Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,722 --> 00:00:31,822
Por muitos s�culos as ora��es
dos fazendeiros mexicanos...
2
00:00:32,516 --> 00:00:35,050
...t�m sido sua �nica prote��o
contra as for�as destruidoras...
3
00:00:35,853 --> 00:00:38,487
...que destroem suas casas
e arru�nam suas vidas.
4
00:00:39,315 --> 00:00:40,882
E hoje, mais uma vez, eles se ajoelham...
5
00:00:41,442 --> 00:00:44,009
...aterrorizados e indefesos
ante � forma��o de um novo vulc�o...
6
00:00:44,821 --> 00:00:47,087
...pelas misteriosas e rebeldes
for�as da natureza.
7
00:00:47,825 --> 00:00:49,992
A terra se partiu milhares de vezes.
8
00:00:50,703 --> 00:00:53,970
Acres inteiros de solos ricos
se despeda�aram e desapareceram...
9
00:00:54,957 --> 00:00:57,691
...e milh�es de toneladas de lava
descem rugindo os montes...
10
00:00:58,543 --> 00:01:01,344
...num terremoto registrado pelo
sism�grafo da Universidade do M�xico...
11
00:01:02,256 --> 00:01:04,557
...como o mais violento
dos tempos modernos.
12
00:01:05,302 --> 00:01:07,635
Para os habitantes mais simples
desta parte remota do pa�s...
13
00:01:08,388 --> 00:01:10,221
...o aspecto mais alarmante
do fen�meno...
14
00:01:10,849 --> 00:01:13,616
...� o fato de que a propor��o de seu
crescimento � sem precedentes...
15
00:01:14,478 --> 00:01:17,578
...alcan�ando um �pice de quase
3km de altura em poucos dias...
16
00:01:18,524 --> 00:01:22,191
...e a cada metro, espalhando sua matan�a
numa circunfer�ncia maior.
17
00:01:23,279 --> 00:01:26,346
Mas o mais preocupante agora s�o os
empecilhos das equipes de resgate...
18
00:01:27,282 --> 00:01:30,283
...por causa da inacessibilidade
perigosa da regi�o.
19
00:01:34,625 --> 00:01:39,025
O ESCORPI�O NEGRO
20
00:02:22,801 --> 00:02:25,635
Legendas por
Luiz Alves
21
00:02:47,410 --> 00:02:49,277
Bem, l� est�.
22
00:03:06,514 --> 00:03:08,414
Quanto acha que
ainda falta, doutor?
23
00:03:09,641 --> 00:03:12,775
Tr�s dias nesta lata velha e o
vulc�o parece mais longe do que nunca.
24
00:03:13,729 --> 00:03:16,230
Ningu�m te apontou uma arma
e obrigou a ser ge�logo.
25
00:03:17,024 --> 00:03:19,158
N�o precisa jogar
na minha cara.
26
00:03:20,778 --> 00:03:22,745
"San Lorenzo, 12km. "
27
00:03:24,575 --> 00:03:26,542
Se houvesse qualquer outra vila
num raio de 80km...
28
00:03:27,203 --> 00:03:28,803
...uma placa como esta poderia
confundir as pessoas.
29
00:03:32,500 --> 00:03:34,167
Parece que mais algu�m
passou por aqui recentemente.
30
00:03:34,752 --> 00:03:37,386
Uma viatura do ex�rcito, talvez.
Ou da pol�cia.
31
00:03:39,507 --> 00:03:41,707
N�o me leve a mal, doutor.
Adoro o seu pa�s...
32
00:03:42,427 --> 00:03:44,827
...mas eu apreciaria uma
companhia aqui nas redondezas.
33
00:03:45,597 --> 00:03:48,397
Por curiosidade, Hank,
como conseguiu a autoriza��o t�o depressa?
34
00:03:49,267 --> 00:03:51,968
Do meu grupo, no caso.
Com toda a burocracia que temos.
35
00:03:52,813 --> 00:03:56,413
Simples. Foi s� dizer a verdade:
Que voc� precisava de mim como int�rprete.
36
00:03:58,944 --> 00:04:01,911
At� pode ser, mas acho que
o idioma que voc� fala melhor...
37
00:04:02,824 --> 00:04:05,324
...foi o que usou com nossa secret�ria
que arranjou os documentos pra voc�.
38
00:04:06,118 --> 00:04:09,319
N�o usei espanhol com ela.
Foi linguagem de sinais.
39
00:04:19,758 --> 00:04:21,725
Realmente incr�vel, n�o �?
40
00:04:22,427 --> 00:04:23,459
Se os c�lculos estiverem certos,
41
00:04:23,460 --> 00:04:25,361
este tremor pode ser t�o forte
quanto o do Monte Pel�e...
42
00:04:26,307 --> 00:04:28,908
...Ves�vio, San Francisco.
43
00:04:29,728 --> 00:04:31,728
Sorte que mora t�o pouca gente aqui.
44
00:04:32,397 --> 00:04:34,164
Bem, eles foram o bastante.
45
00:04:45,203 --> 00:04:46,970
- De onde v�m, amigos?
- Cidade do M�xico.
46
00:04:47,580 --> 00:04:49,313
- Sa�mos de l� na segunda.
- E aonde querem ir?
47
00:04:49,916 --> 00:04:51,949
San Lorenzo. Ainda est� longe?
Sabe dizer?
48
00:04:52,668 --> 00:04:54,868
Vai depender das pontes.
Talvez a mais algumas horas.
49
00:04:55,589 --> 00:04:57,489
Um carro de pol�cia passou aqui
logo antes do p�r-do-sol.
50
00:04:58,133 --> 00:05:00,267
Ainda n�o voltaram, ent�o
devem ter passado sem problemas.
51
00:05:01,011 --> 00:05:02,512
San Lorenzo foi muito atingida?
52
00:05:03,054 --> 00:05:06,854
Ningu�m sabe. Estamos sem
telefone desde o terremoto.
53
00:05:08,018 --> 00:05:10,151
- Muito obrigado. At� mais.
- Se cuidem.
54
00:05:26,955 --> 00:05:29,222
- Que diabo foi isso?
- N�o sei.
55
00:05:30,417 --> 00:05:32,617
Normalmente n�o tenho nada
contra noites de luar...
56
00:05:33,336 --> 00:05:35,070
...mas espero que esta acabe logo.
57
00:05:37,592 --> 00:05:40,459
Parece uma pequena fazenda ali na frente.
Talvez a gente consiga �gua.
58
00:05:41,387 --> 00:05:43,954
Espero. Quero economizar
as duas �ltimas garrafas de cerveja.
59
00:06:07,539 --> 00:06:09,573
� de fazer inveja a um posto de gasolina.
60
00:06:10,793 --> 00:06:13,293
- Ol�?
- Algu�m em casa?
61
00:06:14,089 --> 00:06:15,789
Vou ver se encontro um po�o.
62
00:06:24,015 --> 00:06:25,215
� de casa.
63
00:06:25,684 --> 00:06:27,517
Podemos pegar �gua
pro nosso jipe?
64
00:06:33,526 --> 00:06:35,060
- Ei, Hank!
- Sim?
65
00:06:35,612 --> 00:06:36,979
Venha ver!
66
00:06:41,034 --> 00:06:42,534
Olhe isso.
67
00:06:44,121 --> 00:06:45,687
E ali tamb�m.
68
00:06:49,501 --> 00:06:50,968
O que voc� acha que...?
69
00:06:54,215 --> 00:06:56,249
Olhe aquilo!
70
00:07:03,934 --> 00:07:05,267
O que acha?
71
00:07:06,645 --> 00:07:09,646
Deve ser a viatura
que os t�cnicos viram...
72
00:07:10,565 --> 00:07:13,399
...mas n�o imagino
o que aconteceu, ou por qu�.
73
00:07:14,320 --> 00:07:16,554
O que poderia fazer isso com um carro?
74
00:07:17,948 --> 00:07:20,115
Ser� que eles tentaram
chegar a San Lorenzo a p�?
75
00:07:20,827 --> 00:07:24,027
511. Chamando 511.
Na escuta?
76
00:07:24,998 --> 00:07:29,131
Sargento Vega, est� na escuta?
Aqui � o quartel chamando o 511.
77
00:07:30,337 --> 00:07:32,437
Al�. Al�, est�o ouvindo?
78
00:07:33,131 --> 00:07:37,798
511, na escuta, sargento Vega.
Qual a sua localiza��o? Sgto. Vega?
79
00:07:39,138 --> 00:07:42,005
Tome, fale voc�.
Voc� � o oficial aqui.
80
00:07:42,891 --> 00:07:44,524
- Al�.
- Prossiga.
81
00:07:45,103 --> 00:07:47,736
Aqui � Arturo Ramos, professor
de geologia da universidade.
82
00:07:48,565 --> 00:07:52,232
Meu colega e eu encontramos
esta viatura. Houve um acidente.
83
00:07:53,360 --> 00:07:56,127
Acredito estarmos a alguns quil�metros
ao sul da vila de San Lorenzo.
84
00:07:57,032 --> 00:08:00,532
- Onde est� o sgto. Vega?
- N�o sei. N�o tem ningu�m aqui.
85
00:08:01,579 --> 00:08:04,112
O carro est� muito danificado,
mas sem sinal de sangue.
86
00:08:04,916 --> 00:08:07,683
- O carro saiu da estrada?
- N�o. Na verdade, ele...
87
00:08:09,044 --> 00:08:11,178
O sargento n�o passou
um relat�rio do acidente?
88
00:08:11,881 --> 00:08:13,681
- O r�dio est� funcionando.
- N�o recebemos nada.
89
00:08:14,300 --> 00:08:16,334
Obrigado, professor.
Deixe a viatura como est�.
90
00:08:17,011 --> 00:08:20,278
Enviaremos um pelot�o de emerg�ncia
a San Lorenzo imediatamente.
91
00:08:21,266 --> 00:08:22,499
Entendido.
92
00:08:26,563 --> 00:08:29,064
Bem, n�o temos mais nada a fazer aqui.
93
00:08:34,487 --> 00:08:37,388
Hank, alguns de meus compatriotas
devem gostar de ter cobras em casa.
94
00:08:38,284 --> 00:08:40,851
- N�o � meu caso.
- Vamos l� ver.
95
00:09:57,034 --> 00:09:59,667
Essa cobra � a pior de todas.
96
00:10:04,000 --> 00:10:07,334
Venha, amiguinho.
Pronto.
97
00:10:09,840 --> 00:10:11,707
J� tem pr�tica, Sr. Scott?
98
00:10:12,843 --> 00:10:15,244
Devo ter, com quatro irm�os
e duas irm�s.
99
00:10:16,930 --> 00:10:19,664
O que acha que causou aquele estrago?
No carro de pol�cia?
100
00:10:20,517 --> 00:10:21,717
Talvez um touro.
101
00:10:22,186 --> 00:10:25,053
Se foi, deve ter sido o av�
do maior touro do mundo.
102
00:10:26,025 --> 00:10:26,991
Hank?
103
00:10:27,400 --> 00:10:29,467
Voc� viu que tinha feij�o
cozinhando no fog�o?
104
00:10:30,195 --> 00:10:31,362
- Sim.
- Que acha?
105
00:10:31,864 --> 00:10:34,097
Quando j� tenho um monte de
perguntas que n�o sei responder...
106
00:10:34,826 --> 00:10:35,993
...eu ignoro as mais novas.
107
00:10:36,494 --> 00:10:38,294
Acha que devemos usar o r�dio
para avis�-los sobre o beb�?
108
00:10:38,913 --> 00:10:41,746
N�o, acho que devemos chegar em
San Lorenzo o mais r�pido poss�vel.
109
00:10:42,625 --> 00:10:44,925
Olhe s� o garoto.
Quietinho.
110
00:10:46,379 --> 00:10:49,313
Se eu um dia tiver um, tamb�m vou
lhe dar de comer feij�o e tortilhas.
111
00:10:50,217 --> 00:10:52,250
A� vou poder dormir � noite.
112
00:10:58,182 --> 00:10:59,782
Espere um pouco.
113
00:11:47,861 --> 00:11:49,961
Todas as balas foram
disparadas.
114
00:11:56,161 --> 00:11:59,128
Al�. Al�? S� encontramos o
sgto. Vega e o beb�.
115
00:12:00,041 --> 00:12:03,674
Entendido, professor. Voc� disse que
a arma do sgto. estava toda disparada.
116
00:12:04,796 --> 00:12:05,929
Sim. Toda.
117
00:12:06,381 --> 00:12:08,448
- Em qu�?
- Tamb�m gostar�amos de saber.
118
00:12:09,134 --> 00:12:11,801
Obrigado mais uma vez. O pelot�o de
emerg�ncia estar� em San Lorenzo amanh�.
119
00:12:12,637 --> 00:12:14,604
- Certo.
- Desligando.
120
00:12:26,902 --> 00:12:29,880
Somos da Cidade do M�xico.
Somos cientistas.
121
00:12:29,881 --> 00:12:31,336
O prefeito est� aqui?
122
00:12:34,702 --> 00:12:37,536
Hernando, descanse por um ou dois dias.
Rosa, n�o o deixe fazer esfor�os.
123
00:12:38,415 --> 00:12:39,915
Padre! padre! Eles vieram.
124
00:12:40,458 --> 00:12:41,925
Padre Delgado, a estrada est� aberta.
125
00:12:42,502 --> 00:12:44,269
- A ajuda chegou.
- Da Cidade do M�xico.
126
00:12:44,879 --> 00:12:46,446
Enfim, gra�as a Deus.
127
00:12:47,008 --> 00:12:48,441
Pergunte em espanhol.
128
00:12:51,887 --> 00:12:54,321
Bem vindos a San Lorenzo.
Sou o Padre Delgado.
129
00:12:55,099 --> 00:12:58,433
Arturo Ramos, da universidade.
Dr. Henry Scott, dos Estados Unidos.
130
00:13:00,898 --> 00:13:04,698
- Receio n�o poder apresentar este aqui.
- Manuel Tiburcio! E os pais dele?
131
00:13:05,861 --> 00:13:09,228
N�o estavam l�. Acho melhor
discutirmos o assunto l� dentro, padre.
132
00:13:16,540 --> 00:13:18,540
Mortos! Eles estavam mortos!
133
00:13:19,208 --> 00:13:21,374
E agora, padre, acredita que
existe o touro-dem�nio...
134
00:13:22,087 --> 00:13:23,987
...nos matando um a um?
- Perla!
135
00:13:24,630 --> 00:13:26,397
Levarei Manuel. Cuidarei dele.
136
00:13:27,718 --> 00:13:30,452
Mas n�o conseguirei proteg�-lo
do diabo s� acendendo velas!
137
00:13:31,680 --> 00:13:33,680
Cavalheiros, sei que est�o
cansados da viagem.
138
00:13:34,391 --> 00:13:36,658
Posso oferecer a hospitalidade
de nossa vila?
139
00:13:37,394 --> 00:13:38,728
Obrigado, padre.
140
00:13:47,571 --> 00:13:50,838
O carro, padre, amassado
como se fosse de papel.
141
00:13:52,911 --> 00:13:54,493
- E o sargento com aquele...
142
00:13:54,494 --> 00:13:56,978
... olhar de morte,
que nunca vimos antes.
143
00:13:58,750 --> 00:14:01,550
- Ent�o n�o � a primeira vez?
- No primeiro domingo depois da erup��o...
144
00:14:02,421 --> 00:14:04,955
...v�rios membros da congrega��o
n�o estavam na igreja.
145
00:14:05,757 --> 00:14:09,324
� compreens�vel, pois o trajeto
pode ter sido impossibilitado.
146
00:14:10,430 --> 00:14:13,297
Ent�o a fam�lia Tiburcio
simplesmente sumiu.
147
00:14:14,183 --> 00:14:17,884
A fazenda, como voc�s descreveram,
atacada por algum animal gigante.
148
00:14:19,690 --> 00:14:22,523
- Mas n�o havia corpos.
- N�o at� quinta passada.
149
00:14:23,444 --> 00:14:26,078
Era uma menina.
150
00:14:27,447 --> 00:14:29,614
Ela atravessava o campo para
passar a noite com uns primos...
151
00:14:30,159 --> 00:14:31,759
...foi encontrada pela manh�.
152
00:14:33,454 --> 00:14:34,587
Horr�vel.
153
00:14:35,039 --> 00:14:37,005
E os irm�os Dominguez, rancheiros...
154
00:14:37,667 --> 00:14:40,834
...encontrados numa vala com
aquele olhar de terror...
155
00:14:43,090 --> 00:14:43,923
...e sem sinal de sangue.
156
00:14:44,298 --> 00:14:46,599
� um conforto pequeno, padre, admito...
157
00:14:47,344 --> 00:14:49,877
...mas como cientista, sei que
onde h� efeitos t�o similares...
158
00:14:50,681 --> 00:14:53,915
...deve haver uma causa,
l�gica e simples.
159
00:14:54,894 --> 00:14:58,461
Me pergunto qu�o simples, Dr. Ramos,
ou qu�o l�gica.
160
00:14:59,524 --> 00:15:01,724
Padre, e quanto �quela hist�ria
do touro-dem�nio?
161
00:15:02,485 --> 00:15:04,419
Parece uma lenda bem estranha.
162
00:15:06,407 --> 00:15:10,541
O touro-dem�nio � um s�mbolo de maldi��o
entre muitas civiliza��es antigas.
163
00:15:13,247 --> 00:15:15,847
H� uns dois dias, todos os oper�rios
do rancho Miraflores...
164
00:15:16,668 --> 00:15:19,068
...um latif�ndio do outro lado
das montanhas...
165
00:15:19,837 --> 00:15:22,871
...resolveram abandonar o trabalho
e vir para San Lorenzo.
166
00:15:23,800 --> 00:15:26,067
Esses homens, que n�o tinham
medo de nada...
167
00:15:26,845 --> 00:15:28,645
...disseram que n�o trabalhariam l�
nem mais um dia.
168
00:15:29,263 --> 00:15:33,630
- Eles trouxeram a lenda do touro-dem�nio.
- Miraflores tamb�m foi atacado?
169
00:15:35,562 --> 00:15:38,029
Cabe�as de gado t�m sido encontradas
mortas em v�rios locais do rancho.
170
00:15:38,858 --> 00:15:40,991
Ainda n�o foram arrebanhados
este ano.
171
00:15:41,944 --> 00:15:45,644
E por quil�metros, os vaqueiros encontram
um boi morto ap�s o outro.
172
00:15:47,450 --> 00:15:50,050
Um deles ouviu a lenda
do touro-dem�nio de Maricopa.
173
00:15:50,870 --> 00:15:52,837
Cavalheiros, eu n�o acredito nela,
174
00:15:52,838 --> 00:15:55,903
mas � uma explica��o t�o
boa quanto qualquer outra.
175
00:15:57,336 --> 00:16:00,436
Espero que nossa pesquisa aqui
possa ajudar em algo.
176
00:16:01,381 --> 00:16:04,448
Eu tamb�m,
mas agora n�o � hora de come�ar.
177
00:16:05,385 --> 00:16:09,019
Sei que est�o cansados de sua viagem
e de me ouvirem falar.
178
00:16:10,099 --> 00:16:13,499
Voc�s ficam aqui esta noite, e pela manh�
as coisas n�o parecer�o t�o misteriosas.
179
00:16:15,188 --> 00:16:16,221
Pelo menos, espero.
180
00:16:16,648 --> 00:16:19,681
Aqui estamos, isolados,
quase sem contato com a civiliza��o...
181
00:16:21,068 --> 00:16:25,202
...perdendo fam�lia e amigos
para algo totalmente desconhecido.
182
00:16:27,493 --> 00:16:29,660
Poder�amos estar em outro mundo.
183
00:16:33,790 --> 00:16:35,557
- Boa noite, padre.
- Boa noite.
184
00:16:48,264 --> 00:16:49,831
Obrigado por tudo, padre.
185
00:16:52,769 --> 00:16:54,869
- Somos muito gratos.
- Por nada.
186
00:16:57,107 --> 00:16:58,307
At� mais tarde.
187
00:16:59,109 --> 00:17:00,876
Dr. Ramos, Dr. Scott...
188
00:17:01,487 --> 00:17:04,354
...pedirei mais uma vez para n�o irem
nessa expedi��o desnecess�ria.
189
00:17:05,242 --> 00:17:07,509
Major Cosio, j� respondemos
a todas as suas perguntas.
190
00:17:08,244 --> 00:17:12,178
- N�o sei o que mais podemos fazer.
- Estamos com tudo sob controle aqui.
191
00:17:13,332 --> 00:17:17,066
Mas se voc�s forem � cratera
e enfrentarem dificuldades...
192
00:17:18,172 --> 00:17:21,573
...homens que s�o muito mais necess�rios
aqui ter�o que sair � sua procura.
193
00:17:22,592 --> 00:17:23,659
Sinto muito.
194
00:17:24,095 --> 00:17:26,562
� por isso que voc�s devem voltar
em seguran�a, antes do p�r-do-sol...
195
00:17:27,348 --> 00:17:30,449
...com as respostas �s suas perguntas
e �s minhas.
196
00:17:47,160 --> 00:17:48,660
E agora?
197
00:17:49,621 --> 00:17:53,222
Que acha, doutor? Tentamos
por aquele lado, ou por este?
198
00:17:54,669 --> 00:17:57,202
Nenhum dos dois parece
uma interestadual.
199
00:17:58,005 --> 00:18:00,972
Todos disseram que as maiores
rachaduras est�o na encosta leste.
200
00:18:01,885 --> 00:18:03,019
D� pra ver a lava de l�.
201
00:18:03,470 --> 00:18:06,937
Talvez d� pra chegar perto, tirar fotos
e planejar a melhor rota.
202
00:18:14,188 --> 00:18:15,889
Est� vendo uma trilha
ali por cima das rochas?
203
00:18:16,525 --> 00:18:19,826
Isso eu n�o sei, mas achei algo
bem mais interessante.
204
00:18:20,863 --> 00:18:22,430
- Ent�o?
- Ent�o?
205
00:18:23,032 --> 00:18:24,465
S�, s�, se�or.
D� uma olhada.
206
00:18:24,993 --> 00:18:26,826
Vai te refrescar mais
do que este cantil.
207
00:18:31,875 --> 00:18:34,009
Ah, sim. Estou vendo ele.
208
00:18:35,546 --> 00:18:37,346
Doutor, o foco n�o deve
estar ajustado.
209
00:18:37,965 --> 00:18:39,099
Est� sim...
210
00:18:39,550 --> 00:18:41,784
...e � um belo cavalo, e eu gostaria
de come�ar a trabalhar.
211
00:18:42,552 --> 00:18:43,686
Cavalo?
212
00:18:46,890 --> 00:18:48,491
Tinha uma mo�a naquele cavalo!
213
00:18:49,060 --> 00:18:51,560
Vamos, temos que encontr�-la.
214
00:19:12,042 --> 00:19:14,443
N�o se mexa muito.
N�o se mexa, eu disse.
215
00:19:15,254 --> 00:19:17,221
Vamos ver se voc� est� bem,
primeiro.
216
00:19:18,090 --> 00:19:20,324
Eu estou bem.
S�rio.
217
00:19:21,053 --> 00:19:24,220
Se bem que eu poderia estar mais elegante
se soubesse que tinha plat�ia.
218
00:19:25,181 --> 00:19:27,248
- N�o se preocupe.
- Devagar.
219
00:19:27,935 --> 00:19:29,935
Algum osso quebrado, se�orita?
Alguma dor aguda?
220
00:19:30,604 --> 00:19:33,571
N�o, s�rio. Estou bem.
J� ca� do Lucero antes.
221
00:19:34,484 --> 00:19:36,750
H� muitos anos atr�s, mas...
222
00:19:38,113 --> 00:19:41,947
Eu sei montar, senhores.
Sou Teresa Alvarez, de Miraflores.
223
00:19:43,076 --> 00:19:45,376
Hank Scott.
Dr. Arturo Ramos.
224
00:19:46,121 --> 00:19:49,388
A sorte dos Alvarez. Caio de um cavalo
logo ao lado de um m�dico.
225
00:19:50,376 --> 00:19:53,809
Somos doutores em geologia.
A �nica opera��o que fazemos � nas rochas.
226
00:19:54,838 --> 00:19:56,605
E quanto ao cavalo?
Eu o vi trotando pra l�.
227
00:19:57,216 --> 00:20:00,116
N�o se preocupe.
Lucero sempre volta para Miraflores...
228
00:20:01,012 --> 00:20:03,479
...mas a sela, eu n�o sei...
- Eu a pego.
229
00:20:04,265 --> 00:20:06,298
- Que gentileza.
- Nenhum inc�modo.
230
00:20:06,976 --> 00:20:10,209
- Voc� n�o teria um cantil?
- Claro, l� no jipe. Vamos.
231
00:20:17,320 --> 00:20:19,587
- Pode usar o retrovisor.
- �timo.
232
00:20:24,162 --> 00:20:26,195
Bem, estaremos aqui por
pelo menos algumas semanas.
233
00:20:26,872 --> 00:20:29,206
Estamos fazendo uma
pesquisa preliminar...
234
00:20:29,959 --> 00:20:32,326
...e a� os outros se juntar�o a n�s
no m�s que vem.
235
00:20:33,088 --> 00:20:35,154
Voc� fala como se fosse
uma profiss�o bastante s�ria.
236
00:20:35,841 --> 00:20:38,308
Mas � sim. A gente encontra uns
vulc�es bem interessantes.
237
00:21:04,621 --> 00:21:05,788
Ei, Hank!
238
00:21:09,209 --> 00:21:10,509
Obrigada, doutor.
239
00:21:11,004 --> 00:21:13,671
Eu que deveria agradecer.
Achei isto perto da sela.
240
00:21:14,548 --> 00:21:16,915
- E isso � bom?
- Pode crer. � uma obsidiana.
241
00:21:17,719 --> 00:21:19,052
� lava que esfriou.
242
00:21:19,554 --> 00:21:22,654
Eu nunca saberia.
Gado, sim, mas rochas...
243
00:21:23,599 --> 00:21:25,766
- Posso pedir outro favor pra voc�s?
- Mas � claro.
244
00:21:26,477 --> 00:21:28,278
Podem me dar uma carona
at� San Lorenzo?
245
00:21:28,897 --> 00:21:30,997
- Com prazer.
- Obrigada.
246
00:21:35,780 --> 00:21:36,946
Preciso estar l� hoje.
247
00:21:37,406 --> 00:21:38,445
Os telefones n�o funcionam,
248
00:21:38,446 --> 00:21:40,639
tenho que contratar vaqueiros
pra me ajudar com o gado.
249
00:21:41,619 --> 00:21:43,986
Aquele vulc�o est� causando
bastante problema desta vez.
250
00:21:44,748 --> 00:21:47,815
Ouvimos falar de seus
vaqueiros na vila.
251
00:21:48,751 --> 00:21:50,851
Se eu perder meu gado,
perco tudo.
252
00:21:51,547 --> 00:21:54,514
- Como est�o as coisas em San Lorenzo?
- Mais ou menos.
253
00:21:56,259 --> 00:21:58,759
N�o sei o que deu nos meus
vaqueros em Miraflores.
254
00:21:59,596 --> 00:22:00,729
A� houve um terremoto...
255
00:22:01,182 --> 00:22:04,515
...e o gado come�ou a comer uma
planta venenosa que n�o conhec�amos.
256
00:22:05,520 --> 00:22:07,486
Ser� que s� isso j� � motivo de
se assustar como uma crian�a?
257
00:22:08,147 --> 00:22:10,314
N�o acho que seja s� uma
planta venenosa, se�orita.
258
00:22:11,025 --> 00:22:15,225
Ao menos n�o conhe�o nenhuma que
quebre paredes e amasse carros.
259
00:22:32,715 --> 00:22:36,049
Ah, n�o esque�am. Voc�s prometeram
usar Miraflores como sua base.
260
00:22:37,053 --> 00:22:38,687
Ser� uma grande ajuda, se�orita.
261
00:22:39,305 --> 00:22:41,039
- Nos vemos depois, ent�o?
- Certo.
262
00:22:53,237 --> 00:22:56,504
Chamoco, Felipe, Jose.
263
00:22:58,116 --> 00:22:59,416
Todos voc�s.
264
00:22:59,911 --> 00:23:01,377
Deixem-me perguntar uma coisa.
265
00:23:02,205 --> 00:23:04,039
Se seu chefe, meu pai,
estivesse vivo hoje...
266
00:23:04,666 --> 00:23:08,333
...voc�s teriam medo de barulhos � noite
e fugiriam como crian�as at� a vila?
267
00:23:09,420 --> 00:23:11,404
- Se�orita Teresa,
entendo que precisa de n�s.
268
00:23:11,405 --> 00:23:12,754
- S� digo uma coisa, muchachos.
269
00:23:13,758 --> 00:23:17,659
Conhe�o voc�s a minha vida toda.
Sempre trabalhamos juntos.
270
00:23:18,805 --> 00:23:21,539
- Muitos de voc�s nasceram em Miraflores.
- � verdade.
271
00:23:23,519 --> 00:23:26,753
Se n�o querem voltar
para me ajudar a salvar o gado...
272
00:23:27,732 --> 00:23:29,932
...ent�o voltem para salvar Miraflores.
273
00:23:36,576 --> 00:23:38,742
- Voltaremos.
- Gracias.
274
00:23:45,084 --> 00:23:47,051
Dr. Ramos. Dr. Scott.
275
00:23:47,711 --> 00:23:49,545
- O major Cosio quer v�-los.
- Onde ele est�?
276
00:23:50,215 --> 00:23:52,482
- No laborat�rio com o Dr. Delacruz.
- Laborat�rio?
277
00:23:53,217 --> 00:23:55,717
Ficariam surpresos com o que
j� est� acontecendo l�.
278
00:23:56,511 --> 00:23:58,145
- Onde �?
- Por aqui.
279
00:24:00,600 --> 00:24:02,901
Doutor, aquele � o patrulheiro?
280
00:24:04,981 --> 00:24:07,548
Sim, o sargento Vega...
281
00:24:08,359 --> 00:24:12,893
...que cumpriu seu dever em vida,
e agora servir� para um bem ainda maior.
282
00:24:14,198 --> 00:24:15,565
Por favor.
283
00:24:27,212 --> 00:24:28,679
Ent�o?
284
00:24:29,714 --> 00:24:33,348
Parecem c�lulas subcut�neas
correndo como loucas.
285
00:24:34,428 --> 00:24:37,194
Foi o que pensei tamb�m,
Dr. Scott.
286
00:24:39,309 --> 00:24:42,576
N�o � de nenhum veneno que
eu possa identificar com este equipamento.
287
00:24:44,607 --> 00:24:47,440
Lopez, preciso de voc�
de novo, por favor.
288
00:24:54,990 --> 00:24:56,991
Aqui, �lcool puro.
289
00:24:58,037 --> 00:25:00,004
Aqui, �gua destilada.
290
00:25:00,664 --> 00:25:05,265
Aqui, tequila.
Aqui, �gua com bastante sal.
291
00:25:08,298 --> 00:25:10,998
- Acha que � um veneno, ent�o?
- Acho.
292
00:25:11,842 --> 00:25:13,276
Mas n�o um veneno qu�mico, certo?
293
00:25:13,803 --> 00:25:18,304
N�o, tenho muitas raz�es para crer
que � um veneno org�nico.
294
00:25:19,601 --> 00:25:21,568
Tenho experi�ncia com isso.
295
00:25:22,229 --> 00:25:25,496
Venenos de cobras,
vespas, aranhas.
296
00:25:26,484 --> 00:25:28,884
Mas prepararei as fotos
e as amostras...
297
00:25:29,653 --> 00:25:32,587
...e os levarei a um homem na
Cidade do M�xico que saber� ao certo.
298
00:25:33,491 --> 00:25:35,225
- Velasco?
- Conhece Velasco?
299
00:25:35,827 --> 00:25:36,894
Quem n�o conhece, doutor?
300
00:25:37,328 --> 00:25:39,728
Bem, como voc�s mesmos j� disseram,
se for org�nico...
301
00:25:40,499 --> 00:25:43,699
...ou qualquer coisa vinda da natureza,
o grande Velasco identificar�.
302
00:25:44,669 --> 00:25:46,836
Disse que tinha muitas raz�es.
Quais as outras?
303
00:25:47,548 --> 00:25:51,115
S� havia uma ferida. Aqui.
Mas nenhum sangue.
304
00:25:52,178 --> 00:25:56,812
Tamb�m h� o estado dos tecidos,
a bact�ria estranha...
305
00:25:58,142 --> 00:26:02,176
...bact�ria, creio, encontrada nas
amostras de solo perto das pegadas.
306
00:26:03,356 --> 00:26:04,456
- Pegadas?
- Pegadas?
307
00:26:04,900 --> 00:26:06,900
V�o se impressionar.
308
00:26:09,404 --> 00:26:12,538
Quando alguma coisa derruba casas,
arru�na planta��es...
309
00:26:13,492 --> 00:26:15,992
...seria surpresa se
n�o houvesse pegadas.
310
00:26:16,787 --> 00:26:19,587
Nunca vi um molde de pegada
deste tamanho.
311
00:26:20,500 --> 00:26:22,100
Que quer que seja, amigos...
312
00:26:22,710 --> 00:26:27,678
...acho que ningu�m nunca viu
uma pata ou garra deste tamanho...
313
00:26:29,092 --> 00:26:32,392
...exceto estes infelizes que
gostariam de nunca ter visto.
314
00:26:33,388 --> 00:26:35,855
- Uma pergunta, doutor.
- Espero poder responder.
315
00:26:36,641 --> 00:26:40,541
O �lcool, � �gua destilada,
a solu��o salina, eu entendi...
316
00:26:41,730 --> 00:26:43,163
...mas pra que serve a tequila?
317
00:26:43,691 --> 00:26:48,291
Bem, no seu pa�s, acho que
chamaria isso de "coffee break".
318
00:26:53,784 --> 00:26:57,218
- L� est� a hacienda.
- Parece um lugar e tanto.
319
00:27:22,817 --> 00:27:25,517
Pelo jeito voc� teve sorte.
Aquela coisa chegou perto.
320
00:27:26,362 --> 00:27:28,462
Sim. Gra�as a Deus
ela n�o foi al�m...
321
00:27:29,156 --> 00:27:32,089
...ou nossa planta��o seria
arruinada igual ao resto da regi�o.
322
00:27:45,589 --> 00:27:47,723
Se�orita, gra�as aos c�us
est� a salvo.
323
00:27:48,469 --> 00:27:51,769
Quando Lucero voltou ao est�bulo ontem
sem voc�, comecei a vasculhar as colinas.
324
00:27:52,764 --> 00:27:54,865
Oh, Pio, eu fui encontrada
por outras pessoas.
325
00:27:55,560 --> 00:27:57,093
Estes s�o Dr. Scott
e Dr. Ramos.
326
00:27:57,645 --> 00:27:59,212
- Este � meu capataz, Pio.
- Ol�, Pio.
327
00:27:59,772 --> 00:28:01,139
Por aqui.
328
00:28:10,784 --> 00:28:12,751
Al�m de confort�vel
� fresco tamb�m.
329
00:28:13,412 --> 00:28:16,612
Sim, �s vezes acho que ser bem ventilado
� o mais importante hoje em dia.
330
00:28:17,624 --> 00:28:18,991
Acho que querem
tomar um banho.
331
00:28:22,462 --> 00:28:24,996
Florentina, leve o Dr. Ramos
ao sal�o de entrada.
332
00:28:25,840 --> 00:28:26,640
S�, se�orita.
333
00:28:27,010 --> 00:28:29,377
E Juanito, leve o Dr. Scott
� ala oeste.
334
00:28:30,137 --> 00:28:31,570
Pode deixar comigo.
335
00:28:34,434 --> 00:28:37,434
Depois nos veremos, e voc�s podem
contar tudo sobre sua expedi��o.
336
00:28:41,609 --> 00:28:43,242
Nada mau, doutor.
337
00:28:48,616 --> 00:28:50,383
Nada mau para
meio dia de trabalho, Chamoco.
338
00:28:50,993 --> 00:28:52,960
- As vacas que o digam.
- Sim, Pio, sim.
339
00:28:53,663 --> 00:28:55,996
At� quinta-feira
j� reuniremos todas.
340
00:28:57,166 --> 00:28:58,400
Por que esta cara?
341
00:28:58,877 --> 00:29:01,511
Vamos conseguir, nem que eu mesmo
tenha que passar a noite na sela.
342
00:29:02,339 --> 00:29:03,372
Pio, voc� n�o entende?
343
00:29:03,799 --> 00:29:06,466
N�o v� que o gado sente
que h� algo maligno no ar?
344
00:29:07,302 --> 00:29:09,336
- Vamos esperar, Pio.
- Crendices, Chamoco.
345
00:29:10,055 --> 00:29:12,522
Vamos jantar e esquecer
essas supersti��es.
346
00:29:21,401 --> 00:29:22,768
Aceita um u�sque, senhor?
347
00:29:23,278 --> 00:29:24,711
- Sim, obrigado.
- S� um instante.
348
00:29:25,238 --> 00:29:27,471
Juanito, depressa com o u�sque.
349
00:29:29,492 --> 00:29:30,859
- Aceita tamb�m?
- Por favor.
350
00:29:31,369 --> 00:29:33,203
Deixa comigo.
351
00:29:37,043 --> 00:29:38,410
Muchas gracias.
352
00:29:47,678 --> 00:29:49,378
Posso fazer uma reclama��o, Teresa?
353
00:29:49,973 --> 00:29:51,907
Sinto muito.
O que h� de errado?
354
00:29:52,600 --> 00:29:56,133
� esse o problema.
Tudo est� uma maravilha.
355
00:29:57,230 --> 00:30:00,264
Voc� est� dificultando
nossos preparativos para o trabalho.
356
00:30:01,194 --> 00:30:03,794
- Isso � ruim?
- Depende.
357
00:30:04,614 --> 00:30:07,514
Pode ficar ruim se eu parar de vez
de pensar em trabalho...
358
00:30:08,451 --> 00:30:10,384
...e s� me concentrar
no lazer.
359
00:30:12,331 --> 00:30:15,198
Hank, aqueles vulc�es
est�o l� h� s�culos.
360
00:30:16,125 --> 00:30:18,859
Aposto que eles n�o se importam
de esperar um pouco mais.
361
00:30:19,712 --> 00:30:22,079
Eu n�o esperava que voc�s
ficassem falando sobre vulc�es.
362
00:30:22,841 --> 00:30:24,708
Tenho algo a lhes mostrar.
363
00:30:31,517 --> 00:30:33,584
Percebi isso ontem � noite na vila.
364
00:30:40,193 --> 00:30:42,626
Consegue ver?
Segure contra a luz.
365
00:30:49,661 --> 00:30:50,961
� fant�stico, doutor.
366
00:30:51,455 --> 00:30:53,588
Tem um escorpi�o preso a�.
367
00:30:54,833 --> 00:30:57,300
� o que parece. Alguns s�culos
de idade, mas a� est�.
368
00:30:58,086 --> 00:31:00,286
Quis mostrar a voc�s
antes de abrir.
369
00:31:11,685 --> 00:31:12,685
Est� vivo!
370
00:31:13,978 --> 00:31:16,112
Imposs�vel!
Juanito, traga um frasco.
371
00:31:16,858 --> 00:31:19,891
- Como pode ter resistido tanto tempo?
- E sob tanto calor!
372
00:31:20,861 --> 00:31:22,695
Velasco vai adorar saber disso.
373
00:31:23,322 --> 00:31:24,889
Aqui, Juanito.
374
00:31:33,875 --> 00:31:36,642
Com licen�a, se�ores.
Voc�s colecionam escorpi�es?
375
00:31:37,546 --> 00:31:39,513
Conhe�o um lugar que tem milh�es.
376
00:31:40,173 --> 00:31:41,773
N�o iguais a este, Juanito.
377
00:31:44,470 --> 00:31:46,136
Pancho!
378
00:31:46,723 --> 00:31:49,756
Pancho, se n�o se comportar
te boto pra fora!
379
00:31:50,726 --> 00:31:53,960
Quero olhar melhor esse
monstrinho com uma lupa.
380
00:31:56,608 --> 00:31:59,541
Se eu jogar esse escorpi�o
pela janela, ficaremos a s�s.
381
00:32:00,445 --> 00:32:02,746
� mais simples que isso.
Por que n�o vamos para fora?
382
00:32:03,490 --> 00:32:05,157
Por que n�o?
383
00:32:06,452 --> 00:32:08,819
Com licen�a,
a linha foi consertada.
384
00:32:12,416 --> 00:32:16,050
- Al�. Al�.
- Hacienda Miraflores? Apenas testando.
385
00:32:17,129 --> 00:32:19,129
- A linha j� est� pronta?
- Perfeita.
386
00:32:19,799 --> 00:32:21,166
Miraflores foi a �ltima, se�ora.
387
00:32:55,295 --> 00:32:57,029
- Gaetano!
- O qu�?
388
00:32:57,630 --> 00:32:58,730
O que � aquilo?
389
00:33:06,974 --> 00:33:09,541
N�o, no arroio!
390
00:33:10,354 --> 00:33:12,054
Hank, venha aqui.
391
00:33:15,776 --> 00:33:17,642
Ou�a isto.
392
00:33:21,656 --> 00:33:23,323
- Al�, qual o problema?
- Cuidado!
393
00:33:29,832 --> 00:33:33,199
Corra, Gaetano.
Entre no caminh�o.
394
00:34:45,412 --> 00:34:47,812
- Onde � essa ponte sobre um arroio?
- Eu te mostro.
395
00:34:50,752 --> 00:34:54,286
Pancho, o que deu em
voc� hoje? Fique quieto.
396
00:34:55,674 --> 00:34:58,074
Doutor, temos que ir � ponte.
Aconteceu algo l�.
397
00:34:58,842 --> 00:35:01,409
Fique bonzinho.
398
00:35:03,390 --> 00:35:06,957
Volte aqui! Pancho!
Pancho, volte aqui.
399
00:35:08,020 --> 00:35:12,154
Pancho! Pancho!
Pancho, volte aqui!
400
00:35:13,360 --> 00:35:15,626
Pancho, o que deu
em voc� hoje?
401
00:35:18,614 --> 00:35:20,548
Pancho, volte aqui!
402
00:35:21,200 --> 00:35:22,267
Eu te pego.
403
00:35:24,580 --> 00:35:25,847
Se�orita.
404
00:35:26,331 --> 00:35:28,498
- O que h� com o gado, Pio?
- N�o sei dizer.
405
00:35:29,210 --> 00:35:31,476
- Me ajude, Sr. Hank!
- � Juanito.
406
00:35:48,647 --> 00:35:50,248
Corra, Juanito!
407
00:35:51,025 --> 00:35:53,658
D� sua arma.
Chame ajuda.
408
00:36:00,618 --> 00:36:02,252
- � um escorpi�o gigante.
- Onde est� Juanito?
409
00:36:02,829 --> 00:36:04,429
A salvo.
410
00:36:07,333 --> 00:36:10,567
Telefonista.
Telefonista!
411
00:36:18,762 --> 00:36:20,563
R�pido! Telefonista!
412
00:37:59,036 --> 00:38:02,103
- Atirei naquela coisa umas dez vezes.
- Deve estar atr�s do gado.
413
00:38:05,000 --> 00:38:07,567
- Sr. Hank.
- Juanito, entre, depressa.
414
00:38:23,979 --> 00:38:26,613
Teresa, Florentina,
entrem no jipe. R�pido.
415
00:39:08,526 --> 00:39:09,301
- Dr. Velasco.
416
00:39:09,302 --> 00:39:11,793
- Dr. Ramos, eu esperava
te encontrar aqui.
417
00:39:12,781 --> 00:39:14,248
Isso � fant�stico.
418
00:39:14,783 --> 00:39:16,417
- Dr. Velasco...
- Gra�as a Deus, padre.
419
00:39:17,035 --> 00:39:18,802
Pensamos que estivessem
todos mortos.
420
00:39:19,414 --> 00:39:21,114
Somos tudo o que restou.
421
00:39:21,707 --> 00:39:23,474
Inclusive os animais.
422
00:39:24,084 --> 00:39:27,485
N�o sei o que dizer sobre
esta noite. Comidos. Devorados.
423
00:39:28,547 --> 00:39:30,948
Fui trazido at� aqui para tratar
dos procedimentos de emerg�ncia.
424
00:39:31,718 --> 00:39:33,951
- Todos que restaram ser�o protegidos.
- Certamente.
425
00:39:34,721 --> 00:39:36,655
Avise a todos para estarem
prontos para sair de San Lorenzo.
426
00:39:37,515 --> 00:39:40,115
E padre, que eles s� tragam
o que puderem carregar.
427
00:39:40,936 --> 00:39:42,736
- Muito bem.
- Onde � o laborat�rio?
428
00:39:43,356 --> 00:39:44,989
Logo ali.
429
00:39:47,859 --> 00:39:50,359
Assim que recebi as amostras,
identifiquei o veneno...
430
00:39:51,156 --> 00:39:54,223
...como sendo o de escorpi�o, mas n�o
tinha id�ia do tamanho da criatura...
431
00:39:55,159 --> 00:39:58,026
...at� ver isto.
E isto.
432
00:39:58,913 --> 00:40:01,147
Este esp�cime encontrado
pelo Dr. Ramos...
433
00:40:02,167 --> 00:40:05,267
...� de uma esp�cie considerada
extinta desde o Tri�ssico.
434
00:40:06,255 --> 00:40:09,955
A conhec�amos atrav�s de f�sseis,
mas nunca um exemplar vivo.
435
00:40:11,259 --> 00:40:14,559
Agora, das entranhas da terra ela emerge
outra vez para atormentar a terra.
436
00:40:17,224 --> 00:40:20,024
O que podemos fazer? Descarreguei
a metralhadora num deles.
437
00:40:20,895 --> 00:40:23,262
Pe�o a todos
que n�o percam a cabe�a...
438
00:40:24,023 --> 00:40:27,590
...em nenhum sentido. Mas temos
algumas vantagens sobre este inimigo.
439
00:40:28,653 --> 00:40:31,087
Primeiro, eles s� saem � noite.
440
00:40:31,864 --> 00:40:34,965
Portanto temos as horas do dia
para encontr�-los e destru�-los.
441
00:40:35,912 --> 00:40:38,446
Segundo, eles s�o
relativamente lentos...
442
00:40:39,707 --> 00:40:42,274
...a menos que ati�ados
pelo cheiro de sangue.
443
00:40:43,085 --> 00:40:45,252
Ainda tenho
uma pergunta, senhor.
444
00:40:45,963 --> 00:40:49,330
- Que arma pretende usar?
- G�s. G�s venenoso.
445
00:40:50,927 --> 00:40:53,361
� comprovadamente eficaz
contra a esp�cie normal.
446
00:40:54,180 --> 00:40:57,047
Vamos torcer para que tenha o
mesmo efeito no Scorpionida rex.
447
00:40:58,352 --> 00:41:00,019
Porque sen�o...
448
00:41:01,229 --> 00:41:03,363
...que Deus os ajude.
449
00:41:09,197 --> 00:41:12,664
- Estejam prontos ao amanhecer.
- Estes s�o todos, tenente?
450
00:41:15,620 --> 00:41:16,853
Quero ajudar no que
puder, tamb�m.
451
00:41:17,329 --> 00:41:19,196
Se�orita Alvarez,
entendo seu sentimento.
452
00:41:19,834 --> 00:41:21,734
Acredite, n�o estou
sendo sentimental.
453
00:41:22,378 --> 00:41:23,957
- N�o pediria para ir
se n�o pudesse ajudar.
454
00:41:23,958 --> 00:41:25,045
- Voc� n�o conhece os perigos.
455
00:41:25,880 --> 00:41:29,581
Dr. Velasco, major Cosio, conhe�o
a regi�o como a palma da minha m�o...
456
00:41:30,678 --> 00:41:33,312
...melhor do que qualquer homem aqui.
Serei boa ajuda.
457
00:41:34,599 --> 00:41:37,032
Voc� mesmo disse que precisava
de toda ajuda que pudesse.
458
00:41:38,394 --> 00:41:41,828
Se�orita Alvarez,
est� contratada.
459
00:41:42,857 --> 00:41:44,158
Senhores...
460
00:41:46,569 --> 00:41:48,636
...o major Cosio e eu
planejamos isto.
461
00:41:49,323 --> 00:41:51,823
Percebam onde
cada ataque aconteceu.
462
00:41:52,826 --> 00:41:55,793
Quero ir com voc�s.
Quero ter uma miss�o.
463
00:41:56,706 --> 00:41:59,273
N�o se preocupe, Juanito.
Nos veremos de novo.
464
00:42:00,084 --> 00:42:01,551
Prometo.
465
00:42:02,086 --> 00:42:04,019
Pode me trazer minhas botas,
por favor?
466
00:42:04,671 --> 00:42:06,372
J� se onde elas est�o.
467
00:42:14,558 --> 00:42:16,492
- Aqui est�o.
- Que bom.
468
00:42:17,144 --> 00:42:19,744
S�o botas muito bonitas.
469
00:42:20,565 --> 00:42:22,365
Gostou, �?
470
00:42:22,983 --> 00:42:24,650
Farei o seguinte, Juanito...
471
00:42:25,277 --> 00:42:28,210
...quando voc� for grande,
vou te arranjar um par igual a este.
472
00:42:29,866 --> 00:42:32,499
- Obrigado, Sr. Hank.
- Que tal, hein?
473
00:42:33,328 --> 00:42:36,195
Sei cavalgar muito bem.
Sei atirar muito bem.
474
00:42:37,124 --> 00:42:40,125
J� tenho 7 anos e meio.
Sou quase um meio homem.
475
00:42:41,586 --> 00:42:43,253
"Meio homem"?
476
00:42:43,840 --> 00:42:46,873
Juanito, saiba que �s vezes
mesmo um meio homem...
477
00:42:47,802 --> 00:42:49,368
...tem muita coisa importante a fazer.
478
00:42:49,930 --> 00:42:53,063
E sua miss�o mais importante
para agora � cuidar de sua av�.
479
00:42:54,017 --> 00:42:55,384
Ela sabe se cuidar sozinha.
480
00:42:55,894 --> 00:42:59,394
Eu sei, mas voc� ter� bastante tempo
pra fazer coisas mais interessantes.
481
00:43:00,441 --> 00:43:03,474
E o senhor tenha muito cuidado
e n�o se machuque.
482
00:43:04,403 --> 00:43:06,336
N�o se preocupe, eu prometo.
483
00:43:06,988 --> 00:43:09,922
Um homem grande
nunca quebra sua promessa.
484
00:43:25,217 --> 00:43:27,650
Ainda n�o vejo nada, Dr. Velasco.
Vamos em frente.
485
00:43:28,428 --> 00:43:29,929
Certo.
486
00:44:05,050 --> 00:44:06,484
Major.
487
00:44:07,303 --> 00:44:08,970
- Sim.
- Diga ao capit�o para guardar...
488
00:44:09,555 --> 00:44:11,422
...todo o equipamento pesado
at� que precisemos.
489
00:44:12,058 --> 00:44:13,558
Certo, doutor.
490
00:44:22,069 --> 00:44:25,403
- Aqui est�, uma grande abertura.
- Acho que ele a encontrou, Dr. Velasco.
491
00:44:32,079 --> 00:44:35,346
Vejam, h� algo errado com o cavalo.
Ele vai cair!
492
00:44:39,295 --> 00:44:40,896
Vamos correr para l�, Hank.
493
00:44:42,131 --> 00:44:43,598
Vamos l�.
494
00:44:53,103 --> 00:44:55,203
Temos que ir mais para baixo.
495
00:45:22,133 --> 00:45:24,967
Esta cratera � nova. Deve ter aberto
durante um dos terremotos.
496
00:45:25,846 --> 00:45:28,046
- Parece um trabalho para n�s, doutor.
- Com certeza.
497
00:45:29,141 --> 00:45:31,108
Nenhuma chance para o Mendoza?
498
00:45:32,143 --> 00:45:33,643
Qual acha que � a profundidade?
499
00:45:34,188 --> 00:45:35,821
O doutor e eu j� estivemos
em muitas cavernas...
500
00:45:36,397 --> 00:45:39,298
...mas n�o d� pra ter certeza
at� descer de fato.
501
00:45:55,377 --> 00:45:57,843
O �nico modo de descobrir
� descer l� n�s mesmos.
502
00:45:58,630 --> 00:45:59,830
- Que me diz, doutor?
- Certo.
503
00:46:00,298 --> 00:46:02,599
O g�s venenoso vai funcionar
numa cratera t�o grande?
504
00:46:03,344 --> 00:46:06,911
Eu n�o previa um espa�o t�o aberto.
Ele pode se dissipar.
505
00:46:07,974 --> 00:46:10,374
Major, acho que � hora
de trazer o equipamento pesado.
506
00:46:11,144 --> 00:46:12,177
Guindaste, tanques e tudo o mais.
507
00:46:14,355 --> 00:46:17,988
Capit�o, traga o guindaste
e todo o equipamento pesado.
508
00:46:19,069 --> 00:46:21,369
Est� querendo que
meus homens des�am l�?
509
00:46:22,113 --> 00:46:23,580
- � suic�dio.
- N�o se preocupe com isso.
510
00:46:24,116 --> 00:46:26,649
J� faz tempo que o doutor e eu
n�o damos uma boa volta de elevador.
511
00:46:27,452 --> 00:46:29,219
Hank, por favor, n�o.
512
00:46:33,751 --> 00:46:36,818
- O que pensa que est� fazendo?
- Sou um clandestino.
513
00:46:37,756 --> 00:46:40,556
Juanito, me fa�a um favor
e d� licen�a, certo?
514
00:46:41,426 --> 00:46:42,860
- Sim, Sr. Hank.
- �timo.
515
00:46:43,386 --> 00:46:46,053
E fique quietinho no jipe
como um bom garoto, certo?
516
00:46:53,397 --> 00:46:55,730
- Coloque-os no elevador.
- Pra que os passarinhos, professor?
517
00:46:56,484 --> 00:46:59,617
Se eles pararem de cantar,
� porque tem g�s venenoso na caverna.
518
00:47:00,571 --> 00:47:03,871
Hank, voc� n�o precisa ir. Nenhum
dos dois. N�o � sua responsabilidade.
519
00:47:04,866 --> 00:47:06,133
E de quem � a responsabilidade?
520
00:47:06,619 --> 00:47:08,919
Da pol�cia, do ex�rcito,
do povo daqui.
521
00:47:09,664 --> 00:47:13,031
Olhe, o doutor e eu sabemos mais sobre
cavernas do que qualquer outro aqui.
522
00:47:24,472 --> 00:47:27,839
- Por que fez isso?
- Talvez pra ver o que voc� faria.
523
00:47:28,852 --> 00:47:31,152
- E o que eu fiz?
- O melhor.
524
00:47:31,897 --> 00:47:33,630
Se�orita...
525
00:47:34,566 --> 00:47:36,333
...voc� pode ajudar, mantendo
um relat�rio da descida.
526
00:47:36,943 --> 00:47:39,144
Quantos metros para baixo,
as informa��es que chegarem...
527
00:47:39,863 --> 00:47:42,130
Claro, mantenha-se ocupada.
� minha teoria.
528
00:47:42,866 --> 00:47:45,600
E n�o esque�a de cuidar
do pequeno Juanito.
529
00:48:07,601 --> 00:48:09,368
Muito bem, pode descer.
530
00:48:55,277 --> 00:48:56,910
Doutor, olhe ali embaixo.
531
00:49:02,619 --> 00:49:03,852
Parem. Parem o elevador um pouco.
532
00:49:05,204 --> 00:49:06,137
Parem.
533
00:49:08,499 --> 00:49:09,566
Hank, est� tudo bem?
534
00:49:10,000 --> 00:49:12,934
� um escorpi�o pondo a cabe�a
pra fora da parede. Esperem um instante.
535
00:49:24,223 --> 00:49:27,224
- Pronto, j� tirei uma foto. Abaixem.
- Certo, podem baixar.
536
00:49:52,922 --> 00:49:54,822
Chegamos ao fundo.
537
00:49:57,009 --> 00:50:00,209
Estamos numa imensa caverna.
Nunca vi uma t�o grande antes.
538
00:50:01,472 --> 00:50:04,639
- Algum sinal de Mendoza?
- N�o daqui.
539
00:50:05,601 --> 00:50:07,335
Vamos dar uma olhada.
540
00:50:21,952 --> 00:50:24,319
Os passarinhos parecem
estar bem.
541
00:51:20,389 --> 00:51:21,756
Voc� est� a�, Hank?
542
00:51:22,266 --> 00:51:23,966
Hank, responda.
543
00:51:43,622 --> 00:51:45,356
Voc� est� a�, Hank?
544
00:51:47,753 --> 00:51:49,553
Dr. Ramos. Dr. Ramos.
545
00:52:08,191 --> 00:52:10,091
Mendoza est� morto.
546
00:52:13,988 --> 00:52:16,206
- Acabamos de ver um
verme de uns 10 metros.
547
00:52:16,207 --> 00:52:17,389
- Hank, suba por favor.
548
00:52:18,410 --> 00:52:20,544
- Hank.
- N�o, queremos explorar um pouco mais.
549
00:52:29,087 --> 00:52:30,387
Doutor.
550
00:52:30,923 --> 00:52:32,690
Aqui.
551
00:52:51,611 --> 00:52:53,378
Deve ser um ninho
cheio deles.
552
00:53:02,458 --> 00:53:05,225
- Nem arranha ele.
- Tente outra vez.
553
00:55:29,071 --> 00:55:30,371
N�o, espere.
554
00:55:50,802 --> 00:55:53,236
Deve ser o av� de todos eles.
555
00:56:09,531 --> 00:56:11,898
� assim que eles se matam,
aquele ponto na garganta.
556
00:56:12,660 --> 00:56:14,127
Deve ser isso.
557
00:56:43,568 --> 00:56:45,002
Sr. Hank!
558
00:56:45,527 --> 00:56:46,494
Socorro!
559
00:56:48,072 --> 00:56:49,405
Socorro!
560
00:56:55,414 --> 00:56:58,148
- � Juanito.
- Socorro!
561
00:57:17,104 --> 00:57:19,304
V� pro fundo da caverna,
Juanito.
562
00:57:29,366 --> 00:57:31,433
Pronto. Venha, Juanito.
563
00:57:33,620 --> 00:57:35,987
Mandei ficar no jipe.
Que est� fazendo aqui?
564
00:57:36,750 --> 00:57:39,583
- Vim ajudar voc�s.
- Ajudar a gente.
565
00:57:40,795 --> 00:57:42,629
Venha.
566
00:58:05,947 --> 00:58:08,481
Sr. Hank. Sr. Hank, olhe.
567
00:58:16,624 --> 00:58:18,625
- O que � aquilo?
- Dr. Ramos, Hank?
568
00:58:19,294 --> 00:58:22,028
Est�o a�? Est� a�, Dr. Ramos?
Hank, responda.
569
00:58:48,450 --> 00:58:51,917
- Escorem o guindaste ou ele ser� puxado.
- Coloquem escoras no guindaste.
570
00:58:57,960 --> 00:59:00,594
L� se vai o elevador,
tanques de g�s, tudo.
571
00:59:26,324 --> 00:59:27,891
N�o tem peso no cabo.
572
00:59:30,036 --> 00:59:32,436
Pegue o cabo, e mande-o
de volta o mais r�pido poss�vel.
573
00:59:33,207 --> 00:59:34,973
Suba devagar.
574
00:59:40,715 --> 00:59:42,882
- Talvez eles estejam pendurados.
- Traga pra cima. Por favor.
575
00:59:43,592 --> 00:59:44,726
Continue puxando.
576
00:59:48,055 --> 00:59:50,756
- Continue, doutor.
- Segure-se. Voc� consegue.
577
00:59:58,735 --> 01:00:00,735
- Continue.
- Vamos, segure-se.
578
01:00:49,955 --> 01:00:52,289
- O que houve com Hank?
- Hank e Juanito est�o l� esperando.
579
01:00:53,042 --> 01:00:56,576
- Fa�am um la�o no cabo e des�am-no.
- Fa�am um la�o no cabo.
580
01:01:47,433 --> 01:01:50,167
Oh, Juanito.
Oh, Juanito, por que fez isso?
581
01:01:51,020 --> 01:01:52,953
Eu tentei ajud�-los.
582
01:01:55,025 --> 01:01:57,826
Escurecer� em uma hora, e
os escorpi�es sair�o de novo.
583
01:01:58,695 --> 01:02:01,295
- N�o conseguiu usar o g�s?
- N�o, n�s o perdemos na lava derretida.
584
01:02:02,114 --> 01:02:03,715
Deve haver uns 50 deles
l� embaixo.
585
01:02:04,285 --> 01:02:06,419
N�o podemos fechar a cratera
com dinamite?
586
01:02:07,120 --> 01:02:10,320
N�o fazem id�ia do tamanho
do lugar. Esperem at� ver as fotos.
587
01:02:11,293 --> 01:02:13,526
Vou querer as fotos.
Queria poder capturar um tamb�m.
588
01:02:14,252 --> 01:02:17,086
N�o daria pra puxar uma
dessas coisas nem com este guindaste.
589
01:02:17,965 --> 01:02:21,566
Major, vamos tentar fech�-la
com uma explos�o. Antes do anoitecer.
590
01:02:27,476 --> 01:02:29,810
Achei que tinha dito que escorpi�es
podiam durar meses sem comida.
591
01:02:30,562 --> 01:02:33,862
N�o os gigantes. Eles devem comer
o pr�prio peso a cada 3 ou 4 dias.
592
01:02:34,900 --> 01:02:37,800
E se eles acharem outro caminho?
As passagens l� embaixo.
593
01:02:38,738 --> 01:02:40,305
Aqui � o �nico lugar
em que eles apareceram.
594
01:02:40,907 --> 01:02:43,774
Provavelmente a �nica
sa�da da caverna.
595
01:02:44,661 --> 01:02:45,728
- Major.
- Sim, doutor.
596
01:02:46,162 --> 01:02:47,229
Vamos fech�-la.
597
01:02:47,663 --> 01:02:49,197
Pronto?
598
01:02:50,083 --> 01:02:51,816
Explodir.
599
01:02:55,923 --> 01:02:57,790
Acho que isso � o bastante.
600
01:03:13,525 --> 01:03:17,259
Meia noite,
e tudo volta ao normal.
601
01:03:20,950 --> 01:03:24,884
N�o � o fim ainda, n�o pra n�s.
� s� o come�o.
602
01:03:26,123 --> 01:03:27,756
Hank, todos j� fizemos
nossa parte...
603
01:03:28,332 --> 01:03:30,633
...e gra�as a Deus terminamos
sem que houvesse mais trag�dias.
604
01:03:31,377 --> 01:03:33,310
Voc� ainda tem a pesquisa
sobre os vulc�es.
605
01:03:33,963 --> 01:03:37,830
N�o faz mal.
Eu volto pra casa pro jantar.
606
01:03:38,969 --> 01:03:40,103
Vou ter que ir embora.
607
01:03:40,554 --> 01:03:43,888
Devia ter ido aos EUA h� dois meses
para comprar mais cabe�as de gado.
608
01:03:44,892 --> 01:03:47,426
Vai passar pela
Cidade do M�xico antes?
609
01:03:48,229 --> 01:03:49,962
Ent�o eu termino meu servi�o
aqui com o doutor.
610
01:03:50,564 --> 01:03:53,431
Depois te encontro l�,
e voc� me mostra a cidade.
611
01:03:54,318 --> 01:03:57,852
Mas mesmo assim,
seriam um ou dois dias...
612
01:03:58,906 --> 01:04:01,373
N�o quero que dure
s� dois dias, Hank.
613
01:04:02,660 --> 01:04:04,927
Tamb�m n�o quero.
614
01:04:06,747 --> 01:04:10,348
N�o iludo os outros, e n�o quero
que me iludam tamb�m.
615
01:04:11,420 --> 01:04:13,220
N�o vou iludir, querida.
616
01:04:14,257 --> 01:04:18,858
Gosto muito de voc�.
E te quero demais.
617
01:04:29,981 --> 01:04:31,948
- Dr. Scott.
- Al�, mal consigo te ouvir.
618
01:04:32,608 --> 01:04:33,975
Aqui � o Dr. Velasco.
619
01:04:34,485 --> 01:04:36,852
Ol�, Dr. Velasco. Como est�?
620
01:04:37,614 --> 01:04:40,614
Bem, estamos prontos para come�ar,
enfim. Sim, agora mesmo.
621
01:04:41,535 --> 01:04:45,802
Sinto ter que atrapalhar
mais uma vez seus planos e os do doutor...
622
01:04:47,042 --> 01:04:49,293
...mas alguns de meus
colegas aqui no M�xico
623
01:04:49,294 --> 01:04:51,309
est�o muito ansiosos
para falar com voc�s.
624
01:04:52,547 --> 01:04:56,281
Acho que n�o h� nada al�m do que
o senhor j� sabe, Dr. Velasco.
625
01:04:57,385 --> 01:04:59,364
Tenho a meu lado neste
instante o diretor da
626
01:04:59,365 --> 01:05:01,519
defesa civil e altos
oficiais do ex�rcito, Hank.
627
01:05:02,724 --> 01:05:05,658
� imperativo que voc�s voltem
aqui para terminar seu relat�rio.
628
01:05:06,562 --> 01:05:08,429
Infelizmente devo dizer que
voc�s podem receber um mandato.
629
01:05:09,064 --> 01:05:11,631
Qual o problema?
Est� tudo sob controle, n�o �?
630
01:05:12,444 --> 01:05:14,677
N�o h� por que se alarmar.
631
01:05:15,406 --> 01:05:18,073
Mas um pedido de colabora��o
foi feito por um...
632
01:05:18,908 --> 01:05:21,041
...bom vizinho do sul,
ent�o-
633
01:05:21,745 --> 01:05:23,545
Bom, j� que � assim...
634
01:05:24,163 --> 01:05:27,964
Olhe, j� adiamos a viagem 5 vezes.
Uma vez mais n�o far� diferen�a.
635
01:05:29,086 --> 01:05:32,886
Qu�? Um avi�o? Sim, claro,
isso ajudaria muito.
636
01:05:34,008 --> 01:05:38,675
E, Dr. Velasco, ser� que
h� espa�o para tr�s nesse avi�o?
637
01:05:40,014 --> 01:05:41,314
Claro que h�.
638
01:05:41,808 --> 01:05:45,308
Certo, senhor. Sim, entendido.
Certo, hasta luego.
639
01:05:48,023 --> 01:05:50,623
- Ele desconfiou?
- Acredito que n�o.
640
01:05:51,443 --> 01:05:53,977
- Ele acha que o perigo j� passou.
- �timo.
641
01:05:54,780 --> 01:05:56,514
Voc� adiou com prazer
nossa viagem...
642
01:05:57,115 --> 01:05:59,149
...quando soube que Teresa
poderia ir no avi�o.
643
01:05:59,827 --> 01:06:02,561
Pelo menos tive
um bom incentivo.
644
01:06:03,414 --> 01:06:06,714
Amigo, lembre-se que aqui
n�o � o cinema perto de sua casa.
645
01:06:07,711 --> 01:06:08,964
Aqui � o M�xico. Quando um homem
646
01:06:08,965 --> 01:06:10,844
d� tanta aten��o a uma
garota como voc� deu...
647
01:06:11,798 --> 01:06:14,465
...quando ele menos percebe, est�
num altar se perguntando o que houve.
648
01:06:15,302 --> 01:06:17,036
E da�? Algo contra
o casamento?
649
01:06:17,638 --> 01:06:19,738
Tento lembrar do que
meu pai me disse uma vez.
650
01:06:20,432 --> 01:06:23,199
Ele disse, "Arturo,
toda crian�a no mundo nasce solteira.
651
01:06:24,062 --> 01:06:27,195
Tente lucrar mais do que eu,
pela experi�ncia. "
652
01:06:36,575 --> 01:06:38,242
- Dr. Ramos, Dr. Scott.
- Sim?
653
01:06:38,828 --> 01:06:42,362
Eu sou Victor Esteban. O Dr. Velasco
pediu para lev�-los at� ele imediatamente.
654
01:06:43,415 --> 01:06:45,682
Agora? Mas e a
se�orita Alvarez?
655
01:06:46,418 --> 01:06:48,585
Tenho ordens de lev�-la
aonde ela quiser.
656
01:06:49,505 --> 01:06:52,839
Mas os cavalheiros ter�o que
me acompanhar at� a universidade.
657
01:06:53,843 --> 01:06:55,243
Tudo bem.
658
01:07:06,941 --> 01:07:08,341
Venham comigo.
659
01:07:09,693 --> 01:07:13,427
Senhores, agradecemos por terem adiado
seus planos pessoais para nos ajudar.
660
01:07:14,531 --> 01:07:19,398
E pedimos desculpas por traz�-los aqui
sob falsas motiva��es.
661
01:07:20,789 --> 01:07:24,522
N�o � um pa�s vizinho que
precisa de ajuda. � nosso governo.
662
01:07:25,627 --> 01:07:28,594
Se�or Moreno, � claro que
sempre h� a possibilidade de perigo.
663
01:07:29,506 --> 01:07:31,240
Daqui a 20 anos,
talvez outro terremoto.
664
01:07:31,842 --> 01:07:33,975
N�o � um perigo
em potencial, senhores.
665
01:07:34,720 --> 01:07:38,820
Pelo jeito � bem real, e n�o para
daqui a 20 anos. Talvez menos de um m�s.
666
01:07:40,017 --> 01:07:43,117
- � melhor contar desde o come�o.
- Sim, claro.
667
01:07:44,063 --> 01:07:47,130
Sou encarregado de um projeto de
mapeamento a�reo para nosso governo.
668
01:07:51,071 --> 01:07:54,805
Recentemente nossos avi�es fotografaram
a regi�o ao redor de San Lorenzo.
669
01:07:55,909 --> 01:07:58,343
Senhores, � melhor se sentarem
e darem uma olhada.
670
01:07:59,121 --> 01:08:00,821
Pode apagar a luz.
671
01:08:12,926 --> 01:08:14,993
N�o. N�o perto da cidade.
672
01:08:15,681 --> 01:08:16,914
� um deles.
673
01:08:17,390 --> 01:08:19,524
Est�o convencidos de que
nossos medos s�o justificados?
674
01:08:20,227 --> 01:08:21,561
N�o gostaria de discordar...
675
01:08:22,062 --> 01:08:24,896
...mas s� porque foi achado um escorpi�o
morto ao sair para a superf�cie...
676
01:08:25,774 --> 01:08:28,341
...n�o quer dizer que n�o
destru�mos todos com a dinamite.
677
01:08:29,152 --> 01:08:30,519
Este escorpi�o pode ser
um dos que-
678
01:08:31,030 --> 01:08:34,297
Com licen�a, senhor.
Naturalmente, n�s pensamos a mesma coisa.
679
01:08:35,284 --> 01:08:36,884
Verificamos as fotos outra vez.
680
01:08:37,453 --> 01:08:40,454
No dia 21, dois dias depois
do terremoto, o escorpi�o n�o estava ali.
681
01:08:41,374 --> 01:08:44,174
N�o estava ali at� o dia
seguinte ao da explos�o.
682
01:08:45,045 --> 01:08:46,845
E voc�s pensaram que
destru�ram todos eles.
683
01:08:47,464 --> 01:08:49,798
� �bvio que pelo menos
um sobreviveu � explos�o...
684
01:08:50,550 --> 01:08:52,550
...e quase conseguiu
chegar � superf�cie.
685
01:08:53,220 --> 01:08:54,120
Ligue as luzes.
686
01:08:54,639 --> 01:08:57,639
Senhores, temos que nos preparar
para que haja mais deles.
687
01:08:58,559 --> 01:09:01,226
Onde exatamente fica
o local desta foto?
688
01:09:02,063 --> 01:09:04,197
Ao sudoeste do vulc�o.
689
01:09:04,900 --> 01:09:08,500
Quase em frente � rachadura por onde
o senhor e o Dr. Scott desceram.
690
01:09:09,571 --> 01:09:12,371
Vejam, esta � a cratera.
691
01:09:13,241 --> 01:09:15,575
Aqui � San Lorenzo.
692
01:09:16,327 --> 01:09:19,861
Foi exatamente aqui
que a foto foi tirada.
693
01:09:20,916 --> 01:09:23,183
Ainda acho que isso �
tempestade em copo d'�gua.
694
01:09:23,919 --> 01:09:26,453
O Dr. Velasco estava l�
e viu a explos�o.
695
01:09:27,256 --> 01:09:29,057
Nada poderia sobreviver debaixo de
tantas toneladas de pedra.
696
01:09:29,676 --> 01:09:32,143
- Se estiverem debaixo das pedras.
- Acho que n�o entendi.
697
01:09:32,929 --> 01:09:35,296
Pela sua descri��o,
relatada pelo Dr. Velasco...
698
01:09:36,058 --> 01:09:38,959
...ficou �bvio que a caverna
� qual voc�s dois desceram...
699
01:09:39,853 --> 01:09:41,553
...� parte das Cavernas de Chamilpa...
700
01:09:42,189 --> 01:09:45,456
...imensos t�neis que percorrem
o subterr�neo por quase 8km...
701
01:09:46,443 --> 01:09:49,310
...muitos dos quais circundam
a regi�o da Cidade do M�xico.
702
01:09:50,198 --> 01:09:52,664
Alguns est�o inundados,
partes de lagos subterr�neos.
703
01:09:53,451 --> 01:09:54,384
Ouvi falar deles.
704
01:09:54,787 --> 01:09:57,654
Aqui est�o.
Percebam como a abertura da cratera...
705
01:09:58,539 --> 01:10:02,006
...fica diretamente sobre
este ramo do sistema.
706
01:10:03,044 --> 01:10:07,078
Esta grande caverna aqui � exatamente
o lugar onde voc�s tiraram as fotos.
707
01:10:08,258 --> 01:10:10,425
Percebam tamb�m que...
708
01:10:11,137 --> 01:10:13,370
...o local onde o escorpi�o
foi fotografado do ar...
709
01:10:14,097 --> 01:10:15,831
...tamb�m � parte de um
sistema de conex�o.
710
01:10:16,434 --> 01:10:19,868
Os escorpi�es podem ter fugido
para v�rios abrigos subterr�neos.
711
01:10:20,896 --> 01:10:23,230
Como voc� mesmo considerou
naquele dia, Hank.
712
01:10:23,983 --> 01:10:25,250
O que � aquele ramo maior?
713
01:10:25,735 --> 01:10:29,736
� uma caverna que se estende ao sul
por 30km at� a Cidade do M�xico...
714
01:10:30,908 --> 01:10:33,442
...ali, indo parar
abaixo da ferrovia.
715
01:10:34,245 --> 01:10:37,945
Esta � a quest�o. Quantos dos escorpi�es
podem ter resolvido ir para l�?
716
01:10:39,041 --> 01:10:43,808
E quando eles resolver�o sair
� superf�cie em busca de comida?
717
01:10:45,172 --> 01:10:46,672
Por isso trouxemos
os senhores aqui.
718
01:10:47,217 --> 01:10:49,584
Depois de amanh�,
queremos que organizem uma equipe...
719
01:10:50,345 --> 01:10:52,594
...de especialistas
militares e cient�ficos para
720
01:10:52,595 --> 01:10:53,879
planejarmos uma emerg�ncia.
721
01:10:54,933 --> 01:10:58,133
Que tipo de armas voc�s usaram?
Qual a for�a delas?
722
01:10:59,105 --> 01:11:01,905
Os proj�teis que usei
deveriam perfurar 5cm de a�o.
723
01:11:02,775 --> 01:11:06,042
Mas n�o afetou os escorpi�es!
Como eles matam uns aos outros?
724
01:11:07,030 --> 01:11:11,030
A garganta. Eles t�m um ponto fraco
bem aqui, sem coura�a.
725
01:11:12,201 --> 01:11:15,735
Quando eles se atacam,
injetam veneno na garganta do outro.
726
01:11:16,789 --> 01:11:20,190
- Consegue reproduzir o veneno?
- N�o sem termos um esp�cime.
727
01:11:21,211 --> 01:11:24,211
Precisamos de algo que penetre
esse pequeno ponto...
728
01:11:25,133 --> 01:11:27,966
...e mande algum tipo de veneno
no sistema circulat�rio.
729
01:11:28,844 --> 01:11:30,411
N�o fa�o id�ia
do que poderia ser.
730
01:11:30,972 --> 01:11:32,439
Estamos todos no mesmo dilema.
731
01:11:32,974 --> 01:11:35,508
Na reuni�o de sexta-feira,
garanto que chegaremos a uma solu��o.
732
01:11:36,311 --> 01:11:38,978
Senhores, n�o creio
ser necess�rio dizer que...
733
01:11:39,814 --> 01:11:42,715
...tudo que foi falado aqui
� sigilo absoluto.
734
01:11:43,610 --> 01:11:45,777
Esta cidade tem
4 milh�es de pessoas.
735
01:11:46,488 --> 01:11:47,955
Se essas informa��es vazarem...
736
01:11:48,490 --> 01:11:51,557
...o p�nico da popula��o
ser� pior que os escorpi�es.
737
01:12:01,171 --> 01:12:03,171
Belo vestido, bela garota.
738
01:12:03,840 --> 01:12:05,007
Obrigada.
739
01:12:05,466 --> 01:12:06,600
Fico feliz que possa me ver
740
01:12:06,601 --> 01:12:08,867
vestindo algo al�m das
minhas roupas de rancheira...
741
01:12:10,014 --> 01:12:11,948
- ... pelo menos por dois dias.
- Tamb�m fico.
742
01:12:13,767 --> 01:12:15,968
Hank, sobre o que �
a reuni�o de sexta?
743
01:12:16,687 --> 01:12:19,687
� s� uma confer�ncia de geof�sica
a que o Dr. Velasco nos convidou. Cigarro?
744
01:12:20,608 --> 01:12:21,674
Agora n�o.
745
01:12:22,109 --> 01:12:24,909
Depois de acabar,
onde te levo pra jantar?
746
01:12:25,779 --> 01:12:27,480
Hank, ainda s�o 9h.
747
01:12:28,075 --> 01:12:29,042
Por isso mesmo.
748
01:12:29,451 --> 01:12:31,251
Esqueceu que estamos
na Cidade do M�xico?
749
01:12:31,869 --> 01:12:35,603
Aqui ningu�m janta antes das 11h.
�s vezes at� meia-noite.
750
01:12:36,708 --> 01:12:40,408
Ent�o agora � praticamente tarde.
Muitos homens saindo dos escrit�rios.
751
01:12:42,381 --> 01:12:44,382
Terei problemas com voc�.
752
01:12:45,051 --> 01:12:47,851
Trabalhe nisso, professor.
Quem sabe consiga me decifrar.
753
01:12:49,222 --> 01:12:50,455
Belo trabalho.
754
01:13:06,073 --> 01:13:09,073
Caviar. N�o est�
exagerando um pouco, Hank?
755
01:13:09,994 --> 01:13:14,195
Bem, tenho 48h para te causar
uma impress�o que dure por 2 meses.
756
01:13:15,416 --> 01:13:16,549
N�o gosta de caviar?
757
01:13:17,002 --> 01:13:20,602
Adoro, mas s� nunca entendi
por que � t�o caro.
758
01:13:21,672 --> 01:13:24,673
Bem, � um ano inteiro
de trabalho para um esturj�o.
759
01:13:30,181 --> 01:13:33,048
Esses dois dias foram maravilhosos.
Queria que n�o precisassem acabar.
760
01:13:33,935 --> 01:13:35,136
N�o precisam.
761
01:13:35,605 --> 01:13:37,205
Por ora, precisam.
762
01:13:37,774 --> 01:13:39,108
Queria te fazer
mudar de id�ia.
763
01:13:39,608 --> 01:13:41,642
Voc� n�o precisa ir embora.
O vulc�o pode esperar.
764
01:13:42,320 --> 01:13:45,620
N�o, voc� faz seu discurso amanh�
e vai na sua expedi��o boba...
765
01:13:46,616 --> 01:13:48,283
...e eu fa�o minhas coisas.
766
01:13:48,869 --> 01:13:51,269
Quando voltarmos n�o teremos
mais nenhuma preocupa��o.
767
01:16:37,298 --> 01:16:39,399
Interrompemos este programa
para not�cias urgentes.
768
01:16:40,093 --> 01:16:42,660
O expresso de Monterrey descarrilou
nos arredores da Cidade do M�xico.
769
01:16:43,471 --> 01:16:45,338
Relatos anteriores indicam
que o n�mero de mortos � alto.
770
01:16:45,974 --> 01:16:48,208
Testemunhas afirmam que
escorpi�es gigantescos...
771
01:16:48,935 --> 01:16:50,636
...foram vistos
ao redor dos destro�os.
772
01:16:51,230 --> 01:16:53,830
Um momento, estamos tentando
alcan�ar o local de emerg�ncia.
773
01:16:54,651 --> 01:16:58,484
Os relatos dos hospitais e postos
de emerg�ncia at� agora indicam que...
774
01:16:59,446 --> 01:17:03,080
...muitos dos feridos est�o em estado
t�o grave que dificilmente sobreviver�o.
775
01:17:04,160 --> 01:17:06,394
Todas as ambul�ncias, carros,
caminh�es e outros ve�culos...
776
01:17:07,121 --> 01:17:09,755
...foram convocados pelas autoridades
para atender � emerg�ncia.
777
01:17:10,583 --> 01:17:13,517
Recebemos a informa��o do local
confirmando que 129 pessoas...
778
01:17:14,421 --> 01:17:15,925
...foram mortas e centenas
est�o desaparecidas.
779
01:17:15,926 --> 01:17:16,721
Sobreviventes dizem que...
780
01:17:17,466 --> 01:17:21,033
...um escorpi�o negro gigante matou os
menores e est� indo para a cidade.
781
01:17:22,096 --> 01:17:23,196
Est�vamos te procurando.
782
01:17:23,639 --> 01:17:25,540
- O que podemos fazer?
- Logo poder�o ajudar.
783
01:17:26,184 --> 01:17:29,618
N�o sabemos quantos ainda restam,
mas o maior pode ser o �nico.
784
01:17:30,938 --> 01:17:33,672
Com o derramamento de sangue do
acidente, os escorpi�es enlouqueceram.
785
01:17:34,525 --> 01:17:37,659
O maior matou quatro deles,
e pode ter matado o resto antes.
786
01:17:38,614 --> 01:17:39,481
- Onde est� o escorpi�o?
787
01:17:39,482 --> 01:17:41,215
- N�s o perdemos nas
colinas a 15km da cidade.
788
01:17:42,034 --> 01:17:44,468
Mas est� se aproximando
pelo lado noroeste da capital.
789
01:17:47,372 --> 01:17:49,706
Sim. Sim.
790
01:17:50,460 --> 01:17:52,660
Ele foi localizado.
Vamos.
791
01:17:54,171 --> 01:17:56,571
Aten��o. Aten��o.
A cidade est� sob lei marcial.
792
01:17:57,384 --> 01:17:59,221
Todos os habitantes
ao norte de Tacubaya
793
01:17:59,222 --> 01:18:01,184
e oeste de Guadalupe
devem evacuar suas casas.
794
01:18:02,557 --> 01:18:04,690
Sigam as ordens da pol�cia.
795
01:18:07,227 --> 01:18:10,028
Ou�a, querida. Entre naquele
pr�dio e fique l�.
796
01:18:12,274 --> 01:18:13,874
O escorpi�o ainda n�o
chegou � cidade.
797
01:18:14,444 --> 01:18:16,810
Foi confirmado que apenas um
escorpi�o negro est� vivo.
798
01:18:17,572 --> 01:18:19,972
O p�blico j� foi avisado que a
cidade sofrer� um apag�o total.
799
01:18:20,742 --> 01:18:22,364
Um cintur�o de defesa
est� sendo organizado
800
01:18:22,365 --> 01:18:23,709
ao redor da regi�o
onde ele foi visto.
801
01:18:24,746 --> 01:18:26,301
As autoridades est�o
tomando todas as
802
01:18:26,302 --> 01:18:28,046
medidas de precau��o.
Mantenha sua seguran�a.
803
01:18:29,042 --> 01:18:30,609
Proteja sua casa de
focos de inc�ndio.
804
01:18:31,170 --> 01:18:33,336
Setores da comunidade
est�o em p�nico...
805
01:18:34,048 --> 01:18:36,315
...somando mais um peso nas costas
das autoridades e amea�ando...
806
01:18:37,051 --> 01:18:39,451
...atrapalhar as comunica��es
vitais para a defesa da cidade.
807
01:18:40,429 --> 01:18:42,229
Se rifles e canh�es
n�o o det�m...
808
01:18:42,849 --> 01:18:44,782
- Major Cosio falando.
- Sim.
809
01:18:45,435 --> 01:18:48,735
Apertamos em uma milha o cerco
em Insurgentes. A opera��o continua.
810
01:18:49,731 --> 01:18:54,565
�timo. Mande o major Ortega nos encontrar
na frente do est�dio com a arma.
811
01:18:55,947 --> 01:18:57,747
Major Ortega, major Ortega.
812
01:18:58,365 --> 01:19:01,432
Doutor Velasco falando. Encontre-nos na
frente do est�dio com a arma e o gerador.
813
01:19:02,369 --> 01:19:04,570
Que arma � essa?
814
01:19:05,290 --> 01:19:07,690
Espero que seja uma arma.
Agora, � apenas uma esperan�a.
815
01:19:08,460 --> 01:19:09,493
- Dr. Velasco?
- Sim?
816
01:19:09,918 --> 01:19:12,885
Diga ao cel. Sanchez para levar
todo o armamento pesado ao est�dio.
817
01:19:14,800 --> 01:19:17,533
Cel. Sanchez, cel. Sanchez.
Dr. Velasco falando.
818
01:19:18,387 --> 01:19:21,320
Leve todo o armamento pesado
ao est�dio imediatamente.
819
01:20:33,633 --> 01:20:35,100
O proj�til entra pela garganta.
820
01:20:35,636 --> 01:20:39,370
Se eu der sorte, Dr. Velasco.
Mas nunca usei uma arma assim antes.
821
01:20:40,474 --> 01:20:42,474
Anexo ao proj�til est�
o fio de cobre...
822
01:20:43,144 --> 01:20:46,344
...e depois o fio isolado que
se une ao cabo e ao gerador.
823
01:20:47,314 --> 01:20:49,715
Isso descarregar� 600.000 volts.
824
01:21:22,435 --> 01:21:24,935
- Essa carne deve atra�-lo para c�.
- Espero.
825
01:21:28,109 --> 01:21:29,700
� o �nico modo de encurral�-lo.
826
01:21:29,701 --> 01:21:32,009
Talvez seja preciso
mais de um tiro, major.
827
01:22:08,235 --> 01:22:09,968
Se�or Moreno.
828
01:22:11,989 --> 01:22:13,856
O escorpi�o est� seguindo
o caminh�o de carne.
829
01:22:36,264 --> 01:22:37,797
L� est�.
830
01:23:22,522 --> 01:23:25,022
A garganta, major. Lembre-se,
a regi�o branca na garganta.
831
01:23:25,817 --> 01:23:27,617
Ele levanta a cabe�a
antes de atacar.
832
01:23:28,236 --> 01:23:29,636
Certo.
833
01:24:07,027 --> 01:24:08,494
Voc� errou!
834
01:24:29,218 --> 01:24:31,284
N�o errarei desta vez!
835
01:24:32,304 --> 01:24:34,105
Desliguem! Desliguem!
836
01:25:39,042 --> 01:25:41,109
Liguem a for�a!
837
01:26:45,946 --> 01:26:47,680
Desliguem!
838
01:27:02,131 --> 01:27:05,264
Agora podemos obter um amostra
do veneno do Scorpionida rex...
839
01:27:06,219 --> 01:27:09,619
...analisar e criar uma prote��o
contra eles caso voltem.
840
01:27:10,639 --> 01:27:13,573
- Hank, Velasco quer...
- Senhores, n�o percamos mais tempo.
841
01:27:14,477 --> 01:27:17,344
Podemos nos encontrar amanh� em
meu laborat�rio para recapitular.
842
01:27:18,232 --> 01:27:21,965
Hank, se�orita Alvarez!
Ainda n�o terminamos.
843
01:27:23,070 --> 01:27:24,870
Nem n�s.
844
01:27:25,752 --> 01:27:29,752
Legendas por
Luiz Alves
845
01:27:30,281 --> 01:27:34,281
Resync e ajustes:
MarcoALauten
72582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.