All language subtitles for The Big Bang Theory - 1x08 - The Grasshopper Experiment.720p HDTV.HDQ.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,797 --> 00:00:10,823 Damn you, walletnook.com! 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,605 Problem? 3 00:00:13,759 --> 00:00:16,026 The online description was completely misleading. 4 00:00:16,210 --> 00:00:18,791 They said: "8 slots plus removable ID". 5 00:00:19,100 --> 00:00:21,975 To any rational person, that would mean room for nine cards. 6 00:00:22,129 --> 00:00:26,065 But they don't tell you the removable ID takes up one slot. It's a nightmare. 7 00:00:27,629 --> 00:00:32,030 Do you really need the Honorary Justice League of American membership card? 8 00:00:33,378 --> 00:00:36,370 It's been in every wallet I've owned since I was five. 9 00:00:37,112 --> 00:00:38,086 Why? 10 00:00:38,501 --> 00:00:41,202 It says, "Keep this on your person at all times." 11 00:00:42,190 --> 00:00:44,347 It's right here under Batman's signature. 12 00:00:46,498 --> 00:00:49,702 ...and this is Leonard and Sheldon's apartment. 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,619 Guess whose parents just got broadband. 14 00:00:52,960 --> 00:00:54,967 Leonard, may I present, live from New Delhi, 15 00:00:55,160 --> 00:00:56,819 Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. 16 00:00:57,091 --> 00:00:59,116 Hi! Tilt up the camera up! 17 00:00:59,314 --> 00:01:00,885 I'm looking at his crotch. 18 00:01:01,095 --> 00:01:02,214 Sorry, Papa. 19 00:01:02,419 --> 00:01:03,823 Oh, that's much better. Hi. 20 00:01:05,120 --> 00:01:07,107 And over here is Sheldon. 21 00:01:08,711 --> 00:01:09,914 He lives with Leonard. 22 00:01:10,341 --> 00:01:12,960 That's nice. Like Haroon and Tanvir. 23 00:01:13,183 --> 00:01:14,641 Not like Haroon and Tanvir. 24 00:01:14,933 --> 00:01:16,195 Such sweet young men. 25 00:01:16,462 --> 00:01:19,664 They just adopted the cutest little Punjabi baby. 26 00:01:20,065 --> 00:01:22,207 No, we're not like Haroon and Tanvir. 27 00:01:23,247 --> 00:01:25,190 So, are you boys academics like our son? 28 00:01:25,433 --> 00:01:26,286 Yes. 29 00:01:26,520 --> 00:01:29,099 And your parents are comfortable with your limited earning potential? 30 00:01:29,274 --> 00:01:30,528 - Oh, yes. - Not at all. 31 00:01:30,945 --> 00:01:32,381 Papa, please. Don't start. 32 00:01:32,563 --> 00:01:34,770 It was just a question. He's so sensitive. 33 00:01:34,921 --> 00:01:37,333 That's my life. That's my friends. Good to see you. Say good-bye. 34 00:01:37,545 --> 00:01:39,513 - Bye. - Wait! Wait! 35 00:01:41,679 --> 00:01:43,512 Before you go, we have good news. 36 00:01:43,705 --> 00:01:45,576 Put the computer down and gather your friends. 37 00:01:50,712 --> 00:01:52,369 - What is it, Papa? - Friends! 1 00:01:55,800 --> 00:01:57,500 Is it just me, or does web chatting 2 00:01:57,600 --> 00:01:59,700 with your clothes on seem a little pointless? 3 00:02:01,900 --> 00:02:03,300 Do you rember Lalita Gupta? 4 00:02:03,700 --> 00:02:07,400 The little fat girl that used to kick me in the samosas and call me untouchable? 5 00:02:07,600 --> 00:02:10,600 Yes. Well, now she's a dental student at USC, 6 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 so we gave her your contact information. 7 00:02:13,600 --> 00:02:14,800 Why did you do that? 8 00:02:15,000 --> 00:02:17,500 You're 26 years old, Rajesh. We want grandchildren. 9 00:02:17,700 --> 00:02:21,100 - But, Papa, I'm not supposed... - Lalita's parents approved the match. 10 00:02:21,800 --> 00:02:24,500 If you decide on a spring wedding, we can avoid monsoon season. 11 00:02:24,900 --> 00:02:26,200 A spring wedding?! 12 00:02:26,600 --> 00:02:28,600 It's up to you, dear. We don't want to meddle. 13 00:02:28,700 --> 00:02:30,600 If you don't want to meddle, then why are you? 14 00:02:30,800 --> 00:02:33,400 If I may, your parents probably don't consider this meddling. 15 00:02:33,500 --> 00:02:35,500 While arranged marriages are no longer the norm, 16 00:02:35,600 --> 00:02:37,100 Indian parents continue to have 17 00:02:37,200 --> 00:02:39,600 a greater-than-average involvement in their children's love lives. 18 00:02:40,000 --> 00:02:42,200 Why are you telling me about my own culture? 19 00:02:43,300 --> 00:02:44,600 You seemed confused. 20 00:02:46,500 --> 00:02:48,700 Sorry, but with all due respect, I really don't want to... 21 00:02:48,800 --> 00:02:50,400 I'm sorry, darling. We have to go. 22 00:02:50,700 --> 00:02:52,000 Doogie Howser is on. 23 00:02:53,300 --> 00:02:55,300 Grandma! It's Doogie Time! 24 00:02:55,900 --> 00:02:57,200 - Bye-bye! - Bye-bye! 25 00:03:00,800 --> 00:03:02,100 I don't believe it. 26 00:03:02,300 --> 00:03:03,300 Neither do I. 27 00:03:03,500 --> 00:03:06,100 Doogie Howser's been off the air for like 20 years. 28 00:03:07,200 --> 00:03:08,500 Actually, I read somewhere 29 00:03:08,700 --> 00:03:10,800 that it's one of the most popular programs in India. 30 00:03:11,000 --> 00:03:12,900 It might speak to a cultural aspiration 31 00:03:13,000 --> 00:03:15,100 to have one's children enter the medical profession. 32 00:03:15,200 --> 00:03:16,300 I bet you're right. 33 00:03:16,500 --> 00:03:18,800 - I bet they loveScrubs. - What's not to love? 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,200 Excuse me! Hello? 35 00:03:20,900 --> 00:03:24,200 My parents are trying to marry me to a total stranger. What am I going to do? 36 00:03:24,800 --> 00:03:26,300 I suggest you go through with it. 37 00:03:26,500 --> 00:03:27,400 What?! 38 00:03:27,600 --> 00:03:31,800 Romantic love as the basis for marriage has only existed since the 19th century. 39 00:03:32,100 --> 00:03:34,400 Up until then, arranged marriages were the norm, 40 00:03:34,500 --> 00:03:36,000 and it served society quite well. 41 00:03:36,300 --> 00:03:38,200 It's the entire premise of Fiddler on the Roof. 42 00:03:38,300 --> 00:03:40,900 I'm not a big fan of musicals, but I love that show. 43 00:03:41,300 --> 00:03:43,800 Me too. Of course, it speaks to me culturally. 44 00:03:44,100 --> 00:03:46,500 Understandable, but there's a universality to that story 45 00:03:46,700 --> 00:03:48,000 which transcends ethnicity. 46 00:03:48,400 --> 00:03:50,500 Let's not forget it's got some really catchy tunes. 47 00:03:52,600 --> 00:03:54,300 - I know what I'm going to do. - What? 48 00:03:54,500 --> 00:03:55,700 Find new friends. 49 00:04:02,000 --> 00:04:03,500 So who wants to rent Fiddler? 50 00:04:03,800 --> 00:04:05,400 No need, we have the special edition. 51 00:04:08,000 --> 00:04:10,200 Maybe we are like Haroon and Tanvir. 52 00:04:31,300 --> 00:04:34,600 Season 1 Episode 8: The Grasshopper Experiment 1 00:04:35,500 --> 00:04:37,200 This is Dr. Sheldon Cooper. 2 00:04:37,500 --> 00:04:40,100 Yeah, I need to cancel my membership to the planetarium. 3 00:04:43,400 --> 00:04:44,600 Well, I'm sorry, too, 4 00:04:44,800 --> 00:04:47,100 but there's just no room for you in my wallet. 5 00:04:49,500 --> 00:04:50,500 I understand, 6 00:04:50,600 --> 00:04:53,200 but it was between you and the Museum of Natural History, 7 00:04:53,400 --> 00:04:55,400 and frankly, you don't have dinosaurs. 8 00:04:57,600 --> 00:04:59,000 I'll miss you, too. Bye-bye. 9 00:05:00,900 --> 00:05:04,100 Okay, I know you're texting about me and I'd really like you to stop. 10 00:05:06,800 --> 00:05:09,200 Oh, dear, I am rightly and truly screwed. 11 00:05:10,100 --> 00:05:12,000 Hey, I thought you were finding new friends. 12 00:05:12,200 --> 00:05:13,700 I've got some feelers out. 13 00:05:14,500 --> 00:05:16,300 In the meantime, listen to this. 14 00:05:16,700 --> 00:05:18,900 Hi, Rajesh. This is Lalita Gupta. 15 00:05:19,300 --> 00:05:22,300 Your mother gave my mother your phone number to give to me. 16 00:05:22,500 --> 00:05:23,800 So, I'm calling you 17 00:05:24,200 --> 00:05:26,400 and... call me back. Bye. 18 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 Can you believe how pushy she is? 19 00:05:33,500 --> 00:05:34,900 So don't call her. 20 00:05:35,200 --> 00:05:37,500 If I don't call her, I won't hear the end of it from my parents. 21 00:05:37,700 --> 00:05:38,900 - So call her. - How? 22 00:05:39,100 --> 00:05:40,500 You know I can't talk to women. 23 00:05:41,400 --> 00:05:42,600 I'm done. Anybody else? 24 00:05:43,800 --> 00:05:45,100 - Give me the phone. - Why? 25 00:05:45,400 --> 00:05:46,500 Just give it to me. 26 00:05:47,700 --> 00:05:49,800 - What are you doing? - Don't worry. You'll thank me. 27 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 Hello, Lalita? Raj Koothrappali here. 28 00:05:56,600 --> 00:05:58,800 Yes, it is good to talk to you, too. 29 00:06:01,400 --> 00:06:03,100 So what are you wearing? 30 00:06:06,300 --> 00:06:07,600 Oh, not important. 31 00:06:07,900 --> 00:06:10,400 So, anyhow, when would you like to meet? 32 00:06:11,800 --> 00:06:13,300 Friday works for me! 33 00:06:15,000 --> 00:06:17,100 I'll call you with a time and place. 34 00:06:17,600 --> 00:06:20,200 But in the meantime, keep it real, babe. 35 00:06:26,900 --> 00:06:28,300 You may now thank me. 36 00:06:29,800 --> 00:06:32,200 For what? Making me sound like a Simpsons character? 37 00:06:33,400 --> 00:06:34,900 Next time make your own date. 38 00:06:35,100 --> 00:06:37,300 - I didn't want this one! - Look on the bright side, 39 00:06:37,500 --> 00:06:39,700 she might turn out to be a nice, beautiful girl. 40 00:06:40,000 --> 00:06:42,300 Great, then we'll get married, I won't be able to talk to her 41 00:06:42,600 --> 00:06:45,200 and we'll spend the rest of our lives in total silence. 42 00:06:45,800 --> 00:06:47,400 It worked for my parents. 43 00:06:49,200 --> 00:06:50,200 Hi, guys. 44 00:06:50,500 --> 00:06:51,900 I need some guinea pigs. 45 00:06:52,300 --> 00:06:56,100 There's a lab animal supply company in Reseda you could try. 46 00:06:56,500 --> 00:06:58,600 But if your research is going to have human applications, 47 00:06:58,800 --> 00:07:00,300 may I suggest white mice instead? 48 00:07:00,400 --> 00:07:03,000 Their brain chemistry is far closer to ours. 49 00:07:04,800 --> 00:07:06,200 I swear to God, one day, 50 00:07:06,400 --> 00:07:08,700 I'm going to get the hang of talking to you. 51 00:07:09,400 --> 00:07:11,400 His mom's been saying that for years. 52 00:07:14,200 --> 00:07:15,100 What's up? 53 00:07:15,400 --> 00:07:17,900 I finally convinced the restaurant to give me a bartending shift, 54 00:07:18,100 --> 00:07:19,700 so I need to practice mixing drinks. 55 00:07:20,000 --> 00:07:22,300 Great. The key to acquiring proficiency 56 00:07:22,500 --> 00:07:24,000 in any task is repetition. 57 00:07:24,400 --> 00:07:25,900 With certain obvious exceptions. 58 00:07:27,400 --> 00:07:28,900 Suicide, for example. 59 00:07:31,300 --> 00:07:32,700 So, Leonard, how about it? 60 00:07:34,800 --> 00:07:38,400 We'd love to help you, but Raj is going through some stuff right now, 61 00:07:38,700 --> 00:07:40,300 besides, he doesn't drink, so... 62 00:07:42,900 --> 00:07:43,900 Really? 63 00:07:46,600 --> 00:07:48,700 Raj is going through some stuff right now 64 00:07:48,900 --> 00:07:50,800 and he'd like to take up drinking. 65 00:07:53,900 --> 00:07:56,300 Here you go, Leonard. One Tequila Sunrise. 66 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Thank you. 67 00:07:58,000 --> 00:07:59,600 This drink is a wonderful example 68 00:07:59,800 --> 00:08:01,900 of how liquids with different specific gravities 69 00:08:02,100 --> 00:08:04,000 interact in a cylindrical container. 70 00:08:06,100 --> 00:08:07,100 Thank you. 71 00:08:08,400 --> 00:08:09,700 Okay, Raj, what'll it be? 72 00:08:12,600 --> 00:08:13,800 Whatever you recommend. 73 00:08:14,100 --> 00:08:16,500 How about a Grasshopper? I make a mean Grasshopper. 74 00:08:17,400 --> 00:08:18,600 Okay? Good. Coming up. 75 00:08:18,800 --> 00:08:20,500 Sheldon, what are you going to have? 76 00:08:20,600 --> 00:08:22,300 I'll have a Diet Coke. 77 00:08:23,900 --> 00:08:27,100 Can you please order a cocktail? I need to practice mixing drinks. 78 00:08:27,400 --> 00:08:29,900 Fine. I'll have a Virgin Cuba Libre. 79 00:08:32,600 --> 00:08:34,900 That's, rum and Coke without the rum. 80 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 Yes. 81 00:08:37,900 --> 00:08:38,900 So... Coke. 82 00:08:39,300 --> 00:08:40,200 Yes. 83 00:08:41,700 --> 00:08:43,200 And would you make it diet? 84 00:08:48,500 --> 00:08:49,800 There's a can in the fridge. 85 00:08:50,600 --> 00:08:54,200 A Cuba Libre traditionally comes in a tall glass with a lime wedge. 86 00:08:54,800 --> 00:08:56,200 Then swim to Cuba. 87 00:08:58,900 --> 00:09:01,000 Bartenders are supposed to have people skills. 88 00:09:04,300 --> 00:09:05,600 Raj, here you go. 89 00:09:06,100 --> 00:09:07,400 All right. Who's next? 90 00:09:07,700 --> 00:09:09,800 I'd like to try a Slippery Nipple. 91 00:09:14,900 --> 00:09:16,100 Okay, you're cut off. 92 00:09:18,900 --> 00:09:20,000 Anybody need a refill? 93 00:09:20,700 --> 00:09:22,000 Where did my life go, Penny? 94 00:09:25,000 --> 00:09:27,400 One day I'm a carefree bachelor, and the next I'm married 95 00:09:27,600 --> 00:09:29,600 and driving a minivan to peewee cricket matches 96 00:09:29,800 --> 00:09:31,400 in suburban New Delhi. 97 00:09:33,900 --> 00:09:35,100 Are you talking to me? 98 00:09:35,600 --> 00:09:37,200 Is the another Penny here? 99 00:09:39,000 --> 00:09:41,400 I had such plans. I had dreams. 100 00:09:41,700 --> 00:09:45,000 I was going to be the Indira Gandhi of particle astrophysics. 101 00:09:45,300 --> 00:09:47,100 But with a penis, of course. 102 00:09:49,500 --> 00:09:51,800 - Amazing. - Ever since I was a little boy, 103 00:09:52,000 --> 00:09:54,100 my father wanted me to be a gynecologist like him. 104 00:09:55,300 --> 00:09:58,800 How can I be a gynecologist? I can barely look a woman in the eye! 105 00:10:02,600 --> 00:10:03,600 You know what? 106 00:10:03,800 --> 00:10:06,100 I'm not going to let my parents control my future any longer. 107 00:10:06,300 --> 00:10:07,800 It's time for a showdown. 108 00:10:08,000 --> 00:10:10,200 Somebody give me a computer with a webcam! 109 00:10:12,000 --> 00:10:14,200 Sweetie, I think that's the Grasshopper talking. 110 00:10:14,500 --> 00:10:16,000 And it's about to tell my parents 111 00:10:16,200 --> 00:10:19,500 that I'm not riding an elephant down the aisle with Lalita Gupta. 112 00:10:19,800 --> 00:10:21,100 Okay, calm down. 113 00:10:21,800 --> 00:10:23,700 No one can make you get married. 114 00:10:24,300 --> 00:10:26,400 Why don't you just meet this girl and see what happens? 115 00:10:26,600 --> 00:10:29,200 Haven't you been listening to me? I cannot talk to women. 116 00:10:30,400 --> 00:10:32,500 No, no, let's see how long it takes him. 117 00:10:34,000 --> 00:10:35,100 Raj, honey, 118 00:10:35,600 --> 00:10:38,900 you say you can't talk to women, but you've been talking to me. 119 00:10:39,100 --> 00:10:40,600 And now we'll never know. 120 00:10:42,300 --> 00:10:43,300 You're right. 121 00:10:44,900 --> 00:10:46,200 I am talking to you. 122 00:10:47,100 --> 00:10:48,600 Hello, Penny, how are you? 123 00:10:50,400 --> 00:10:52,600 - I'm fine. - Okay, now I just need 124 00:10:52,800 --> 00:10:55,700 to make sure I have a Lalita before I meet the Grasshopper. 125 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 It's a sweet, green miracle. 126 00:11:02,200 --> 00:11:05,600 If you're going to drink on this date, just promise me you won't overdo it. 127 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Overdo what? 128 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 Happiness? 129 00:11:09,800 --> 00:11:10,800 Freedom? 130 00:11:11,300 --> 00:11:13,100 This warm glow inside of me 131 00:11:13,300 --> 00:11:16,100 that promises everything's going to be all hunky-dunky? 132 00:11:17,200 --> 00:11:19,700 Yeah, that. Why don't you bring her to my restaurant 133 00:11:19,900 --> 00:11:22,100 while I'm tending the bar so I can keep an eye on you. 134 00:11:24,600 --> 00:11:25,900 What's the plan here? 135 00:11:26,100 --> 00:11:28,200 Let's say he meets her, he likes her, they get married. 136 00:11:28,300 --> 00:11:30,900 What's he going to do, stay drunk for the rest of his life? 137 00:11:31,100 --> 00:11:32,600 Worked for my parents. 1 00:11:43,400 --> 00:11:46,800 I can't believe I'm sitting here next to little Lalita Gupta. 2 00:11:48,100 --> 00:11:49,300 Well, you are. 3 00:11:50,000 --> 00:11:51,200 Little Lalita. 4 00:11:52,100 --> 00:11:53,600 That's kind of fun to say. 5 00:11:53,900 --> 00:11:56,100 Little Lalita, little Lalita, little Lalita. 6 00:11:57,300 --> 00:11:58,900 - You should try it. - Oh, it's okay. 7 00:12:02,400 --> 00:12:04,000 You have lost so much weight. 8 00:12:05,400 --> 00:12:08,700 That must have been difficult for you because you were so, so fat. 9 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 Do you remember? 10 00:12:12,400 --> 00:12:13,500 Yes, I do. 11 00:12:13,700 --> 00:12:16,500 Of course you do. Who could forget being that fat? 12 00:12:18,500 --> 00:12:19,600 I've been trying. 13 00:12:21,000 --> 00:12:22,600 So you're a dental student. 14 00:12:24,900 --> 00:12:28,100 Are you aware that dentists have an extremely high suicide rate? 15 00:12:29,300 --> 00:12:31,400 Not as high as, say, air traffic controllers, 16 00:12:31,500 --> 00:12:33,900 but there are far more dentists than air traffic controllers, 17 00:12:34,000 --> 00:12:35,800 so in pure numbers, you're still winning. 18 00:12:36,700 --> 00:12:37,700 Yay, me. 19 00:12:39,500 --> 00:12:42,000 Do you have a drink that will make him less obnoxious? 20 00:12:42,400 --> 00:12:44,100 Drinks do not work that way. 21 00:12:45,600 --> 00:12:47,200 I'd say he's doing fine. Look at her. 22 00:12:47,400 --> 00:12:50,800 The last girl my mom set me up with had a mustache and a vestigial tail. 23 00:12:53,500 --> 00:12:55,100 - Sorry I'm late. - What happened? 24 00:12:55,500 --> 00:12:57,500 Nothing. I just really didn't want to come. 25 00:12:59,600 --> 00:13:02,200 Virgin diet Cuba Libre, please. 26 00:13:03,900 --> 00:13:06,200 In a tall glass with a lime wedge. 27 00:13:07,500 --> 00:13:09,200 Oh, I'll wedge it right in there. 28 00:13:11,700 --> 00:13:13,000 So how's Koothrappali... 29 00:13:13,400 --> 00:13:14,700 Oh, my Lord. 30 00:13:15,000 --> 00:13:17,200 - What? - That's Princess Panchali. 31 00:13:18,100 --> 00:13:19,700 I'm pretty sure her name's Lalita. 32 00:13:19,900 --> 00:13:23,400 No, no, Princess Panchali, fromThe Monkey and the Princess. 33 00:13:24,500 --> 00:13:27,800 Oh, yeah. I tried to watch that online, but they wanted my credit card. 34 00:13:30,100 --> 00:13:31,300 It's a children's story. 35 00:13:31,600 --> 00:13:32,800 Oh, no, it isn't. 36 00:13:36,400 --> 00:13:39,500 When I was a little boy and got sick, which was most of the time, 37 00:13:39,700 --> 00:13:41,100 my mother would read it to me. 38 00:13:41,300 --> 00:13:44,200 It's about an Indian princess who befriends a monkey 39 00:13:44,500 --> 00:13:47,600 who was mocked by all the other monkeys because he was different. 40 00:13:47,800 --> 00:13:50,200 For some reason, I related to it quite strongly. 41 00:13:51,200 --> 00:13:52,600 I know the reason. 42 00:13:53,800 --> 00:13:55,200 We all know the reason. 43 00:13:57,100 --> 00:13:58,600 Sheldon, what are you getting at? 44 00:13:58,800 --> 00:14:00,800 That woman looks exactly like the pictures 45 00:14:01,000 --> 00:14:02,600 of Princess Panchali in the book. 46 00:14:03,100 --> 00:14:06,500 How often does one see a beloved fictional character come to life? 47 00:14:07,000 --> 00:14:08,700 Every year at Comic-Con. 48 00:14:10,100 --> 00:14:11,300 Every day at Disneyland. 49 00:14:11,500 --> 00:14:13,900 You can hire Snow White to come to your house. 50 00:14:14,200 --> 00:14:16,400 Of course, they prefer it if you have a kid. 51 00:14:17,700 --> 00:14:19,500 Hey, guys. This is Lalita Gupta. 52 00:14:19,700 --> 00:14:20,900 Lalita, this is Leonard 53 00:14:21,100 --> 00:14:23,000 and Sheldon and Howard and Penny. 54 00:14:23,400 --> 00:14:25,400 Isn't it great? She isn't fat anymore. 55 00:14:26,800 --> 00:14:29,200 "Forgive me, Your Highness, for I am but a monkey, 56 00:14:29,400 --> 00:14:31,000 "and it is in my nature to climb. 57 00:14:31,200 --> 00:14:32,600 "I did not mean to gaze upon you 58 00:14:32,800 --> 00:14:34,300 as you comb your hair." 59 00:14:36,100 --> 00:14:37,100 I'm sorry? 60 00:14:37,500 --> 00:14:40,500 You are the living embodiment of the beautiful Princess Panchali. 61 00:14:41,200 --> 00:14:42,500 Oh, no kidding. 62 00:14:43,200 --> 00:14:44,200 Who is that? 63 00:14:44,500 --> 00:14:46,900 A beloved character from an Indian folktale. 64 00:14:49,000 --> 00:14:51,400 Us Indian or "Come to our casino" Indian? 65 00:14:53,800 --> 00:14:54,700 You Indian. 66 00:14:55,900 --> 00:14:57,700 The resemblance is remarkable. 67 00:14:58,100 --> 00:14:59,900 I can practically smell the lotus blossoms 68 00:15:00,100 --> 00:15:01,500 woven into your ebony hair. 69 00:15:01,800 --> 00:15:03,000 Well, thanks. 70 00:15:03,800 --> 00:15:05,700 I imagine you smell very nice, too. 71 00:15:06,400 --> 00:15:09,700 I shower twice a day and wash my hands as often as I can. 72 00:15:10,600 --> 00:15:12,300 Really? So do I. 73 00:15:12,500 --> 00:15:14,600 But you're a dentist. He's nuts. 74 00:15:16,600 --> 00:15:18,100 Don't be insulting, Rajesh. 75 00:15:18,800 --> 00:15:19,700 So, Sheldon, 76 00:15:20,300 --> 00:15:22,700 tell me more about this princess you say I look like. 77 00:15:23,100 --> 00:15:26,800 It was said that the gods fashioned her eyes out of the stars 78 00:15:27,200 --> 00:15:31,100 and that roses were ashamed to bloom in the presence of her ruby lips. 79 00:15:32,000 --> 00:15:34,100 - Oh, my. - Back off, Sheldon. 80 00:15:34,700 --> 00:15:35,500 What? 81 00:15:35,700 --> 00:15:38,600 If you do not stop hitting on my lady, you'll feel the full extent of my wrath. 82 00:15:40,500 --> 00:15:41,700 I'm not hitting on her. 83 00:15:42,100 --> 00:15:43,500 And I am not your lady. 84 00:15:43,600 --> 00:15:45,300 And you have no wrath. 85 00:15:47,600 --> 00:15:49,700 You are my lady. Our parents said so. 86 00:15:49,900 --> 00:15:52,400 We are, for all intents and purposes, 100% hooked up. 87 00:15:52,900 --> 00:15:54,400 Let's get something straight here. 88 00:15:54,600 --> 00:15:57,400 The only reason I came tonight was to get my parents off my case. 89 00:15:57,600 --> 00:16:00,200 I certainly don't need to be getting this Old World crap from you. 90 00:16:00,400 --> 00:16:02,000 That's exactly the kind of spirit 91 00:16:02,100 --> 00:16:04,700 with which Princess Panchali led the monkeys to freedom. 92 00:16:04,900 --> 00:16:07,100 - Screw Princess Panchali. - You can't talk to me like that. 93 00:16:07,300 --> 00:16:08,800 But you're not Princess Panchali. 94 00:16:09,000 --> 00:16:11,300 Luckily for you-- she could have you beheaded. 95 00:16:12,200 --> 00:16:13,400 Sheldon, are you hungry? 96 00:16:13,600 --> 00:16:15,600 - I could eat. - Let's go. 97 00:16:19,900 --> 00:16:21,000 What just happened? 98 00:16:21,200 --> 00:16:22,900 Beats the hell out of me. 99 00:16:23,100 --> 00:16:26,300 I'll tell you what happened. I just learned how to pick up Indian chicks. 100 00:16:29,500 --> 00:16:31,600 What are we supposed to say to Lalita's parents? 101 00:16:32,000 --> 00:16:34,600 I play golf with her father. I won't be able to look at him. 102 00:16:34,800 --> 00:16:37,300 Maybe you should keep your eye on the ball, Papa. 103 00:16:37,900 --> 00:16:39,200 Oh, now you're a funny man. 104 00:16:39,300 --> 00:16:41,200 This is not funny, Mr. Funny Man. 105 00:16:42,200 --> 00:16:43,500 Dr. and Mrs. Koothrappali, 106 00:16:43,700 --> 00:16:46,200 in all fairness, it wasn't entirely Raj's fault. 107 00:16:46,600 --> 00:16:48,000 This is a family matter, Sheldon. 108 00:16:48,200 --> 00:16:49,200 I'm Leonard. 109 00:16:50,100 --> 00:16:52,000 Sorry. You all look alike to us. 110 00:16:53,900 --> 00:16:56,000 But he's right, Papa. Listen to him. 111 00:16:56,700 --> 00:16:59,000 You! You are the one who ruined everything. 112 00:16:59,400 --> 00:17:00,800 Who is it? We can't see. 113 00:17:01,100 --> 00:17:02,300 Turn us. Turn us! 114 00:17:05,700 --> 00:17:08,500 Go ahead, tell my parents why they won't have any grandchildren. 115 00:17:09,000 --> 00:17:11,500 How would I know? Do you have a low sperm count? 116 00:17:13,600 --> 00:17:15,700 This has nothing to do with my sperm count. 117 00:17:15,900 --> 00:17:18,600 You are wearing the boxers that we sent you, aren't you? 118 00:17:18,800 --> 00:17:20,800 - Yes, Mumi. - Because you know what happens 119 00:17:20,900 --> 00:17:23,200 to the samosas when you wear tighty-whities. 120 00:17:24,500 --> 00:17:26,700 Can we please stop talking about my testicles? 121 00:17:27,200 --> 00:17:28,700 Sheldon, tell them what you did. 122 00:17:29,000 --> 00:17:29,900 What did I do? 123 00:17:30,500 --> 00:17:31,800 You left with his date. 124 00:17:32,300 --> 00:17:34,100 Friends don't do that to each other. 125 00:17:36,400 --> 00:17:37,600 All right, noted. 126 00:17:39,900 --> 00:17:40,900 Sorry. 127 00:17:41,100 --> 00:17:42,800 Sorry? That's all you can say is sorry? 128 00:17:43,100 --> 00:17:45,300 Take it. It's more than I've ever gotten. 129 00:17:45,500 --> 00:17:46,500 May I point out, 130 00:17:46,700 --> 00:17:49,700 she wouldn't have asked me to go with her if you hadn't been drunk and boring. 131 00:17:49,900 --> 00:17:52,200 - Drunk? - And boring-- her words. 132 00:17:53,300 --> 00:17:56,000 I knew it. He moves to America and he becomes an alcoholic. 133 00:17:56,300 --> 00:17:57,600 I'm not an alcoholic. 134 00:17:57,900 --> 00:17:59,300 Then why were you drunk? 135 00:17:59,900 --> 00:18:02,700 - It was just this one time, I swear. - Are you in denial? 136 00:18:02,800 --> 00:18:04,900 Do we have to come over and do an intervention? 137 00:18:05,000 --> 00:18:07,400 Don't embarrass him in front of his friends. 138 00:18:07,800 --> 00:18:09,600 All right. Carry us outside. 139 00:18:09,800 --> 00:18:11,600 We want to talk to you in private. 140 00:18:12,400 --> 00:18:14,000 - But, Papa, please... - Now, Rajesh! 141 00:18:18,600 --> 00:18:19,700 I have to go. 142 00:18:22,100 --> 00:18:23,200 Now, listen to me... 143 00:18:23,400 --> 00:18:25,300 At least wait till I get into the hall. 144 00:18:29,000 --> 00:18:30,200 Okay, well, good night. 145 00:18:30,900 --> 00:18:31,800 Hold on. 146 00:18:33,000 --> 00:18:34,700 What happened with you and Lalita? 147 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 We ate, she lectured me 148 00:18:37,700 --> 00:18:39,800 on the link between gum disease and heart attacks-- 149 00:18:39,900 --> 00:18:42,100 nothing I didn't already know-- and I came home. 150 00:18:42,900 --> 00:18:44,500 So you're not going to see her again? 151 00:18:45,200 --> 00:18:46,700 Why would I see her again? 152 00:18:47,100 --> 00:18:48,700 I already have a dentist. 153 00:18:54,300 --> 00:18:57,800 I wonder who's going to tell his parents they're not having grandchildren? 154 00:19:19,300 --> 00:19:21,100 I don't believe it. What's gotten into him? 155 00:19:21,600 --> 00:19:24,100 Oh, maybe a couple virgin Cuba Libres 156 00:19:24,300 --> 00:19:26,600 that turned out to be kind of slutty. 157 00:19:28,100 --> 00:19:29,100 You didn't. 158 00:19:29,300 --> 00:19:31,500 You do your experiments. I do mine. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.