safari
gave me these and said:
426
01:16:06,495 --> 01:16:09,726
I'm sorry,
this marriage is ominous for us.
427
01:17:20,335 --> 01:17:22,633
Stop! Stop!
428
01:17:30,979 --> 01:17:32,537
Get on.
429
01:17:40,689 --> 01:17:43,385
Hey! Are you crazy?
430
01:17:52,134 --> 01:17:53,533
Mohammad.
431
01:17:54,736 --> 01:17:56,727
Do you know who has come?
432
01:18:03,445 --> 01:18:05,413
I've come to take you home.
433
01:21:54,809 --> 01:21:56,709
Mohammad!
434
01:22:00,715 --> 01:22:02,706
Mohammad!
435
01:22:07,122 --> 01:22:08,817
Mohammad!
436
01:29:41,122 --> 01:29:44,817
5@y3
30455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.