Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,053 --> 00:00:44,753
LA FIERA
(STORIA DI UN DISERTORE)
2
00:00:45,253 --> 00:00:48,453
Traduzione: Tartakirka
younditalia.wordpress.com
3
00:01:57,344 --> 00:01:59,344
Alla cassa, signore e signori!
4
00:01:59,644 --> 00:02:03,344
Diamo inizio alle nostre
meravigliose attrazioni.
5
00:02:03,444 --> 00:02:08,944
Vi mostreremo oggi
le nostre nuove meraviglie.
6
00:02:20,471 --> 00:02:23,871
- Siete in ritardo.
- Abbiamo avuto un contrattempo.
7
00:02:30,293 --> 00:02:32,293
Martha! Per te!
8
00:02:34,300 --> 00:02:37,900
Sbrigatevi. Tra un'ora
la giostra deve essere montata.
9
00:03:11,800 --> 00:03:13,800
Signor sindaco, venga!
10
00:03:14,400 --> 00:03:17,800
Guardi un po', venga gi� con me!
11
00:03:21,139 --> 00:03:24,019
- E' strano, eh?
- Abbiamo trovato un cadavere.
12
00:03:24,870 --> 00:03:27,070
- Un cadavere?
- S�, uno scheletro.
13
00:03:27,470 --> 00:03:29,470
Ah, dei vecchi tempi, s�.
14
00:03:29,570 --> 00:03:31,570
Forse � di un soldato tedesco.
15
00:03:32,197 --> 00:03:34,197
Guardi un po'!
16
00:03:35,024 --> 00:03:37,024
Su, venga. Andiamo.
17
00:03:39,131 --> 00:03:42,431
- Ehi, � successo qualcosa!
- Cosa deve mai succedere?
18
00:03:47,671 --> 00:03:50,271
Spostatevi un po', passate a sinistra.
19
00:03:52,272 --> 00:03:57,472
Per i signori che sono interessati a questo
c'� una bella passeggiata attraverso il bosco.
20
00:04:07,094 --> 00:04:10,494
Cosa ci sar� mai da vedere?
Le ossa di un vecchio pazzo.
21
00:04:10,694 --> 00:04:12,694
Su, � meglio tornare l�.
22
00:04:14,231 --> 00:04:16,231
Vai a casa.
23
00:04:18,755 --> 00:04:21,355
Venite, gente! Fate passare, s�!
24
00:04:28,027 --> 00:04:30,227
S�. Questo � ancora uno di quelli.
25
00:04:31,627 --> 00:04:33,127
Signor Mertens.
26
00:04:33,227 --> 00:04:37,727
La cosa migliore... � portarlo al
cimitero in modo da toglierlo da qui.
27
00:04:37,927 --> 00:04:39,727
S�. S�.
28
00:04:39,827 --> 00:04:41,927
S�. In modo da toglierlo da qui.
29
00:04:43,034 --> 00:04:45,734
Eccoti! Tutti chiedono di te. Vieni!
30
00:04:45,834 --> 00:04:49,634
- Non mi dai un attimo di tregua!
- Vieni!
31
00:04:50,234 --> 00:04:52,234
E' un accendino.
32
00:04:53,934 --> 00:04:55,934
Appartiene di certo a quello l�.
33
00:05:04,447 --> 00:05:06,447
Dove lo mettiamo questo?
34
00:05:06,547 --> 00:05:09,547
S�... Intanto posatelo l�.
35
00:05:14,004 --> 00:05:16,204
Vediamo cosa possiamo fare.
36
00:05:18,541 --> 00:05:20,541
Padre.
37
00:05:21,841 --> 00:05:25,441
- Ha gi� saputo? - Cosa?
- Per favore, venga con me.
38
00:05:35,825 --> 00:05:38,995
Non risponde nessuno.
Certo, � domenica.
39
00:05:39,925 --> 00:05:41,925
Proprio oggi!
40
00:05:42,925 --> 00:05:45,925
Certo, una cosa cos�
ti leva il buonumore.
41
00:05:46,425 --> 00:05:50,625
Le domande, le seccature,
le scartoffie... tocca tutto a me.
42
00:05:56,392 --> 00:05:58,992
Non durer� a lungo.
43
00:06:01,546 --> 00:06:03,946
Allora, siete gi� di ritorno?
44
00:06:04,346 --> 00:06:07,146
Anche questo cane che
non ci lascia in pace!
45
00:06:11,002 --> 00:06:14,502
- E' successo qualcosa?
- Non avete visto niente?
46
00:06:14,602 --> 00:06:16,602
Hanno trovato un morto.
47
00:06:16,902 --> 00:06:19,502
Non proprio un morto,
solo le ossa di un morto.
48
00:06:19,602 --> 00:06:21,602
Di un soldato.
49
00:06:21,902 --> 00:06:24,002
Oggi non si pu� comunque fare niente.
50
00:06:24,102 --> 00:06:27,702
Domani mi metter� in contatto
con l'ufficio dei morti ignoti.
51
00:06:27,802 --> 00:06:29,802
- Signor Hochert?
- S�.
52
00:06:30,402 --> 00:06:33,702
Abbiamo ancora un posto libero
nella tomba di famiglia.
53
00:06:34,602 --> 00:06:36,002
Vorrei che stesse l�.
54
00:06:36,102 --> 00:06:38,102
- Come mai?
- Mamma. - Andate alla fiera.
55
00:06:38,202 --> 00:06:39,902
- Ma tu hai...
- Niente, Erika.
56
00:06:40,002 --> 00:06:42,602
Ma signora Mertens, vengono trovati
di continuo dei soldati...
57
00:06:42,702 --> 00:06:47,402
- Lo so, lo so. Sparite. - Lucy... - Io vengo
con voi. Arrivederci, signora Mertens.
58
00:06:47,711 --> 00:06:50,711
- Per favore rimanga, signor Hochert.
- Cosa c'�?
59
00:06:51,011 --> 00:06:55,611
- Non ha proprio idea di chi fosse un tempo
quello steso l� fuori? - No, davvero.
60
00:06:56,011 --> 00:06:59,311
Quello l� fuori, un tempo,
era nostro figlio Robert.
61
00:06:59,911 --> 00:07:02,971
Mertens, non possiamo
rimanere qui tutto il tempo.
62
00:07:03,711 --> 00:07:05,711
No, no, certamente no.
63
00:07:07,011 --> 00:07:09,011
Portatelo via.
64
00:07:10,611 --> 00:07:14,111
- Trovano ogni anno delle ossa.
- Smettila, � ripugnante.
65
00:07:15,334 --> 00:07:17,794
Se davvero � suo figlio,
signora Mertens,
66
00:07:18,034 --> 00:07:22,034
pu� certamente farlo
seppellire nella sua tomba.
67
00:07:22,534 --> 00:07:24,434
Ma deve poterlo provare.
68
00:07:24,534 --> 00:07:26,834
Verifiche, domande...
69
00:07:27,534 --> 00:07:31,134
Rimestare il passato, signora Mertens.
70
00:07:31,434 --> 00:07:34,434
Non abbiamo niente da nascondere,
signor Hochert.
71
00:07:34,928 --> 00:07:39,928
- La pace sia con voi.
- Mertens, parli lei con sua moglie!
72
00:07:40,028 --> 00:07:44,428
Si � messa in testa che quello che
hanno trovato sia suo figlio Robert.
73
00:07:46,940 --> 00:07:50,040
Ma signora Mertens, come fa a saperlo?
74
00:07:51,440 --> 00:07:53,840
Lei lo sa bene quanto me, padre.
75
00:07:56,608 --> 00:07:59,108
Signora Mertens, � meglio per lei...
76
00:07:59,308 --> 00:08:01,308
e per tutti noi.
77
00:08:01,708 --> 00:08:07,108
Custodisca il ritratto del suo giovane
figlio e lasci quel terribile passato in pace.
78
00:08:08,108 --> 00:08:10,108
Ma non � in pace.
79
00:08:10,208 --> 00:08:12,208
Ma Martha...
80
00:08:12,308 --> 00:08:15,808
Se si tratta di un soldato sconosciuto
come ce ne sono a migliaia,
81
00:08:15,908 --> 00:08:20,808
posso farlo portare gi� domani al cimitero.
E' molto semplice. Viene registrato...
82
00:08:20,908 --> 00:08:24,308
Mio figlio non verr� registrato
e buttato da qualche parte!
83
00:08:25,580 --> 00:08:27,580
Deve andare in terra benedetta.
84
00:08:27,680 --> 00:08:30,180
Ma rifletta, signora Mertens.
85
00:08:30,280 --> 00:08:34,080
La divisione a cui apparteneva
� stata annientata nel bosco.
86
00:08:34,780 --> 00:08:38,280
Ma suo figlio... viene trovato...
87
00:08:38,680 --> 00:08:40,680
qui in paese.
88
00:08:40,880 --> 00:08:42,880
Dopo quasi 15 anni!
89
00:08:43,280 --> 00:08:45,280
Dopo quasi 15 anni!
90
00:08:45,480 --> 00:08:47,280
Lei vuole, signora Mertens,
91
00:08:47,380 --> 00:08:50,380
- trascinare nel fango l'onore
di suo figlio? - Cosa?
92
00:08:50,980 --> 00:08:55,580
- Cosa sta dicendo? - In questo caso
avrebbe tradito i suoi compagni, no?
93
00:08:55,780 --> 00:09:01,380
Il nome di suo figlio � inciso sulla lapide
degli eroi morti per la patria.
94
00:09:01,580 --> 00:09:04,080
Vuole che il suo nome scompaia?
95
00:09:04,180 --> 00:09:06,580
Ma per l'amor di Dio, � tutto assurdo!
96
00:09:07,080 --> 00:09:09,580
Perch� tirar fuori le vecchie storie?
97
00:09:10,080 --> 00:09:13,380
- Siamo contenti che sia tutto finito.
- Sicuro. - Finito e dimenticato.
98
00:09:13,480 --> 00:09:15,480
Avanti, aiutami!
99
00:09:15,950 --> 00:09:19,950
Di' qualcosa anche tu!
Di' la verit�, almeno tu!
100
00:09:20,550 --> 00:09:22,550
La verit�?
101
00:09:23,515 --> 00:09:28,015
Martha, sar� difficile spiegare
come sono andate le cose allora.
102
00:09:28,215 --> 00:09:31,315
Alle ragazze, a Erika,
a Gertrud, ai ragazzi.
103
00:09:31,415 --> 00:09:34,515
Non ha nessuna importanza
dove staranno le sue ossa.
104
00:09:34,615 --> 00:09:36,615
Ma per te, Mertens...
105
00:09:36,715 --> 00:09:41,815
Per te non � uguale. Se nel paese si racconta
che tuo figlio era un traditore della patria.
106
00:09:41,901 --> 00:09:44,101
- Oggi non pi�.
- Molto giusto.
107
00:09:44,501 --> 00:09:46,801
Quei tempi di follia sono finiti.
108
00:09:47,201 --> 00:09:49,201
Abbiamo di nuovo un onore.
109
00:09:49,301 --> 00:09:52,801
Sappiamo di nuovo cos'�
onore, fede, onest�.
110
00:09:54,101 --> 00:09:56,451
Signora Mertens, ancora una cosa.
111
00:09:56,801 --> 00:09:59,301
Nel caso che sia davvero suo figlio...
112
00:09:59,401 --> 00:10:02,281
- questo milite ignoto...
- Lo dice lei, padre?
113
00:10:03,101 --> 00:10:05,501
- Ma � la verit�!
- La verit�!
114
00:10:05,601 --> 00:10:08,501
Cosa pu� fare con una
verit� non dimostrata?
115
00:10:08,601 --> 00:10:11,201
Tra centinaia di migliaia...
116
00:10:11,701 --> 00:10:14,101
Esporlo al disprezzo dei giovani.
117
00:10:14,701 --> 00:10:16,701
E non solo dei giovani.
118
00:10:17,425 --> 00:10:18,625
Disprezzo, Hochert?
119
00:10:18,725 --> 00:10:20,225
Certo, disprezzo!
120
00:10:20,325 --> 00:10:23,825
Non � forse da disprezzare
chi abbandona la patria?
121
00:10:23,925 --> 00:10:26,325
Questa frase mi suona molto famigliare.
122
00:10:26,425 --> 00:10:29,325
E pretende di suscitare paura,
come successe gi� una volta.
123
00:10:29,425 --> 00:10:31,225
Io feci solo il mio dovere, no?
124
00:10:31,325 --> 00:10:33,325
Se la passava meglio di me.
125
00:10:33,425 --> 00:10:35,425
Era troppo vigliacco per quello.
126
00:10:38,017 --> 00:10:40,717
Martha, ricomponiti!
127
00:10:40,917 --> 00:10:42,917
Lasciami, ti prego.
128
00:10:44,172 --> 00:10:47,272
- Lasciami stare. - Arrivano i ragazzi.
- Per favore. Ora non posso.
129
00:10:47,372 --> 00:10:49,372
Non vogliamo farci notare.
130
00:10:49,472 --> 00:10:51,572
- E' meglio che..
- Ci siete?
131
00:10:51,672 --> 00:10:56,172
Chi � che arriva?
Oggi siamo stati alla lotteria.
132
00:10:56,272 --> 00:10:59,172
- Davanti al negozio.
- Venga, signora Mertens.
133
00:10:59,272 --> 00:11:01,272
E' molto bello.
134
00:11:26,888 --> 00:11:31,488
LA BOMBA ATOMICA
MINACCIA DI UCCIDERCI!
135
00:11:42,081 --> 00:11:44,781
Reparto,
136
00:11:45,081 --> 00:11:46,381
stop.
137
00:11:46,481 --> 00:11:48,481
Pronti.
138
00:11:51,369 --> 00:11:53,369
Puntare.
139
00:11:53,901 --> 00:11:55,001
Fuoco!
140
00:11:55,101 --> 00:11:57,101
Riposo.
141
00:11:57,717 --> 00:12:00,117
Avanti, marsch!
142
00:12:05,649 --> 00:12:07,749
Perch� lui trad� il Fuhrer...
143
00:12:07,849 --> 00:12:10,009
Verriet (trad�) con una o due erre?
144
00:12:10,249 --> 00:12:11,949
Con due, diamine!
145
00:12:12,049 --> 00:12:14,249
Cosa succeder� a quel poveretto?
146
00:12:14,549 --> 00:12:18,749
Poveretto? Porci! Abbandonare la
patria nel momento del bisogno.
147
00:12:25,955 --> 00:12:28,555
- E' giusto cos�?
- No, dammi qui.
148
00:12:33,555 --> 00:12:35,955
- Che succede?
- Li abbiamo beccati.
149
00:12:36,255 --> 00:12:38,255
Gli altri sono scappati.
150
00:12:39,655 --> 00:12:42,255
- E quell'altro?
- Lo prenderemo dopo.
151
00:12:43,855 --> 00:12:45,855
Mangiano scope in questo villaggio.
152
00:12:45,955 --> 00:12:47,955
Soldati!
153
00:12:48,455 --> 00:12:51,055
Io legger�, a tutti, l'ordine
154
00:12:51,455 --> 00:12:54,955
del giorno del capo delle SS, Himmler.
155
00:12:55,155 --> 00:12:57,155
In rappresentanza del Fuhrer.
156
00:12:59,355 --> 00:13:01,255
Ordine del giorno.
157
00:13:01,355 --> 00:13:05,855
Sembra che alcuni elementi inaffidabili
credono che la guerra sia finita per loro
158
00:13:05,955 --> 00:13:07,955
e si arrendono al nemico.
159
00:13:08,855 --> 00:13:14,055
A fronte di questa convinzione dimostreremo
coi fatti che tutti saranno perseguiti
160
00:13:14,255 --> 00:13:16,755
e che troveranno la giusta punizione.
161
00:13:17,255 --> 00:13:19,555
In seguito a questo comportamento,
162
00:13:19,655 --> 00:13:23,055
ci saranno le peggiori
conseguenze per le loro famiglie.
163
00:13:23,755 --> 00:13:28,355
Dopo la verifica delle circostanze,
saranno tutti fucilati.
164
00:13:28,755 --> 00:13:30,755
Firmato: Himmler.
165
00:13:31,255 --> 00:13:35,555
Perch� ho tradito il Fuhrer!
Perch� ho tradito il Fuhrer!
166
00:13:35,755 --> 00:13:37,555
Sta' un po' zitta.
167
00:13:37,655 --> 00:13:41,055
64 e 64 fa...
168
00:13:41,155 --> 00:13:44,155
64 e 64 fa 128.
169
00:13:44,255 --> 00:13:46,455
- Vuoi vedere?
- Cosa, chi?
170
00:13:46,555 --> 00:13:49,055
- Quel soldato.
- Tu sei matta.
171
00:13:49,155 --> 00:13:52,555
Guardavano tutti.
Di sicuro � ancora l�.
172
00:13:52,755 --> 00:13:55,255
Dai proprio i numeri per la tua et�.
173
00:13:55,355 --> 00:13:59,155
Il prete voleva portarlo via con s�,
ma non gli � stato permesso.
174
00:13:59,855 --> 00:14:02,855
Perch� io ho tradito il Fuhrer!
175
00:14:03,255 --> 00:14:05,855
Perch� io ho tradito il Fuhrer!
176
00:14:38,226 --> 00:14:42,026
- Prendiamo i cerchioni.
- Io non ne vedo.
177
00:14:42,126 --> 00:14:45,426
Guarda l�. Cerca anche tu.
178
00:14:47,326 --> 00:14:49,526
Vai via! Via!
179
00:14:49,626 --> 00:14:51,826
L� forse ce ne sono tanti.
180
00:14:52,126 --> 00:14:53,326
Stai fermo.
181
00:14:53,426 --> 00:14:55,826
Ce n'� uno.
182
00:14:55,926 --> 00:14:58,526
- Sei stupida.
- Ass!
183
00:14:59,026 --> 00:15:01,026
- Ass.
- Via!
184
00:15:20,394 --> 00:15:22,794
- Qui in paese?
- S�, signora.
185
00:15:22,994 --> 00:15:24,594
Nel fienile grande.
186
00:15:24,694 --> 00:15:28,294
E' stato trovato e gli hanno
sparato. E' dappertutto cos�.
187
00:15:30,535 --> 00:15:33,335
Dov'eri? Come vanno i compiti?
188
00:15:33,735 --> 00:15:37,135
Erika d� i numeri. Dice che
hanno sparato a uno in paese.
189
00:15:38,615 --> 00:15:40,615
Sicuramente Erika d� i numeri.
190
00:15:40,815 --> 00:15:42,715
Dice che l'ha visto.
191
00:15:42,815 --> 00:15:46,215
- L'ha visto? - E dice...
- Non pensare a queste fole.
192
00:15:46,615 --> 00:15:49,015
Porta su due bottiglie di vino.
193
00:15:49,215 --> 00:15:51,215
Su, avanti!
194
00:15:57,783 --> 00:16:01,183
Che non si possa tenere
i bambini lontano da tutto questo!
195
00:16:02,179 --> 00:16:04,179
Sembra che a te non importi.
196
00:16:04,889 --> 00:16:06,889
Magari ne sei perfino contenta.
197
00:16:07,989 --> 00:16:10,689
Forse pensi che quello
che succede � giusto.
198
00:16:11,948 --> 00:16:14,848
Quello a cui hanno sparato
era un traditore della patria.
199
00:16:14,948 --> 00:16:18,548
No, non era un traditore
della patria. Cosa vuoi capirne tu?
200
00:16:18,648 --> 00:16:22,648
Tutti mi hanno detto
che era un vigliacco.
201
00:16:22,948 --> 00:16:25,148
Non parlare cos� tanto!
202
00:16:27,348 --> 00:16:30,748
Non vuoi credere a quello che ho detto!
203
00:16:55,910 --> 00:16:57,810
C'� una luce.
204
00:16:57,910 --> 00:17:00,510
L'alto comando dell'esercito comunica:
205
00:17:01,110 --> 00:17:03,710
l'avanzata delle nostre truppe in oriente,
206
00:17:03,810 --> 00:17:08,310
nonostante i vigorosi attacchi alleati,
in particolare nel fronte centrale,
207
00:17:08,410 --> 00:17:10,810
procede secondo le previsioni.
208
00:17:44,610 --> 00:17:47,810
E perch� lui non dice nulla?
209
00:17:48,210 --> 00:17:54,210
Forse perch� il nostro amato Fuhrer
non osa dire la verit� al popolo tedesco?
210
00:18:11,169 --> 00:18:14,169
Che porcata. E' proprio una porcata.
211
00:18:16,169 --> 00:18:21,169
Qui � l'Inghilterra. Qui �
l'Inghilterra. Qui � l'Inghilterra.
212
00:18:22,369 --> 00:18:23,669
Vi diamo le notizie.
213
00:18:23,769 --> 00:18:28,269
Comunichiamo che sul fronte
occidentale il resto dell'esercito
214
00:18:28,469 --> 00:18:33,969
si � ritirato in un
punto pi� di 4 volte.
215
00:18:35,469 --> 00:18:39,469
Il gran maresciallo americano ha raggiunto
al sud il confine tra Belgio e Lussemburgo.
216
00:18:39,569 --> 00:18:42,069
- Svelto, svelto! - Cos'hai?
- Spegni la radio.
217
00:18:42,169 --> 00:18:45,169
- Non ti capisco.
- Arriva Hochert! Hochert!
218
00:19:01,508 --> 00:19:03,608
Che maledetta porcata!
219
00:19:04,408 --> 00:19:06,408
Bonjour, monsieur Hochert.
220
00:19:06,508 --> 00:19:08,508
Senti, tu.
221
00:19:09,361 --> 00:19:11,361
Chi ha acceso la radio?
222
00:19:12,452 --> 00:19:14,952
Voglio sapere chi ha acceso la radio!
223
00:19:16,247 --> 00:19:18,247
Parla!
224
00:19:23,136 --> 00:19:26,636
Che succede?
Cosa ha fatto Annette?
225
00:19:27,858 --> 00:19:30,358
- Chi ha acceso la radio?
- La radio?
226
00:19:30,578 --> 00:19:32,578
- Io, naturalmente.
- Ah, le trasmissioni nemiche?
227
00:19:32,678 --> 00:19:36,578
Trasmissioni nemiche? Come ti viene in mente?
Non ero in casa, non ho sentito nulla.
228
00:19:36,678 --> 00:19:38,578
L'ha fatto quella l�.
229
00:19:38,678 --> 00:19:40,958
Annette? Ma se non capisce il tedesco.
230
00:19:41,078 --> 00:19:43,578
Purtroppo. E' una vera seccatura.
231
00:19:43,778 --> 00:19:46,478
Ah! Io non mi fido di quella carogna.
232
00:19:47,278 --> 00:19:51,278
Avr� cercato la musica e avr�
trovato quella maledetta stazione.
233
00:19:51,578 --> 00:19:54,578
O � successo spolverando...
potrebbe anche essere.
234
00:19:54,678 --> 00:19:56,678
Eh, gi�!
235
00:19:56,778 --> 00:19:59,178
In fondo non siamo dei mostri, vero?
236
00:19:59,678 --> 00:20:02,878
Specialmente nei confronti delle signore.
237
00:20:03,178 --> 00:20:05,178
- Non capisco!
- No, no, no!
238
00:20:05,478 --> 00:20:07,678
Potresti imparare un po' di tedesco!
239
00:20:08,578 --> 00:20:10,578
La lingua del mondo!
240
00:20:11,078 --> 00:20:13,878
- Invece che Radio Londra...
- E' andato via.
241
00:20:14,278 --> 00:20:16,278
Porci nazisti!
242
00:20:42,019 --> 00:20:44,019
Molto interessante.
243
00:20:50,323 --> 00:20:52,323
Paul?
244
00:20:52,723 --> 00:20:54,723
Non � come al solito.
245
00:20:56,023 --> 00:20:58,023
Hai sentito qualcosa?
246
00:21:01,023 --> 00:21:03,023
Guarda la rana.
247
00:21:04,323 --> 00:21:06,923
Sembra una mitragliatrice.
248
00:21:07,123 --> 00:21:08,823
Volete smettere?
249
00:21:08,923 --> 00:21:11,923
Lasciami finch� vado a dormire.
250
00:21:12,023 --> 00:21:15,423
Non si sono ancora presentati.
Sono sopra Berlino.
251
00:21:15,623 --> 00:21:19,123
Ci saranno tra 10 minuti.
Volano veloci!
252
00:21:19,323 --> 00:21:21,023
Lascia stare.
253
00:21:21,123 --> 00:21:25,523
Parlano di bombe e guerra come se
l'avessero succhiato col latte materno.
254
00:21:26,023 --> 00:21:28,523
Heil Hitler!
255
00:21:29,623 --> 00:21:31,123
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
256
00:21:31,223 --> 00:21:35,223
- Che ci fa qui a quest'ora?
- Be', Mertens, il Partito � ovunque.
257
00:21:36,323 --> 00:21:38,523
- Si sieda, se vuole.
- D'accordo.
258
00:21:42,032 --> 00:21:43,532
Allora?
259
00:21:43,632 --> 00:21:45,832
Avete un umore da fine del mondo.
260
00:21:45,932 --> 00:21:51,432
Invece vi porto la notizia che gli americani
sono stati annientati a 30 km da qui.
261
00:21:51,532 --> 00:21:53,532
- A 30 km da qui?
- S�.
262
00:21:54,032 --> 00:21:57,032
Lo sapevamo che erano cos� vicini, vero?
263
00:21:57,132 --> 00:22:00,732
Ah, davvero? Credevo che non si sapesse.
264
00:22:02,532 --> 00:22:04,532
S�... A proposito...
265
00:22:05,032 --> 00:22:08,632
Il Partito, Mertens, vigila sugli stranieri.
266
00:22:09,032 --> 00:22:13,032
La marmaglia... come dire...
prende lentamente piede.
267
00:22:13,332 --> 00:22:15,332
Vanno tenuti a freno.
268
00:22:15,732 --> 00:22:17,332
Senn� rubano come possono.
269
00:22:17,432 --> 00:22:19,832
Questo non lo credo.
La nostra gente non ruba.
270
00:22:19,932 --> 00:22:22,932
Lo so meglio di lei, signora Mertens.
271
00:22:23,332 --> 00:22:27,932
Quella francese... o cosa diavolo �,
prima aveva due bottiglie in mano.
272
00:22:28,232 --> 00:22:31,432
E mangiano scope col
vino dentro. Cosa ne dice?
273
00:22:32,432 --> 00:22:34,432
C'era del vino dentro.
274
00:22:35,441 --> 00:22:37,441
Uno di loro ha il compleanno oggi.
275
00:22:37,541 --> 00:22:39,441
E ho pregato mio marito,
276
00:22:39,541 --> 00:22:42,661
- in via eccezionale...
- Non abbiamo colpe, mamma.
277
00:22:43,941 --> 00:22:46,741
Ah... nessuno ha colpa.
278
00:22:47,641 --> 00:22:51,241
Mertens, non sta andando
un po' troppo in l�?
279
00:22:52,841 --> 00:22:55,841
Forse lei � un uomo di
buon cuore, come si dice.
280
00:22:56,341 --> 00:22:58,341
Ma io qui ho un ruolo...
281
00:22:59,041 --> 00:23:02,941
E questi sono nostri nemici e devono
restare tali. Anche se si comportano bene.
282
00:23:03,041 --> 00:23:05,641
Si tratta di marmaglia comunista, � chiaro.
283
00:23:05,741 --> 00:23:09,341
- Forse ha ragione.
- In che senso? Ah, certo.
284
00:23:10,141 --> 00:23:15,141
Ho sentito che questa gente si
trova bene, proprio presso di voi.
285
00:23:16,141 --> 00:23:18,141
Particolarmente bene, perfino.
286
00:23:20,041 --> 00:23:22,041
Ma questo benessere...
287
00:23:22,641 --> 00:23:25,441
� stato pagato con molto sangue tedesco.
288
00:23:26,641 --> 00:23:28,641
E precisamente affinch� lavorino!
289
00:23:30,521 --> 00:23:32,521
Che lavorino fino a schiattare!
290
00:23:33,621 --> 00:23:37,421
- E non per fare comunella con loro.
- Noi non facciamo comunella con loro.
291
00:23:37,521 --> 00:23:40,121
- Sta' zitta.
- Qui si sentono come a casa!
292
00:23:45,042 --> 00:23:47,042
Cos'� questo?
293
00:23:48,042 --> 00:23:52,042
Queste bestie cantano mentre migliaia...
294
00:23:59,936 --> 00:24:04,136
Non avrei dubbi, io li
afferrerei per il culo...
295
00:24:04,436 --> 00:24:07,836
e li eliminerei, questi
che oggi sono cos� innocui.
296
00:24:07,936 --> 00:24:09,936
E la finirei con questa libert�!
297
00:24:10,036 --> 00:24:13,536
- Io saprei cosa fare.
- S�, s�, lo so io cosa fare.
298
00:24:17,440 --> 00:24:20,240
Vede, Mertens, come �
allegra quella marmaglia!
299
00:24:25,056 --> 00:24:27,056
Silenzio!
300
00:24:27,156 --> 00:24:29,156
Al muro!
301
00:24:29,356 --> 00:24:31,856
Tutti! Su, su, svelti!
302
00:24:37,329 --> 00:24:39,229
Ecco, vede Mertens.
303
00:24:39,329 --> 00:24:41,329
Questo � il popolo.
304
00:24:44,375 --> 00:24:46,375
Ordine, ho detto!
305
00:24:47,875 --> 00:24:49,875
Allora, Mertens...
306
00:24:50,275 --> 00:24:52,275
guardi bene questa gente.
307
00:24:52,375 --> 00:24:55,075
Forse tra loro c'� qualcuno
che non conosce.
308
00:24:55,175 --> 00:24:57,075
Che io non conosco?
309
00:24:57,175 --> 00:24:58,975
Quelli li conosco tutti.
310
00:24:59,075 --> 00:25:01,075
Bene.
311
00:25:01,175 --> 00:25:03,075
Ora voglio dire una cosa.
312
00:25:03,175 --> 00:25:06,375
Io li ho presi dal campo di
concentramento, capito?
313
00:25:06,575 --> 00:25:09,575
E se non rigano dritti,
ritornano l� dove � il loro posto.
314
00:25:09,675 --> 00:25:12,375
E' il mio ultimo avvertimento.
Heil Hitler!
315
00:25:12,775 --> 00:25:14,775
Mi segua, Mertens.
316
00:25:19,573 --> 00:25:21,573
Mi dispiace.
317
00:25:52,198 --> 00:25:56,498
- Come fa a dirlo? - Perch� non sono
un idiota. Il ragazzo � corso qui.
318
00:25:56,598 --> 00:25:59,598
E ora � scomparso, senza
aiuto non � possibile.
319
00:25:59,998 --> 00:26:01,898
Questo tizio ha appoggi in paese.
320
00:26:01,998 --> 00:26:04,698
- Cosa c'entriamo noi?
- Tutti c'entrano.
321
00:26:07,967 --> 00:26:12,467
Mertens, mi piacerebbe vedere la cantina.
322
00:26:12,967 --> 00:26:15,467
La storia del disertore
non mi d� pace.
323
00:26:15,767 --> 00:26:17,467
Lei viene con me, vero?
324
00:26:17,567 --> 00:26:21,367
- Prego.
- Come mai non ha figli, signor Hochert?
325
00:26:21,467 --> 00:26:23,567
Io... cosa? Che c'entra?
326
00:26:23,767 --> 00:26:25,767
Glielo dico io.
327
00:26:26,067 --> 00:26:29,067
Abbiamo perso i nostri
genitori in Russia, lo sa.
328
00:26:29,567 --> 00:26:32,467
- Sarei felice se lui fosse scappato.
- Martha! - S�!
329
00:26:32,567 --> 00:26:34,567
Felice!
330
00:26:34,667 --> 00:26:36,867
Venite, andiamo a letto.
331
00:26:39,412 --> 00:26:41,912
Che arrivino pure i russi o altri.
332
00:26:42,712 --> 00:26:45,112
Fra tre settimane non ci sar� pi� nessuno.
333
00:26:45,212 --> 00:26:49,612
- Non voglio sentire, signora Mertens!
- Non � la mia guerra, signor Hochert!
334
00:26:49,912 --> 00:26:52,312
Era mio figlio quello
che mi hanno preso.
335
00:26:52,612 --> 00:26:55,512
E... ora faccia di me quello che vuole.
336
00:27:00,911 --> 00:27:02,911
Sa bene...
337
00:27:03,511 --> 00:27:06,611
cosa il dovere mi imporrebbe
di fare adesso, Mertens.
338
00:27:07,811 --> 00:27:11,011
Le chiavi sono appese fuori,
non abbiamo segreti.
339
00:27:11,411 --> 00:27:15,211
Se la diverte, o se lo
considera un dovere...
340
00:27:15,911 --> 00:27:18,911
Attenzione! Attenzione!
Qui � la radio.
341
00:27:19,211 --> 00:27:22,811
Diamo le notizie
dal fronte occidentale.
342
00:27:23,611 --> 00:27:27,111
I bombardamenti aerei
hanno raggiunto la Westfalia
343
00:27:27,211 --> 00:27:29,211
e si spostano a sud-ovest.
344
00:27:29,811 --> 00:27:32,611
E' probabile l'arrivo
di un attacco aereo.
345
00:27:32,711 --> 00:27:35,311
Fine della trasmissione.
Alla prossima.
346
00:27:45,657 --> 00:27:47,857
Gertrud, Erika, allarme!
347
00:28:02,796 --> 00:28:05,496
Andate pure avanti, io vi raggiungo.
348
00:28:07,096 --> 00:28:09,096
Sbrigati, Erika!
349
00:28:12,091 --> 00:28:14,391
Adesso andiamo tutti in cantina, vero?
350
00:28:22,818 --> 00:28:24,818
Ha proprio fretta, giovanotto.
351
00:28:24,918 --> 00:28:27,318
- Pardon, madame.
- Mademoiselle.
352
00:28:28,518 --> 00:28:31,418
- Un bell'albero di Natale?
- Albero di Natale?
353
00:28:33,805 --> 00:28:35,805
Prego, madame.
354
00:28:37,305 --> 00:28:39,305
Mademoiselle!
355
00:28:41,984 --> 00:28:44,984
- Dai, vieni!
- Ho dovuto prendere i soldi.
356
00:28:53,012 --> 00:28:55,012
Dove sta andando?
357
00:28:55,412 --> 00:28:57,712
- Io non ho mai paura. (in francese)
- Eh?
358
00:28:57,812 --> 00:29:00,012
Io non ho mai paura.
359
00:29:07,013 --> 00:29:09,013
Allora?
360
00:29:09,113 --> 00:29:11,113
Anch'io non ho mai paura.
361
00:29:14,996 --> 00:29:17,496
E' meglio che lei vada in cantina.
362
00:29:17,696 --> 00:29:19,896
No, no, mademoiselle...
363
00:29:21,296 --> 00:29:26,296
Pour moi... � meglio che io...
avec vous...
364
00:29:26,596 --> 00:29:28,996
mademoiselle, mourir...
365
00:29:29,696 --> 00:29:35,696
...che vivere... nel rifugio.
366
00:29:36,396 --> 00:29:39,796
Mio Dio, lei parla molto
male il francese.
367
00:29:39,896 --> 00:29:42,496
- Dove l'ha imparato?
- A scuola.
368
00:29:42,696 --> 00:29:43,896
S�.
369
00:29:43,996 --> 00:29:47,696
- Deve essere stato molto tempo fa.
- Ho fatto delle assenze.
370
00:29:52,326 --> 00:29:54,726
Io credo che lei non abbia paura.
371
00:30:00,471 --> 00:30:02,471
Il nostro cacciatore notturno.
372
00:30:02,971 --> 00:30:05,471
Fanno questo terribile rumore.
373
00:30:07,971 --> 00:30:11,971
- La tua bambola non la dimentichi
mai, vero? - No, mamma. - Tesoro.
374
00:30:14,547 --> 00:30:18,147
Prima non volevo dire quello
che ho detto, signora Mertens.
375
00:30:18,747 --> 00:30:22,347
Bisogna capire, in fondo
ho la responsabilit�.
376
00:30:22,547 --> 00:30:24,547
Per cosa?
377
00:30:24,647 --> 00:30:28,047
- Come, per cosa?
- S�, la responsabilit� di cosa?
378
00:30:29,147 --> 00:30:31,747
Per tutto quello che succede qui, no?
379
00:30:33,347 --> 00:30:35,347
Mio Dio.
380
00:30:41,642 --> 00:30:44,342
Siamo in ballo, maledizione!
381
00:30:58,733 --> 00:31:01,733
L'ho vista pi� allegro
in altri momenti, Hochert.
382
00:31:02,833 --> 00:31:05,633
Da qualche parte �
venuto gi� qualcosa, vero?
383
00:31:05,733 --> 00:31:07,433
Forse un missile...
384
00:31:07,533 --> 00:31:09,933
o una bomba a orologeria, che ne so.
385
00:31:15,596 --> 00:31:17,396
Ecco qui.
386
00:31:17,596 --> 00:31:19,796
Lei voleva visitare la cantina.
387
00:31:21,196 --> 00:31:23,296
Per quello c'� tempo a sufficienza.
388
00:31:26,196 --> 00:31:28,996
Lo so che non ha nascosto
nessun disertore!
389
00:31:31,779 --> 00:31:34,679
Ma ho l'obbligo di
accertarmene di persona.
390
00:31:34,779 --> 00:31:39,979
- Questo � compito della polizia. - No! La
sicurezza della patria � compito del Partito!
391
00:31:40,579 --> 00:31:42,579
Patria... fronte.
392
00:32:00,985 --> 00:32:02,985
Questo era molto vicino.
393
00:32:03,785 --> 00:32:06,885
Proprio cos�.
394
00:32:07,085 --> 00:32:09,485
No, piccola.
395
00:32:09,985 --> 00:32:12,185
Non fare cos�, � passato.
396
00:32:12,485 --> 00:32:15,485
- E' passato.
- Non � successo niente!
397
00:32:15,685 --> 00:32:17,485
Questo lo vedremo.
398
00:32:17,585 --> 00:32:19,385
Venga, Hochert.
399
00:32:19,485 --> 00:32:22,125
Tu porta via le bambine
al cessato allarme.
400
00:32:25,291 --> 00:32:28,891
Erika, guarda la tua bambola.
Lei � coraggiosa, non piange.
401
00:32:30,091 --> 00:32:32,791
Daranno presto il
cessato allarme, di certo.
402
00:32:32,891 --> 00:32:35,291
Ho un pezzetto di
cioccolata per voi due.
403
00:32:35,391 --> 00:32:38,091
E prima di dormire preghiamo
il Signore per Robert.
404
00:32:38,191 --> 00:32:40,191
Perch� torni presto.
405
00:32:45,780 --> 00:32:47,780
Guardami, Annette.
406
00:32:47,880 --> 00:32:49,580
No.
407
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
Perch� no?
408
00:32:52,480 --> 00:32:54,580
Quando vedo questo casino...
409
00:32:54,880 --> 00:32:56,880
potrei urlare per la rabbia.
410
00:33:02,411 --> 00:33:07,911
Questo sei tu: elmetto,
divisa, decorazioni.
411
00:33:08,811 --> 00:33:10,811
No, io non sono questo, Annette.
412
00:33:11,311 --> 00:33:12,811
S�, che lo sei.
413
00:33:12,911 --> 00:33:14,911
E ti va bene cos�.
414
00:33:16,311 --> 00:33:18,911
Passami la maschera antigas, Annette.
415
00:33:19,211 --> 00:33:22,211
- Cosa?
- La maschera antigas, vicino all'elmetto.
416
00:33:38,001 --> 00:33:41,501
Questo sono io: grappa, sigarette
e qualcosa da masticare.
417
00:33:41,601 --> 00:33:43,601
- Sigaretta?
- S�.
418
00:33:50,385 --> 00:33:52,385
Il tuo cuore?
419
00:33:55,294 --> 00:33:57,094
Te lo regalo.
420
00:33:57,194 --> 00:33:59,194
S�?
421
00:33:59,294 --> 00:34:01,694
E' bello. Ma piccolo.
422
00:34:07,292 --> 00:34:09,792
Ma dov'� la tua maschera antigas?
423
00:34:10,392 --> 00:34:12,392
L'ho buttata via.
424
00:34:13,592 --> 00:34:15,792
Sei proprio un eroe.
425
00:34:20,077 --> 00:34:22,177
Sai, se dipendesse da me, Annette...
426
00:34:22,277 --> 00:34:24,277
niente mi separerebbe da te.
427
00:34:24,977 --> 00:34:27,977
S�... ma non dipende da te,
428
00:34:28,177 --> 00:34:30,177
e neanche da me.
429
00:34:35,842 --> 00:34:38,442
Sei una ragazza
abbastanza leggera, vero?
430
00:34:39,542 --> 00:34:41,442
S�, lo so.
431
00:34:41,542 --> 00:34:43,742
Non sono una Giovanna d'Arco.
432
00:34:44,242 --> 00:34:46,242
Non sono una santa.
433
00:34:49,380 --> 00:34:52,180
Ma � una cosa tipicamente tedesca.
434
00:34:52,480 --> 00:34:54,480
Prima dormire con me...
435
00:34:54,980 --> 00:34:57,380
e poi pensare alla morale.
436
00:34:58,580 --> 00:35:00,580
Hai ragione, Annette.
437
00:35:01,080 --> 00:35:04,080
Quando pensi alla morale,
pensi alla guerra.
438
00:35:08,573 --> 00:35:10,573
Fuori � diventato tranquillo.
439
00:35:11,073 --> 00:35:12,473
S�.
440
00:35:12,573 --> 00:35:14,573
Tra poco sar� passato.
441
00:35:14,873 --> 00:35:16,873
Tutto.
442
00:35:17,373 --> 00:35:23,073
Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove...
443
00:35:23,173 --> 00:35:24,973
Quattordici.
444
00:35:25,073 --> 00:35:27,073
Buona fortuna.
445
00:35:27,273 --> 00:35:29,273
Mio piccolo "quattordici".
446
00:35:29,473 --> 00:35:31,473
In marcia!
447
00:35:38,361 --> 00:35:43,161
- E' stato un bel casino, vero? - S�, �
andato tutto bene. - Su, beviamo qualcosa.
448
00:36:21,624 --> 00:36:23,624
Figliolo!
449
00:36:25,346 --> 00:36:29,146
Mamma, dimentica tutto! Non hai
visto niente! Hai solo bevuto.
450
00:36:29,246 --> 00:36:30,946
Non dire niente a nessuno!
451
00:36:31,046 --> 00:36:35,046
- Neanche a pap�! Io...
- Cosa c'�? - Ora non posso, mamma!
452
00:36:35,446 --> 00:36:38,046
- Dopo ti racconto tutto.
- Sei malato, hai la febbre.
453
00:36:38,146 --> 00:36:41,646
No, mamma, non sono malato.
Mi fanno fuori, loro uccidono tutti.
454
00:36:41,746 --> 00:36:43,746
La strada � sbarrata.
455
00:36:45,246 --> 00:36:47,246
Uomini!
456
00:36:47,646 --> 00:36:49,646
Comunicazione!
457
00:36:50,246 --> 00:36:52,246
Il Reich...
458
00:36:52,846 --> 00:36:56,246
sta nel mezzo di una
eroica controffensiva
459
00:36:57,346 --> 00:37:01,146
contro un nemico brutale
e superiore di numero.
460
00:37:02,146 --> 00:37:03,846
Ogni giorno...
461
00:37:03,946 --> 00:37:05,846
puntualmente...
462
00:37:05,946 --> 00:37:07,946
la nostra amata patria...
463
00:37:08,546 --> 00:37:10,746
pu� diventare un campo di battaglia.
464
00:37:11,246 --> 00:37:13,846
Noi vogliamo essere degni della fiducia.
465
00:37:16,515 --> 00:37:18,515
Anche oggi abbiamo...
466
00:37:18,915 --> 00:37:21,415
avuto l'onore...
467
00:37:21,515 --> 00:37:25,915
di adoperare questa arma mortale...
468
00:37:26,415 --> 00:37:30,415
che ha gi� causato al nemico
innumerevoli perdite!
469
00:37:30,715 --> 00:37:32,715
Addestramento!
470
00:37:34,515 --> 00:37:37,315
- Quei cosi sono di legno.
- Grazie al cielo.
471
00:37:37,415 --> 00:37:40,915
- Ma ci sono anche dei fucili.
- Ce li vuole mettere in spalla.
472
00:37:42,737 --> 00:37:45,737
- Ora vado, madame.
- Hai finito? - S�.
473
00:38:00,748 --> 00:38:02,748
Robert!
474
00:38:09,061 --> 00:38:11,861
Non devi aver paura, non viene
nessuno. Ho messo la catena.
475
00:38:11,961 --> 00:38:13,961
Vai in stanza, io vengo subito.
476
00:38:29,057 --> 00:38:31,957
Vieni, figliolo, siediti.
Devi avere fame.
477
00:38:33,157 --> 00:38:35,157
Non posso, mamma.
478
00:38:35,257 --> 00:38:37,257
La mangio in cantina.
479
00:38:37,357 --> 00:38:39,357
Ho tempo a sufficienza.
480
00:38:40,057 --> 00:38:44,257
- Dov'� il pap�?
- Vieni. Siediti e racconta.
481
00:38:48,532 --> 00:38:50,732
- Dov'� il pap�?
- Nella Milizia del Popolo.
482
00:38:50,832 --> 00:38:52,832
E le bambine sono a scuola.
483
00:38:54,434 --> 00:38:56,434
Nella Milizia del Popolo?
484
00:39:06,334 --> 00:39:08,334
Cosa ne sa il pap�?
485
00:39:09,234 --> 00:39:11,234
Cos'ha a che fare?
486
00:39:12,934 --> 00:39:14,934
Quando bisogna scacciare...
487
00:39:15,434 --> 00:39:17,434
con la forza gente inerme...
488
00:39:19,534 --> 00:39:21,034
gente...
489
00:39:21,134 --> 00:39:23,134
coraggiosa.
490
00:39:23,334 --> 00:39:25,334
Gente coraggiosa, mamma.
491
00:39:28,257 --> 00:39:30,257
Sul momento ci si sente fieri.
492
00:39:38,699 --> 00:39:40,699
E poi, mamma?
493
00:39:46,611 --> 00:39:48,611
Entri nelle case...
494
00:39:51,211 --> 00:39:53,211
E poi...
495
00:39:54,811 --> 00:39:56,811
poi vedi il sangue.
496
00:39:58,711 --> 00:40:00,711
La carne.
497
00:40:03,310 --> 00:40:05,310
I brandelli di...
498
00:40:05,510 --> 00:40:07,510
di donne e bambini e...
499
00:40:14,576 --> 00:40:16,576
Ragazzo mio.
500
00:40:16,776 --> 00:40:18,776
Ragazzo mio!
501
00:40:23,803 --> 00:40:25,803
Va tutto bene, mamma.
502
00:40:32,470 --> 00:40:35,270
Non �... non pu� essere vero!
503
00:40:41,320 --> 00:40:43,320
Carrarmati. Senti?
504
00:40:45,944 --> 00:40:47,944
Vengono da ovest.
505
00:40:49,244 --> 00:40:51,044
Hanno sfondato, mamma.
506
00:40:51,144 --> 00:40:53,144
Gli americani hanno sfondato!
507
00:40:54,244 --> 00:40:56,244
Non c'� pi� il fronte.
508
00:40:56,944 --> 00:40:58,844
Ora non durer� pi� molto.
509
00:40:58,944 --> 00:41:00,944
Almeno non per noi.
510
00:41:01,744 --> 00:41:03,744
Riguardati, mamma.
511
00:41:04,244 --> 00:41:06,244
Non essere avventata.
512
00:41:07,044 --> 00:41:09,044
Non parlare con nessuno.
513
00:41:10,144 --> 00:41:12,144
Con nessuno.
514
00:41:17,735 --> 00:41:19,735
Sappi...
515
00:41:19,935 --> 00:41:21,935
Quello che ho fatto...
516
00:41:23,535 --> 00:41:25,535
Se lo facessero a te,
517
00:41:25,635 --> 00:41:27,135
al pap�,
518
00:41:27,235 --> 00:41:29,235
a Erika, a Gertrud...
519
00:41:32,823 --> 00:41:34,823
Quelli non sono esseri umani.
520
00:41:35,423 --> 00:41:37,423
Credimi.
521
00:41:42,399 --> 00:41:47,399
- Andate al fronte! - Non ne abbiamo
bisogno. Il fronte si sposta qui.
522
00:41:50,239 --> 00:41:51,939
Dov'� suo marito?
523
00:41:52,039 --> 00:41:55,039
- Nella milizia.
- E' coraggioso.
524
00:41:56,039 --> 00:41:58,639
Allora signora... come si chiama?
525
00:41:58,939 --> 00:42:02,939
- Balthausen. - Allora, signora Balthausen,
vediamo cosa succede qui.
526
00:42:03,239 --> 00:42:06,539
Ovviamente potremmo rimanere,
almeno per il momento.
527
00:42:06,839 --> 00:42:09,039
Ci sono degli sciocchi a sufficienza.
528
00:42:09,139 --> 00:42:11,139
Sii coraggioso!
529
00:42:12,739 --> 00:42:14,739
Cosa succede qui?
530
00:42:16,939 --> 00:42:19,139
- Balthausen.
- Menz.
531
00:42:19,339 --> 00:42:23,539
- Ho detto a sua moglie che ho
bisogno di tutti i locali. - Per i feriti.
532
00:42:23,639 --> 00:42:26,339
- Sono spaziose le sue cantine?
- S�, abbastanza.
533
00:42:26,439 --> 00:42:30,839
- Propongo di mettere i feriti
in cantina. - S�, lo faccia.
534
00:42:33,497 --> 00:42:36,497
Senti, mamma, tutto il
paese � pieno di soldati.
535
00:42:36,597 --> 00:42:38,997
Credo che succeder� presto qualcosa.
536
00:42:42,629 --> 00:42:44,629
E' successo qualcosa?
537
00:42:44,729 --> 00:42:48,229
- Notizie di Robert?
- No, come ti viene in mente?
538
00:42:48,529 --> 00:42:50,529
Oh, solo un pensiero.
539
00:42:53,903 --> 00:42:55,103
Cos'hai l�?
540
00:42:55,203 --> 00:42:59,103
Quell'idiota dell'Ortsgruppenleiter
ce li ha schiaffati in mano.
541
00:42:59,403 --> 00:43:02,503
Ogni casa deve diventare
una fortezza, ha detto.
542
00:43:02,603 --> 00:43:06,003
Ci ha affidato un bastone di legno
e un fucile con 10 proiettili.
543
00:43:06,103 --> 00:43:08,203
- Lascia il fucile!
- Sei matta, cos'hai?
544
00:43:08,303 --> 00:43:12,503
- Non tenerlo in casa!
- Ma Martha, tu... non devi avere paura.
545
00:43:13,603 --> 00:43:16,003
Quello pu� cianciare quanto vuole.
546
00:43:16,403 --> 00:43:20,003
Se c'� pericolo, tu verrai
evacuata con le bambine.
547
00:43:20,203 --> 00:43:22,603
E io sar� di rinforzo ai ragazzi.
548
00:43:23,803 --> 00:43:25,803
Ciao, mamma.
549
00:43:26,603 --> 00:43:28,603
- Abbiamo della colla?
- Colla?
550
00:43:28,703 --> 00:43:30,303
A cosa ti serve la colla?
551
00:43:30,403 --> 00:43:33,803
Ecco, dobbiamo incollarli alle
case e ovunque, dove possiamo.
552
00:43:33,903 --> 00:43:35,403
Vengono dal Fuhrer.
553
00:43:35,503 --> 00:43:37,703
Ce li hanno dati a scuola.
554
00:43:44,562 --> 00:43:46,462
Al popolo tedesco.
555
00:43:46,562 --> 00:43:52,562
Chiunque opponga resistenza o faccia
propaganda negativa � un traditore.
556
00:43:53,462 --> 00:43:56,462
Verr� immediatamente
fucilato o impiccato.
557
00:43:56,962 --> 00:43:58,962
Firmato: Adolf Hitler.
558
00:43:59,662 --> 00:44:02,362
Va bene, cerco della colla, Erika.
559
00:44:02,462 --> 00:44:05,062
- Forse in cantina.
- Erika rimane qui! - Cos'hai?
560
00:44:05,162 --> 00:44:07,262
C'� tempo per questi stupidi fogli!
561
00:44:07,662 --> 00:44:09,662
Sei pazza?
562
00:44:09,762 --> 00:44:11,762
Esci, Erika!
563
00:44:17,811 --> 00:44:19,811
Hai perso completamente la ragione?
564
00:44:19,911 --> 00:44:23,711
Dire una cosa cos� davanti alla bambina!
Spero che non debba pentirtene.
565
00:44:23,811 --> 00:44:28,511
- Lo sai che Erika � una chiacchierona!
- Cosa vuoi che mi importi? - Ma a me s�!
566
00:44:29,311 --> 00:44:33,311
Se mi succede qualcosa,
posso ringraziare te!
567
00:44:33,511 --> 00:44:35,511
O forse � quello che vuoi!
568
00:44:35,911 --> 00:44:39,111
Ma prima devi vedere
come te la cavi in tribunale.
569
00:44:39,211 --> 00:44:41,211
Non sar� cos� semplice.
570
00:44:42,211 --> 00:44:43,911
Dove vai?
571
00:44:44,011 --> 00:44:46,011
Erika, vieni qui!
572
00:44:46,711 --> 00:44:48,711
Non urlare in casa mia!
573
00:44:48,911 --> 00:44:50,911
Questi fogli...
574
00:44:51,011 --> 00:44:53,011
verranno incollati...
575
00:44:53,411 --> 00:44:55,411
dappertutto, nel paese.
576
00:44:55,511 --> 00:44:57,511
E proprio da noi no?
577
00:44:57,911 --> 00:45:01,911
- Pensa un po'!
- Non � per quei maledetti fogli.
578
00:45:20,756 --> 00:45:23,656
Mi hai fatto andare
il sangue alla testa!
579
00:45:23,756 --> 00:45:26,756
- D� qualcosa!
- Cosa devo dire? - Tu hai qualcosa!
580
00:45:26,856 --> 00:45:29,056
- Di cosa hai paura?
- Non ho paura.
581
00:45:29,156 --> 00:45:33,356
Qualcosa non quadra.
Va avanti gi� da tutto il giorno.
582
00:45:35,356 --> 00:45:37,556
Ne incollo uno fuori della porta.
583
00:45:43,949 --> 00:45:45,949
Ora ci sono le notizie da Londra.
584
00:45:46,349 --> 00:45:49,349
Ma tu sei cos� strana,
che quasi non mi fido.
585
00:45:54,674 --> 00:45:56,674
- Paul?
- S�.
586
00:45:58,474 --> 00:46:03,774
- Non volevo dirtelo, ma forse � meglio cos�.
- Ah, allora � vero che ci sono dei segreti.
587
00:46:03,874 --> 00:46:06,074
- Robert � qui.
- Qui?
588
00:46:06,574 --> 00:46:08,574
Qui, dove?
589
00:46:20,742 --> 00:46:24,342
Dove lo incolli?
E' per adulti.
590
00:46:33,952 --> 00:46:35,952
Stai a sentire.
591
00:46:36,352 --> 00:46:38,352
Hitler visita un manicomio.
592
00:46:38,652 --> 00:46:41,952
Tutti si mettono in fila
e salutano con "Heil, Hitler".
593
00:46:42,052 --> 00:46:44,452
Solo uno, alla fine
della fila, non saluta.
594
00:46:44,552 --> 00:46:46,752
Hitler si avventa su di lui e urla:
595
00:46:46,852 --> 00:46:49,452
perch� non mi saluti col saluto tedesco?
596
00:46:49,552 --> 00:46:53,952
E quello risponde:
io non sono matto, io sono il guardiano.
597
00:46:58,666 --> 00:47:01,966
- Sei sempre un tipo allegro, pap�.
- Oh, s�.
598
00:47:02,266 --> 00:47:05,766
I Mertens hanno questa vena.
599
00:47:06,766 --> 00:47:09,366
Tuo nonno, ad esempio...
600
00:47:09,966 --> 00:47:11,966
Zitto.
601
00:47:12,266 --> 00:47:16,266
Ragazzo, te la stai
facendo addosso dalla paura!
602
00:47:18,066 --> 00:47:21,466
Non � per me, pap�. Ma se
succede qualcosa a voi...
603
00:47:22,366 --> 00:47:27,366
- Se penso, che a alla mamma o a te...
- Su, su, smettila.
604
00:47:30,904 --> 00:47:32,904
Cosa vuoi che ci succeda?
605
00:47:33,004 --> 00:47:36,424
- Tra poco � finita.
- Non prenderla alla leggera, pap�.
606
00:47:36,704 --> 00:47:38,704
Nessuno sfugge.
607
00:47:39,504 --> 00:47:41,504
Ho paura.
608
00:47:43,404 --> 00:47:46,204
Allora devono vedersela
con me, figlio mio.
609
00:47:46,404 --> 00:47:48,404
Non � cos�.
610
00:47:49,604 --> 00:47:51,604
Dici?
611
00:47:52,804 --> 00:47:55,304
Racconta un po', come funziona?
612
00:47:58,218 --> 00:48:00,218
Siamo in una cesta...
613
00:48:00,718 --> 00:48:02,718
o qualcosa di simile.
614
00:48:03,718 --> 00:48:05,818
A dire il vero ti tagliano i piedi.
615
00:48:06,418 --> 00:48:08,418
Rimani qui.
616
00:48:15,585 --> 00:48:18,585
E' bello averti rivisto.
617
00:48:21,411 --> 00:48:23,311
Salute!
618
00:48:23,411 --> 00:48:27,111
Non importa!
Tutti dobbiamo morire, prima o poi!
619
00:48:40,906 --> 00:48:42,906
Alle bambine...
620
00:48:43,706 --> 00:48:45,706
A Erika e Gertrud...
621
00:48:47,106 --> 00:48:49,706
non farebbero niente, vero?
622
00:48:51,106 --> 00:48:53,106
Cosa stai dicendo, pap�?
623
00:48:54,306 --> 00:48:56,706
Parli come se mi avessero gi� trovato.
624
00:48:56,806 --> 00:48:59,806
Ti troveranno, contaci, figlio mio.
625
00:49:01,108 --> 00:49:03,608
Oggi, domani, o tra un paio di giorni.
626
00:49:05,108 --> 00:49:07,108
Non fa differenza.
627
00:49:10,175 --> 00:49:12,175
Salute, Robert!
628
00:49:12,775 --> 00:49:14,775
Ne sono morti gi� cos� tanti!
629
00:49:14,875 --> 00:49:17,475
Un po' pi� o un po' meno!
630
00:49:18,175 --> 00:49:20,175
Sei impazzito, pap�?
631
00:49:20,675 --> 00:49:23,475
Credi davvero che
danneggerei uno di voi?
632
00:49:23,575 --> 00:49:25,575
Credi davvero questo di me?
633
00:49:25,875 --> 00:49:28,775
Proprio questo hai fatto!
Proprio questo!
634
00:49:28,875 --> 00:49:31,775
- Calmati, pap�.
- Non posso calmarmi.
635
00:49:32,575 --> 00:49:34,575
Se deve succedere...
636
00:49:35,275 --> 00:49:37,275
allora, meglio subito.
637
00:49:37,775 --> 00:49:40,075
Questa attesa da sopportare!
638
00:49:42,525 --> 00:49:44,525
Ascoltami, pap�.
639
00:49:46,125 --> 00:49:48,125
Tu hai ragione...
640
00:49:48,725 --> 00:49:50,825
ma io non sono un vigliacco.
641
00:49:51,825 --> 00:49:54,225
Me ne vado, pap�. Di' alla mamma...
642
00:49:58,098 --> 00:50:00,098
Figlio mio...
643
00:50:03,158 --> 00:50:05,358
Non ti caccer� di casa.
644
00:50:08,049 --> 00:50:11,049
La guerra forse sar� finita
tra un paio di giorni.
645
00:50:11,149 --> 00:50:13,149
Tutto superato.
646
00:50:16,209 --> 00:50:18,209
Facciamoci un bicchiere.
647
00:50:34,487 --> 00:50:36,287
Vigliacco...
648
00:50:36,387 --> 00:50:38,587
Il vigliacco sono io, figlio mio.
649
00:50:45,723 --> 00:50:47,723
Robert?
650
00:50:56,871 --> 00:50:58,871
Robert?
651
00:51:04,431 --> 00:51:06,431
Ancora mezz'ora.
652
00:51:11,518 --> 00:51:13,518
Che uccello � quello?
653
00:51:15,289 --> 00:51:17,289
Fermo o sparo!
654
00:51:26,416 --> 00:51:28,416
Eccolo che arriva!
655
00:51:29,016 --> 00:51:31,216
Avanti! Tagliagli la strada!
656
00:51:46,194 --> 00:51:48,194
Adesso.
657
00:51:48,642 --> 00:51:53,042
- Su, spara.
- Spara tu. - Fanculo, vieni gi�.
658
00:52:34,163 --> 00:52:38,263
- Io ho la piena fiducia dei miei bambini.
- Bello, no? - S�.
659
00:52:39,063 --> 00:52:43,063
Mi posso immaginare che,
se ci si intende di bambini,
660
00:52:43,463 --> 00:52:48,263
non dovrebbe essere difficile
sapere qualcosa di casa loro, no?
661
00:52:48,463 --> 00:52:50,963
- Intende sul carattere dei genitori?
- S�, s�.
662
00:52:51,063 --> 00:52:54,163
Sul carattere... e sulle opinioni.
663
00:52:59,467 --> 00:53:03,167
- Signor Ortsgruppenleiter, lei pu�
in ogni momento... - Certo, lo so.
664
00:53:03,267 --> 00:53:06,467
Georg, l'hai dimenticato?
665
00:53:08,567 --> 00:53:10,167
Eva.
666
00:53:10,267 --> 00:53:12,967
Ah! E' passato cos� tanto tempo.
667
00:53:13,867 --> 00:53:15,867
In fondo lei �...
668
00:53:16,167 --> 00:53:18,567
- Un alto funzionario.
- Eva...
669
00:53:20,267 --> 00:53:22,867
Dove posso parlare in pace con te?
670
00:53:23,067 --> 00:53:25,067
Vieni.
671
00:53:37,360 --> 00:53:39,160
Dimmi, Eva, pu� venire qualcuno?
672
00:53:39,260 --> 00:53:41,660
La chiave � appesa vicino alla porta.
673
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
Tu sei l'unica persona
con cui posso parlare qui.
674
00:54:01,100 --> 00:54:03,100
Qui in questo buco di paese.
675
00:54:03,200 --> 00:54:05,200
Tu sei iscritta al Partito.
676
00:54:07,336 --> 00:54:10,336
E unita in una fede comune, Eva.
677
00:54:11,536 --> 00:54:14,936
Sempre pi� forte in questo
momento difficile...
678
00:54:15,336 --> 00:54:17,336
per la difesa.
679
00:54:19,436 --> 00:54:21,436
Vieni, siediti vicino a me.
680
00:54:22,536 --> 00:54:24,536
Cosa c'�, Georg?
681
00:54:26,036 --> 00:54:28,036
Siamo al massimo grado di allarme.
682
00:54:28,136 --> 00:54:30,636
Gli americani hanno sfondato,
ho avuto notizie.
683
00:54:30,736 --> 00:54:32,736
Ogni giorno attaccano il fronte.
684
00:54:33,336 --> 00:54:34,936
Naturalmente, � una tattica.
685
00:54:35,036 --> 00:54:37,536
- Non ci sono dubbi, Georg?
- No.
686
00:54:37,936 --> 00:54:39,336
Nessun dubbio.
687
00:54:39,436 --> 00:54:41,436
Lasciala.
688
00:54:44,019 --> 00:54:46,819
Mia moglie... � molto gentile,
689
00:54:47,419 --> 00:54:49,419
ma sfuggente, per cos� dire.
690
00:54:50,519 --> 00:54:53,119
Non posso, non lo dimenticher� mai.
691
00:54:53,319 --> 00:54:55,519
Io non ti lascer� mai, Georg.
692
00:54:55,919 --> 00:54:57,919
Questo lo so di te.
693
00:54:58,019 --> 00:55:00,019
- Eva...
- Georg!
694
00:55:00,919 --> 00:55:04,119
- E' sempre stato bello tra di noi.
- Non qui, Georg!
695
00:55:08,559 --> 00:55:10,559
Io lo vedo.
696
00:55:10,659 --> 00:55:13,059
Quelli aspettano che
arrivino gli americani.
697
00:55:13,159 --> 00:55:16,059
Credono alla voce che siamo gi� finiti.
698
00:55:16,259 --> 00:55:17,659
Morti.
699
00:55:17,759 --> 00:55:19,059
Cancellati!
700
00:55:19,159 --> 00:55:20,859
Certamente!
701
00:55:20,959 --> 00:55:24,159
Non � difficile schierarsi
adesso dall'altra parte.
702
00:55:24,659 --> 00:55:28,259
Ci sarebbe ancora tempo
per procurarsi un alibi.
703
00:55:28,959 --> 00:55:31,959
- Fare qualcosa, ma...
- Tradirli?
704
00:55:33,359 --> 00:55:35,559
L'hai mai conosciuto, Georg?
705
00:55:40,077 --> 00:55:42,077
Mai.
706
00:55:43,277 --> 00:55:46,777
- Il rumore � sempre pi� vicino, vero?
- Ma lui vincer�.
707
00:55:47,077 --> 00:55:50,077
Pensa, Georg, che ne sarebbe di noi?
708
00:55:50,377 --> 00:55:53,577
Gi�, che ne sarebbe di noi?
709
00:56:13,615 --> 00:56:16,515
- Heil Hitler, signora Schumann.
- Heil Hitler!
710
00:56:18,639 --> 00:56:21,939
- Fermi!
- Emi, cos'era quella sparatoria oggi?
711
00:56:22,139 --> 00:56:24,139
Non lo so, non ho sentito niente.
712
00:56:24,339 --> 00:56:26,539
Accidenti, l'hanno sentita tutti!
713
00:56:27,039 --> 00:56:29,739
- Sparatoria? Paul?
- Ricomponiti!
714
00:56:33,382 --> 00:56:35,382
Che succede l�?
715
00:56:36,582 --> 00:56:39,082
Il lavoro � troppo
pesante per mia moglie.
716
00:56:39,182 --> 00:56:42,382
- Lei tiene duro.
- Chi ha detto che deve lavorare?
717
00:56:42,582 --> 00:56:44,582
Su, su, continuare!
718
00:56:51,752 --> 00:56:55,052
- Cos'� questo?
- Farina. Fornitura gratuita.
719
00:56:59,902 --> 00:57:01,902
Fermi!
720
00:57:04,302 --> 00:57:06,102
Heil Hitler! Noi siamo qui.
721
00:57:06,202 --> 00:57:09,142
- Elsie.
- Guardare e non toccare? - Non per me.
722
00:57:09,302 --> 00:57:13,302
- Le ho chiesto se pu� aiutare.
- Signora, lo sa. - Non lo so!
723
00:57:13,402 --> 00:57:15,402
No, io non scavo.
724
00:57:17,202 --> 00:57:19,202
Perch� deve appartenere al villaggio?
725
00:57:19,302 --> 00:57:22,102
- Pu� anche essere...
- Non dica stupidaggini, Mertens!
726
00:57:22,202 --> 00:57:27,002
Crede che una famiglia rischi la vita
per uno sconosciuto qualsiasi?
727
00:57:27,202 --> 00:57:30,602
Lo sa, chiunque metta in pericolo
la nostra capacit� di resistenza...
728
00:57:30,702 --> 00:57:34,502
...verr� fucilato o impiccato.
Firmato: Adolf Hitler.
729
00:57:34,902 --> 00:57:36,902
La porto a casa.
730
00:57:47,946 --> 00:57:49,946
Cos� aiuta Meinhardt.
731
00:57:51,958 --> 00:57:53,958
Non hai fortuna, mon enfant.
732
00:57:55,558 --> 00:57:58,158
Ma io posso fare questo lavoro da sola.
733
00:57:58,258 --> 00:58:01,058
Credevo che non sapessi
il tedesco, carogna.
734
00:58:01,658 --> 00:58:03,358
Non � cos�?
735
00:58:03,458 --> 00:58:06,158
Era vero. L'ho imparato.
736
00:58:06,258 --> 00:58:09,258
S�, a letto. Con i soldati tedeschi.
737
00:58:11,238 --> 00:58:13,238
Stronza!
(in francese)
738
00:58:14,401 --> 00:58:16,601
Se ne accorgerebbe anche un cieco.
739
00:58:16,701 --> 00:58:19,401
Gli hanno dato la caccia,
come a un animale.
740
00:58:19,901 --> 00:58:24,501
- E oggi � il suo compleanno, chiss�
se � ancora vivo. - Chiss� se noi vivremo.
741
00:58:24,701 --> 00:58:26,701
Senti, Martha.
742
00:58:27,401 --> 00:58:29,951
Oggi ho pensato che
dobbiamo fare qualcosa.
743
00:58:30,051 --> 00:58:33,551
- So gi� cosa fare. Lo inviteremo.
- Invitare chi?
744
00:58:33,801 --> 00:58:37,301
Festeggeremo in allegria il compleanno
di Robert nella locanda.
745
00:58:37,401 --> 00:58:39,401
E Hochert sar� presente.
746
00:58:42,017 --> 00:58:44,017
Annette!
747
00:58:53,396 --> 00:58:56,696
- Grazioso.
- S�. Un souvenir, mon G�n�ral.
748
00:58:57,196 --> 00:58:59,196
Merci, ch�rie.
749
00:59:01,896 --> 00:59:06,516
- Lei ha una chance con la piccola.
- Subito il primo giorno. Tutto serve!
750
00:59:06,896 --> 00:59:11,196
- Si faccia sotto. - Ma sa,
Capitano, non � stato molto difficile.
751
00:59:11,396 --> 00:59:13,096
Non va molto per il sottile.
752
00:59:13,196 --> 00:59:17,196
- Lei non � un cavaliere, Wandray.
- Mi perdoni, signor Capitano.
753
00:59:17,996 --> 00:59:20,996
Cosa le succede stasera, Mertens?
754
00:59:21,196 --> 00:59:23,096
Niente di particolare.
755
00:59:23,196 --> 00:59:25,996
- Ma abbiamo dei motivi per festeggiare.
Salute! - Salute!
756
00:59:26,096 --> 00:59:28,296
Abbiamo proprio un buon motivo.
757
00:59:28,496 --> 00:59:31,896
Oggi, 18 anni fa � nato il nostro Robert.
758
00:59:32,296 --> 00:59:34,096
E questo vogliamo festeggiarlo.
759
00:59:34,196 --> 00:59:36,696
- E che rimanga con noi. Salute.
- Salute.
760
00:59:36,796 --> 00:59:38,796
Che Dio lo protegga!
761
00:59:39,196 --> 00:59:41,596
- Avete sue notizie?
- Certo.
762
00:59:41,796 --> 00:59:43,796
Bevo alla sua salute!
763
00:59:47,211 --> 00:59:49,811
Robert � ferito, in ospedale...
764
00:59:50,211 --> 00:59:52,111
ma per fortuna non � grave.
765
00:59:52,211 --> 00:59:54,811
In ogni caso � salvo.
Grazie a Dio.
766
00:59:57,075 --> 00:59:59,075
Che strano.
767
01:00:01,161 --> 01:00:03,161
Cosa � strano, signor Hochert?
768
01:00:03,261 --> 01:00:08,461
Gi�... sono mesi che non
ricevete posta da Robert.
769
01:00:09,461 --> 01:00:12,761
Come fa a saperlo cos� esattamente,
signor Ortsgruppenleiter?
770
01:00:12,861 --> 01:00:14,861
E' molto semplice.
771
01:00:15,361 --> 01:00:17,361
Ho chiesto al vostro postino.
772
01:00:22,399 --> 01:00:25,399
- Il Partito � dappertutto!
- S�!
773
01:00:26,694 --> 01:00:28,894
- Salute.
- Salute.
774
01:00:32,107 --> 01:00:35,007
Ma sono davvero curioso.
775
01:00:35,407 --> 01:00:37,007
Come mai?
776
01:00:37,107 --> 01:00:39,107
La cosa la riguarda?
777
01:00:39,307 --> 01:00:41,707
E' stato lei a parlare di suo figlio.
778
01:00:41,907 --> 01:00:44,907
Ha solo mostrato interesse
per suo figlio Robert.
779
01:00:45,307 --> 01:00:48,907
Tutti siamo interessati
e speriamo che torni a casa salvo.
780
01:00:51,471 --> 01:00:53,471
S�...
781
01:00:53,671 --> 01:00:56,671
Quando uno ha entrambe
le braccia ingessate...
782
01:00:57,271 --> 01:00:59,271
non pu� scrivere.
783
01:00:59,971 --> 01:01:01,271
S�.
784
01:01:01,371 --> 01:01:03,371
Purtroppo non pu� scrivere.
785
01:01:03,871 --> 01:01:05,271
Per questo.
786
01:01:05,371 --> 01:01:07,371
S�, non volevamo dirlo.
787
01:01:08,071 --> 01:01:09,871
Entrambe le braccia ingessate.
788
01:01:09,971 --> 01:01:11,971
Ma mia moglie...
789
01:01:12,271 --> 01:01:15,871
- l'ha raccontato al prete.
- S�.
790
01:01:16,471 --> 01:01:18,471
Be', allora...
791
01:01:18,671 --> 01:01:23,171
- A una veloce guarigione.
- Salute. - Salute.
792
01:01:23,771 --> 01:01:25,771
- Salute, padre.
- Salute.
793
01:01:25,871 --> 01:01:28,471
Un compagno di Robert
ce l'ha raccontato.
794
01:01:28,571 --> 01:01:31,571
Uno che � passato di qua.
795
01:01:31,671 --> 01:01:33,671
S�. Che combinazione, vero?
796
01:01:37,357 --> 01:01:40,957
- Buona notte, signori.
- Buona notte, padre. - Buona notte.
797
01:01:43,715 --> 01:01:46,915
Robert, tu devi andare via!
Devi uscire subito da qui!
798
01:01:47,715 --> 01:01:49,415
E dove?
799
01:01:49,515 --> 01:01:51,615
- Dove devo andare?
- So cosa vuoi dire.
800
01:01:51,715 --> 01:01:55,315
Ma non posso assumermi oltre
la responsabilit�, per la mia coscienza.
801
01:01:55,415 --> 01:01:57,415
Robert...
802
01:01:57,915 --> 01:01:59,915
Per favore. Vai!
803
01:02:02,559 --> 01:02:05,459
No, io resto qui.
Non mi pu� cacciar via.
804
01:02:05,959 --> 01:02:07,959
Non pu� cacciarmi da qui!
805
01:02:08,059 --> 01:02:09,459
Lo sa che mi impiccheranno.
806
01:02:09,559 --> 01:02:13,159
Per amor di Dio, Robert, non hai il
diritto di metterci tutti in pericolo.
807
01:02:13,259 --> 01:02:15,259
No, padre, non � cos� semplice.
808
01:02:15,359 --> 01:02:17,759
Lei mi ha battezzato,
mi ha dato la Comunione.
809
01:02:17,859 --> 01:02:20,799
Io ti ho insegnato a
sottometterti all'autorit�!
810
01:02:22,259 --> 01:02:24,259
Perch� hai disertato?
811
01:02:24,559 --> 01:02:29,359
Ogni momento possono arrivare.
Rovesceranno ogni pietra per trovarti.
812
01:02:29,859 --> 01:02:32,459
E io... Robert...
813
01:02:33,259 --> 01:02:35,259
Io...
814
01:02:37,259 --> 01:02:39,459
Arriveranno tempi difficili.
815
01:02:39,659 --> 01:02:43,059
Non posso tradire la mia anima.
Io sono il loro pastore.
816
01:02:43,259 --> 01:02:45,259
Hanno bisogno di me.
817
01:02:47,626 --> 01:02:49,826
Lei mi ha insegnato il Padre Nostro.
818
01:02:50,874 --> 01:02:54,174
Lei mi ha raccontato della
Vergine Maria, di Ges� Cristo.
819
01:02:54,274 --> 01:02:56,274
Dei cinque Santi.
820
01:02:57,074 --> 01:02:59,874
Ma della guerra non mi
ha raccontato niente.
821
01:03:00,174 --> 01:03:02,174
Avrebbe dovuto farlo, padre.
822
01:03:02,974 --> 01:03:07,074
Raccontarmi di come in un cortile
possono venire ammassati 29 ostaggi.
823
01:03:07,174 --> 01:03:09,174
Tra loro donne e bambini.
824
01:03:09,374 --> 01:03:11,374
E di come bisogna ucciderli.
825
01:03:12,174 --> 01:03:15,474
- Perch� bisogna essere sottomessi.
- Smettila, Robert.
826
01:03:18,686 --> 01:03:21,086
Erano quasi tutti vittime sacrificali.
827
01:03:21,986 --> 01:03:23,686
Quasi.
828
01:03:23,786 --> 01:03:26,186
Quelli sopravvissuti, abbiamo dovuto...
829
01:03:26,386 --> 01:03:28,386
eliminarli con la pistola.
830
01:03:29,186 --> 01:03:31,186
Non erano giovani, buon Dio.
831
01:03:31,486 --> 01:03:33,986
Erano vecchi con la barba bianca.
832
01:03:34,286 --> 01:03:38,186
- La grazia di una Vergine.
- Tu hai il coraggio di nominare Dio!
833
01:03:38,286 --> 01:03:40,286
Qui? Fuori!
834
01:03:42,778 --> 01:03:45,878
Il villaggio deve essere
evacuato in breve tempo!
835
01:03:46,978 --> 01:03:50,078
La prego, Capitano, di essere
pronto per l'evacuazione.
836
01:03:50,178 --> 01:03:52,678
- Cosa � successo?
- Nemmeno io lo so di preciso.
837
01:03:52,778 --> 01:03:54,778
Ho solo l' ordine.
838
01:04:08,495 --> 01:04:10,495
Venite! Venite! Venite!
839
01:04:44,459 --> 01:04:46,459
Hai visto Annette?
840
01:04:46,559 --> 01:04:48,059
Sar� con la sua gente.
841
01:04:48,159 --> 01:04:51,959
Speriamo di no. Doveva rimanere con noi.
842
01:05:16,079 --> 01:05:19,679
- Possiamo andare, Capitano.
- La saluti, Wandray.
843
01:05:19,879 --> 01:05:21,879
E' la guerra, Capitano.
844
01:05:47,170 --> 01:05:49,170
Non c'� pi� nessuno nella taverna.
845
01:05:49,270 --> 01:05:52,470
Pi� in fretta di quanto
pensassi. Via! Via!
846
01:06:49,548 --> 01:06:51,948
Alla sua salute, mademoiselle Annette!
847
01:08:12,842 --> 01:08:14,842
Vuole del fuoco?
848
01:08:15,442 --> 01:08:17,442
Ehi, che nervoso!
849
01:08:21,661 --> 01:08:23,861
Hai un aspetto davvero malconcio.
850
01:08:24,061 --> 01:08:26,261
- E lei chi �?
- Annette.
851
01:08:28,961 --> 01:08:30,961
Mi chiamo Robert.
852
01:08:36,092 --> 01:08:38,092
Non devi avere paura.
853
01:08:39,692 --> 01:08:41,692
Siamo soli.
854
01:08:42,492 --> 01:08:44,492
Come Adamo ed Eva.
855
01:09:08,150 --> 01:09:10,150
Ecco, Adamo.
856
01:09:25,516 --> 01:09:28,516
Non essere cos� sciocco, Robert.
857
01:09:28,916 --> 01:09:32,516
Ho gi� visto un uomo... nudo.
858
01:09:36,032 --> 01:09:39,832
I pantaloni sono troppo
larghi. Prendi questo.
859
01:09:42,819 --> 01:09:44,819
- Se adesso arrivano...
- Chi?
860
01:09:46,919 --> 01:09:49,519
- Voglio dire, se tornano indietro.
- Quando?
861
01:09:49,619 --> 01:09:52,219
E' da tanto che non penso pi� al dopo.
862
01:09:52,319 --> 01:09:54,319
E' la guerra... e domani...
863
01:09:54,519 --> 01:09:57,019
Vedremo!
864
01:10:00,703 --> 01:10:02,703
Io sono un disertore, Annette.
865
01:10:03,003 --> 01:10:05,403
- Lo siamo tutti.
- Cosa?
866
01:10:07,518 --> 01:10:09,518
Penso...
867
01:10:09,818 --> 01:10:11,818
Se mi trovano...
868
01:10:12,318 --> 01:10:14,318
Sarai nei guai perch� mi hai aiutato.
869
01:10:14,418 --> 01:10:17,018
- Se, se... sempre se.
- Questo rumore...
870
01:10:18,918 --> 01:10:20,918
Un carrarmato!
871
01:10:57,051 --> 01:10:59,051
E' finita!
872
01:10:59,651 --> 01:11:01,651
La guerra � finita.
873
01:11:02,551 --> 01:11:04,551
Non posso andare a casa.
874
01:11:05,251 --> 01:11:07,751
Robert! La guerra � finita!
875
01:11:12,985 --> 01:11:14,985
Annette!
876
01:11:23,996 --> 01:11:27,296
- Annette, � tutto nostro!
- Tutto il villaggio? - S�.
877
01:11:32,170 --> 01:11:34,570
...deve essere fucilato
immediatamente...
878
01:11:36,570 --> 01:11:38,570
oppure impiccato!
879
01:11:39,570 --> 01:11:41,570
Firmato:
880
01:11:41,970 --> 01:11:43,970
Adolf Hitler!
881
01:11:45,986 --> 01:11:47,986
Stacchiamo tutti i manifesti, eh?
882
01:11:48,086 --> 01:11:50,586
- C'est une tr�s bonne id�e.
- S�.
883
01:11:51,186 --> 01:11:53,686
- Cosa dici?
- Una stupenda idea.
884
01:11:53,786 --> 01:11:55,786
S�. Vieni con me!
885
01:12:07,627 --> 01:12:09,527
Ti devo raccontare questa.
886
01:12:09,627 --> 01:12:12,127
Ho visto un gruppo di ebrei.
C'era un vecchio.
887
01:12:12,227 --> 01:12:14,027
Era un tipo a posto.
888
01:12:14,127 --> 01:12:16,027
Hanno bevuto.
889
01:12:16,127 --> 01:12:18,427
E poi raccontato barzellette.
890
01:12:19,027 --> 01:12:21,027
E c'era un uomo...
891
01:12:23,027 --> 01:12:25,227
Ero stupito che non avesse paura.
892
01:12:25,827 --> 01:12:29,227
- All'improvviso d� i numeri.
- Dammi il tuo tovagliolo.
893
01:12:29,527 --> 01:12:33,727
Mi fissa e gli altri non ci fanno caso.
894
01:12:37,108 --> 01:12:39,108
Erano gi� tutti appesi.
895
01:12:40,808 --> 01:12:43,208
Dovresti entrare in quella stanza.
896
01:12:43,308 --> 01:12:45,308
Vorrei vedere la tua faccia.
897
01:12:45,508 --> 01:12:48,808
Per 4 giorni e 4 notti mi sono
dovuto nascondere nella cappella.
898
01:12:48,908 --> 01:12:53,108
Era anche divertente, pensavo solo:
speriamo che non si fermi nessuno.
899
01:12:53,208 --> 01:12:55,608
E poi mi ha mandato all'aria fresca.
900
01:12:56,808 --> 01:12:58,808
S�, capisco.
901
01:12:59,608 --> 01:13:01,608
Anche lui se la faceva addosso.
902
01:13:02,108 --> 01:13:04,108
Sei proprio un bel cavaliere.
903
01:13:04,908 --> 01:13:07,708
- Perch�?
- Perch� hai gi� cominciato a bere.
904
01:13:08,108 --> 01:13:10,108
Gi�.
905
01:13:10,208 --> 01:13:12,208
Perdonami, Annette.
906
01:13:17,417 --> 01:13:19,317
Salute, Robert.
907
01:13:19,417 --> 01:13:21,417
Salute, Annette.
908
01:13:28,945 --> 01:13:30,945
Penso ai miei sogni.
909
01:13:32,445 --> 01:13:34,645
Quelli non me li possono ripagare.
910
01:13:35,345 --> 01:13:37,945
All'improvviso, non c'erano pi�.
911
01:13:38,445 --> 01:13:40,445
Ma � cos�.
912
01:13:40,545 --> 01:13:46,045
Alla fine della guerra ci sono
morti e vivi, ed entrambi siamo vivi!
913
01:13:49,905 --> 01:13:53,105
Non ho mai visto una ragazza
bella come te, Annette.
914
01:13:53,705 --> 01:13:56,205
Ma hai ancora molto da imparare!
915
01:13:56,805 --> 01:13:59,705
- Quanti anni hai?
- Cosa devo ancora imparare?
916
01:14:00,405 --> 01:14:04,405
Che un uomo fa accendere a una
signora quando vuole fumare.
917
01:14:13,789 --> 01:14:17,189
Voglio fare di te un perfetto cavaliere.
918
01:14:17,389 --> 01:14:19,389
Ci sar� molto lavoro.
919
01:14:19,489 --> 01:14:22,089
No, questo te lo regalo.
920
01:14:23,389 --> 01:14:25,389
Cosa?
921
01:14:27,589 --> 01:14:30,389
Grazie, Annette. Lo conserver�.
922
01:14:32,189 --> 01:14:34,189
C'era...
923
01:14:35,389 --> 01:14:37,189
Non importa.
924
01:14:37,289 --> 01:14:40,389
- Mi hanno sparato come a una lepre.
Credevo che... - No, no!
925
01:14:40,489 --> 01:14:44,989
Non vogliamo pi� parlare della guerra.
926
01:14:45,189 --> 01:14:47,189
E' finita.
927
01:14:47,889 --> 01:14:49,889
S�, Annette.
928
01:14:50,189 --> 01:14:52,189
Finita.
929
01:15:04,562 --> 01:15:06,762
- Sono stanca.
- Eh?
930
01:15:09,432 --> 01:15:11,432
S�?
931
01:16:40,317 --> 01:16:43,117
Silenzio! Silenzio! Silenzio!
932
01:16:45,317 --> 01:16:47,717
Comando distrettuale. Sissignore!
933
01:16:48,117 --> 01:16:50,117
Scrivi.
934
01:16:50,317 --> 01:16:55,117
I collegamenti americani verso
sud-ovest sono stati contenuti.
935
01:16:56,217 --> 01:17:00,917
Di conseguenza, si sposter� il campo
delle operazioni dei nostri carrarmati.
936
01:17:02,017 --> 01:17:07,017
La popolazione evacuata deve essere
riportata indietro immediatamente.
937
01:17:07,517 --> 01:17:09,517
- Fine.
- Io lo sapevo!
938
01:17:09,617 --> 01:17:12,817
- Bene!
- Alle nostre SS! - Alla salute!
939
01:17:12,917 --> 01:17:15,617
- Allora, ha sentito, Hochert?
- S�.
940
01:17:15,717 --> 01:17:18,417
- Non aveva bisogno di bruciare la giacca.
- Sissignore.
941
01:17:18,517 --> 01:17:21,117
E pu� indossare di nuovo
la divisa del Fuhrer!
942
01:17:21,217 --> 01:17:23,417
- Naturalmente.
- Che bella serata!
943
01:17:23,517 --> 01:17:25,517
Far� un comunicato.
944
01:17:25,617 --> 01:17:28,217
- Lo formuli in modo adeguato.
- Sissignore.
945
01:17:28,317 --> 01:17:30,917
- Voglio dire... pi� drammatico.
- Sissignore.
946
01:17:31,017 --> 01:17:34,317
Non dica al popolo come
abbiamo accolto la notizia.
947
01:17:35,917 --> 01:17:39,417
Ma prima voglio congedarmi
con un brindisi.
948
01:17:39,717 --> 01:17:41,717
Vittoria! Heil!
949
01:18:15,267 --> 01:18:18,467
- Mio Dio, Else!
- Da dove arrivi tu?
950
01:18:19,267 --> 01:18:21,267
E' mia nuora, Else Mertens.
951
01:18:21,367 --> 01:18:24,267
- Cosa vuoi qui?
- Non so dove andare.
952
01:18:25,167 --> 01:18:27,167
Ieri sera siamo stati bombardati.
953
01:18:27,467 --> 01:18:30,067
Ho perduto tutto.
E' cos�.
954
01:18:30,167 --> 01:18:34,467
Gente, venite tutti qui a sentire!
955
01:18:36,167 --> 01:18:38,967
Le nostre eroiche SS...
956
01:18:39,167 --> 01:18:41,067
sono riuscite...
957
01:18:41,167 --> 01:18:44,167
dobbiamo ringraziarle
per aver cacciato...
958
01:18:44,467 --> 01:18:47,467
il nemico dalla nostra amata patria.
959
01:18:47,767 --> 01:18:50,167
Torniamo a casa!
960
01:19:32,933 --> 01:19:34,933
Annette?
961
01:19:38,334 --> 01:19:40,434
Preparo la colazione per noi.
962
01:19:43,557 --> 01:19:45,557
Continua a dormire.
963
01:21:08,821 --> 01:21:11,421
- Spero di non esservi di peso.
- Ma Else!
964
01:21:17,562 --> 01:21:20,462
Se lui � ancora qui, Else
non deve saperlo, sai?
965
01:21:20,562 --> 01:21:23,562
- Perch� l'hai portata con noi?
- Cosa dovevo fare?
966
01:21:23,662 --> 01:21:25,662
Gi�.
967
01:21:31,169 --> 01:21:32,869
Cosa � successo qui?
968
01:21:32,969 --> 01:21:34,969
Tu lo capisci?
969
01:21:35,569 --> 01:21:37,569
No.
970
01:21:42,615 --> 01:21:45,615
- Annette?
- Vi ho visto arrivare.
971
01:21:48,216 --> 01:21:50,316
Vi faccio un buon caff�.
972
01:21:51,016 --> 01:21:53,016
Cos'� questa storia?
973
01:21:54,616 --> 01:21:58,616
Lo sapevo, Georg! Arriver� la
grande svolta. Molto grande!
974
01:21:58,816 --> 01:22:02,716
Ma che ritornassimo cos� in fretta,
onestamente non l'avrei immaginato.
975
01:22:02,816 --> 01:22:04,816
Ma io s�!
976
01:22:08,771 --> 01:22:11,971
Tutte le valigie che ti sei
trascinata dietro!
977
01:22:14,571 --> 01:22:16,571
O meglio...
978
01:22:18,071 --> 01:22:20,471
che io ho dovuto trascinare!
979
01:22:23,415 --> 01:22:25,415
Guarda tu chi �, vuoi?
980
01:22:37,048 --> 01:22:39,048
Chi �?
981
01:22:40,348 --> 01:22:44,548
- E' Goring.
- S�, Goring! Il Ministro del Reich?
982
01:22:44,648 --> 01:22:46,448
No, il domestico del prete.
983
01:22:46,548 --> 01:22:48,748
Cosa vuole? L'ufficio � chiuso.
984
01:22:48,848 --> 01:22:52,448
- Ha detto che � importante.
- Cosa sar� mai...
985
01:22:52,948 --> 01:22:55,948
- Digli di tornare domani.
- Glielo dico.
986
01:22:58,622 --> 01:23:01,422
Deve tornare domani, meglio di mattina.
987
01:23:01,622 --> 01:23:03,622
Posso lasciare qui questa?
988
01:23:04,222 --> 01:23:06,622
- Cos'�?
- L'ho trovata.
989
01:23:07,322 --> 01:23:10,722
- E dove? - Nella cappella,
sotto il catafalco. - Ah!
990
01:23:11,889 --> 01:23:13,489
Georg, vieni un attimo!
991
01:23:13,589 --> 01:23:15,789
Vai a riposare, finalmente.
992
01:23:15,889 --> 01:23:19,389
Strano. La giacca � qui
e i pantaloni non ci sono.
993
01:23:19,589 --> 01:23:21,989
- Non li hai visti nemmeno tu, Annette?
- No.
994
01:23:22,089 --> 01:23:25,789
Che stranezza, erano sulla
gruccia, lo so per certo.
995
01:23:28,236 --> 01:23:31,236
Se si scopre, Annette,
che tu sei rimasta qui...
996
01:23:31,636 --> 01:23:33,636
Cosa ti � saltato in mente?
997
01:23:34,118 --> 01:23:37,918
- Ho paura, signora.
- Forse ti � piaciuto qualcuno.
998
01:23:38,118 --> 01:23:41,118
Nessuno mi ha cercato.
999
01:23:41,418 --> 01:23:43,418
Credevamo che fossi con la tua gente.
1000
01:23:43,518 --> 01:23:47,018
Con la mia gente? Quelli sono tutti uguali.
1001
01:23:47,318 --> 01:23:49,918
Vogliono andare a letto...
e basta.
1002
01:23:50,218 --> 01:23:52,718
Non � stato difficile per quel tipo.
1003
01:23:53,918 --> 01:23:57,918
- Io ogni tanto sono stufa...
- Tu, cosa?
1004
01:23:58,018 --> 01:24:00,018
Allora, sono proprio spariti.
1005
01:24:00,818 --> 01:24:03,218
- C'era qualcuno in casa?
- Heil Hitler!
1006
01:24:03,318 --> 01:24:05,718
- C'� nessuno?
- Maledizione!
1007
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
Vengo!
1008
01:24:11,252 --> 01:24:13,252
Per favore...
1009
01:24:13,352 --> 01:24:15,452
non dica che io ero qui.
1010
01:24:18,878 --> 01:24:20,878
Una grappa.
1011
01:24:24,304 --> 01:24:26,504
- Anche tu non hai visto niente?
- Cosa?
1012
01:24:26,604 --> 01:24:30,604
- Certo, proprio davanti al naso,
sulla facciata della casa. - Chi?
1013
01:24:33,312 --> 01:24:36,112
- Dov'� tua moglie?
- In cucina, con Annette.
1014
01:24:37,212 --> 01:24:39,412
Con Annette? Anne...
1015
01:24:40,112 --> 01:24:42,112
Non � tornata con gli stranieri.
1016
01:24:42,212 --> 01:24:44,972
- Non era con loro.
- Avrebbe dovuto esserci!
1017
01:24:45,112 --> 01:24:47,412
Se succede qualcosa
sparo a tutta la banda.
1018
01:24:47,512 --> 01:24:50,492
- E' durata anche troppo.
- No, no... - La mia pazienza � finita!
1019
01:24:50,592 --> 01:24:54,592
Caccer� tutta quella lurida banda,
anche quelli sotto il tuo tetto!
1020
01:24:55,112 --> 01:24:57,812
- Uno di voi ha stracciato i fogli.
- Quali fogli?
1021
01:24:57,912 --> 01:25:00,212
Fogli! Non sono fogli!
1022
01:25:00,412 --> 01:25:05,212
Sono ordini del Fuhrer,
che tutti devono rispettare, capito?
1023
01:25:05,312 --> 01:25:07,812
- Hai detto tu "fogli"!
- Non ho detto niente!
1024
01:25:07,912 --> 01:25:12,512
- Voglio sapere dov'era la tua cameriera!
- Se vuoi saperlo, chiediglielo tu!
1025
01:25:14,594 --> 01:25:16,594
Se ne occuperanno altri.
1026
01:25:16,694 --> 01:25:18,394
Ma a fondo!
1027
01:25:18,494 --> 01:25:20,394
Di tutto il villaggio.
1028
01:25:20,494 --> 01:25:25,494
E se proteggerai ancora
una donna straniera di quella risma...
1029
01:25:25,694 --> 01:25:28,034
lo sai cosa ti succeder�.
Heil Hitler!
1030
01:25:28,394 --> 01:25:30,394
Heil Hitler!
1031
01:25:32,494 --> 01:25:34,494
Sei diventata matta?
1032
01:25:34,694 --> 01:25:37,694
- Io non ho fatto niente!
- Non prendermi in giro!
1033
01:25:37,794 --> 01:25:39,994
- Non so niente!
- Insomma...
1034
01:25:40,694 --> 01:25:42,694
Devi essere cos� rozzo?
1035
01:25:43,694 --> 01:25:47,094
Lasciatemi parlare a quattrocchi
con questa bella bambina.
1036
01:25:47,194 --> 01:25:49,194
Andate!
1037
01:25:52,316 --> 01:25:54,716
Siediti... tesoro.
1038
01:25:57,135 --> 01:25:59,135
Dove abiti?
1039
01:25:59,235 --> 01:26:01,635
- Ad Aire-sur-la-Lys.
- Giusto.
1040
01:26:02,835 --> 01:26:05,035
S�, e... ma siediti!
1041
01:26:07,035 --> 01:26:10,835
E l� hai lavorato, vero?
In una fabbrica?
1042
01:26:11,135 --> 01:26:13,735
Di radio? Apparecchi radio, vero?
1043
01:26:13,835 --> 01:26:16,635
- S�. Dovevo pur vivere.
- Giusto!
1044
01:26:17,335 --> 01:26:20,135
Dovevi... vivere.
1045
01:26:21,635 --> 01:26:25,135
Un giorno... si incendi�.
1046
01:26:27,332 --> 01:26:29,832
Poco dopo che tu uscissi dalla fabbrica.
1047
01:26:30,032 --> 01:26:34,432
"Sabotage" si definisce questo...
anche in francese, vero?
1048
01:26:34,532 --> 01:26:37,932
- Io non ho...
- niente a che fare con questo. Lo so.
1049
01:26:39,732 --> 01:26:42,332
Ma... un tedesco cattivo...
1050
01:26:42,932 --> 01:26:46,532
ha portato una bambina innocente
in campo di concentramento.
1051
01:26:46,632 --> 01:26:48,632
Gi�.
1052
01:26:49,132 --> 01:26:52,932
- Quanto ci sei stata?
- Due anni. - Due anni...
1053
01:26:53,632 --> 01:26:55,632
E non ci vuoi tornare, vero?
1054
01:26:56,832 --> 01:27:00,432
E devi ringraziare me se ne
sei uscita. Anche questo lo sai.
1055
01:27:01,032 --> 01:27:05,832
E per questo mi dirai esattamente e in
fretta chi ha strappato gli ordini del Fuhrer!
1056
01:27:06,232 --> 01:27:08,232
O sei stata tu?
1057
01:27:08,432 --> 01:27:09,832
Allora?
1058
01:27:09,932 --> 01:27:11,332
Sto aspettando!
1059
01:27:11,432 --> 01:27:13,432
Non lo so!
1060
01:27:13,832 --> 01:27:15,832
Non so niente!
1061
01:27:16,332 --> 01:27:18,632
Certo, non sai niente.
1062
01:27:21,332 --> 01:27:23,232
Peccato.
1063
01:27:23,332 --> 01:27:25,532
Potresti risparmiarti molte cose.
1064
01:27:26,932 --> 01:27:28,932
Ma se non vuoi...
1065
01:27:35,879 --> 01:27:38,479
Faresti meglio a dire
la verit�, Annette.
1066
01:27:38,779 --> 01:27:40,779
Non ne posso pi�.
1067
01:27:41,079 --> 01:27:43,079
Cosa c'entro in tutto questo?
1068
01:27:43,379 --> 01:27:45,379
E' una cosa vostra!
1069
01:27:46,179 --> 01:27:47,779
Andate in cantina.
1070
01:27:47,879 --> 01:27:50,479
- Allora saprete tutto.
- In cantina?
1071
01:27:51,079 --> 01:27:53,879
Non voglio essere portata via!
1072
01:27:53,979 --> 01:27:56,579
Vado a vedere cosa succede.
1073
01:28:16,931 --> 01:28:18,931
Lasciatemi andare.
1074
01:28:19,331 --> 01:28:21,331
Devo uscire!
1075
01:28:22,331 --> 01:28:24,331
Me la caver� in qualche modo.
1076
01:28:26,431 --> 01:28:28,431
- Vi giuro che...
- Shhh!
1077
01:28:38,532 --> 01:28:40,532
Non � niente.
1078
01:28:45,823 --> 01:28:48,823
La prossima volta, possono essere loro.
1079
01:28:49,223 --> 01:28:51,223
Lei ha ragione.
1080
01:28:52,123 --> 01:28:55,723
Walter, il ragazzo deve
andar via dalla casa.
1081
01:28:55,923 --> 01:28:58,223
Perch� lo trovino i soldati?
Tu sei pazza.
1082
01:28:58,323 --> 01:29:02,123
Io non voglio morire! Non ancora! No!
1083
01:29:02,623 --> 01:29:04,623
Annette?
1084
01:29:11,199 --> 01:29:12,799
Vieni, Luise.
1085
01:29:12,899 --> 01:29:14,899
- Annette.
- No!
1086
01:29:17,299 --> 01:29:20,199
Luise, c'� un unico modo
per salvare la nostra casa.
1087
01:29:20,299 --> 01:29:24,199
- Dobbiamo consegnarlo alla Gestapo. Diciamo
che l'abbiamo catturato. - E' una cattiveria!
1088
01:29:24,239 --> 01:29:26,639
Sciocchezze! Non c'� altra via.
Vieni!
1089
01:29:27,499 --> 01:29:30,699
Io... devo andare a casa.
Devo andare dai miei genitori.
1090
01:29:30,799 --> 01:29:35,099
- Tu resti qui. - No, in cantina
ho la mia pistola, dai miei genitori.
1091
01:29:45,017 --> 01:29:46,917
Annette!
1092
01:29:47,017 --> 01:29:49,617
- Walter!
- Non voglio sentire pi� niente!
1093
01:30:01,852 --> 01:30:05,252
Di nuovo, padre. Ripeta la
storiella ancora una volta.
1094
01:30:05,452 --> 01:30:08,652
Non so. Non so chi si sia nascosto qui.
1095
01:30:08,852 --> 01:30:12,852
- So solo che qualcuno si � nascosto qui.
- E chi l'ha nutrito in cantina?
1096
01:30:12,952 --> 01:30:15,752
A chi appartiene la coperta
l� dietro? Di chi � questa ciotola?
1097
01:30:15,852 --> 01:30:19,752
- Sputi il rospo!
- Ma... eravamo stati evacuati.
1098
01:30:19,952 --> 01:30:21,652
Forse nel frattempo...
1099
01:30:21,752 --> 01:30:27,652
Si � nascosto per pi� di 24 ore,
non siamo nati ieri. Avanti, parli!
1100
01:30:30,457 --> 01:30:32,857
- Lo stesso fabbricante.
- Strano, no?
1101
01:30:32,957 --> 01:30:37,457
Su, padre, non faccia il santo.
Torni tranquillamente di l� a pregare.
1102
01:30:38,257 --> 01:30:41,557
- Cosa diciamo? - Nulla!
- Quando arrivano? - Neghiamo tutto.
1103
01:30:41,657 --> 01:30:43,457
Non l'abbiamo visto.
1104
01:30:43,557 --> 01:30:45,457
Forse il prete non parla.
1105
01:30:45,557 --> 01:30:48,057
Temo che non ne avr� la forza.
1106
01:30:48,457 --> 01:30:50,757
Il nostro prete non � un cuor di leone.
1107
01:30:50,857 --> 01:30:53,957
Se almeno il ragazzo
fosse vivo, forse...
1108
01:31:07,659 --> 01:31:09,659
Buona notte.
1109
01:31:16,773 --> 01:31:20,973
Quella striscia tutto il giorno e tutta
la notte per casa. Potrei ucciderla.
1110
01:31:21,173 --> 01:31:25,273
- Credi che intuisca qualcosa?
- Ho sempre l'impressione che sappia tutto.
1111
01:31:32,091 --> 01:31:35,091
- La Gestapo � l� dentro?
- Non ha sentito?
1112
01:31:38,790 --> 01:31:41,190
Cosa c'� da guardare? Su, via!
1113
01:32:05,621 --> 01:32:08,121
- Mi manda sua moglie.
- Cosa succede?
1114
01:32:08,421 --> 01:32:10,421
Robert � scappato.
1115
01:32:12,521 --> 01:32:14,521
Non c'� nessun annuncio.
1116
01:32:21,069 --> 01:32:23,069
Cosa c'�?
1117
01:32:37,245 --> 01:32:39,245
Robert!
1118
01:32:39,445 --> 01:32:41,445
Robert! Figlio mio!
1119
01:32:46,468 --> 01:32:48,468
Padre...
1120
01:32:48,668 --> 01:32:51,268
sono venuto solo a prendere...
in cantina...
1121
01:32:51,368 --> 01:32:54,768
dietro la porta, ho l'elmetto
e il mio fucile.
1122
01:32:54,968 --> 01:32:58,468
- Dietro la porta?
- Dietro la porta. Prendili in fretta.
1123
01:32:58,668 --> 01:33:01,268
Loro possono... arrivare in ogni momento.
1124
01:33:01,468 --> 01:33:04,368
Tranquillo, figlio mio.
Sta' tranquillo.
1125
01:33:06,368 --> 01:33:08,368
Mamma,
1126
01:33:09,068 --> 01:33:11,068
non possono fare niente.
1127
01:33:11,768 --> 01:33:13,768
Se non mi trovano...
1128
01:33:14,268 --> 01:33:16,768
- non possono farti niente.
- Robert!
1129
01:33:18,468 --> 01:33:20,968
Ma al pap�... la Gestapo, mamma...
1130
01:33:22,568 --> 01:33:24,568
Senti...
1131
01:33:24,768 --> 01:33:27,768
- Voi non mi avete visto.
- Ma io ti ho visto!
1132
01:33:28,368 --> 01:33:31,368
Credi che io sia d'accordo
con questa porcheria?
1133
01:33:31,668 --> 01:33:34,068
Credi che abbia perso
mio marito per questo?
1134
01:33:34,168 --> 01:33:38,568
Ogni giorno muoiono per la patria
migliaia di valorosi soldati!
1135
01:33:39,868 --> 01:33:44,368
- Certo, lo sapevo!
- Tu non esci di qua, io ti ammazzo!
1136
01:33:46,076 --> 01:33:48,076
Basta, Martha!
1137
01:33:48,476 --> 01:33:50,676
Una casa di traditori della patria!
1138
01:33:50,776 --> 01:33:54,376
- Meritate di essere puniti!
- Taci!
1139
01:33:54,576 --> 01:33:57,876
- Ora ne ho abbastanza!
- Else, ho solo questo figlio.
1140
01:33:57,976 --> 01:33:59,876
Mi � rimasto solo questo.
1141
01:33:59,976 --> 01:34:02,576
Abbi piet� di lui, non
� adatto per la guerra.
1142
01:34:02,676 --> 01:34:07,476
Ma � adatto a portare alla rovina
i suoi genitori, le sue sorelle, me, tutti!
1143
01:34:07,676 --> 01:34:09,576
Else, tu hai ragione!
1144
01:34:09,676 --> 01:34:11,376
Ma cosa dobbiamo fare?
1145
01:34:11,476 --> 01:34:14,676
Cacciarlo come un cane? O sparargli?
1146
01:34:14,776 --> 01:34:17,076
Tu non sei una madre, tu sei una bestia!
1147
01:34:17,176 --> 01:34:19,176
Else ha ragione!
1148
01:34:20,176 --> 01:34:23,176
Else... ti dar�...
1149
01:34:24,576 --> 01:34:26,776
quello che vuoi.
1150
01:34:26,876 --> 01:34:29,876
Ma tu devi aiutarci.
1151
01:34:32,140 --> 01:34:34,140
Ti imploro, Else!
1152
01:34:34,940 --> 01:34:36,740
Non dire niente, ti prego!
1153
01:34:36,840 --> 01:34:39,240
Sei sempre andata
d'accordo con la mamma.
1154
01:34:39,340 --> 01:34:41,340
E' stata sempre buona con te.
1155
01:34:41,440 --> 01:34:45,040
Se tu non dici niente,
nessuno pu� dimostrare niente.
1156
01:34:45,140 --> 01:34:47,040
Hai ragione.
1157
01:34:47,140 --> 01:34:49,140
Hai ragione.
1158
01:34:49,640 --> 01:34:51,640
Else, per favore.
1159
01:34:52,540 --> 01:34:55,540
Per favore. Tu hai amato tuo marito.
1160
01:34:55,940 --> 01:34:57,940
Noi siamo i suoi genitori.
1161
01:34:58,640 --> 01:35:01,940
Pensa a Erika e Gertrud.
1162
01:35:02,240 --> 01:35:04,640
Per favore, Else... per favore...
1163
01:35:05,340 --> 01:35:07,140
Non parlare.
1164
01:35:07,240 --> 01:35:09,240
Per favore.
1165
01:35:20,608 --> 01:35:22,408
Deve scomparire!
1166
01:35:22,508 --> 01:35:24,508
Dobbiamo portarlo fuori da casa!
1167
01:35:26,666 --> 01:35:29,666
Prendi il fucile, l'elmetto.
1168
01:35:29,766 --> 01:35:31,766
Ce la facciamo.
86474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.