All language subtitles for The Undateables E12 orosz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\blur20\pos(565,684)}********************** ********************** 2 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\pos(602,694)}МАНИЯ представляет 3 00:30:15,700 --> 00:30:46,240 {\pos(645,655)}**************************************** **************************************** 4 00:30:15,700 --> 00:30:46,240 {\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами! doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania 5 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 {\pos(640,5)}Координатор проекта и редактор: Kunyashka 6 00:00:17,000 --> 00:00:27,000 {\pos(640,5)}Переводчики: Arista, Ria_Lee, Kunyashka 7 00:00:27,000 --> 00:00:37,000 {\pos(640,5)}Бета-редактор и тайпсеттер: Сана 8 00:00:37,000 --> 00:00:47,000 {\pos(640,5)}Помощник: p_pet 9 00:00:08,770 --> 00:00:10,240 Я уже переварила всё, что съела 10 00:00:10,740 --> 00:00:11,810 Я так устала 11 00:00:12,810 --> 00:00:13,880 Так устала 12 00:00:30,560 --> 00:00:32,860 Надо вернуться на поле, чтобы найти мои ключи от машины 13 00:00:33,030 --> 00:00:34,700 Мы потратили целый день 14 00:00:38,300 --> 00:00:39,600 Хорошо 15 00:00:51,950 --> 00:00:55,450 Потом очистишь. Попробуй присмотреться, вдруг там ключи от машины 16 00:00:55,450 --> 00:00:57,350 Да блин, я же сказала, что не могу их найти 17 00:00:57,350 --> 00:01:00,160 Точно? Уверена? Хорошо проверила? 18 00:01:17,810 --> 00:01:19,710 Не пытайся надуть меня 19 00:01:21,080 --> 00:01:24,280 Готов поспорить на свою руку или клятвенный лист, что ключи от моей машины у тебя в руке 20 00:01:26,210 --> 00:01:29,020 В такие времена у тебя хорошие спортивные способности 21 00:01:36,490 --> 00:01:39,900 Я повторял и повторял прошлой ночью, чтобы ты искала их 22 00:01:40,760 --> 00:01:43,000 Нам бы не пришлось сегодня так страдать, если бы мы их нашли вчера! 23 00:01:46,340 --> 00:01:47,370 Извини 24 00:01:53,440 --> 00:01:57,150 Извини. Извини. В чём моя вина? 25 00:01:57,250 --> 00:01:58,910 Мне ужасно жаль 26 00:01:58,950 --> 00:02:02,150 Как это случилось? Я больше никогда так не сделаю 27 00:02:02,150 --> 00:02:05,050 Начиная с этого момента, я буду внимательно проверять и... 28 00:02:05,050 --> 00:02:07,120 Я обещаю, хорошо? 29 00:02:07,120 --> 00:02:10,290 Пожалуйста, возьми меня с собой. Пожалуйста, герцог? 30 00:02:10,690 --> 00:02:13,560 Ты можешь добраться до дома на велике. Ты же в этом профи 31 00:02:13,560 --> 00:02:16,630 Но я несла твою сумку, чтобы ты не умер от голода 32 00:02:17,570 --> 00:02:18,930 Увидимся в Сеуле 33 00:02:20,500 --> 00:02:21,940 Нет! Возьми меня с собой 34 00:02:22,940 --> 00:02:24,510 Тогда я заберу свои вещи 35 00:02:27,040 --> 00:02:28,380 Герцог 36 00:02:30,550 --> 00:02:33,550 Почему ты... Эй! 37 00:02:34,450 --> 00:02:36,790 Хотя бы отдай мою сумку 38 00:02:41,160 --> 00:02:44,490 Как он мог забрать мою сумку? И как мне теперь добраться до дома? 39 00:02:46,460 --> 00:02:47,730 Засранец 40 00:03:39,050 --> 00:03:40,950 Дай передохнуть 41 00:03:42,620 --> 00:03:43,750 У меня нет слов 42 00:03:46,120 --> 00:03:48,220 Сколько ты выпила? 43 00:03:49,520 --> 00:03:51,690 Откуда ты узнала, что я здесь? 44 00:03:51,690 --> 00:03:53,330 Откуда ж ещё? 45 00:03:53,530 --> 00:03:55,930 Твой отец, председатель О Ён Сок, 46 00:03:55,930 --> 00:03:57,600 позвонил мне ни свет ни заря 47 00:03:57,600 --> 00:03:59,030 и заявил, что я отвечаю за тебя 48 00:03:59,170 --> 00:04:01,300 Папочка любит долго поспать 49 00:04:01,300 --> 00:04:03,770 Он продолжал звонить, пока я ехала сюда 50 00:04:03,770 --> 00:04:06,740 Эй, у меня скоро батарея умрёт 51 00:04:06,880 --> 00:04:09,380 - Что сказал отец? - Как думаешь? 52 00:04:09,380 --> 00:04:11,310 Он сказал, что ты не ела со вчерашнего вечера 53 00:04:11,310 --> 00:04:13,580 Сказал, приедет в Сеул, если я не накормлю тебя 54 00:04:13,780 --> 00:04:15,880 Он перевернул весь остров Чеджу с ног на голову, 55 00:04:15,880 --> 00:04:17,920 включая работников курорта 56 00:04:18,620 --> 00:04:20,720 Он тоже знает? 57 00:04:20,960 --> 00:04:22,760 Кто? Ким Со Уль? 58 00:04:23,860 --> 00:04:24,890 Не знаю 59 00:04:25,760 --> 00:04:27,200 Его телефон выключен 60 00:04:27,200 --> 00:04:30,030 Телефон абонента выключен. Вы можете оставить голосовое сообщение 61 00:04:30,030 --> 00:04:32,600 Боже мой, чем только занята Ю Чжон Ым? Почему и её телефон выключен? 62 00:04:33,300 --> 00:04:34,700 Я преподам ей урок 63 00:04:34,900 --> 00:04:36,840 Не ругай Чжон Ым 64 00:04:38,340 --> 00:04:40,680 Нам просто не суждено быть вместе 65 00:04:43,480 --> 00:04:46,820 Если ты не ела со вчера, 66 00:04:47,650 --> 00:04:50,050 ты только пропустила завтрак 67 00:04:52,720 --> 00:04:54,620 Думаю, это всё моя вина 68 00:04:55,260 --> 00:04:57,530 Я могу быть грубой, 69 00:04:57,530 --> 00:04:58,590 но... 70 00:04:59,760 --> 00:05:01,360 у вас нет волос! 71 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 Я критиковала его за то, что он лысый 72 00:05:04,830 --> 00:05:06,440 Что ты сделала?! 73 00:05:08,100 --> 00:05:10,440 Не нравится, нет. Мне этот дом не нравится 74 00:05:14,110 --> 00:05:17,150 Я даже сказала, что у него ужасный дом 75 00:05:18,580 --> 00:05:20,780 Ты жаловалась, что у него ужасный дом? 76 00:05:22,650 --> 00:05:24,690 Паста, кофе... 77 00:05:25,290 --> 00:05:29,290 Он относился ко мне так искренне, как и его имя 78 00:05:32,290 --> 00:05:34,500 Тебе повезло, что он тебе не врезал 79 00:05:35,430 --> 00:05:38,300 Эй, перестань ныть, тебе это не идёт 80 00:05:38,300 --> 00:05:39,940 Вставай, пошли поедим 81 00:05:40,270 --> 00:05:42,940 Не хочу, у меня нет аппетита 82 00:05:45,110 --> 00:05:47,510 Если ты выпила столько кофе со сливками, 83 00:05:47,510 --> 00:05:48,840 это не из-за того, что у тебя нет аппетита 84 00:05:48,840 --> 00:05:51,010 Ты не хочешь есть, потому что не голодна 85 00:05:52,850 --> 00:05:55,450 Моё сердце продолжает колотиться 86 00:05:56,020 --> 00:05:58,720 Если выпить столько кофе, можно умереть 87 00:05:58,920 --> 00:06:00,690 Что ты знаешь?! 88 00:06:00,920 --> 00:06:03,290 Ты когда-нибудь пила кофе на природе? 89 00:06:03,730 --> 00:06:06,560 Что? К-кофе... 90 00:06:08,230 --> 00:06:11,100 Я не знаю. Я ничего не знаю 91 00:06:11,470 --> 00:06:14,100 Пошли, пошли. Сейчас же 92 00:06:14,100 --> 00:06:16,970 Нет, я не могу. Я не могу уйти 93 00:06:18,740 --> 00:06:20,340 Почему нет? 94 00:06:20,340 --> 00:06:23,280 Я не могу покинуть кофейню "Старбакс" 95 00:06:26,950 --> 00:06:29,080 [Галерея Герцога] 96 00:06:29,990 --> 00:06:32,690 Моя первая любовь 97 00:06:33,560 --> 00:06:36,730 Любовь всей моей жизни 98 00:06:37,460 --> 00:06:38,860 Это рай 99 00:06:39,360 --> 00:06:40,760 Где же ещё ему быть? 100 00:06:41,830 --> 00:06:48,340 Ты вечная любовь 101 00:06:55,140 --> 00:06:57,050 Наслаждаешься собой, не так ли? 102 00:06:59,080 --> 00:07:02,120 Что насчёт тебя? Провёл духовную практику в горах? 103 00:07:02,250 --> 00:07:04,290 Я вернулся, прокатившись на велике 104 00:07:04,690 --> 00:07:05,790 Отдай это в химчистку 105 00:07:13,500 --> 00:07:15,060 А видок, будто вёл рикшу 106 00:07:20,300 --> 00:07:21,700 Такое грязное 107 00:07:25,370 --> 00:07:26,510 Это деньги 108 00:07:27,480 --> 00:07:29,080 Боже, как грязно 109 00:07:35,280 --> 00:07:36,590 Я собирался отдать их тебе 110 00:07:36,990 --> 00:07:38,020 Не надо 111 00:07:38,020 --> 00:07:41,390 Я никогда не забываю, сколько у меня денег. Даже одну вону 112 00:07:51,030 --> 00:07:52,430 У тебя вдруг случайно заболело плечо? 113 00:07:54,240 --> 00:07:55,400 Отдай в чистку и его 114 00:07:55,770 --> 00:07:59,010 - Нет! - Нет, нет, отец 115 00:07:59,010 --> 00:08:00,110 Всё не так 116 00:08:00,780 --> 00:08:01,940 Это по работе 117 00:08:02,410 --> 00:08:03,580 Отец, отец 118 00:08:03,750 --> 00:08:05,580 Я осталась из-за работы. Только из-за работы 119 00:08:07,220 --> 00:08:09,920 Отец-отец-отец, пожалуйста, успокойтесь 120 00:08:10,120 --> 00:08:12,190 Чжон Ым, проси, чтобы он простил тебя. Сейчас же! 121 00:08:12,350 --> 00:08:15,390 Я не сделала ничего такого, о чём бы ты беспокоился 122 00:08:15,590 --> 00:08:17,430 Я говорю правду об этой ситуации 123 00:08:17,960 --> 00:08:19,560 Ты, мелкая... 124 00:08:19,660 --> 00:08:21,360 Больно. Боже, как больно 125 00:08:21,360 --> 00:08:22,970 Чжун Су, извини, выйди ненадолго 126 00:08:23,170 --> 00:08:26,000 Вернись. А, ну, иди сюда! 127 00:08:26,670 --> 00:08:28,400 - Отпусти - Отец! 128 00:08:28,870 --> 00:08:31,610 Я не могу сказать больше, но она никогда не врёт 129 00:08:32,440 --> 00:08:33,510 Отпусти 130 00:08:33,810 --> 00:08:34,840 Отпусти 131 00:08:36,210 --> 00:08:38,150 Эй! Вы оба! На выход! 132 00:08:42,850 --> 00:08:45,990 Что? Ты не сделала ничего, чтобы я беспокоился? 133 00:08:46,320 --> 00:08:49,320 Я всю ночь не спал, ждал тебя! Какая неблагодарность! 134 00:08:50,590 --> 00:08:51,830 Эй, вы же слышите меня сейчас? 135 00:08:54,060 --> 00:08:55,800 Разве это не моё место? 136 00:08:55,800 --> 00:08:56,930 Мы поменялись местами 137 00:08:57,670 --> 00:08:58,700 Точно 138 00:09:06,880 --> 00:09:08,040 Это правда было по работе? 139 00:09:08,040 --> 00:09:09,480 Конечно. Из-за чего это ещё могло бы быть? 140 00:09:09,480 --> 00:09:11,380 Я думал, что ты была с мужчиной 141 00:09:12,910 --> 00:09:14,550 Мужчина? Что за чушь 142 00:09:15,320 --> 00:09:16,490 Всё хорошо, если это не так 143 00:09:19,860 --> 00:09:21,390 Думаю, он готовит рис 144 00:09:23,190 --> 00:09:24,430 У тебя есть с собой деньги? 145 00:09:25,660 --> 00:09:26,760 Только в моей комнате 146 00:09:31,270 --> 00:09:32,530 Доброе утро 147 00:09:32,530 --> 00:09:33,900 - Доброе утро - Ты пришла 148 00:09:49,420 --> 00:09:50,890 Отменный напиток 149 00:09:51,820 --> 00:09:53,090 Предполагаю, ты теперь в порядке 150 00:09:53,090 --> 00:09:54,790 Я купила его из-за запора 151 00:09:54,790 --> 00:09:57,460 У меня запор из-за стресса по твоей вине 152 00:09:57,460 --> 00:09:59,860 Даже ваш запор - моя вина, как и всё остальное 153 00:10:01,630 --> 00:10:03,000 Что происходит с О Ду Ри? 154 00:10:03,200 --> 00:10:05,800 Что ты с ней сделала, что она не ест? 155 00:10:06,230 --> 00:10:08,470 Она только просит кофе из "Старбакса" весь день 156 00:10:08,800 --> 00:10:11,270 Что такое случилось между ней и Ким Со Улем? 157 00:10:11,410 --> 00:10:13,240 Я и сама не знаю 158 00:10:16,080 --> 00:10:18,950 Отец О Ду Ри хочет встретиться с Ким Со Улем 159 00:10:19,720 --> 00:10:20,780 Что? 160 00:10:21,250 --> 00:10:23,650 Ему интересен парень, из-за которого 161 00:10:23,650 --> 00:10:25,120 его дочь перестала есть 162 00:10:25,450 --> 00:10:27,920 Я не думаю, что её отец должен быть вовлечён сейчас 163 00:10:27,920 --> 00:10:29,190 Если это испортит её шанс... 164 00:10:30,360 --> 00:10:32,130 Погоди, у неё ещё есть шанс? 165 00:10:32,290 --> 00:10:33,430 Боже 166 00:10:34,160 --> 00:10:36,500 Я снова повелась на её шоу 167 00:10:37,870 --> 00:10:39,530 Что же такое случилось? 168 00:10:40,000 --> 00:10:43,640 Госпожа О и господин Ким только начали встречаться 169 00:10:47,510 --> 00:10:48,580 Ты же 170 00:10:49,810 --> 00:10:51,810 - говоришь мне правду, верно? - Да 171 00:10:54,420 --> 00:10:57,190 Хорошо, тогда смотри, когда будет подходящее время 172 00:10:57,190 --> 00:10:58,920 Дай мне знать, когда всё у них наладится 173 00:10:59,290 --> 00:11:00,290 Да 174 00:11:01,560 --> 00:11:03,190 Пожалуйста, постарайся 175 00:11:07,560 --> 00:11:10,030 Эй, наша компания не так успешна последнее время 176 00:11:12,500 --> 00:11:14,300 Много наших клиентов отказались от членства 177 00:11:14,600 --> 00:11:15,840 У нас нет новых клиентов 178 00:11:15,840 --> 00:11:17,210 Мы переполнены "неспособными встречаться" 179 00:11:17,470 --> 00:11:20,110 И у нас есть клиент, который приносит самую большую головную боль в истории 180 00:11:21,840 --> 00:11:23,550 Я думаю об экзорцизме 181 00:11:25,110 --> 00:11:27,080 Кто доставляет столько проблем? 182 00:11:27,880 --> 00:11:30,250 Клиент отказался от ста свиданий! 183 00:11:31,220 --> 00:11:32,690 Отказался от ста свиданий? 184 00:11:33,060 --> 00:11:34,290 Этот клиент с ума сошёл? Кто он? 185 00:11:35,820 --> 00:11:37,660 Сначала позаботься об О Ду Ри 186 00:11:39,130 --> 00:11:40,200 Постарайся 187 00:11:42,560 --> 00:11:45,600 [Одинокая жизнь - наказание, жизнь вместе - рай] 188 00:11:48,240 --> 00:11:50,440 Где я могу найти господина Кима, 189 00:11:50,440 --> 00:11:51,970 который "покинул" этот мир? 190 00:11:55,610 --> 00:11:59,480 Не спрашивай о моём возрасте 191 00:12:00,450 --> 00:12:04,120 Даже не спрашивай моего имени 192 00:12:05,750 --> 00:12:07,890 Здесь и там 193 00:12:07,890 --> 00:12:09,790 О боже, вот крысы 194 00:12:10,090 --> 00:12:11,630 Почему столько грязного белья? 195 00:12:15,030 --> 00:12:17,530 Посмотри-ка на эту шпану. Совсем забылись. Они встречается? 196 00:12:18,030 --> 00:12:19,970 О боже, не могу в это поверить 197 00:12:27,510 --> 00:12:28,610 Зато как миленько 198 00:12:32,710 --> 00:12:33,980 [Юк Рён] 199 00:12:37,590 --> 00:12:39,250 Почему он звонит мне именно сейчас? 200 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Алло? 201 00:12:49,100 --> 00:12:50,970 Просто так звоню, подумал о тебе 202 00:12:52,230 --> 00:12:53,300 Чем занимаешься? 203 00:12:55,070 --> 00:12:56,740 Ясно, читаешь книгу 204 00:12:58,570 --> 00:13:01,480 Я поливаю газон 205 00:13:02,680 --> 00:13:05,380 Да, кстати, я недавно смотрел телевизор 206 00:13:05,380 --> 00:13:06,920 и видел хороший ресторан, там подают снежных крабов 207 00:13:07,280 --> 00:13:08,520 Они выглядели очень аппетитно 208 00:13:10,220 --> 00:13:11,290 Где находится? 209 00:13:12,750 --> 00:13:14,020 Я отправлю в сообщении 210 00:13:14,260 --> 00:13:16,890 Проверь. Выглядит очень вкусно 211 00:13:18,690 --> 00:13:19,930 Собираешься заказать? 212 00:13:21,660 --> 00:13:23,300 Я не пытался вынудить тебя угостить меня мясом 213 00:13:24,070 --> 00:13:25,570 Буду очень благодарен 214 00:13:27,640 --> 00:13:28,700 Конечно 215 00:13:29,740 --> 00:13:30,840 Увидимся 216 00:13:35,510 --> 00:13:36,680 Напугал! 217 00:13:37,310 --> 00:13:38,680 Если будешь поливать в солнечную погоду, 218 00:13:38,680 --> 00:13:40,480 они сгорят под лучами солнца. Не знал? 219 00:13:41,580 --> 00:13:42,580 Выключи 220 00:13:44,120 --> 00:13:47,420 Поэтому пульверизаторы в американских телешоу включают после обеда 221 00:13:56,100 --> 00:13:59,000 Это у него рамён? 222 00:14:03,340 --> 00:14:04,410 Алло? 223 00:14:05,640 --> 00:14:06,640 Алло? 224 00:14:15,720 --> 00:14:17,890 Ю На, что делаешь сегодня вечером? 225 00:14:22,620 --> 00:14:23,830 Тренер! 226 00:14:26,090 --> 00:14:28,530 Вот же несносные. Надо было сказать, что пришли 227 00:14:28,530 --> 00:14:30,730 Мы сказали. Несколько раз 228 00:14:32,430 --> 00:14:33,440 Да? 229 00:14:35,240 --> 00:14:37,440 Эй, хотите курочки? 230 00:14:37,440 --> 00:14:39,610 - Курочка! - Я в деле! 231 00:14:39,710 --> 00:14:43,710 Раз вы всё равно заказываете нам еду, можете заказать что-нибудь другое? 232 00:14:43,750 --> 00:14:45,210 Я столько курочки уже съела 233 00:14:45,210 --> 00:14:47,280 Они сказали, что пришлют бесплатную порцию, если закажем десять 234 00:14:47,820 --> 00:14:49,520 Возьму вам что-нибудь ещё, как осилим десятку 235 00:14:49,620 --> 00:14:50,890 Курочки тоже достаточно 236 00:14:50,890 --> 00:14:53,990 Конечно. Курочка - это уже хорошо. Мы должны быть благодарны 237 00:14:53,990 --> 00:14:56,360 - В следующий раз хочу свиные ножки - Хочу куриных лапок 238 00:14:56,360 --> 00:14:58,830 - Куриные лапки! Да! - Да! Это так круто! 239 00:14:58,930 --> 00:15:00,430 Вы пробежали свои сто кругов? 240 00:15:00,430 --> 00:15:01,460 - Да - Да 241 00:15:04,970 --> 00:15:06,640 Думаю, закончили, раз от вас разит потом 242 00:15:07,040 --> 00:15:08,970 - Идите мыться - Да! 243 00:15:23,250 --> 00:15:25,490 Ты говорил, что не любишь иностранную кухню, 244 00:15:26,190 --> 00:15:29,090 поэтому я привёл тебя сюда. Что думаешь? Тебе нравится? 245 00:15:30,160 --> 00:15:31,530 Не забывай, что я сказал 246 00:15:31,530 --> 00:15:35,230 Между интервьюером и его собеседником присутствует взаимовежливость 247 00:15:35,530 --> 00:15:37,130 Говоришь крутые вещи 248 00:15:37,230 --> 00:15:39,170 Вкусно. Очень вкусно 249 00:15:39,470 --> 00:15:41,340 Стоит привести людей из больницы сюда 250 00:15:41,340 --> 00:15:42,470 Я рад 251 00:15:43,610 --> 00:15:46,240 Ах да, вот журнал 252 00:15:47,140 --> 00:15:48,240 Та-да! 253 00:15:49,750 --> 00:15:51,910 - Фото получились милыми - Правда? 254 00:15:53,150 --> 00:15:54,320 [Мужчина, которого все хотят, Чхве Чжун Су] 255 00:15:56,080 --> 00:15:57,590 Я правда выгляжу, как знаменитость 256 00:16:03,530 --> 00:16:05,030 Мог просто отправить его мне 257 00:16:05,130 --> 00:16:06,800 Как безразлично 258 00:16:07,200 --> 00:16:10,230 Ты же недалеко был. Всего-то полчаса 259 00:16:10,230 --> 00:16:11,270 Правда? 260 00:16:12,730 --> 00:16:16,100 Может, дело в том, что я смущаю... 261 00:16:16,100 --> 00:16:18,170 Нет, нет. Не в этом дело 262 00:16:18,240 --> 00:16:20,440 Не хотел тратить время из твоего напряжённого графика. Вот и всё 263 00:16:21,140 --> 00:16:22,340 Давай вместе есть сейчас и после 264 00:16:22,340 --> 00:16:25,280 Нам обоим надо есть, а я знаю хорошие рестораны 265 00:16:25,280 --> 00:16:26,420 Конечно 266 00:16:27,050 --> 00:16:28,050 Кстати 267 00:16:28,520 --> 00:16:31,520 Хун Нам изменился 268 00:16:31,620 --> 00:16:33,620 - Хун Нам? - Ну, знаешь 269 00:16:33,890 --> 00:16:36,120 Кан Хун Нам. Владелец галереи 270 00:16:36,730 --> 00:16:38,590 Ну, настоящий писатель 271 00:16:38,630 --> 00:16:39,730 А, понятно 272 00:16:39,860 --> 00:16:42,330 У рубрики теперь совсем другое ощущение 273 00:16:42,830 --> 00:16:44,000 Он встречается с кем-то? 274 00:16:44,830 --> 00:16:45,830 Думаешь? 275 00:16:45,970 --> 00:16:48,470 Ты знаешь человека с выставки "Бари-Бари"? Тот, для кого была та вечеринка 276 00:16:48,470 --> 00:16:52,340 Он взял коллекционера "Бари-Бари" и твою подругу в деревню 277 00:16:52,440 --> 00:16:54,610 Они остались там на ночь 278 00:16:54,740 --> 00:16:56,450 Подругу? Кого?.. 279 00:16:56,450 --> 00:16:59,550 Ну, та сводница. Думал, она твой друг 280 00:17:01,920 --> 00:17:04,950 Она может обмануть всех остальных, но не меня 281 00:17:05,420 --> 00:17:08,220 Если я прав, уверен, эти двое... 282 00:17:10,090 --> 00:17:11,160 Всё не так 283 00:17:12,960 --> 00:17:15,600 Чжон Ым сказала, что это не так 284 00:17:16,130 --> 00:17:17,700 Сказала, что дело в работе 285 00:17:17,700 --> 00:17:19,300 - Ты веришь ей? - Да 286 00:17:20,240 --> 00:17:21,570 Я верю ей 287 00:17:30,050 --> 00:17:33,950 Есть участник, который от сотни свиданий отказался 288 00:17:34,120 --> 00:17:36,820 Тогда зачем он состоит в агентстве? Чтобы отказываться? 289 00:17:37,690 --> 00:17:40,290 Не знаю. Может, человек больной? 290 00:17:40,960 --> 00:17:43,730 И что? Ты должна взять ответственность за этих несчастных? 291 00:17:43,990 --> 00:17:48,130 Менеджер Бон зациклилась на О Ду Ри сейчас 292 00:17:48,730 --> 00:17:49,830 Тогда что? 293 00:17:50,000 --> 00:17:53,600 Почему менеджер Бон так неожиданно обрушила это на меня? 294 00:17:53,700 --> 00:17:57,110 Уверена, это её способ намекнуть, что это моя работа 295 00:17:58,540 --> 00:18:02,780 Я могу почувствовать, как клиент "сто отказов" приближается ко мне 296 00:18:15,160 --> 00:18:18,230 Поговорим позже. Я дам тебе знать, когда проверю график 297 00:18:19,530 --> 00:18:23,070 Что? Я пришла сюда всего пять минут назад 298 00:18:23,170 --> 00:18:24,170 А теперь уходи 299 00:18:24,730 --> 00:18:27,000 Как ты можешь так поступить? 300 00:18:31,540 --> 00:18:34,880 Тогда клятвенный лист в обмен на мой уход, как тебе? 301 00:18:35,080 --> 00:18:36,610 Прекрати играть со мной 302 00:18:54,160 --> 00:18:55,360 Что привело тебя сюда? 303 00:18:56,630 --> 00:18:58,270 Пришёл вернуть кое-что 304 00:18:58,970 --> 00:19:00,600 Я позову Юк Рёна 305 00:19:01,370 --> 00:19:02,900 Ты знаешь её? 306 00:19:06,940 --> 00:19:07,940 А что? 307 00:19:08,940 --> 00:19:12,150 Она тебе интересна? Хочешь, чтобы я представил её тебе? 308 00:19:13,020 --> 00:19:16,520 Негодник, за кого ты меня принимаешь? 309 00:19:16,520 --> 00:19:18,790 Она не намного старше певицы, с которой ты недавно встречался 310 00:19:19,320 --> 00:19:21,360 Дай мне знать, если тебе будет интересно 311 00:19:21,520 --> 00:19:22,760 Я познакомлю вас 312 00:19:26,430 --> 00:19:27,560 Хорошо 313 00:19:28,530 --> 00:19:32,800 Знаю, я тот, кого ты хочешь вернуть в свою жизнь 314 00:19:33,740 --> 00:19:35,240 Но, сын 315 00:19:36,140 --> 00:19:39,270 Ты не можешь вернуться к прошлой жизни, даже если у этой есть недостатки 316 00:19:40,180 --> 00:19:43,710 Твой единственный вариант - исправить их 317 00:19:50,150 --> 00:19:51,890 Какая суровая реальность 318 00:19:54,690 --> 00:19:56,330 Удачи с твоим "возвращением" 319 00:19:58,930 --> 00:19:59,960 Эй 320 00:20:00,600 --> 00:20:01,630 Эй! 321 00:20:01,760 --> 00:20:04,000 Дядя, вы здесь 322 00:20:04,000 --> 00:20:06,900 Здравствуй. Он сказал обсудить "возвращение" с тобой 323 00:20:07,870 --> 00:20:10,540 Простите, не могли бы вы прийти в следующий раз? 324 00:20:10,540 --> 00:20:13,810 Мне нужно бежать. Я опаздываю 325 00:20:14,910 --> 00:20:16,240 Люблю вас, дядя 326 00:20:16,950 --> 00:20:18,080 Вы такой классный 327 00:20:18,080 --> 00:20:20,150 Эй, эй 328 00:20:37,830 --> 00:20:38,900 Сюда! 329 00:20:44,840 --> 00:20:46,540 - Почему не ешь? - Что? 330 00:20:46,540 --> 00:20:48,240 Я тоже ем 331 00:20:50,550 --> 00:20:51,810 Вкуснотища 332 00:20:55,350 --> 00:20:57,190 Вот 333 00:20:59,690 --> 00:21:01,020 Какой огромный 334 00:21:02,160 --> 00:21:04,630 Да, большой краб 335 00:21:08,430 --> 00:21:09,460 Крутяк 336 00:21:10,430 --> 00:21:12,170 Раскалывание ног выглядит забавно 337 00:21:12,230 --> 00:21:13,240 Я хочу попробовать 338 00:21:16,170 --> 00:21:17,910 Когда закончим есть, 339 00:21:19,240 --> 00:21:20,740 может, сделаем фотонаклейки? 340 00:21:20,980 --> 00:21:22,140 Фотонаклейки? 341 00:21:22,240 --> 00:21:23,950 Да, фотонаклейки 342 00:21:24,210 --> 00:21:26,550 Я видела такие недавно, так мило выглядят 343 00:21:27,120 --> 00:21:28,580 Ты меня разыгрываешь? 344 00:21:31,820 --> 00:21:33,790 - Разыгрываю? - Это смешно 345 00:21:34,190 --> 00:21:35,460 В нашем возрасте? Это так по-детски 346 00:21:37,060 --> 00:21:41,160 По-детски, да? Фотонаклейки в нашем возрасте... 347 00:21:42,030 --> 00:21:43,470 Ты прав, это несерьёзно 348 00:21:43,470 --> 00:21:46,940 Конечно, кто захочет делать фотонаклейки? 349 00:21:47,000 --> 00:21:49,040 Только дети их делают 350 00:21:50,040 --> 00:21:51,910 Точно 351 00:21:53,140 --> 00:21:56,240 Что будем делать в наш день рождения? 352 00:21:56,240 --> 00:21:58,410 День рождения? Неужели уже пришло время? 353 00:21:58,980 --> 00:22:00,080 Ты не помнишь? 354 00:22:01,150 --> 00:22:02,250 В тот день 355 00:22:04,820 --> 00:22:06,320 мы впервые пошли в отель 356 00:22:08,990 --> 00:22:11,460 Ты сказал, что у нас одинаковый знак зодиака, так как день рожденья в один день, 357 00:22:13,430 --> 00:22:16,160 и поэтому мы должны устроить вечеринку с вином, подходящим нашему знаку 358 00:22:16,900 --> 00:22:19,430 Ты говорил, что для Рака подходящие вино - Совиньон-блан 359 00:22:19,430 --> 00:22:20,540 Я так сказал? 360 00:22:21,540 --> 00:22:22,670 Тогда ладно 361 00:22:22,840 --> 00:22:26,780 Правда? Тогда я куплю пару красивых бокалов 362 00:22:28,740 --> 00:22:30,480 - Погоди - Хорошо 363 00:22:31,050 --> 00:22:32,150 Съешь это 364 00:22:39,920 --> 00:22:43,690 Алло? Я перезвоню. Сегодня? 365 00:22:44,730 --> 00:22:46,090 Хочешь встретиться сейчас? 366 00:22:50,530 --> 00:22:53,400 Я не могу, не сегодня 367 00:22:53,940 --> 00:22:55,140 Я позже перезвоню. Пока 368 00:23:02,180 --> 00:23:03,580 Мои детишки написали 369 00:23:05,850 --> 00:23:08,450 Мне нужно вернуться в общежитие. Прости 370 00:23:15,420 --> 00:23:16,530 Ешь 371 00:23:25,030 --> 00:23:27,900 Вы слушаете "Песню дня" 372 00:23:28,700 --> 00:23:30,870 Как насчёт рождественской песни весной? 373 00:23:31,540 --> 00:23:33,210 В эфире Майкл Болтон с песней 374 00:23:34,040 --> 00:23:36,140 "Santa Clause is Coming to Town" 375 00:24:25,560 --> 00:24:28,660 Мне тоже с тобой тяжело 376 00:24:31,170 --> 00:24:33,470 Ты внезапно появился в моей жизни 377 00:24:34,540 --> 00:24:38,170 Я очень взволнована и сердита. Кажется, сейчас сойду с ума 378 00:24:39,980 --> 00:24:41,580 Я только выгляжу сильной потому, 379 00:24:42,280 --> 00:24:43,650 что это бьёт по моей гордости 380 00:24:44,680 --> 00:24:46,480 и потому, что я не хочу опускаться ниже, чем сейчас 381 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Просто 382 00:24:49,950 --> 00:24:52,850 выдержи это всё тоже 383 00:25:31,360 --> 00:25:33,460 Критические события в нашей жизни 384 00:25:33,660 --> 00:25:35,530 приходят неожиданно, 385 00:25:37,000 --> 00:25:40,470 как рождественская песня, 386 00:25:40,840 --> 00:25:42,400 навеянная весной 387 00:25:48,510 --> 00:25:50,650 - Зачем пришёл? - Просто так 388 00:25:54,880 --> 00:25:57,090 Я подвёл кое-кого. Она хотела встретиться 389 00:26:01,120 --> 00:26:03,560 Зачем ты снова видишься с той женщиной, что спрыгнула с моста? 390 00:26:07,230 --> 00:26:08,300 Она мне нравится 391 00:26:10,900 --> 00:26:12,770 Тогда зачем ты встречаешься с другими? 392 00:26:16,810 --> 00:26:17,940 Это весело 393 00:26:18,410 --> 00:26:21,010 Она ради тебя жертвует всем, а ты просто развлекаешься? 394 00:26:22,140 --> 00:26:24,010 Эй, я не учил тебя, хотя мог... 395 00:26:24,010 --> 00:26:26,720 Я буду честен. Я только начал исправляться. Как я могу остановиться? 396 00:26:27,350 --> 00:26:29,550 - Что? - Любить кого-то и просто развлекаться - 397 00:26:29,550 --> 00:26:31,150 две разные вещи 398 00:26:31,150 --> 00:26:32,620 Разве я не могу наслаждаться этим? 399 00:26:33,160 --> 00:26:34,760 Женщины преследуют меня 400 00:26:34,760 --> 00:26:37,230 Меня начинают разыскивать после того, как они были отвергнуты много раз 401 00:26:37,760 --> 00:26:39,630 Я тоже хочу насладиться этим 402 00:26:41,300 --> 00:26:42,970 Так же, как волнующий весенний ветерок, 403 00:26:43,630 --> 00:26:45,100 который должен был оказаться тёплым, 404 00:26:45,730 --> 00:26:47,600 а оказывается пронзительным и холодным 405 00:26:49,470 --> 00:26:52,340 Он приходит без приглашения и ранит тебя 406 00:26:53,340 --> 00:26:55,240 Кан Хун Нам. Владелец галереи 407 00:26:55,610 --> 00:26:57,650 Он взял твою подругу в деревню 408 00:26:58,080 --> 00:26:59,880 Они остались там на ночь 409 00:27:00,020 --> 00:27:01,820 Я думал, что ты была с мужчиной 410 00:27:01,820 --> 00:27:03,450 Мужчина? Что за чушь 411 00:27:03,450 --> 00:27:06,320 Если я прав, уверен, эти двое... 412 00:27:10,390 --> 00:27:11,790 [Чжон Ым] 413 00:27:16,000 --> 00:27:17,030 Ты где? 414 00:27:17,030 --> 00:27:18,870 Ты ещё не прошёл бар "Падающая звезда", так? 415 00:27:18,870 --> 00:27:20,670 - А что? - Как думаешь? 416 00:27:20,670 --> 00:27:22,400 Купи немного токпокки и клёцек 417 00:27:23,670 --> 00:27:26,210 Не хочу, я уже прошёл бар 418 00:27:35,020 --> 00:27:37,790 Я права, токпокки с кочхуджаном самые вкусные 419 00:27:38,190 --> 00:27:40,860 - Разве это не очевидно? - Ты правда не собираешься есть? 420 00:27:41,860 --> 00:27:43,930 Я не ем с лгуньями 421 00:27:44,390 --> 00:27:45,530 Что ты несёшь? 422 00:27:57,240 --> 00:27:58,310 Кстати, 423 00:27:59,340 --> 00:28:01,810 это обычное дело, что парень не умеет кататься на велосипеде? 424 00:28:02,410 --> 00:28:05,210 Нет, таких немного. Обычно учатся в детстве 425 00:28:05,780 --> 00:28:08,620 Тогда как парень может не уметь кататься на велосипеде? 426 00:28:09,990 --> 00:28:10,990 Ну... 427 00:28:12,350 --> 00:28:13,920 Должно быть, он был одинок 428 00:28:16,060 --> 00:28:17,660 Это значит, что он играл в одиночестве 429 00:28:17,890 --> 00:28:19,230 Некому было его научить 430 00:28:19,230 --> 00:28:20,700 или прокатиться с ним 431 00:28:23,800 --> 00:28:25,670 Зачем спрашиваешь? Хочешь покататься на велосипеде? 432 00:28:25,870 --> 00:28:27,070 Прокатимся разок? 433 00:28:27,070 --> 00:28:31,010 Забудь. Я достаточно накаталась за свою жизнь 434 00:28:36,450 --> 00:28:39,110 Ты был головастиком, прежде чем я сделал из тебя лягушку. И что теперь? 435 00:28:39,110 --> 00:28:42,720 Тогда что насчёт тебя? Почему ты позволяешь этой женщине делать по-своему? 436 00:28:44,820 --> 00:28:46,190 Когда это я ей позволял? 437 00:28:47,320 --> 00:28:49,320 Если нет, то почему такой профессионал, как ты, 438 00:28:49,320 --> 00:28:51,190 всё усложняет? 439 00:28:51,190 --> 00:28:52,530 Ты можешь просто соблазнить её 440 00:28:52,530 --> 00:28:54,000 и забрать Дровосека 441 00:28:54,000 --> 00:28:55,430 Это всё случилось по твоей вине! 442 00:28:56,000 --> 00:28:58,100 Из-за тебя я впутался в это дело с "неспособными встречаться" 443 00:28:58,730 --> 00:29:00,640 Как ты посмел переводить на меня стрелки, когда я помог тебе? 444 00:29:00,800 --> 00:29:03,010 Что? Она тебе нравится? 445 00:29:03,610 --> 00:29:04,910 Что же делать? 446 00:29:05,010 --> 00:29:07,080 Она совсем тобой не интересуется 447 00:29:14,550 --> 00:29:16,050 Почему это я ей не интересен?!! 448 00:29:17,650 --> 00:29:19,150 Просто потому, что я её не соблазнил 449 00:29:19,660 --> 00:29:21,390 Почему она мной не интересуется?!! 450 00:29:24,790 --> 00:29:25,830 Эй 451 00:29:28,230 --> 00:29:30,400 - Хочешь поспорить со мной? - Спор? 452 00:29:32,670 --> 00:29:33,700 Я 453 00:29:34,570 --> 00:29:36,610 соблазню её и влюблю в себя 454 00:29:37,640 --> 00:29:39,410 Я ставлю свой клятвенный лист 455 00:29:41,040 --> 00:29:42,110 Клятвенный лист? 456 00:29:43,980 --> 00:29:46,350 Я покажу тебе, насколько страшен этот мир 457 00:29:49,050 --> 00:29:53,600 {\3c&H1F1E00&\c&HF3EC7C&\pos(650,112)}Красавчик и Чжон Ым 458 00:29:50,090 --> 00:29:53,600 {\pos(646,352)}Отношения как весенний ветерок 459 00:29:54,190 --> 00:29:56,760 Так же, как ставка, которую ты не можешь проиграть 460 00:29:58,260 --> 00:30:00,260 Так же, как цветы, которые должны расцвести 461 00:30:02,500 --> 00:30:05,000 Есть то, что ты должен принять и преодолеть 462 00:30:07,000 --> 00:30:08,100 Отношения... 463 00:30:09,100 --> 00:30:10,240 как весенний ветерок 43628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.