Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\blur20\pos(565,684)}**********************
**********************
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\pos(602,694)}МАНИЯ
представляет
3
00:30:15,700 --> 00:30:46,240
{\pos(645,655)}****************************************
****************************************
4
00:30:15,700 --> 00:30:46,240
{\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами!
doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania
5
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
{\pos(640,5)}Координатор проекта и редактор: Kunyashka
6
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
{\pos(640,5)}Переводчики: Arista, Ria_Lee, Kunyashka
7
00:00:27,000 --> 00:00:37,000
{\pos(640,5)}Бета-редактор и тайпсеттер: Сана
8
00:00:37,000 --> 00:00:47,000
{\pos(640,5)}Помощник: p_pet
9
00:00:08,770 --> 00:00:10,240
Я уже переварила всё, что съела
10
00:00:10,740 --> 00:00:11,810
Я так устала
11
00:00:12,810 --> 00:00:13,880
Так устала
12
00:00:30,560 --> 00:00:32,860
Надо вернуться на поле, чтобы найти мои ключи от машины
13
00:00:33,030 --> 00:00:34,700
Мы потратили целый день
14
00:00:38,300 --> 00:00:39,600
Хорошо
15
00:00:51,950 --> 00:00:55,450
Потом очистишь. Попробуй присмотреться, вдруг там ключи от машины
16
00:00:55,450 --> 00:00:57,350
Да блин, я же сказала, что не могу их найти
17
00:00:57,350 --> 00:01:00,160
Точно? Уверена? Хорошо проверила?
18
00:01:17,810 --> 00:01:19,710
Не пытайся надуть меня
19
00:01:21,080 --> 00:01:24,280
Готов поспорить на свою руку или клятвенный лист, что ключи от моей машины у тебя в руке
20
00:01:26,210 --> 00:01:29,020
В такие времена у тебя хорошие спортивные способности
21
00:01:36,490 --> 00:01:39,900
Я повторял и повторял прошлой ночью, чтобы ты искала их
22
00:01:40,760 --> 00:01:43,000
Нам бы не пришлось сегодня так страдать, если бы мы их нашли вчера!
23
00:01:46,340 --> 00:01:47,370
Извини
24
00:01:53,440 --> 00:01:57,150
Извини. Извини. В чём моя вина?
25
00:01:57,250 --> 00:01:58,910
Мне ужасно жаль
26
00:01:58,950 --> 00:02:02,150
Как это случилось? Я больше никогда так не сделаю
27
00:02:02,150 --> 00:02:05,050
Начиная с этого момента, я буду внимательно проверять и...
28
00:02:05,050 --> 00:02:07,120
Я обещаю, хорошо?
29
00:02:07,120 --> 00:02:10,290
Пожалуйста, возьми меня с собой. Пожалуйста, герцог?
30
00:02:10,690 --> 00:02:13,560
Ты можешь добраться до дома на велике. Ты же в этом профи
31
00:02:13,560 --> 00:02:16,630
Но я несла твою сумку, чтобы ты не умер от голода
32
00:02:17,570 --> 00:02:18,930
Увидимся в Сеуле
33
00:02:20,500 --> 00:02:21,940
Нет! Возьми меня с собой
34
00:02:22,940 --> 00:02:24,510
Тогда я заберу свои вещи
35
00:02:27,040 --> 00:02:28,380
Герцог
36
00:02:30,550 --> 00:02:33,550
Почему ты... Эй!
37
00:02:34,450 --> 00:02:36,790
Хотя бы отдай мою сумку
38
00:02:41,160 --> 00:02:44,490
Как он мог забрать мою сумку? И как мне теперь добраться до дома?
39
00:02:46,460 --> 00:02:47,730
Засранец
40
00:03:39,050 --> 00:03:40,950
Дай передохнуть
41
00:03:42,620 --> 00:03:43,750
У меня нет слов
42
00:03:46,120 --> 00:03:48,220
Сколько ты выпила?
43
00:03:49,520 --> 00:03:51,690
Откуда ты узнала, что я здесь?
44
00:03:51,690 --> 00:03:53,330
Откуда ж ещё?
45
00:03:53,530 --> 00:03:55,930
Твой отец, председатель О Ён Сок,
46
00:03:55,930 --> 00:03:57,600
позвонил мне ни свет ни заря
47
00:03:57,600 --> 00:03:59,030
и заявил, что я отвечаю за тебя
48
00:03:59,170 --> 00:04:01,300
Папочка любит долго поспать
49
00:04:01,300 --> 00:04:03,770
Он продолжал звонить, пока я ехала сюда
50
00:04:03,770 --> 00:04:06,740
Эй, у меня скоро батарея умрёт
51
00:04:06,880 --> 00:04:09,380
- Что сказал отец?
- Как думаешь?
52
00:04:09,380 --> 00:04:11,310
Он сказал, что ты не ела со вчерашнего вечера
53
00:04:11,310 --> 00:04:13,580
Сказал, приедет в Сеул, если я не накормлю тебя
54
00:04:13,780 --> 00:04:15,880
Он перевернул весь остров Чеджу с ног на голову,
55
00:04:15,880 --> 00:04:17,920
включая работников курорта
56
00:04:18,620 --> 00:04:20,720
Он тоже знает?
57
00:04:20,960 --> 00:04:22,760
Кто? Ким Со Уль?
58
00:04:23,860 --> 00:04:24,890
Не знаю
59
00:04:25,760 --> 00:04:27,200
Его телефон выключен
60
00:04:27,200 --> 00:04:30,030
Телефон абонента выключен. Вы можете оставить голосовое сообщение
61
00:04:30,030 --> 00:04:32,600
Боже мой, чем только занята Ю Чжон Ым? Почему и её телефон выключен?
62
00:04:33,300 --> 00:04:34,700
Я преподам ей урок
63
00:04:34,900 --> 00:04:36,840
Не ругай Чжон Ым
64
00:04:38,340 --> 00:04:40,680
Нам просто не суждено быть вместе
65
00:04:43,480 --> 00:04:46,820
Если ты не ела со вчера,
66
00:04:47,650 --> 00:04:50,050
ты только пропустила завтрак
67
00:04:52,720 --> 00:04:54,620
Думаю, это всё моя вина
68
00:04:55,260 --> 00:04:57,530
Я могу быть грубой,
69
00:04:57,530 --> 00:04:58,590
но...
70
00:04:59,760 --> 00:05:01,360
у вас нет волос!
71
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
Я критиковала его за то, что он лысый
72
00:05:04,830 --> 00:05:06,440
Что ты сделала?!
73
00:05:08,100 --> 00:05:10,440
Не нравится, нет. Мне этот дом не нравится
74
00:05:14,110 --> 00:05:17,150
Я даже сказала, что у него ужасный дом
75
00:05:18,580 --> 00:05:20,780
Ты жаловалась, что у него ужасный дом?
76
00:05:22,650 --> 00:05:24,690
Паста, кофе...
77
00:05:25,290 --> 00:05:29,290
Он относился ко мне так искренне, как и его имя
78
00:05:32,290 --> 00:05:34,500
Тебе повезло, что он тебе не врезал
79
00:05:35,430 --> 00:05:38,300
Эй, перестань ныть, тебе это не идёт
80
00:05:38,300 --> 00:05:39,940
Вставай, пошли поедим
81
00:05:40,270 --> 00:05:42,940
Не хочу, у меня нет аппетита
82
00:05:45,110 --> 00:05:47,510
Если ты выпила столько кофе со сливками,
83
00:05:47,510 --> 00:05:48,840
это не из-за того, что у тебя нет аппетита
84
00:05:48,840 --> 00:05:51,010
Ты не хочешь есть, потому что не голодна
85
00:05:52,850 --> 00:05:55,450
Моё сердце продолжает колотиться
86
00:05:56,020 --> 00:05:58,720
Если выпить столько кофе, можно умереть
87
00:05:58,920 --> 00:06:00,690
Что ты знаешь?!
88
00:06:00,920 --> 00:06:03,290
Ты когда-нибудь пила кофе на природе?
89
00:06:03,730 --> 00:06:06,560
Что? К-кофе...
90
00:06:08,230 --> 00:06:11,100
Я не знаю. Я ничего не знаю
91
00:06:11,470 --> 00:06:14,100
Пошли, пошли. Сейчас же
92
00:06:14,100 --> 00:06:16,970
Нет, я не могу. Я не могу уйти
93
00:06:18,740 --> 00:06:20,340
Почему нет?
94
00:06:20,340 --> 00:06:23,280
Я не могу покинуть кофейню "Старбакс"
95
00:06:26,950 --> 00:06:29,080
[Галерея Герцога]
96
00:06:29,990 --> 00:06:32,690
Моя первая любовь
97
00:06:33,560 --> 00:06:36,730
Любовь всей моей жизни
98
00:06:37,460 --> 00:06:38,860
Это рай
99
00:06:39,360 --> 00:06:40,760
Где же ещё ему быть?
100
00:06:41,830 --> 00:06:48,340
Ты вечная любовь
101
00:06:55,140 --> 00:06:57,050
Наслаждаешься собой, не так ли?
102
00:06:59,080 --> 00:07:02,120
Что насчёт тебя? Провёл духовную практику в горах?
103
00:07:02,250 --> 00:07:04,290
Я вернулся, прокатившись на велике
104
00:07:04,690 --> 00:07:05,790
Отдай это в химчистку
105
00:07:13,500 --> 00:07:15,060
А видок, будто вёл рикшу
106
00:07:20,300 --> 00:07:21,700
Такое грязное
107
00:07:25,370 --> 00:07:26,510
Это деньги
108
00:07:27,480 --> 00:07:29,080
Боже, как грязно
109
00:07:35,280 --> 00:07:36,590
Я собирался отдать их тебе
110
00:07:36,990 --> 00:07:38,020
Не надо
111
00:07:38,020 --> 00:07:41,390
Я никогда не забываю, сколько у меня денег. Даже одну вону
112
00:07:51,030 --> 00:07:52,430
У тебя вдруг случайно заболело плечо?
113
00:07:54,240 --> 00:07:55,400
Отдай в чистку и его
114
00:07:55,770 --> 00:07:59,010
- Нет!
- Нет, нет, отец
115
00:07:59,010 --> 00:08:00,110
Всё не так
116
00:08:00,780 --> 00:08:01,940
Это по работе
117
00:08:02,410 --> 00:08:03,580
Отец, отец
118
00:08:03,750 --> 00:08:05,580
Я осталась из-за работы. Только из-за работы
119
00:08:07,220 --> 00:08:09,920
Отец-отец-отец, пожалуйста, успокойтесь
120
00:08:10,120 --> 00:08:12,190
Чжон Ым, проси, чтобы он простил тебя. Сейчас же!
121
00:08:12,350 --> 00:08:15,390
Я не сделала ничего такого, о чём бы ты беспокоился
122
00:08:15,590 --> 00:08:17,430
Я говорю правду об этой ситуации
123
00:08:17,960 --> 00:08:19,560
Ты, мелкая...
124
00:08:19,660 --> 00:08:21,360
Больно. Боже, как больно
125
00:08:21,360 --> 00:08:22,970
Чжун Су, извини, выйди ненадолго
126
00:08:23,170 --> 00:08:26,000
Вернись. А, ну, иди сюда!
127
00:08:26,670 --> 00:08:28,400
- Отпусти
- Отец!
128
00:08:28,870 --> 00:08:31,610
Я не могу сказать больше, но она никогда не врёт
129
00:08:32,440 --> 00:08:33,510
Отпусти
130
00:08:33,810 --> 00:08:34,840
Отпусти
131
00:08:36,210 --> 00:08:38,150
Эй! Вы оба! На выход!
132
00:08:42,850 --> 00:08:45,990
Что? Ты не сделала ничего, чтобы я беспокоился?
133
00:08:46,320 --> 00:08:49,320
Я всю ночь не спал, ждал тебя! Какая неблагодарность!
134
00:08:50,590 --> 00:08:51,830
Эй, вы же слышите меня сейчас?
135
00:08:54,060 --> 00:08:55,800
Разве это не моё место?
136
00:08:55,800 --> 00:08:56,930
Мы поменялись местами
137
00:08:57,670 --> 00:08:58,700
Точно
138
00:09:06,880 --> 00:09:08,040
Это правда было по работе?
139
00:09:08,040 --> 00:09:09,480
Конечно. Из-за чего это ещё могло бы быть?
140
00:09:09,480 --> 00:09:11,380
Я думал, что ты была с мужчиной
141
00:09:12,910 --> 00:09:14,550
Мужчина? Что за чушь
142
00:09:15,320 --> 00:09:16,490
Всё хорошо, если это не так
143
00:09:19,860 --> 00:09:21,390
Думаю, он готовит рис
144
00:09:23,190 --> 00:09:24,430
У тебя есть с собой деньги?
145
00:09:25,660 --> 00:09:26,760
Только в моей комнате
146
00:09:31,270 --> 00:09:32,530
Доброе утро
147
00:09:32,530 --> 00:09:33,900
- Доброе утро
- Ты пришла
148
00:09:49,420 --> 00:09:50,890
Отменный напиток
149
00:09:51,820 --> 00:09:53,090
Предполагаю, ты теперь в порядке
150
00:09:53,090 --> 00:09:54,790
Я купила его из-за запора
151
00:09:54,790 --> 00:09:57,460
У меня запор из-за стресса по твоей вине
152
00:09:57,460 --> 00:09:59,860
Даже ваш запор - моя вина, как и всё остальное
153
00:10:01,630 --> 00:10:03,000
Что происходит с О Ду Ри?
154
00:10:03,200 --> 00:10:05,800
Что ты с ней сделала, что она не ест?
155
00:10:06,230 --> 00:10:08,470
Она только просит кофе из "Старбакса" весь день
156
00:10:08,800 --> 00:10:11,270
Что такое случилось между ней и Ким Со Улем?
157
00:10:11,410 --> 00:10:13,240
Я и сама не знаю
158
00:10:16,080 --> 00:10:18,950
Отец О Ду Ри хочет встретиться с Ким Со Улем
159
00:10:19,720 --> 00:10:20,780
Что?
160
00:10:21,250 --> 00:10:23,650
Ему интересен парень, из-за которого
161
00:10:23,650 --> 00:10:25,120
его дочь перестала есть
162
00:10:25,450 --> 00:10:27,920
Я не думаю, что её отец должен быть вовлечён сейчас
163
00:10:27,920 --> 00:10:29,190
Если это испортит её шанс...
164
00:10:30,360 --> 00:10:32,130
Погоди, у неё ещё есть шанс?
165
00:10:32,290 --> 00:10:33,430
Боже
166
00:10:34,160 --> 00:10:36,500
Я снова повелась на её шоу
167
00:10:37,870 --> 00:10:39,530
Что же такое случилось?
168
00:10:40,000 --> 00:10:43,640
Госпожа О и господин Ким только начали встречаться
169
00:10:47,510 --> 00:10:48,580
Ты же
170
00:10:49,810 --> 00:10:51,810
- говоришь мне правду, верно?
- Да
171
00:10:54,420 --> 00:10:57,190
Хорошо, тогда смотри, когда будет подходящее время
172
00:10:57,190 --> 00:10:58,920
Дай мне знать, когда всё у них наладится
173
00:10:59,290 --> 00:11:00,290
Да
174
00:11:01,560 --> 00:11:03,190
Пожалуйста, постарайся
175
00:11:07,560 --> 00:11:10,030
Эй, наша компания не так успешна последнее время
176
00:11:12,500 --> 00:11:14,300
Много наших клиентов отказались от членства
177
00:11:14,600 --> 00:11:15,840
У нас нет новых клиентов
178
00:11:15,840 --> 00:11:17,210
Мы переполнены "неспособными встречаться"
179
00:11:17,470 --> 00:11:20,110
И у нас есть клиент, который приносит самую большую головную боль в истории
180
00:11:21,840 --> 00:11:23,550
Я думаю об экзорцизме
181
00:11:25,110 --> 00:11:27,080
Кто доставляет столько проблем?
182
00:11:27,880 --> 00:11:30,250
Клиент отказался от ста свиданий!
183
00:11:31,220 --> 00:11:32,690
Отказался от ста свиданий?
184
00:11:33,060 --> 00:11:34,290
Этот клиент с ума сошёл? Кто он?
185
00:11:35,820 --> 00:11:37,660
Сначала позаботься об О Ду Ри
186
00:11:39,130 --> 00:11:40,200
Постарайся
187
00:11:42,560 --> 00:11:45,600
[Одинокая жизнь - наказание, жизнь вместе - рай]
188
00:11:48,240 --> 00:11:50,440
Где я могу найти господина Кима,
189
00:11:50,440 --> 00:11:51,970
который "покинул" этот мир?
190
00:11:55,610 --> 00:11:59,480
Не спрашивай о моём возрасте
191
00:12:00,450 --> 00:12:04,120
Даже не спрашивай моего имени
192
00:12:05,750 --> 00:12:07,890
Здесь и там
193
00:12:07,890 --> 00:12:09,790
О боже, вот крысы
194
00:12:10,090 --> 00:12:11,630
Почему столько грязного белья?
195
00:12:15,030 --> 00:12:17,530
Посмотри-ка на эту шпану. Совсем забылись. Они встречается?
196
00:12:18,030 --> 00:12:19,970
О боже, не могу в это поверить
197
00:12:27,510 --> 00:12:28,610
Зато как миленько
198
00:12:32,710 --> 00:12:33,980
[Юк Рён]
199
00:12:37,590 --> 00:12:39,250
Почему он звонит мне именно сейчас?
200
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Алло?
201
00:12:49,100 --> 00:12:50,970
Просто так звоню, подумал о тебе
202
00:12:52,230 --> 00:12:53,300
Чем занимаешься?
203
00:12:55,070 --> 00:12:56,740
Ясно, читаешь книгу
204
00:12:58,570 --> 00:13:01,480
Я поливаю газон
205
00:13:02,680 --> 00:13:05,380
Да, кстати, я недавно смотрел телевизор
206
00:13:05,380 --> 00:13:06,920
и видел хороший ресторан, там подают снежных крабов
207
00:13:07,280 --> 00:13:08,520
Они выглядели очень аппетитно
208
00:13:10,220 --> 00:13:11,290
Где находится?
209
00:13:12,750 --> 00:13:14,020
Я отправлю в сообщении
210
00:13:14,260 --> 00:13:16,890
Проверь. Выглядит очень вкусно
211
00:13:18,690 --> 00:13:19,930
Собираешься заказать?
212
00:13:21,660 --> 00:13:23,300
Я не пытался вынудить тебя угостить меня мясом
213
00:13:24,070 --> 00:13:25,570
Буду очень благодарен
214
00:13:27,640 --> 00:13:28,700
Конечно
215
00:13:29,740 --> 00:13:30,840
Увидимся
216
00:13:35,510 --> 00:13:36,680
Напугал!
217
00:13:37,310 --> 00:13:38,680
Если будешь поливать в солнечную погоду,
218
00:13:38,680 --> 00:13:40,480
они сгорят под лучами солнца. Не знал?
219
00:13:41,580 --> 00:13:42,580
Выключи
220
00:13:44,120 --> 00:13:47,420
Поэтому пульверизаторы в американских телешоу включают после обеда
221
00:13:56,100 --> 00:13:59,000
Это у него рамён?
222
00:14:03,340 --> 00:14:04,410
Алло?
223
00:14:05,640 --> 00:14:06,640
Алло?
224
00:14:15,720 --> 00:14:17,890
Ю На, что делаешь сегодня вечером?
225
00:14:22,620 --> 00:14:23,830
Тренер!
226
00:14:26,090 --> 00:14:28,530
Вот же несносные. Надо было сказать, что пришли
227
00:14:28,530 --> 00:14:30,730
Мы сказали. Несколько раз
228
00:14:32,430 --> 00:14:33,440
Да?
229
00:14:35,240 --> 00:14:37,440
Эй, хотите курочки?
230
00:14:37,440 --> 00:14:39,610
- Курочка!
- Я в деле!
231
00:14:39,710 --> 00:14:43,710
Раз вы всё равно заказываете нам еду, можете заказать что-нибудь другое?
232
00:14:43,750 --> 00:14:45,210
Я столько курочки уже съела
233
00:14:45,210 --> 00:14:47,280
Они сказали, что пришлют бесплатную порцию, если закажем десять
234
00:14:47,820 --> 00:14:49,520
Возьму вам что-нибудь ещё, как осилим десятку
235
00:14:49,620 --> 00:14:50,890
Курочки тоже достаточно
236
00:14:50,890 --> 00:14:53,990
Конечно. Курочка - это уже хорошо. Мы должны быть благодарны
237
00:14:53,990 --> 00:14:56,360
- В следующий раз хочу свиные ножки
- Хочу куриных лапок
238
00:14:56,360 --> 00:14:58,830
- Куриные лапки! Да!
- Да! Это так круто!
239
00:14:58,930 --> 00:15:00,430
Вы пробежали свои сто кругов?
240
00:15:00,430 --> 00:15:01,460
- Да
- Да
241
00:15:04,970 --> 00:15:06,640
Думаю, закончили, раз от вас разит потом
242
00:15:07,040 --> 00:15:08,970
- Идите мыться
- Да!
243
00:15:23,250 --> 00:15:25,490
Ты говорил, что не любишь иностранную кухню,
244
00:15:26,190 --> 00:15:29,090
поэтому я привёл тебя сюда. Что думаешь? Тебе нравится?
245
00:15:30,160 --> 00:15:31,530
Не забывай, что я сказал
246
00:15:31,530 --> 00:15:35,230
Между интервьюером и его собеседником присутствует взаимовежливость
247
00:15:35,530 --> 00:15:37,130
Говоришь крутые вещи
248
00:15:37,230 --> 00:15:39,170
Вкусно. Очень вкусно
249
00:15:39,470 --> 00:15:41,340
Стоит привести людей из больницы сюда
250
00:15:41,340 --> 00:15:42,470
Я рад
251
00:15:43,610 --> 00:15:46,240
Ах да, вот журнал
252
00:15:47,140 --> 00:15:48,240
Та-да!
253
00:15:49,750 --> 00:15:51,910
- Фото получились милыми
- Правда?
254
00:15:53,150 --> 00:15:54,320
[Мужчина, которого все хотят, Чхве Чжун Су]
255
00:15:56,080 --> 00:15:57,590
Я правда выгляжу, как знаменитость
256
00:16:03,530 --> 00:16:05,030
Мог просто отправить его мне
257
00:16:05,130 --> 00:16:06,800
Как безразлично
258
00:16:07,200 --> 00:16:10,230
Ты же недалеко был. Всего-то полчаса
259
00:16:10,230 --> 00:16:11,270
Правда?
260
00:16:12,730 --> 00:16:16,100
Может, дело в том, что я смущаю...
261
00:16:16,100 --> 00:16:18,170
Нет, нет. Не в этом дело
262
00:16:18,240 --> 00:16:20,440
Не хотел тратить время из твоего напряжённого графика. Вот и всё
263
00:16:21,140 --> 00:16:22,340
Давай вместе есть сейчас и после
264
00:16:22,340 --> 00:16:25,280
Нам обоим надо есть, а я знаю хорошие рестораны
265
00:16:25,280 --> 00:16:26,420
Конечно
266
00:16:27,050 --> 00:16:28,050
Кстати
267
00:16:28,520 --> 00:16:31,520
Хун Нам изменился
268
00:16:31,620 --> 00:16:33,620
- Хун Нам?
- Ну, знаешь
269
00:16:33,890 --> 00:16:36,120
Кан Хун Нам. Владелец галереи
270
00:16:36,730 --> 00:16:38,590
Ну, настоящий писатель
271
00:16:38,630 --> 00:16:39,730
А, понятно
272
00:16:39,860 --> 00:16:42,330
У рубрики теперь совсем другое ощущение
273
00:16:42,830 --> 00:16:44,000
Он встречается с кем-то?
274
00:16:44,830 --> 00:16:45,830
Думаешь?
275
00:16:45,970 --> 00:16:48,470
Ты знаешь человека с выставки "Бари-Бари"? Тот, для кого была та вечеринка
276
00:16:48,470 --> 00:16:52,340
Он взял коллекционера "Бари-Бари" и твою подругу в деревню
277
00:16:52,440 --> 00:16:54,610
Они остались там на ночь
278
00:16:54,740 --> 00:16:56,450
Подругу? Кого?..
279
00:16:56,450 --> 00:16:59,550
Ну, та сводница. Думал, она твой друг
280
00:17:01,920 --> 00:17:04,950
Она может обмануть всех остальных, но не меня
281
00:17:05,420 --> 00:17:08,220
Если я прав, уверен, эти двое...
282
00:17:10,090 --> 00:17:11,160
Всё не так
283
00:17:12,960 --> 00:17:15,600
Чжон Ым сказала, что это не так
284
00:17:16,130 --> 00:17:17,700
Сказала, что дело в работе
285
00:17:17,700 --> 00:17:19,300
- Ты веришь ей?
- Да
286
00:17:20,240 --> 00:17:21,570
Я верю ей
287
00:17:30,050 --> 00:17:33,950
Есть участник, который от сотни свиданий отказался
288
00:17:34,120 --> 00:17:36,820
Тогда зачем он состоит в агентстве? Чтобы отказываться?
289
00:17:37,690 --> 00:17:40,290
Не знаю. Может, человек больной?
290
00:17:40,960 --> 00:17:43,730
И что? Ты должна взять ответственность за этих несчастных?
291
00:17:43,990 --> 00:17:48,130
Менеджер Бон зациклилась на О Ду Ри сейчас
292
00:17:48,730 --> 00:17:49,830
Тогда что?
293
00:17:50,000 --> 00:17:53,600
Почему менеджер Бон так неожиданно обрушила это на меня?
294
00:17:53,700 --> 00:17:57,110
Уверена, это её способ намекнуть, что это моя работа
295
00:17:58,540 --> 00:18:02,780
Я могу почувствовать, как клиент "сто отказов" приближается ко мне
296
00:18:15,160 --> 00:18:18,230
Поговорим позже. Я дам тебе знать, когда проверю график
297
00:18:19,530 --> 00:18:23,070
Что? Я пришла сюда всего пять минут назад
298
00:18:23,170 --> 00:18:24,170
А теперь уходи
299
00:18:24,730 --> 00:18:27,000
Как ты можешь так поступить?
300
00:18:31,540 --> 00:18:34,880
Тогда клятвенный лист в обмен на мой уход, как тебе?
301
00:18:35,080 --> 00:18:36,610
Прекрати играть со мной
302
00:18:54,160 --> 00:18:55,360
Что привело тебя сюда?
303
00:18:56,630 --> 00:18:58,270
Пришёл вернуть кое-что
304
00:18:58,970 --> 00:19:00,600
Я позову Юк Рёна
305
00:19:01,370 --> 00:19:02,900
Ты знаешь её?
306
00:19:06,940 --> 00:19:07,940
А что?
307
00:19:08,940 --> 00:19:12,150
Она тебе интересна? Хочешь, чтобы я представил её тебе?
308
00:19:13,020 --> 00:19:16,520
Негодник, за кого ты меня принимаешь?
309
00:19:16,520 --> 00:19:18,790
Она не намного старше певицы, с которой ты недавно встречался
310
00:19:19,320 --> 00:19:21,360
Дай мне знать, если тебе будет интересно
311
00:19:21,520 --> 00:19:22,760
Я познакомлю вас
312
00:19:26,430 --> 00:19:27,560
Хорошо
313
00:19:28,530 --> 00:19:32,800
Знаю, я тот, кого ты хочешь вернуть в свою жизнь
314
00:19:33,740 --> 00:19:35,240
Но, сын
315
00:19:36,140 --> 00:19:39,270
Ты не можешь вернуться к прошлой жизни, даже если у этой есть недостатки
316
00:19:40,180 --> 00:19:43,710
Твой единственный вариант - исправить их
317
00:19:50,150 --> 00:19:51,890
Какая суровая реальность
318
00:19:54,690 --> 00:19:56,330
Удачи с твоим "возвращением"
319
00:19:58,930 --> 00:19:59,960
Эй
320
00:20:00,600 --> 00:20:01,630
Эй!
321
00:20:01,760 --> 00:20:04,000
Дядя, вы здесь
322
00:20:04,000 --> 00:20:06,900
Здравствуй. Он сказал обсудить "возвращение" с тобой
323
00:20:07,870 --> 00:20:10,540
Простите, не могли бы вы прийти в следующий раз?
324
00:20:10,540 --> 00:20:13,810
Мне нужно бежать. Я опаздываю
325
00:20:14,910 --> 00:20:16,240
Люблю вас, дядя
326
00:20:16,950 --> 00:20:18,080
Вы такой классный
327
00:20:18,080 --> 00:20:20,150
Эй, эй
328
00:20:37,830 --> 00:20:38,900
Сюда!
329
00:20:44,840 --> 00:20:46,540
- Почему не ешь?
- Что?
330
00:20:46,540 --> 00:20:48,240
Я тоже ем
331
00:20:50,550 --> 00:20:51,810
Вкуснотища
332
00:20:55,350 --> 00:20:57,190
Вот
333
00:20:59,690 --> 00:21:01,020
Какой огромный
334
00:21:02,160 --> 00:21:04,630
Да, большой краб
335
00:21:08,430 --> 00:21:09,460
Крутяк
336
00:21:10,430 --> 00:21:12,170
Раскалывание ног выглядит забавно
337
00:21:12,230 --> 00:21:13,240
Я хочу попробовать
338
00:21:16,170 --> 00:21:17,910
Когда закончим есть,
339
00:21:19,240 --> 00:21:20,740
может, сделаем фотонаклейки?
340
00:21:20,980 --> 00:21:22,140
Фотонаклейки?
341
00:21:22,240 --> 00:21:23,950
Да, фотонаклейки
342
00:21:24,210 --> 00:21:26,550
Я видела такие недавно, так мило выглядят
343
00:21:27,120 --> 00:21:28,580
Ты меня разыгрываешь?
344
00:21:31,820 --> 00:21:33,790
- Разыгрываю?
- Это смешно
345
00:21:34,190 --> 00:21:35,460
В нашем возрасте? Это так по-детски
346
00:21:37,060 --> 00:21:41,160
По-детски, да? Фотонаклейки в нашем возрасте...
347
00:21:42,030 --> 00:21:43,470
Ты прав, это несерьёзно
348
00:21:43,470 --> 00:21:46,940
Конечно, кто захочет делать фотонаклейки?
349
00:21:47,000 --> 00:21:49,040
Только дети их делают
350
00:21:50,040 --> 00:21:51,910
Точно
351
00:21:53,140 --> 00:21:56,240
Что будем делать в наш день рождения?
352
00:21:56,240 --> 00:21:58,410
День рождения? Неужели уже пришло время?
353
00:21:58,980 --> 00:22:00,080
Ты не помнишь?
354
00:22:01,150 --> 00:22:02,250
В тот день
355
00:22:04,820 --> 00:22:06,320
мы впервые пошли в отель
356
00:22:08,990 --> 00:22:11,460
Ты сказал, что у нас одинаковый знак зодиака, так как день рожденья в один день,
357
00:22:13,430 --> 00:22:16,160
и поэтому мы должны устроить вечеринку с вином, подходящим нашему знаку
358
00:22:16,900 --> 00:22:19,430
Ты говорил, что для Рака подходящие вино - Совиньон-блан
359
00:22:19,430 --> 00:22:20,540
Я так сказал?
360
00:22:21,540 --> 00:22:22,670
Тогда ладно
361
00:22:22,840 --> 00:22:26,780
Правда? Тогда я куплю пару красивых бокалов
362
00:22:28,740 --> 00:22:30,480
- Погоди
- Хорошо
363
00:22:31,050 --> 00:22:32,150
Съешь это
364
00:22:39,920 --> 00:22:43,690
Алло? Я перезвоню. Сегодня?
365
00:22:44,730 --> 00:22:46,090
Хочешь встретиться сейчас?
366
00:22:50,530 --> 00:22:53,400
Я не могу, не сегодня
367
00:22:53,940 --> 00:22:55,140
Я позже перезвоню. Пока
368
00:23:02,180 --> 00:23:03,580
Мои детишки написали
369
00:23:05,850 --> 00:23:08,450
Мне нужно вернуться в общежитие. Прости
370
00:23:15,420 --> 00:23:16,530
Ешь
371
00:23:25,030 --> 00:23:27,900
Вы слушаете "Песню дня"
372
00:23:28,700 --> 00:23:30,870
Как насчёт рождественской песни весной?
373
00:23:31,540 --> 00:23:33,210
В эфире Майкл Болтон с песней
374
00:23:34,040 --> 00:23:36,140
"Santa Clause is Coming to Town"
375
00:24:25,560 --> 00:24:28,660
Мне тоже с тобой тяжело
376
00:24:31,170 --> 00:24:33,470
Ты внезапно появился в моей жизни
377
00:24:34,540 --> 00:24:38,170
Я очень взволнована и сердита. Кажется, сейчас сойду с ума
378
00:24:39,980 --> 00:24:41,580
Я только выгляжу сильной потому,
379
00:24:42,280 --> 00:24:43,650
что это бьёт по моей гордости
380
00:24:44,680 --> 00:24:46,480
и потому, что я не хочу опускаться ниже, чем сейчас
381
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Просто
382
00:24:49,950 --> 00:24:52,850
выдержи это всё тоже
383
00:25:31,360 --> 00:25:33,460
Критические события в нашей жизни
384
00:25:33,660 --> 00:25:35,530
приходят неожиданно,
385
00:25:37,000 --> 00:25:40,470
как рождественская песня,
386
00:25:40,840 --> 00:25:42,400
навеянная весной
387
00:25:48,510 --> 00:25:50,650
- Зачем пришёл?
- Просто так
388
00:25:54,880 --> 00:25:57,090
Я подвёл кое-кого. Она хотела встретиться
389
00:26:01,120 --> 00:26:03,560
Зачем ты снова видишься с той женщиной, что спрыгнула с моста?
390
00:26:07,230 --> 00:26:08,300
Она мне нравится
391
00:26:10,900 --> 00:26:12,770
Тогда зачем ты встречаешься с другими?
392
00:26:16,810 --> 00:26:17,940
Это весело
393
00:26:18,410 --> 00:26:21,010
Она ради тебя жертвует всем, а ты просто развлекаешься?
394
00:26:22,140 --> 00:26:24,010
Эй, я не учил тебя, хотя мог...
395
00:26:24,010 --> 00:26:26,720
Я буду честен. Я только начал исправляться. Как я могу остановиться?
396
00:26:27,350 --> 00:26:29,550
- Что?
- Любить кого-то и просто развлекаться -
397
00:26:29,550 --> 00:26:31,150
две разные вещи
398
00:26:31,150 --> 00:26:32,620
Разве я не могу наслаждаться этим?
399
00:26:33,160 --> 00:26:34,760
Женщины преследуют меня
400
00:26:34,760 --> 00:26:37,230
Меня начинают разыскивать после того, как они были отвергнуты много раз
401
00:26:37,760 --> 00:26:39,630
Я тоже хочу насладиться этим
402
00:26:41,300 --> 00:26:42,970
Так же, как волнующий весенний ветерок,
403
00:26:43,630 --> 00:26:45,100
который должен был оказаться тёплым,
404
00:26:45,730 --> 00:26:47,600
а оказывается пронзительным и холодным
405
00:26:49,470 --> 00:26:52,340
Он приходит без приглашения и ранит тебя
406
00:26:53,340 --> 00:26:55,240
Кан Хун Нам. Владелец галереи
407
00:26:55,610 --> 00:26:57,650
Он взял твою подругу в деревню
408
00:26:58,080 --> 00:26:59,880
Они остались там на ночь
409
00:27:00,020 --> 00:27:01,820
Я думал, что ты была с мужчиной
410
00:27:01,820 --> 00:27:03,450
Мужчина? Что за чушь
411
00:27:03,450 --> 00:27:06,320
Если я прав, уверен, эти двое...
412
00:27:10,390 --> 00:27:11,790
[Чжон Ым]
413
00:27:16,000 --> 00:27:17,030
Ты где?
414
00:27:17,030 --> 00:27:18,870
Ты ещё не прошёл бар "Падающая звезда", так?
415
00:27:18,870 --> 00:27:20,670
- А что?
- Как думаешь?
416
00:27:20,670 --> 00:27:22,400
Купи немного токпокки и клёцек
417
00:27:23,670 --> 00:27:26,210
Не хочу, я уже прошёл бар
418
00:27:35,020 --> 00:27:37,790
Я права, токпокки с кочхуджаном самые вкусные
419
00:27:38,190 --> 00:27:40,860
- Разве это не очевидно?
- Ты правда не собираешься есть?
420
00:27:41,860 --> 00:27:43,930
Я не ем с лгуньями
421
00:27:44,390 --> 00:27:45,530
Что ты несёшь?
422
00:27:57,240 --> 00:27:58,310
Кстати,
423
00:27:59,340 --> 00:28:01,810
это обычное дело, что парень не умеет кататься на велосипеде?
424
00:28:02,410 --> 00:28:05,210
Нет, таких немного. Обычно учатся в детстве
425
00:28:05,780 --> 00:28:08,620
Тогда как парень может не уметь кататься на велосипеде?
426
00:28:09,990 --> 00:28:10,990
Ну...
427
00:28:12,350 --> 00:28:13,920
Должно быть, он был одинок
428
00:28:16,060 --> 00:28:17,660
Это значит, что он играл в одиночестве
429
00:28:17,890 --> 00:28:19,230
Некому было его научить
430
00:28:19,230 --> 00:28:20,700
или прокатиться с ним
431
00:28:23,800 --> 00:28:25,670
Зачем спрашиваешь? Хочешь покататься на велосипеде?
432
00:28:25,870 --> 00:28:27,070
Прокатимся разок?
433
00:28:27,070 --> 00:28:31,010
Забудь. Я достаточно накаталась за свою жизнь
434
00:28:36,450 --> 00:28:39,110
Ты был головастиком, прежде чем я сделал из тебя лягушку. И что теперь?
435
00:28:39,110 --> 00:28:42,720
Тогда что насчёт тебя? Почему ты позволяешь этой женщине делать по-своему?
436
00:28:44,820 --> 00:28:46,190
Когда это я ей позволял?
437
00:28:47,320 --> 00:28:49,320
Если нет, то почему такой профессионал, как ты,
438
00:28:49,320 --> 00:28:51,190
всё усложняет?
439
00:28:51,190 --> 00:28:52,530
Ты можешь просто соблазнить её
440
00:28:52,530 --> 00:28:54,000
и забрать Дровосека
441
00:28:54,000 --> 00:28:55,430
Это всё случилось по твоей вине!
442
00:28:56,000 --> 00:28:58,100
Из-за тебя я впутался в это дело с "неспособными встречаться"
443
00:28:58,730 --> 00:29:00,640
Как ты посмел переводить на меня стрелки, когда я помог тебе?
444
00:29:00,800 --> 00:29:03,010
Что? Она тебе нравится?
445
00:29:03,610 --> 00:29:04,910
Что же делать?
446
00:29:05,010 --> 00:29:07,080
Она совсем тобой не интересуется
447
00:29:14,550 --> 00:29:16,050
Почему это я ей не интересен?!!
448
00:29:17,650 --> 00:29:19,150
Просто потому, что я её не соблазнил
449
00:29:19,660 --> 00:29:21,390
Почему она мной не интересуется?!!
450
00:29:24,790 --> 00:29:25,830
Эй
451
00:29:28,230 --> 00:29:30,400
- Хочешь поспорить со мной?
- Спор?
452
00:29:32,670 --> 00:29:33,700
Я
453
00:29:34,570 --> 00:29:36,610
соблазню её и влюблю в себя
454
00:29:37,640 --> 00:29:39,410
Я ставлю свой клятвенный лист
455
00:29:41,040 --> 00:29:42,110
Клятвенный лист?
456
00:29:43,980 --> 00:29:46,350
Я покажу тебе, насколько страшен этот мир
457
00:29:49,050 --> 00:29:53,600
{\3c&H1F1E00&\c&HF3EC7C&\pos(650,112)}Красавчик и Чжон Ым
458
00:29:50,090 --> 00:29:53,600
{\pos(646,352)}Отношения как весенний ветерок
459
00:29:54,190 --> 00:29:56,760
Так же, как ставка, которую ты не можешь проиграть
460
00:29:58,260 --> 00:30:00,260
Так же, как цветы, которые должны расцвести
461
00:30:02,500 --> 00:30:05,000
Есть то, что ты должен принять и преодолеть
462
00:30:07,000 --> 00:30:08,100
Отношения...
463
00:30:09,100 --> 00:30:10,240
как весенний ветерок
43628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.