Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur2}Над серией работали:
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\pos(636.667,134)}Clever, Soshy, Lyolya, Sayorfa & Kleo
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur2\c&HF3F3F9&\b1\fs58}За ансаб благодарим VIU
4
00:00:07,770 --> 00:00:08,770
[Серия 12]
5
00:00:08,770 --> 00:00:10,240
Я уже переварила всё, что съела.
6
00:00:10,740 --> 00:00:11,810
Я так устала.
7
00:00:12,810 --> 00:00:13,880
Ужасно устала.
8
00:00:30,560 --> 00:00:32,860
Давай вернёмся на поле и поищем ключи.
9
00:00:33,030 --> 00:00:34,700
Мы тратим время.
10
00:00:38,300 --> 00:00:39,600
Ладно.
11
00:00:51,950 --> 00:00:55,450
Хватит её перебирать. Поищи там ключи.
12
00:00:55,450 --> 00:00:57,350
Говорю же, не нашла их.
13
00:00:57,350 --> 00:01:00,160
Уверена? Хорошо искала?
14
00:01:17,810 --> 00:01:19,710
Не пытайся меня одурачить.
15
00:01:21,080 --> 00:01:24,280
Держу пари, они у тебя в руке.
16
00:01:26,210 --> 00:01:29,020
Вот сейчас ваши способности на высоте.
17
00:01:36,490 --> 00:01:39,900
Я говорил тебе о поисках всю ночь.
18
00:01:40,760 --> 00:01:43,000
Мы бы не страдали так, если бы нашли их вчера.
19
00:01:46,340 --> 00:01:47,370
Извините.
20
00:01:53,440 --> 00:01:57,150
Простите меня. Почему вы так со мной?
21
00:01:57,250 --> 00:01:58,910
Мне очень жаль.
22
00:01:58,950 --> 00:02:02,150
Как так? Больше такое не повторится.
23
00:02:02,150 --> 00:02:05,050
Впредь я буду очень внимательна.
24
00:02:05,050 --> 00:02:07,120
Вы меня прощаете?
25
00:02:07,120 --> 00:02:10,290
Умоляю, возьмите меня с собой, Граф.
26
00:02:10,690 --> 00:02:13,560
Ты можешь поехать на велосипеде, ты хороша в этом.
27
00:02:13,560 --> 00:02:16,630
Но благодаря мне вы не умерли от голода.
28
00:02:17,570 --> 00:02:18,930
Увидимся в Сеуле.
29
00:02:20,500 --> 00:02:21,940
Нет! Возьмите меня с собой.
30
00:02:22,940 --> 00:02:24,510
Я просто вещи заберу.
31
00:02:27,040 --> 00:02:28,380
Граф.
32
00:02:30,550 --> 00:02:33,550
Почему вы... Послушай!
33
00:02:34,450 --> 00:02:36,790
Сумку верни!
34
00:02:41,160 --> 00:02:44,490
Как он мог забрать мою сумку?
Как я домой попаду?
35
00:02:46,460 --> 00:02:47,730
Ах ты ж...
36
00:03:39,050 --> 00:03:40,950
Как я устала.
37
00:03:42,620 --> 00:03:43,750
У меня нет слов.
38
00:03:46,120 --> 00:03:48,220
Сколько ты выпила?
39
00:03:49,520 --> 00:03:51,690
Как ты узнала, что я здесь?
40
00:03:51,690 --> 00:03:53,330
Как ещё?
41
00:03:53,530 --> 00:03:55,930
Твой отец, председатель О Ёнсок,
42
00:03:55,930 --> 00:03:57,600
позвонил мне рано утром
43
00:03:57,600 --> 00:03:59,030
и попросил об услуге.
44
00:03:59,170 --> 00:04:01,300
Мой отец — сова.
45
00:04:01,300 --> 00:04:03,770
Он продолжал звонить мне по дороге сюда.
46
00:04:03,770 --> 00:04:06,740
Аж телефон разрядился.
47
00:04:06,880 --> 00:04:09,380
- Что он сказал?
- Что ещё?
48
00:04:09,380 --> 00:04:11,310
Говорил, ты не ела со вчерашнего дня.
49
00:04:11,310 --> 00:04:13,580
Сказал, приедет в Сеул, если тебя не накормлю.
50
00:04:13,780 --> 00:04:15,880
Он всполошил весь Чеджу,
51
00:04:15,880 --> 00:04:17,920
сотрудников курорта и всех остальных.
52
00:04:18,620 --> 00:04:20,720
Он тоже знает?
53
00:04:20,960 --> 00:04:22,760
Кто? Ким Соуль?
54
00:04:23,860 --> 00:04:24,890
Нет.
55
00:04:25,760 --> 00:04:27,200
Его телефон отключён.
56
00:04:27,200 --> 00:04:30,030
Аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети...
57
00:04:30,030 --> 00:04:32,600
Где Чоным носит? Почему телефон недоступен?
58
00:04:33,300 --> 00:04:34,700
Я преподам ей урок.
59
00:04:34,900 --> 00:04:36,840
Не трогай её.
60
00:04:38,340 --> 00:04:40,680
Просто нам не суждено быть вместе.
61
00:04:43,480 --> 00:04:46,820
Если ты ничего не ела с прошлого вечера,
62
00:04:47,650 --> 00:04:50,050
то пропустила только завтрак.
63
00:04:52,720 --> 00:04:54,620
Это моя вина.
64
00:04:55,260 --> 00:04:57,530
Я может, и грубая,
65
00:04:57,530 --> 00:04:58,590
но у вас...
66
00:04:59,760 --> 00:05:01,360
у вас волос нет!
67
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
Я осудила его лысину.
68
00:05:04,830 --> 00:05:06,440
Что ты сделала?
69
00:05:08,100 --> 00:05:10,440
Нет, нет. Дом не нравится.
70
00:05:14,110 --> 00:05:17,150
Я сказала, что его дом ужасен.
71
00:05:18,580 --> 00:05:20,780
Ты сказала, что дом ужасен?
72
00:05:22,650 --> 00:05:24,690
Паста, кофе...
73
00:05:25,290 --> 00:05:29,290
Он был искренен со мной.
74
00:05:32,290 --> 00:05:34,500
Тебе повезло, что тебя не поколотили.
75
00:05:35,430 --> 00:05:38,300
Хватит раскисать, это тебе не идёт.
76
00:05:38,300 --> 00:05:39,940
Пойдем поедим.
77
00:05:40,270 --> 00:05:42,940
Не буду. Нет аппетита.
78
00:05:45,110 --> 00:05:47,510
Ты выпила столько кофе со сливками,
79
00:05:47,510 --> 00:05:48,840
конечно, его нет.
80
00:05:48,840 --> 00:05:51,010
Ты уже сыта, поэтому не хочешь есть.
81
00:05:52,850 --> 00:05:55,450
Моё сердце так быстро стучит.
82
00:05:56,020 --> 00:05:58,720
Будешь пить столько кофе — умрёшь.
83
00:05:58,920 --> 00:06:00,690
Да что ты знаешь?
84
00:06:00,920 --> 00:06:03,290
Ты когда-нибудь пила кофе, катаясь на телеге?
85
00:06:03,730 --> 00:06:06,560
На чём?
86
00:06:08,230 --> 00:06:11,100
Не знаю. Да, я не знаю.
87
00:06:11,470 --> 00:06:14,100
Давай уйдем. Сейчас же.
88
00:06:14,100 --> 00:06:16,970
Нет, я не могу...
89
00:06:18,740 --> 00:06:20,340
Почему нет?
90
00:06:20,340 --> 00:06:23,280
Я не могу уйти из Старбакса.
91
00:06:26,950 --> 00:06:29,080
[Графская галерея]
92
00:06:29,990 --> 00:06:32,690
Моя первая любовь,
93
00:06:33,560 --> 00:06:36,730
любовь всей моей жизни.
94
00:06:37,460 --> 00:06:38,860
Это рай.
95
00:06:39,360 --> 00:06:40,760
Где он, если не здесь?
96
00:06:41,830 --> 00:06:48,340
Ты моя вечная любовь...
97
00:06:55,140 --> 00:06:57,050
Любуешься собой?
98
00:06:59,080 --> 00:07:02,120
Что насчёт тебя? Медитировал в горах?
99
00:07:02,250 --> 00:07:04,290
Я катался на велосипеде.
100
00:07:04,690 --> 00:07:05,790
Отнеси в химчистку.
101
00:07:13,500 --> 00:07:15,060
Как из хлева пришел.
102
00:07:20,300 --> 00:07:21,700
Такая грязная.
103
00:07:25,370 --> 00:07:26,510
О, денежки.
104
00:07:27,480 --> 00:07:29,080
Фу, какие грязные.
105
00:07:35,280 --> 00:07:36,590
Собирался тебе отдать.
106
00:07:36,990 --> 00:07:38,020
Не стоит.
107
00:07:38,020 --> 00:07:41,390
Я знаю, сколько у меня денег. Вплоть до воны.
108
00:07:51,030 --> 00:07:52,430
Плечо прихватило?
109
00:07:54,240 --> 00:07:55,400
Постирай это тоже.
110
00:07:55,770 --> 00:07:59,010
- Нет, нет.
- Остановитесь.
111
00:07:59,010 --> 00:08:00,110
Всё не так было.
112
00:08:00,780 --> 00:08:01,940
Работа.
113
00:08:02,410 --> 00:08:03,580
Подождите.
114
00:08:03,750 --> 00:08:05,580
Я осталась по работе. Работала.
115
00:08:07,220 --> 00:08:09,920
Погодите, успокойтесь.
116
00:08:10,120 --> 00:08:12,190
Чоным, сейчас же проси у него прощения!
117
00:08:12,350 --> 00:08:15,390
Я не сделала ничего плохого.
118
00:08:15,590 --> 00:08:17,430
Так уж сложилось, правда.
119
00:08:17,960 --> 00:08:19,560
Ты мелкая поганка...
120
00:08:19,660 --> 00:08:21,360
Больно!
121
00:08:21,360 --> 00:08:22,970
Джунсу, прости. Подожди снаружи.
122
00:08:23,170 --> 00:08:26,000
Иди сюда, кому говорю!
123
00:08:26,670 --> 00:08:28,400
Успокойтесь, прошу вас!
124
00:08:28,870 --> 00:08:31,610
Не знаю, что случилось, но Чоным никогда не врёт.
125
00:08:32,440 --> 00:08:33,510
Отпусти, говорю!
126
00:08:33,810 --> 00:08:34,840
Отпусти.
127
00:08:36,210 --> 00:08:38,150
Убирайтесь отсюда! Оба!
128
00:08:42,850 --> 00:08:45,990
Что? Мне не о чем волноваться?
129
00:08:46,320 --> 00:08:49,320
Я прождал тебя всю ночь! Неблагодарная.
130
00:08:50,590 --> 00:08:51,830
Вы меня слышите?
131
00:08:54,060 --> 00:08:55,800
Что-то не так.
132
00:08:55,800 --> 00:08:56,930
Сидим неправильно.
133
00:08:57,670 --> 00:08:58,700
Ты права.
134
00:09:06,880 --> 00:09:08,040
Это правда работа?
135
00:09:08,040 --> 00:09:09,480
Конечно, что же ещё?
136
00:09:09,480 --> 00:09:11,380
Я думал, ты была с мужчиной.
137
00:09:12,910 --> 00:09:14,550
Мужчина? Да никогда.
138
00:09:15,320 --> 00:09:16,490
Ну и хорошо.
139
00:09:19,860 --> 00:09:21,390
Отец, наверное, рис ест.
140
00:09:23,190 --> 00:09:24,430
У тебя есть деньги?
141
00:09:25,660 --> 00:09:26,760
В комнате.
142
00:09:31,270 --> 00:09:32,530
Доброе утро.
143
00:09:32,530 --> 00:09:33,900
- Доброе утро.
- Ты пришла.
144
00:09:49,420 --> 00:09:50,890
Дорогой напиток.
145
00:09:51,820 --> 00:09:53,090
Видимо, справляешься.
146
00:09:53,090 --> 00:09:54,790
Я купила его от запоров.
147
00:09:54,790 --> 00:09:57,460
Всё потому, что от тебя одни нервы.
148
00:09:57,460 --> 00:09:59,860
Ага, я ведь причина всех бед.
149
00:10:01,630 --> 00:10:03,000
Что произошло с Дури?
150
00:10:03,200 --> 00:10:05,800
Что вы такое сделали, что она даже не ест?
151
00:10:06,230 --> 00:10:08,470
Она только кофе пьёт целый день.
152
00:10:08,800 --> 00:10:11,270
Что произошло между ней и Ким Соулем?
153
00:10:11,410 --> 00:10:13,240
Я тоже не знаю.
154
00:10:16,080 --> 00:10:18,950
Отец О Дури хочет встретиться с Ким Соулем.
155
00:10:19,720 --> 00:10:20,780
Что?
156
00:10:21,250 --> 00:10:23,650
Ему любопытно, из-за кого его дочь
157
00:10:23,650 --> 00:10:25,120
потеряла аппетит.
158
00:10:25,450 --> 00:10:27,920
Не думаю, что сейчас стоит вовлекать её отца.
159
00:10:27,920 --> 00:10:29,190
Если это лишит её шанса...
160
00:10:30,360 --> 00:10:32,130
Погоди, у неё ещё есть шанс?
161
00:10:32,290 --> 00:10:33,430
Вот это да!
162
00:10:34,160 --> 00:10:36,500
Она снова меня обдурила.
163
00:10:37,870 --> 00:10:39,530
И что же произошло?
164
00:10:40,000 --> 00:10:43,640
О Дури и Ким Соуль только начали встречаться.
165
00:10:47,510 --> 00:10:48,580
Ты
166
00:10:49,810 --> 00:10:51,810
серьезно?
- Да.
167
00:10:54,420 --> 00:10:57,190
Хорошо. Тогда выбери подходящий момент.
168
00:10:57,190 --> 00:10:58,920
Дай знать, когда у них всё наладится.
169
00:10:59,290 --> 00:11:00,290
Хорошо.
170
00:11:01,560 --> 00:11:03,190
Постарайся.
171
00:11:07,560 --> 00:11:10,030
Сейчас у нашей компании не лучшие дни.
172
00:11:12,500 --> 00:11:14,300
Многие отказались от подписки.
173
00:11:14,600 --> 00:11:15,840
Новых клиентов нет.
174
00:11:15,840 --> 00:11:17,210
Мы погрязли в Неудачниках.
175
00:11:17,470 --> 00:11:20,110
И есть самый тяжелый случай за всю историю.
176
00:11:21,840 --> 00:11:23,550
Подумываю о сеансе экзорцизма.
177
00:11:25,110 --> 00:11:27,080
И кто же «самый тяжелый случай»?
178
00:11:27,880 --> 00:11:30,250
Клиент отклонил сотню свиданий!
179
00:11:31,220 --> 00:11:32,690
Отклонил сто свиданий?
180
00:11:33,060 --> 00:11:34,290
Он сумасшедший? Кто он?
181
00:11:35,820 --> 00:11:37,660
Первым делом — О Дури.
182
00:11:39,130 --> 00:11:40,200
Постарайся.
183
00:11:42,560 --> 00:11:45,600
[Одиночество подобно пытке, семейная жизнь - это рай]
184
00:11:48,240 --> 00:11:50,440
Где же искать Ким Соуля,
185
00:11:50,440 --> 00:11:51,970
оставившего этот мир?
186
00:11:55,610 --> 00:11:59,480
О возрасте не спрашивай.
187
00:12:00,450 --> 00:12:04,120
Не спрашивай имени.
188
00:12:05,750 --> 00:12:07,890
Здесь и там...
189
00:12:07,890 --> 00:12:09,790
Ох уж эти свинтусы.
190
00:12:10,090 --> 00:12:11,630
Почему столько стирки?
191
00:12:15,030 --> 00:12:17,530
Гляньте-ка. Парень появился?
192
00:12:18,030 --> 00:12:19,970
Даже не верится.
193
00:12:27,510 --> 00:12:28,610
Милашка.
194
00:12:32,710 --> 00:12:33,980
[Юннён]
195
00:12:37,590 --> 00:12:39,250
Почему именно сейчас?
196
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Алло?
197
00:12:49,100 --> 00:12:50,970
Я просто так звоню.
198
00:12:52,230 --> 00:12:53,300
Что делаешь?
199
00:12:55,070 --> 00:12:56,740
Ясно, читаешь.
200
00:12:58,570 --> 00:13:01,480
А я лужайку поливаю.
201
00:13:02,680 --> 00:13:05,380
Ах, да. Недавно я увидел по телевизору ресторанчик,
202
00:13:05,380 --> 00:13:06,920
где подают снежных крабов.
203
00:13:07,280 --> 00:13:08,520
Выглядели аппетитно.
204
00:13:10,220 --> 00:13:11,290
Где находится?
205
00:13:12,750 --> 00:13:14,020
Пришлю в сообщении.
206
00:13:14,260 --> 00:13:16,890
Сходи. Выглядели потрясающе.
207
00:13:18,690 --> 00:13:19,930
Хочешь меня сводить?
208
00:13:21,660 --> 00:13:23,300
Я не ради этого позвонил.
209
00:13:24,070 --> 00:13:25,570
Буду благодарен.
210
00:13:27,640 --> 00:13:28,700
Конечно.
211
00:13:29,740 --> 00:13:30,840
Увидимся.
212
00:13:35,510 --> 00:13:36,680
Напугал.
213
00:13:37,310 --> 00:13:38,680
Знаешь, что полив при солнце
214
00:13:38,680 --> 00:13:40,480
способствует гибели растений?
215
00:13:41,580 --> 00:13:42,580
Выключи.
216
00:13:44,120 --> 00:13:47,420
Поэтому в американских фильмах оросители включаются вечером.
217
00:13:56,100 --> 00:13:59,000
Это что, рамён?
218
00:14:03,340 --> 00:14:04,410
Алло?
219
00:14:05,640 --> 00:14:06,640
Алло?
220
00:14:15,720 --> 00:14:17,890
Юна. Какие планы на вечер?
221
00:14:22,620 --> 00:14:23,830
Тренер!
222
00:14:26,090 --> 00:14:28,530
Надо было сказать, что вы пришли.
223
00:14:28,530 --> 00:14:30,730
Мы пытались. И не раз.
224
00:14:32,430 --> 00:14:33,440
Правда?
225
00:14:35,240 --> 00:14:37,440
Хотите курочку?
226
00:14:37,440 --> 00:14:39,610
- Ура! Курочка.
- Я за!
227
00:14:39,710 --> 00:14:43,710
Раз уж закажете нам еду,
можно еще что-нибудь попросить?
228
00:14:43,750 --> 00:14:45,210
Я съела так много курицы...
229
00:14:45,210 --> 00:14:47,280
Будет одна бесплатно, если закажем десять.
230
00:14:47,820 --> 00:14:49,520
Закажу что-нибудь, когда наберем десять.
231
00:14:49,620 --> 00:14:50,890
Курочка — уже хорошо.
232
00:14:50,890 --> 00:14:53,990
Конечно. Хорошо. Мы благодарны.
233
00:14:53,990 --> 00:14:56,360
- Потом хочу свиные рульки.
- А я куриные лапки.
234
00:14:56,360 --> 00:14:58,830
- Куриные лапки! Да!
- Да! Отлично!
235
00:14:58,930 --> 00:15:00,430
Вы же пробежали сто кругов?
236
00:15:00,430 --> 00:15:01,460
- Да.
- Да.
237
00:15:04,970 --> 00:15:06,640
Видимо, и правда пробежали.
238
00:15:07,040 --> 00:15:08,970
- Идите в душ.
- Да!
239
00:15:23,250 --> 00:15:25,490
Говорил, что не любишь иностранную кухню,
240
00:15:26,190 --> 00:15:29,090
поэтому мы пришли сюда. И как, нравится?
241
00:15:30,160 --> 00:15:31,530
Помните всё, что я сказал.
242
00:15:31,530 --> 00:15:35,230
Это обычная забота журналиста о госте.
243
00:15:35,530 --> 00:15:37,130
Вы говорите прекрасные слова.
244
00:15:37,230 --> 00:15:39,170
Вкусно. Очень вкусно.
245
00:15:39,470 --> 00:15:41,340
Нужно будет пригласить сюда коллег.
246
00:15:41,340 --> 00:15:42,470
Я рад.
247
00:15:43,610 --> 00:15:46,240
Кстати. Вот и журнал.
248
00:15:47,140 --> 00:15:48,240
Прошу.
249
00:15:49,750 --> 00:15:51,910
- Фото вышло удачным.
- Правда?
250
00:15:53,150 --> 00:15:54,320
[Желанный мужчина, Чхве Джунсу]
251
00:15:56,080 --> 00:15:57,590
Выгляжу, как знаменитость.
252
00:16:03,530 --> 00:16:05,030
Могли и почтой отправить.
253
00:16:05,130 --> 00:16:06,800
Это так обезличенно.
254
00:16:07,200 --> 00:16:10,230
Тут всего полчаса езды без пробок.
255
00:16:10,230 --> 00:16:11,270
Правда?
256
00:16:12,730 --> 00:16:16,100
Если это неловко...
257
00:16:16,100 --> 00:16:18,170
Нет. Вовсе нет.
258
00:16:18,240 --> 00:16:20,440
Не хочу отнимать время у занятого человека.
259
00:16:21,140 --> 00:16:22,340
Давай пообедаем.
260
00:16:22,340 --> 00:16:25,280
Всё равно нужно поесть. Я знаю все лучшие рестораны.
261
00:16:25,280 --> 00:16:26,420
Конечно.
262
00:16:27,050 --> 00:16:28,050
Кстати,
263
00:16:28,520 --> 00:16:31,520
с недавних пор Хуннам изменился.
264
00:16:31,620 --> 00:16:33,620
- Хуннам?
- Да.
265
00:16:33,890 --> 00:16:36,120
Кан Хуннам. Владелец галереи.
266
00:16:36,730 --> 00:16:38,590
Настоящий автор колонки.
267
00:16:38,630 --> 00:16:39,730
Я понял.
268
00:16:39,860 --> 00:16:42,330
Характер колонки изменился.
269
00:16:42,830 --> 00:16:44,000
Встречается с кем-то?
270
00:16:44,830 --> 00:16:45,830
Думаете?
271
00:16:45,970 --> 00:16:48,470
Вы помните ту выставку кукол?
272
00:16:48,470 --> 00:16:52,340
Он отвез коллекционера и её подругу в сельскую местность.
273
00:16:52,440 --> 00:16:54,610
Они ездили с ночевкой.
274
00:16:54,740 --> 00:16:56,450
Подругу? Кого?
275
00:16:56,450 --> 00:16:59,550
Сваху. Она, кажется, и ваша подруга.
276
00:17:01,920 --> 00:17:04,950
Он может провести кого угодно, но не меня.
277
00:17:05,420 --> 00:17:08,220
Если я прав, уверен, они...
278
00:17:10,090 --> 00:17:11,160
Сомневаюсь.
279
00:17:12,960 --> 00:17:15,600
Чоным это отрицает.
280
00:17:16,130 --> 00:17:17,700
Сказала, это для работы.
281
00:17:17,700 --> 00:17:19,300
- Вы верите?
- Да.
282
00:17:20,240 --> 00:17:21,570
Я ей верю.
283
00:17:30,050 --> 00:17:33,950
Есть клиент, отказавшийся от сотни свиданий.
284
00:17:34,120 --> 00:17:36,820
Зачем же он присоединился? Ради отказов?
285
00:17:37,690 --> 00:17:40,290
Не знаю. Может, он извращенец.
286
00:17:40,960 --> 00:17:43,730
Что? Тебе нужно и о нем позаботиться?
287
00:17:43,990 --> 00:17:48,130
Нет. Директор Бон зациклилась на О Дури.
288
00:17:48,730 --> 00:17:49,830
Тогда что?
289
00:17:50,000 --> 00:17:53,600
С чего это начальница завела о нем разговор?
290
00:17:53,700 --> 00:17:57,110
Уверена, она так намекает, что поручит это дело мне.
291
00:17:58,540 --> 00:18:02,780
Чувствую, как этот отказник приближается ко мне.
292
00:18:15,160 --> 00:18:18,230
Поговорим позже. Дам знать, когда проверю расписание.
293
00:18:19,530 --> 00:18:23,070
Что? Я здесь всего пять минут.
294
00:18:23,170 --> 00:18:24,170
Тебе пора.
295
00:18:24,730 --> 00:18:27,000
Как так можно?
296
00:18:31,540 --> 00:18:34,880
Как насчет пустого бланка клятвы взамен?
297
00:18:35,080 --> 00:18:36,610
Прекрати эти игры.
298
00:18:54,160 --> 00:18:55,360
Зачем пожаловал?
299
00:18:56,630 --> 00:18:58,270
Пришел кое-что вернуть.
300
00:18:58,970 --> 00:19:00,600
Я приведу Юннёна.
301
00:19:01,370 --> 00:19:02,900
Ты её знаешь?
302
00:19:06,940 --> 00:19:07,940
А что?
303
00:19:08,940 --> 00:19:12,150
Хочешь, чтобы познакомил вас?
304
00:19:13,020 --> 00:19:16,520
Дурачок. За кого ты меня принимаешь?
305
00:19:16,520 --> 00:19:18,790
Она немного старше той певицы.
306
00:19:19,320 --> 00:19:21,360
Скажи мне, если заинтересуешься.
307
00:19:21,520 --> 00:19:22,760
Я вас познакомлю.
308
00:19:26,430 --> 00:19:27,560
Конечно.
309
00:19:28,530 --> 00:19:32,800
Я знаю, что ты хочешь вычеркнуть меня из жизни.
310
00:19:33,740 --> 00:19:35,240
Но сын.
311
00:19:36,140 --> 00:19:39,270
Жизнь заново не прожить, даже если очень захотеть.
312
00:19:40,180 --> 00:19:43,710
Ты можешь только исправлять ошибки.
313
00:19:50,150 --> 00:19:51,890
Жестокая реальность.
314
00:19:54,690 --> 00:19:56,330
Удачи с возвратом.
315
00:19:58,930 --> 00:19:59,960
316
00:20:00,600 --> 00:20:01,630
317
00:20:01,760 --> 00:20:04,000
Дядя, вы пришли.
318
00:20:04,000 --> 00:20:06,900
Он сказал, что ты оформишь возврат.
319
00:20:07,870 --> 00:20:10,540
Простите, вы не могли бы потом зайти?
320
00:20:10,540 --> 00:20:13,810
Мне надо бежать. Очень спешу.
321
00:20:14,910 --> 00:20:16,240
Я вас люблю.
322
00:20:16,950 --> 00:20:18,080
Вы такой классный.
323
00:20:18,080 --> 00:20:20,150
324
00:20:37,830 --> 00:20:38,900
Сюда!
325
00:20:44,840 --> 00:20:46,540
- Чего ты не ешь?
- Что?
326
00:20:46,540 --> 00:20:48,240
Я тоже ем.
327
00:20:50,550 --> 00:20:51,810
Очень вкусно.
328
00:20:55,350 --> 00:20:57,190
Вот.
329
00:20:59,690 --> 00:21:01,020
Ничего себе.
330
00:21:02,160 --> 00:21:04,630
Точно, краб просто огромный.
331
00:21:08,430 --> 00:21:09,460
Супер.
332
00:21:10,430 --> 00:21:12,170
Разламывать клешни весело.
333
00:21:12,230 --> 00:21:13,240
Хочу попробовать.
334
00:21:16,170 --> 00:21:17,910
Когда доедим,
335
00:21:19,240 --> 00:21:20,740
сфотографируемся для стикеров?
336
00:21:20,980 --> 00:21:22,140
Для стикеров?
337
00:21:22,240 --> 00:21:23,950
Ну да. Для стикеров.
338
00:21:24,210 --> 00:21:26,550
Я такое видела. Очень мило.
339
00:21:27,120 --> 00:21:28,580
Шутишь, что ли?
340
00:21:31,820 --> 00:21:33,790
- Шучу?
- Такой бред.
341
00:21:34,190 --> 00:21:35,460
Это так по-детски.
342
00:21:37,060 --> 00:21:41,160
По-детски? Стикеры в нашем возрасте...
343
00:21:42,030 --> 00:21:43,470
Ты прав. Ребячество.
344
00:21:43,470 --> 00:21:46,940
Конечно. Кто такое делает?
345
00:21:47,000 --> 00:21:49,040
Только детишки.
346
00:21:50,040 --> 00:21:51,910
Точно.
347
00:21:53,140 --> 00:21:56,240
Что будем делать на наш день рождения?
348
00:21:56,240 --> 00:21:58,410
День рождения? Он разве скоро?
349
00:21:58,980 --> 00:22:00,080
Ты забыл?
350
00:22:01,150 --> 00:22:02,250
Тот день...
351
00:22:04,820 --> 00:22:06,320
Когда мы пошли в отель.
352
00:22:08,990 --> 00:22:11,460
Ты сказал, что мы родились
в один день, под одним знаком,
353
00:22:13,430 --> 00:22:16,160
и нужно вместе отметить вином.
354
00:22:16,900 --> 00:22:19,430
Говорил, что Раку подходит совиньон блан.
355
00:22:19,430 --> 00:22:20,540
Я сказал?
356
00:22:21,540 --> 00:22:22,670
Ну ладно.
357
00:22:22,840 --> 00:22:26,780
Точно? Ну тогда я куплю красивые бокалы.
358
00:22:28,740 --> 00:22:30,480
- Минутку.
- Хорошо.
359
00:22:31,050 --> 00:22:32,150
Съешь.
360
00:22:39,920 --> 00:22:43,690
Алло? Может, я перезвоню?
361
00:22:44,730 --> 00:22:46,090
Сейчас хочешь встретиться?
362
00:22:50,530 --> 00:22:53,400
Не могу. Не сегодня.
363
00:22:53,940 --> 00:22:55,140
Я потом перезвоню. Пока.
364
00:23:02,180 --> 00:23:03,580
Детишки пишут.
365
00:23:05,850 --> 00:23:08,450
Мне нужно вернуться в общежитие. Прости.
366
00:23:15,420 --> 00:23:16,530
Доедай.
367
00:23:25,030 --> 00:23:27,900
Добро пожаловать на «Песню сегодняшнего дня».
368
00:23:28,700 --> 00:23:30,870
Как насчёт рождественской песни весной?
369
00:23:31,540 --> 00:23:33,210
Мы включаем Майкла Болтона...
370
00:23:34,040 --> 00:23:36,140
«Santa Clause is Coming to Town».
371
00:24:25,560 --> 00:24:28,660
Мне с тобой тоже нелегко.
372
00:24:31,170 --> 00:24:33,470
Ты ворвался в мою жизнь из ниоткуда.
373
00:24:34,540 --> 00:24:38,170
Я зла и растеряна. С ума скоро сойду.
374
00:24:39,980 --> 00:24:41,580
Стараюсь выглядеть сильной,
375
00:24:42,280 --> 00:24:43,650
потому что моя гордость задета
376
00:24:44,680 --> 00:24:46,480
и потому что не хочу опуститься ещё ниже.
377
00:24:47,680 --> 00:24:48,680
Я просто...
378
00:24:49,950 --> 00:24:52,850
держусь изо всех сил.
379
00:25:31,360 --> 00:25:33,460
Переломный момент в жизни
380
00:25:33,660 --> 00:25:35,530
наступает внезапно,
381
00:25:37,000 --> 00:25:40,470
прямо как рождественская песня
382
00:25:40,840 --> 00:25:42,400
посреди весны.
383
00:25:48,510 --> 00:25:50,650
- Ты чего здесь?
- Просто так.
384
00:25:54,880 --> 00:25:57,090
Продинамили. Хотя она позвала.
385
00:26:01,120 --> 00:26:03,560
Почему ты снова встречаешься с той девушкой с моста?
386
00:26:07,230 --> 00:26:08,300
Она мне нравится.
387
00:26:10,900 --> 00:26:12,770
А с другими тогда зачем встречаешься?
388
00:26:16,810 --> 00:26:17,940
Весело.
389
00:26:18,410 --> 00:26:21,010
Она рассчитывает только на тебя. А тебе весело?
390
00:26:22,140 --> 00:26:24,010
Я тебя не учил, так что...
391
00:26:24,010 --> 00:26:26,720
У меня только дело пошло. Как тут остановиться?
392
00:26:27,350 --> 00:26:29,550
- Что?
- Влюбляться и развлекаться
393
00:26:29,550 --> 00:26:31,150
это две разных вещи.
394
00:26:31,150 --> 00:26:32,620
Разве мне так нельзя?
395
00:26:33,160 --> 00:26:34,760
Женщины за мной бегают.
396
00:26:34,760 --> 00:26:37,230
Я только начал кому-то нравиться после стольких лет.
397
00:26:37,760 --> 00:26:39,630
Я тоже хочу этим наслаждаться.
398
00:26:41,300 --> 00:26:42,970
Прямо как внезапный весенний ветер,
399
00:26:43,630 --> 00:26:45,100
который должен был быть теплым,
400
00:26:45,730 --> 00:26:47,600
но оказывается леденящим.
401
00:26:49,470 --> 00:26:52,340
Он врывается и ранит тебя.
402
00:26:53,340 --> 00:26:55,240
Кан Хуннам. Владелец галереи.
403
00:26:55,610 --> 00:26:57,650
Он увез вашу подругу в деревню.
404
00:26:58,080 --> 00:26:59,880
Они ездили с ночевкой.
405
00:27:00,020 --> 00:27:01,820
Я думал, ты была с мужчиной.
406
00:27:01,820 --> 00:27:03,450
С мужчиной? Да никогда.
407
00:27:03,450 --> 00:27:06,320
Если я прав, уверен, они...
408
00:27:10,390 --> 00:27:11,790
[Чоным]
409
00:27:16,000 --> 00:27:17,030
Ты где сейчас?
410
00:27:17,030 --> 00:27:18,870
Ты же еще не прошел мимо Падающей звезды?
411
00:27:18,870 --> 00:27:20,670
- А что?
- А как думаешь?
412
00:27:20,670 --> 00:27:22,400
Купи токпокки и пельмешки.
413
00:27:23,670 --> 00:27:26,210
Не хочу. Я уже прошел мимо.
414
00:27:35,020 --> 00:27:37,790
Я была права. Токпокки с кочуджаном круче.
415
00:27:38,190 --> 00:27:40,860
- Разве не очевидно?
- Ты точно не будешь есть?
416
00:27:41,860 --> 00:27:43,930
Я со врунами не ем.
417
00:27:44,390 --> 00:27:45,530
Ты о чём?
418
00:27:57,240 --> 00:27:58,310
Кстати,
419
00:27:59,340 --> 00:28:01,810
нормально, что парень на велике не умеет кататься?
420
00:28:02,410 --> 00:28:05,210
Это редкость. Обычно в детстве все учатся.
421
00:28:05,780 --> 00:28:08,620
Так почему он может не уметь?
422
00:28:09,990 --> 00:28:10,990
Ну...
423
00:28:12,350 --> 00:28:13,920
Наверное, он в детстве часто был один.
424
00:28:16,060 --> 00:28:17,660
И всегда играл один.
425
00:28:17,890 --> 00:28:19,230
Никто его не научил
426
00:28:19,230 --> 00:28:20,700
и не катался с ним.
427
00:28:23,800 --> 00:28:25,670
А что? Хочешь на велике покататься?
428
00:28:25,870 --> 00:28:27,070
Хочешь покататься?
429
00:28:27,070 --> 00:28:31,010
Я уже до конца жизни накаталась.
430
00:28:36,450 --> 00:28:39,110
Ты был головастиком,
пока я не сделал тебя лягушкой. Что?
431
00:28:39,110 --> 00:28:42,720
А ты что? Почему ты потакаешь той девушке?
432
00:28:44,820 --> 00:28:46,190
Где это я потакаю?
433
00:28:47,320 --> 00:28:49,320
Если нет, то как же такой профессионал
434
00:28:49,320 --> 00:28:51,190
только всё усложняет?
435
00:28:51,190 --> 00:28:52,530
Ты же можешь её соблазнить
436
00:28:52,530 --> 00:28:54,000
и получить Дровосека.
437
00:28:54,000 --> 00:28:55,430
Всё началось из-за тебя.
438
00:28:56,000 --> 00:28:58,100
Я связался с этими Неудачниками из-за тебя.
439
00:28:58,730 --> 00:29:00,640
Как ты смеешь рот открывать?
440
00:29:00,800 --> 00:29:03,010
Что? Она тебе нравится?
441
00:29:03,610 --> 00:29:04,910
Как же быть?
442
00:29:05,010 --> 00:29:07,080
Ты ей совсем не нравишься.
443
00:29:14,550 --> 00:29:16,050
Почему это не нравлюсь?
444
00:29:17,650 --> 00:29:19,150
Я просто её не соблазнял.
445
00:29:19,660 --> 00:29:21,390
Почему это не нравлюсь?
446
00:29:24,790 --> 00:29:25,830
447
00:29:28,230 --> 00:29:30,400
- Давай поспорим?
- Поспорим?
448
00:29:32,670 --> 00:29:33,700
Я её
449
00:29:34,570 --> 00:29:36,610
соблазню и брошу.
450
00:29:37,640 --> 00:29:39,410
Ставлю бланк клятвы.
451
00:29:41,040 --> 00:29:42,110
Бланк клятвы?
452
00:29:43,980 --> 00:29:46,350
Я тебе покажу, что мир ужасен.
453
00:29:48,620 --> 00:29:50,090
[Неудачники в любви]
454
00:29:50,090 --> 00:29:53,460
[Отношения — это весенний ветерок]
455
00:29:54,190 --> 00:29:56,760
Есть вызов, что ты должен принять.
456
00:29:58,260 --> 00:30:00,260
Есть цветок, что должен распуститься.
457
00:30:02,500 --> 00:30:05,000
Всегда есть то, что нужно принять и преодолеть.
458
00:30:07,000 --> 00:30:08,100
Отношения —
459
00:30:09,100 --> 00:30:10,240
это весенний ветер.
39074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.