All language subtitles for Siccin (2014)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,700 Prema priči rođaka proroka Muhameda, 2 00:00:06,250 --> 00:00:11,500 Muhamed se jednom razboleo. Od umora nije mogao ustati iz kreveta danima. 3 00:00:11,600 --> 00:00:15,700 Gabrijel je tada prišao i rekao mu: "Jevrej je bacio čini na tebe. 4 00:00:15,800 --> 00:00:20,400 Tvoju kosu i dlake je zamotao u koru palme i bacio ih u bunar Zervan. 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,300 Pošalji nekoga da ih izvadi." 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,900 Muhamed je poslao svog zeta, Alija. 7 00:00:27,400 --> 00:00:31,900 Pošto ih je Ali našao i izvadio, 8 00:00:32,100 --> 00:00:36,200 Muhamed je osetio olakšanje i opet ozdravio. 9 00:00:37,200 --> 00:00:41,000 Onda je Bog otkrio deo u Kuranu poznat kao, 10 00:00:41,100 --> 00:00:44,500 Al falaq i An nas. 11 00:02:27,100 --> 00:02:30,600 Imena nekih likova su izmenjena zbog pravnih razloga. 12 00:03:21,800 --> 00:03:26,400 U kakvo si nas sranje uvalila? Ovo nema smisla. 13 00:03:40,900 --> 00:03:44,400 Pokrijte glave. Hodža Ihsan vas čeka. 14 00:04:16,800 --> 00:04:18,800 Pomolite se. 15 00:04:47,900 --> 00:04:51,700 Pozdrav Tebi, rođenom u vatri i koji ima znanje i mudrost. Odgovori nam, 16 00:04:51,724 --> 00:04:55,240 Tvojim slugama, koje si stvorio od gline. 17 00:05:01,000 --> 00:05:05,200 Kako se zoveš? - Oznur. - Svrha tvog dolaska? 18 00:05:05,150 --> 00:05:09,250 Hoću da pitam za muškarca. Da li da se oženim za njega, ili ne... 19 00:05:09,800 --> 00:05:13,800 Kako se on zove? - Kudret. - Voli li te? 20 00:05:15,700 --> 00:05:20,000 Poznaje li te? - On je sin moje tetke. 21 00:05:21,624 --> 00:05:27,000 Hoće li me oženiti? Možeš li mi odgovoriti sa "da", ili "ne"? 22 00:05:34,900 --> 00:05:37,400 Sam će ti odgovoriti. 23 00:05:39,300 --> 00:05:44,600 Oznur. Kudret ti je tetkin sin. Nije on pravi muškarac za tebe. 24 00:05:45,848 --> 00:05:49,372 Sa njim ne bi imala decu. On je otrovan. 25 00:05:49,890 --> 00:05:52,920 On je tvoje uništenje. Tvoja nevolja. 26 00:05:54,600 --> 00:05:57,900 Kloni ga se. On je ključ za tvoju smrt. 27 00:05:59,500 --> 00:06:03,000 12 godina kasnije Maj 2009 28 00:06:19,300 --> 00:06:23,800 Upozorio sam te da ne dolaziš ovamo. - Kudrete, nema te već dve nedelje. 29 00:06:23,924 --> 00:06:26,324 Ne javljaš se na telefon. Šta drugo da radim? 30 00:06:26,700 --> 00:06:29,300 Ne smeš da dolaziš i da je prošlo dve godine! 31 00:06:29,550 --> 00:06:33,600 Slušaj! Ne možeš pobeći od mene! Ne možeš pobeći od našeg deteta! 32 00:06:33,650 --> 00:06:36,450 Bez obzira hteo ti ili ne, ja ću ga roditi! 33 00:06:36,600 --> 00:06:38,900 Nemoj me ljutiti, Oznur! 34 00:06:39,200 --> 00:06:42,500 Ne izluđuj me! Jesi li normalna?! 35 00:06:42,550 --> 00:06:45,800 Prošlo je 4 meseca od začeća. Prekasno je za abortus. 36 00:06:45,850 --> 00:06:48,600 Moram da rodim. Čuješ li? Moram! 37 00:06:48,660 --> 00:06:53,688 Bićeš upisan kao bebin otac! - Sama si me zavela. Da kažem svima da 38 00:06:53,712 --> 00:06:57,636 imam vanbračno dete sa tobom? - Trebao si o tome da misliš ranije. 39 00:06:58,260 --> 00:07:00,160 Hoće li mi dete zvati kopiletom? 40 00:07:00,200 --> 00:07:03,700 Jesam li toliko nečista da rodim vanbračno dete? 41 00:07:05,000 --> 00:07:09,324 Prokleta kurvo! Znam sve šta si radila. Zatrudnela si kad nisam pazio. 42 00:07:09,448 --> 00:07:12,648 Sve to da bih bio primoran da te oženim. 43 00:07:12,800 --> 00:07:15,600 Proklet bio. 44 00:07:18,800 --> 00:07:22,400 Hoćeš na silu da mi napraviš problem? 45 00:07:27,000 --> 00:07:31,124 Gde si? Kod taksi stanice? Dođi hitno. 46 00:07:31,148 --> 00:07:35,100 Ne glupiraj se. Moramo u bolnicu. Hitno! Požuri! 47 00:07:45,100 --> 00:07:48,100 Uživaj u obroku, mama. 48 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 Izgubila si dosta na težini. 49 00:08:00,148 --> 00:08:04,272 Da si barem mrve jela. Sama supa nije dovoljna. 50 00:08:13,696 --> 00:08:17,420 Sejda, jesi li gladna? - Ne još, mama. 51 00:08:30,400 --> 00:08:34,500 Znam da i ti voliš ovu pesmu. Moj ju je otac voleo. 52 00:08:40,800 --> 00:08:44,000 Mama, kakve boje su usne? 53 00:08:44,424 --> 00:08:49,324 Crvene, kćeri. - Ima li i moja lutka crvene? - Daj da vidim. 54 00:08:54,900 --> 00:08:58,100 Iako se Oznur stalno hvališe, donela ti je najobičniju lutku. 55 00:08:58,500 --> 00:09:03,424 Kad dođe, reći ćemo joj da nakarmini lutku. - Hoće li i mene? 56 00:09:05,480 --> 00:09:10,150 Kad odrasteš, ja ću ti to uraditi. - I roza je lepa. Mene zanima crvena. 57 00:09:13,596 --> 00:09:16,960 Dobro, hajde da jedemo, dušo. 58 00:09:52,300 --> 00:09:57,648 Oznur, beba je preminula. Bila je mrtva i u tvojoj utrobi. 59 00:09:58,972 --> 00:10:02,172 Doktor mi je rekao da su je izvadili mrtvu. 60 00:10:02,396 --> 00:10:05,396 Kako možeš biti tako miran? 61 00:10:05,920 --> 00:10:09,144 Ubio si mi bebu. - Ne lupetaj. 62 00:10:09,168 --> 00:10:12,168 To je Božja predodređenost. Sudbina. 63 00:10:14,392 --> 00:10:18,316 Šta znači to da ne lupetam? Kakav si ti to besčastan čovek! 64 00:10:18,640 --> 00:10:22,564 Ubio si moju bebu. - Slušaj. Ovo je zadnji put da me vidiš. 65 00:10:22,788 --> 00:10:25,512 Ne smetaj mi više. Razumeš? 66 00:10:25,636 --> 00:10:29,600 Kudrete. Kudrete. 67 00:10:30,584 --> 00:10:36,108 Žao mi je. Nisam htela da ti smetam. Ne ostavljaj me bespomoćnu, molim te. 68 00:10:36,732 --> 00:10:41,356 Ako me ne ostaviš na miru, reći ću sve tvome ocu. 69 00:10:42,280 --> 00:10:48,400 On me dobro poznaje. Odvešće te kod sestre u selo. Živećeš osramoćena. 70 00:10:52,700 --> 00:10:55,200 Kurvin sine! 71 00:11:01,400 --> 00:11:05,400 Ne možeš me ostaviti ovako očajnu. 72 00:11:11,400 --> 00:11:15,400 Ja sam tvoja jedina ljubav. Ja te jedina zaslužujem. 73 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Mama! Tata mi je došao. 74 00:11:31,224 --> 00:11:33,624 Pazi, kćeri. 75 00:11:33,800 --> 00:11:36,600 Dobrodošao kući, tata. 76 00:11:36,824 --> 00:11:41,148 Kćeri moja, zašto ne spavaš? - Čekala sam tebe. Mama mi je dozvolila. 77 00:11:41,172 --> 00:11:44,172 Uvek dođeš kasno kad odem u krevet. 78 00:11:44,796 --> 00:11:50,724 Jesi li gladan? - Ne. Ne jede mi se ništa. Boli me glava. 79 00:11:50,800 --> 00:11:56,300 Biće mi bolje ako malo prilegnem. - Sejda, hajde u krevet. Dođi. 80 00:12:21,972 --> 00:12:25,796 Tata. Tatice. 81 00:12:26,320 --> 00:12:28,220 Probudi se. 82 00:12:28,344 --> 00:12:32,344 Hoćeš li mi staviti ovo u očne šupljine da vidim kao i ti? 83 00:12:34,168 --> 00:12:36,468 Sanjaš. 84 00:13:08,868 --> 00:13:12,992 Kudrete, imam trudove. Vodi me u bolnicu. Vodi me. 85 00:13:13,116 --> 00:13:18,100 Bolovi se pojačavaju. Rodiću. - Još nije vreme. Tek je 6. mesec. 86 00:13:18,324 --> 00:13:21,324 Čekaj. Lažni trudovi. 87 00:13:24,200 --> 00:13:27,724 Pukao je vodenjak. Dolazi. 88 00:13:32,948 --> 00:13:36,672 Očni živci su joj gadno stradali. Nikad više neće moći videti. 89 00:13:36,996 --> 00:13:39,496 Da si barem doveo ženu kad su počeli trudovi. 90 00:13:39,720 --> 00:13:43,544 Volio bih da jesam... Volio bih! 91 00:14:08,600 --> 00:14:13,624 Prijateljica obrezuje sina. Idem joj u posetu. - Neka joj ode tvoja majka. 92 00:14:13,900 --> 00:14:17,400 Udovica si. Je li u redu da sama putuješ tako daleko? 93 00:14:17,972 --> 00:14:23,996 Bolesna je. Rekla je da ja odem. Nije mi prvi put da idem. Bože! 94 00:14:24,200 --> 00:14:28,120 Zar udovice ne smeju same na selo? Slobodna sam žena i dosta! 95 00:14:31,644 --> 00:14:38,468 Ali Ismaile... sine... Da si ovde sa nama, ne bi bila tako buntovna. 96 00:15:10,500 --> 00:15:15,300 U ime Boga, najvećeg i najmilostivijeg... 97 00:15:15,792 --> 00:15:18,292 Dragi prijatelji, 98 00:15:18,500 --> 00:15:23,000 sva nedela, počinjena namerno ili slučajno, 99 00:15:24,000 --> 00:15:29,400 su tu da nas podsete. Platićemo za grehe i na ovom i onom svetu. 100 00:15:29,424 --> 00:15:33,424 Ljudima će se suditi za sve grehe po pravdi Božjoj. 101 00:15:35,600 --> 00:15:39,800 Znate li šta Bog kaže u Kuranu, sura 83: 102 00:15:42,448 --> 00:15:45,480 "Znate li šta je sidžin? 103 00:15:46,100 --> 00:15:52,424 Zapisi o razvratnom su u sidžinu. Njihovo odredište i dela. 104 00:15:54,100 --> 00:15:58,724 Teški su dani za one koji poriču dan kada se bude nagrađivalo. 105 00:16:08,700 --> 00:16:13,724 Ostavio sam cipele ovde. Čak i ne dolazim tako često. Vidiš? Ukradene su. 106 00:16:14,000 --> 00:16:18,200 Tako ti i treba kad dovodiš mene koga ne zanima vera u džamiju. 107 00:16:19,501 --> 00:16:21,501 Eno ih. 108 00:16:29,200 --> 00:16:32,800 Prijatelju, ovo između mene i Oznur ne pričaj okolo. 109 00:16:32,824 --> 00:16:35,924 Naravno. Zašto si se upustio u to sranje? 110 00:16:36,448 --> 00:16:40,160 Preljuba nije za nekoga ko ima porodicu. - U pravu si, brate. 111 00:16:56,660 --> 00:17:01,700 Ne razumeš me? Rekao sam ti, gotovo je! Ne zovi me! 112 00:17:03,900 --> 00:17:06,950 Šupčino! Platićeš za grehe! 113 00:17:37,550 --> 00:17:40,500 Sejda, šta je bilo? 114 00:17:41,000 --> 00:17:44,723 Mama, nešto loše se desilo. - Šta je bilo? 115 00:17:44,900 --> 00:17:49,248 Obećaj da nećeš reći tati. Povrediće ga to ako čuje. 116 00:17:49,772 --> 00:17:53,272 Reci mi, ljubavi. Nemoj da se brinem. 117 00:18:39,960 --> 00:18:41,596 Sećaš se šta sam ti rekao? Nisi me poslušala. 118 00:18:41,720 --> 00:18:45,720 Vidi šta ti se sad desilo. - Žao mi je. Nisam slušala. 119 00:18:47,000 --> 00:18:50,500 Nisam mogla držati požudu pod kontrolom. 120 00:18:51,200 --> 00:18:57,748 Molim vas za pomoć. Mora voleti samo mene. To mi je pitanje života i smrti. 121 00:18:58,720 --> 00:19:02,720 Tako znači. Imam nešto, ali će to koštati. 122 00:19:04,100 --> 00:19:07,600 Donela sam sve što imam. 123 00:19:08,800 --> 00:19:14,348 Kod mene još ima samo za autobus. Preklinjem vas. - Slušaj me. 124 00:19:14,672 --> 00:19:20,900 Ljudi znaju za moju mudrost. Taj muškarac će biti samo tvoj, ali 125 00:19:21,240 --> 00:19:24,324 moraš platiti dugove dobrovoljno. 126 00:19:26,480 --> 00:19:29,480 Uzmite i zlatne lančiće. 127 00:19:30,720 --> 00:19:34,960 Za ime Božje, pomozite mi. - Kako mu se zove žena? 128 00:19:35,100 --> 00:19:39,224 Nisa. - Ko još živi sa njima u kući? 129 00:19:39,648 --> 00:19:44,372 Sejda, njihova kćerka. I njena iznemogla majka. 130 00:19:44,700 --> 00:19:47,800 Otvori uši i slušaj me pažljivo. 131 00:19:48,000 --> 00:19:53,300 Baciću svinjske čini na nju. Veoma jaka magija koju samo ja znam. 132 00:19:53,700 --> 00:19:57,200 Zla bića žive i kao Hrišćani i Muslimani, itd... 133 00:19:58,100 --> 00:20:02,474 Među zlim džinima, postoji pleme Anzar, koje najviše mrzi Muslimane. 134 00:20:03,748 --> 00:20:07,948 Moram uveriti jednog od njihovih demona da opsedne Nisu. 135 00:20:08,472 --> 00:20:13,800 I šta kad je opsedne? - Demon će je zarobiti i umreće za pet noći. 136 00:20:13,835 --> 00:20:17,000 Njeni potomci će biti zatrti. 137 00:20:17,224 --> 00:20:20,448 Hoće li umreti? - Samo krvna rodbina. 138 00:20:21,600 --> 00:20:24,924 Ali ćerka im je u kući. - I ti si imala nerođeno dete. 139 00:20:25,480 --> 00:20:27,548 Ko je pokazao milost za njega? 140 00:20:27,600 --> 00:20:32,324 Da uverim demona da baci svinjske čini, potrebno je bogohuliti protiv Islama. 141 00:20:32,948 --> 00:20:36,148 Zapisaću stihove iz Kurana na cjevanicu nedavno preminulog svinjskog leša. 142 00:20:36,672 --> 00:20:41,896 Onda ću je zamotati u svinjske iznutrice. Ali mi treba nešto Nisino. 143 00:20:42,200 --> 00:20:45,600 Slina, kosa, krv, ili nokat. 144 00:20:46,200 --> 00:20:49,100 I treba mi njena slika. 145 00:20:52,500 --> 00:20:55,600 Ima li kakav drugi način? 146 00:20:56,224 --> 00:20:59,240 Nemam drugog izbora. 147 00:20:59,250 --> 00:21:01,650 Uradi ono što se mora. 148 00:21:01,724 --> 00:21:04,724 Neka te Bog blagoslovi zbog toga. 149 00:22:41,000 --> 00:22:43,600 Zapisaću stihove iz Kurana na cevanicu... 150 00:22:43,900 --> 00:22:47,500 Prizvaću demona i naterati ga da je opsedne... 151 00:24:54,400 --> 00:24:57,624 Oznur, dobrodošla. - Hvala. 152 00:24:58,248 --> 00:25:01,748 Sejda te spominjala u snu neko vreme. 153 00:25:02,720 --> 00:25:05,796 Htela sam da te vidim pre puta u selo. - Divno. 154 00:25:08,220 --> 00:25:13,492 Tetka Oznur... - Da, dušo. - Smem li ti otkriti tajnu. - Hajde, dušo. 155 00:25:14,116 --> 00:25:17,700 Efe me voli. - Ko je to? Dečak iz škole? 156 00:25:17,712 --> 00:25:21,288 Iz razreda. - Vidi ti nju! Već privlači momke. 157 00:25:22,120 --> 00:25:25,512 Volela bih da si nas posetila sa Gulsun. 158 00:25:27,000 --> 00:25:30,800 Ne spominji je. Izluđuje me. 159 00:25:31,360 --> 00:25:36,600 Svekrva ti je. One uvek zanovetaju. - Trpela sam je zbog Ali Ismaila, bivšeg. 160 00:25:36,700 --> 00:25:39,850 Inače ne bih živela sa njom. - Pokaži saosećanje za starije. 161 00:25:39,972 --> 00:25:44,972 Učinićeš dobro delo. Učinićeš dobro delo. 162 00:25:48,960 --> 00:25:50,296 Ne bi ti bilo ništa bolje da živiš sa svojim ocem. 163 00:25:50,620 --> 00:25:53,620 I on je čudan, kao i moj Kudret. 164 00:25:54,944 --> 00:25:59,920 Nego... pusti to. Mogu li se poslužiti toaletom? 165 00:26:46,600 --> 00:26:50,200 Treba mi nešto njeno. Slina, kosa, krv, nokat. 166 00:27:19,100 --> 00:27:22,100 Krv ili nokat... 167 00:27:30,100 --> 00:27:33,900 Oznur? - Da, Nisa. - Ručnik ti je na polici. 168 00:27:34,648 --> 00:27:37,472 U redu. Hvala. 169 00:28:02,900 --> 00:28:06,924 Sretan put. - Zbogom, Oznur. Dođi nam opet. 170 00:28:21,948 --> 00:28:25,372 Dirnuta sam. Možda zato što idem daleko. 171 00:28:26,196 --> 00:28:30,200 Sad će i Kudret. Možda bi htela i njega da vidiš. 172 00:28:31,400 --> 00:28:33,924 U redu je. Vidimo se. 173 00:28:34,948 --> 00:28:36,948 Zbogom. 174 00:28:52,672 --> 00:28:56,800 Šta radiš ovde? - Došla sam da vidim imaš li srećnu porodicu. 175 00:28:56,824 --> 00:29:01,448 Bravo! Imaš sretnu ženu. Skoro da sam joj rekla da mi je njen muž ubio dete. 176 00:29:01,472 --> 00:29:04,973 Ali nisam htela da kvarim sreću! 177 00:29:06,596 --> 00:29:10,296 Kloni se moje žene. Kloni se mog doma. 178 00:29:10,520 --> 00:29:13,220 Kloni se mene! 179 00:29:18,344 --> 00:29:20,844 Pseto pogano! 180 00:29:22,468 --> 00:29:24,968 Pseto pogano! 181 00:30:08,400 --> 00:30:15,500 Dala si sve od sebe. Bog je stvorio Adama iz gline i udahnuo mu dušu. 182 00:30:15,700 --> 00:30:20,000 Dao mu je mudrost u odnosu na druga stvorenja. 183 00:30:22,300 --> 00:30:25,300 Donesi vode i nešto oštro. 184 00:32:42,648 --> 00:32:46,700 Stavi tih pet komada u pseću hranu i hrani pse svako veče. - Dobro. 185 00:33:45,200 --> 00:33:48,000 Kad prođe peta noć, sve što si poželela će se ostvariti. 186 00:33:48,350 --> 00:33:51,900 Đavo je čuo naše molitve. Neka nam Bog oprosti. 187 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 Prva noć 10. maj 2009. 188 00:34:59,480 --> 00:35:01,648 Moj otac je govorio... 189 00:35:02,900 --> 00:35:06,200 Biti otac je biti kao platan. 190 00:35:06,800 --> 00:35:10,800 Ne rađa. Ali i njegova senka je dovoljna. Mirna i sigurna. 191 00:35:14,900 --> 00:35:18,200 Otkako je moj otac umro, nemam senke. 192 00:35:18,472 --> 00:35:21,472 Živim uzalud. Nemam mira. 193 00:35:24,960 --> 00:35:27,960 Ma ništa zato, brate. Sve prolazi. 194 00:35:27,300 --> 00:35:31,324 Sve nas to prođe. Neka i tebe tvoja tuga prođe. 195 00:35:34,000 --> 00:35:37,600 Neka bude tako, brate. Neka bude. 196 00:35:37,900 --> 00:35:41,300 Neka ode od mene. Previše sam pod stresom. 197 00:35:41,450 --> 00:35:45,420 Znaš, stvari kod kuće. Ti si mi jedini prijatelj. 198 00:35:46,600 --> 00:35:49,200 Živio. 199 00:36:38,968 --> 00:36:43,168 Kad prođe peta noć, sva njena krvna rodbina će pomrijeti. 200 00:36:45,000 --> 00:36:47,600 Ali imaju dete kod kuće. 201 00:38:35,424 --> 00:38:37,424 Majko... 202 00:38:38,848 --> 00:38:41,348 Nisam dobro. 203 00:38:42,400 --> 00:38:45,700 Dešava mi se nešto što ne razumijem. 204 00:38:47,540 --> 00:38:51,400 Hoćeš li se pomoliti za mene? 205 00:38:55,264 --> 00:38:58,764 U redu je čak i ako se moliš u mislima. 206 00:42:17,000 --> 00:42:21,100 U roku od pet noći, njeni potomci će biti zatrti. 207 00:42:23,000 --> 00:42:27,900 Našao je psa bez ušiju, bez repa i punog buva. 208 00:42:29,300 --> 00:42:33,600 Došli su kući zajedno. Onda su otputovali na selo. 209 00:42:34,480 --> 00:42:38,148 Gazda ih je vidio da stižu. Poželio im je dobrodošlicu. 210 00:42:45,800 --> 00:42:48,100 Kudrete... 211 00:42:50,600 --> 00:42:56,240 Kad popiješ kafu, možemo li popričati? - Imaš nešto za reći? Budi jasnija. 212 00:42:58,100 --> 00:43:02,300 Dobro. Pričaćemo kasnije. - Govori, Nisa! Šta želiš? 213 00:43:03,420 --> 00:43:06,320 Jutros kad sam ustala i krenula da se pomolim... 214 00:43:06,520 --> 00:43:10,250 Nešto čudno je palo na mene. - Šta to? 215 00:43:10,820 --> 00:43:15,616 Ne znam tačno šta. Prepala sam se. - Počinješ da ludiš? 216 00:43:16,500 --> 00:43:19,300 Tako ti i treba kad si praznovjerna! 217 00:43:20,900 --> 00:43:27,298 Ne viči pred kćerkom. To nema veze sa molitvom. - Desilo se dok si se molila! 218 00:43:31,848 --> 00:43:34,348 Čudna stvar je pala na nju... 219 00:43:34,972 --> 00:43:39,796 Bože dragi. Konačno imamo ludaka u kući. Izluđuješ me! - Ne gledaj. 220 00:43:39,920 --> 00:43:43,200 Ne gledam ni ja. Zatvori oči. 221 00:43:43,850 --> 00:43:46,350 Nije dobro ni videti. 222 00:44:18,100 --> 00:44:21,100 Druga noć 11. maj 2009. 223 00:45:04,200 --> 00:45:08,274 Još ne spavaš? - Gde si u ove sitne sate? 224 00:45:09,248 --> 00:45:13,422 Bila sam kod Nise. Pričale smo. Pa, laku noć. 225 00:46:32,750 --> 00:46:35,900 Ali Ismail! - Sekao sam se zbog tebe. 226 00:46:38,220 --> 00:46:41,950 Ali Ismail. - Sve zato što me nisi volela. 227 00:46:43,424 --> 00:46:47,150 Ovako sam se sekao. Jer si volela samo njega. 228 00:46:48,250 --> 00:46:51,750 Došao sam da te sasečem žiletom. 229 00:46:56,000 --> 00:46:57,700 Oznur. Šta je bilo? 230 00:46:59,248 --> 00:47:01,648 Imala sam košmar. 231 00:47:02,172 --> 00:47:05,796 Jesi li dobro? - Prošlo je! Idi lezi! 232 00:48:41,320 --> 00:48:44,320 Počinješ da ludiš? 233 00:48:45,200 --> 00:48:48,200 Konačno imamo ludaka u domu. 234 00:49:06,680 --> 00:49:09,680 Sad si besprekorna, mama. 235 00:49:39,900 --> 00:49:42,100 Sad uživaj u muzici. 236 00:49:42,216 --> 00:49:46,116 Doneću ti čaj od lipe. 237 00:51:41,300 --> 00:51:43,300 Mama! 238 00:51:47,240 --> 00:51:50,448 Mama! Mama! 239 00:51:56,720 --> 00:51:58,720 Mama! 240 00:51:59,996 --> 00:52:02,960 Mama! 241 00:52:04,800 --> 00:52:06,300 Mama! 242 00:53:04,624 --> 00:53:07,324 Moje saučešće, brate. 243 00:53:31,650 --> 00:53:35,650 Moje saučešće. Svi smo duboko potrešeni. 244 00:53:36,224 --> 00:53:40,500 Hvala što si došla. Hvala što si ovde da podeliš bol. 245 00:53:41,224 --> 00:53:43,724 Moje saučešće. 246 00:53:46,300 --> 00:53:51,000 Ne znam kako žena prikovana za krevet može doći do kuhinje. 247 00:53:51,300 --> 00:53:54,400 Zašto je učinila tako nešto? 248 00:53:54,700 --> 00:53:57,900 Uvek sam se brinula za nju. 249 00:53:58,240 --> 00:54:02,100 Ne krivi sebe. I moj sin je mrtav. 250 00:54:02,900 --> 00:54:05,700 Neka joj Bog podari mir. 251 00:54:13,700 --> 00:54:15,700 Sejda. 252 00:54:17,924 --> 00:54:21,424 Hoćeš li ući? - Sedeću ovde. 253 00:54:34,648 --> 00:54:37,648 Treća noć 12. maj 2009. 254 00:55:24,550 --> 00:55:28,960 Nisa. Nisa. 255 00:55:28,600 --> 00:55:30,600 Nisa. 256 00:55:41,800 --> 00:55:43,800 Tata... 257 00:55:45,650 --> 00:55:47,650 Sejda. 258 00:55:58,100 --> 00:56:00,300 Tata... 259 00:56:01,300 --> 00:56:06,324 Tata, zbog tebe ne vidim. Znam za to. 260 00:56:13,900 --> 00:56:15,900 Tata... 261 00:56:24,500 --> 00:56:26,500 Kudrete. 262 00:56:27,300 --> 00:56:29,300 Nisa. 263 00:56:37,800 --> 00:56:39,800 Nisa. 264 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Tata... 265 00:56:49,600 --> 00:56:52,300 Sejda, kćeri moja. 266 00:56:56,650 --> 00:56:58,650 Kćeri... 267 00:57:13,100 --> 00:57:17,724 Gde si do sada? Imaš porodicu za koju moraš da brineš. 268 00:57:18,448 --> 00:57:21,148 Još se družiš sa kurvama? 269 00:57:21,800 --> 00:57:25,000 Kudrete, oprosti mi. 270 00:57:25,500 --> 00:57:29,300 Šta se dešava? - Kćeri... 271 00:57:31,500 --> 00:57:36,200 Šta se dešava? - Ništa, Sejda. Duša moja. 272 00:58:16,500 --> 00:58:19,400 I kroz mene je prošlo. 273 00:58:20,500 --> 00:58:23,500 Ta stvar o kojoj si mi govorila. 274 00:58:27,400 --> 00:58:31,700 Otići ću kod hodže. Nadam se da će nam dati savet. 275 00:59:29,500 --> 00:59:34,700 Dobar dan, gospodine. I tebi, Kudrete. Dobrodošao. 276 00:59:35,300 --> 00:59:41,700 Kako tvoja žena? Je li se sabrala? - Trebaće vremena da se oporavi. 277 00:59:42,600 --> 00:59:49,480 Imam neke stvari o kojima bih pričao ako imaš vremena. - Imam sahranu. 278 00:59:50,200 --> 00:59:54,700 Ali u redu je. Dođi. Hajde da prošetamo do večernje molitve. - Hvala. 279 01:00:23,508 --> 01:00:27,208 Ono što ću ti objasniti neće biti lepo, sinko. 280 01:00:27,400 --> 01:00:30,000 Tvoja žena je opsednuta. 281 01:00:30,200 --> 01:00:34,148 Kako to? - Opsednuta džinima. 282 01:00:35,000 --> 01:00:39,700 Džini vole da se rugaju i obmanjuju ljude. 283 01:00:40,124 --> 01:00:43,900 Zašto baš nas? Nemamo problema sa njima. - Možda i nemate. 284 01:00:44,500 --> 01:00:48,200 Ali možda oni imaju problema sa vama. 285 01:00:52,600 --> 01:00:58,900 Prve bračne noći sam imao groznicu. Dva i po meseca sam bio iscrpljen. 286 01:01:00,400 --> 01:01:04,000 Rodbina mi je čula za jednog hodžu i obratili su se njemu za pomoć. 287 01:01:04,100 --> 01:01:08,500 Saznali smo da je džin bio zaljubljen u moju ženu. 288 01:01:08,900 --> 01:01:15,240 Kad smo se venčali, poludio je i opseo me da me ubije. Da je ne bih dirnuo. 289 01:01:16,200 --> 01:01:21,124 Hodža je čitao iz Kurana pola sata da me pročisti. Onda mi je sve objasnio. 290 01:01:21,800 --> 01:01:25,400 Počivao u miru. Radovao sam se njegovoj mudrosti sve dok nije umro. 291 01:01:25,724 --> 01:01:29,148 Bog mu srce blagoslovio. - Hoćete li pomoći nama? 292 01:01:29,672 --> 01:01:33,972 Sa Božjom milošću, nadam se da ćemo se uspeti. 293 01:01:35,200 --> 01:01:38,200 Cenio bih to. Bog vas blagoslovio. 294 01:02:09,400 --> 01:02:11,500 Nisa. 295 01:04:04,400 --> 01:04:07,800 Gladna sam. Hoću da jedem mrve. 296 01:04:29,800 --> 01:04:31,500 Bože moj. 297 01:04:36,500 --> 01:04:39,600 Bože, pomozi. Preklinjem te. 298 01:04:44,300 --> 01:04:47,300 Bože, molim te, pomozi mi. 299 01:04:51,100 --> 01:04:52,900 Bože, pomozi mi. 300 01:04:56,000 --> 01:04:58,600 Molim te... - Nisa? 301 01:05:00,000 --> 01:05:02,950 Nisa? Nisa! 302 01:05:07,000 --> 01:05:09,724 Kudrete. - Šta ti se desilo? 303 01:05:12,000 --> 01:05:14,500 Više nisam nizašta. 304 01:05:16,700 --> 01:05:20,000 Mislim da... kao što si rekao... 305 01:05:21,000 --> 01:05:23,400 Gubim razum. 306 01:05:24,900 --> 01:05:28,400 Nisa, pričao sam sa hodžom. 307 01:05:29,000 --> 01:05:32,500 Pomoći će nam. Sutra idemo kod njega. 308 01:05:34,400 --> 01:05:38,500 Hajde sada da spavamo. Sutra ćemo se pobrinuti za to. 309 01:05:40,000 --> 01:05:43,000 Četvrta noć 13. maj 2009. 310 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Bože! 311 01:08:01,400 --> 01:08:04,400 Tvoja beba je bila muško. 312 01:08:04,924 --> 01:08:09,400 Pošto si opštila sa tetkinim sinom, rodio bi se se deformisan. 313 01:08:13,800 --> 01:08:16,200 Pogledaj sama. 314 01:08:19,600 --> 01:08:24,500 Čijeg si muža zavodila? Droljo! 315 01:08:49,500 --> 01:08:53,000 Ihsane, Oznur je. - Da, Oznur. 316 01:08:53,500 --> 01:08:57,100 Pomozi mi. Priviđaju mi se zle prikaze. 317 01:08:57,600 --> 01:09:01,300 Koliko je ljudi umrlo u Kudretovoj kući? - Samo njegova majka. 318 01:09:01,924 --> 01:09:05,700 Svi misle da se ubila. Niko ne zna razlog. - Pa šta je? 319 01:09:06,300 --> 01:09:11,000 Mogu li upitati nešto? Jesi li ikad bacio svinjske čini za nekog drugog? 320 01:09:11,600 --> 01:09:15,500 Mislim... Da li demon koji opseda Nisu, čini zlo i meni? 321 01:09:15,600 --> 01:09:19,700 Da li si u krvnom srodstvu sa Nisom? - Ne. Kako bih mogla biti? 322 01:09:20,000 --> 01:09:23,800 Nema razloga za strah. Jesi li zaboravila šta sam ti rekao? 323 01:09:24,000 --> 01:09:28,100 Ne. Rekao si da će samo Nisa i njeni krvni rođaci umreti. 324 01:09:29,700 --> 01:09:33,000 U redu. Ako tako kažete, verujem vam. 325 01:09:52,100 --> 01:09:55,100 Je li moja baka sada u raju? 326 01:09:58,400 --> 01:10:00,700 U raju? 327 01:10:01,224 --> 01:10:04,948 Možda ne sada, ali tamo putuje. 328 01:10:05,800 --> 01:10:08,800 Šta ako ode u pakao? 329 01:10:10,500 --> 01:10:12,000 Ne. 330 01:10:14,300 --> 01:10:20,800 Neće je pustiti. - Zašto? Je li tamo toliko loše? - Sejda! 331 01:10:21,900 --> 01:10:25,300 Sedi. - Je li moja haljina gotova? - Sedi kad ti kažem! 332 01:11:25,500 --> 01:11:29,000 Mama... - Nisa! 333 01:11:29,700 --> 01:11:31,700 Tata! 334 01:11:38,350 --> 01:11:41,500 Mama? Šta se desilo? 335 01:11:41,950 --> 01:11:45,400 Kćeri, hoćeš li otići u sobu? - Tata, zašto si došao ranije? 336 01:11:45,724 --> 01:11:51,400 Sejda, idi u sobu! Nisa, udahni duboko. Nisa! 337 01:11:52,800 --> 01:11:57,224 Danas ćemo ga se otarasiti. Budi jaka. Hajde. Udahni duboko. Diši. 338 01:13:31,150 --> 01:13:35,500 Kćeri, večeras izlazim sa tvojom mamom. 339 01:13:35,100 --> 01:13:39,600 Hoću da budeš dobra. Dogovoreno? - Hoću i ja da idem sa vama. 340 01:13:40,200 --> 01:13:43,700 Ne, kasno je za tebe. Ići ćemo drugi put. 341 01:15:24,900 --> 01:15:28,800 Bože moj! Bože, pomozi mi! 342 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 Peta noć 14. maj 2009. 343 01:16:25,100 --> 01:16:29,600 Dobro veče. - Mir sa vama. Dobrodošli. 344 01:16:30,200 --> 01:16:32,700 Moramo razgovarati. - Dođite. 345 01:16:36,800 --> 01:16:41,700 Sećate li se Oznur, čiji se muž ubio? 346 01:16:41,750 --> 01:16:45,150 Naravno. - Njena svekrva mi je došla u radnju. 347 01:16:46,740 --> 01:16:50,000 Rekla mi je da je čula njen razgovor preko telefona. Kako ona kaže... 348 01:16:50,522 --> 01:16:54,296 Oznur je rekla nekom da baci čini na moju ženu. Čudne stvari! 349 01:16:54,420 --> 01:17:00,440 Opseli su mi ženu, kao što ste i rekli. Ubiće mi ženu i njene krvne rođake. 350 01:17:01,800 --> 01:17:06,400 Njena majka je umrla zbog toga. - Mora da su se urotili sa zlom. 351 01:17:07,700 --> 01:17:10,700 Sad nam je posao još teži. 352 01:17:16,000 --> 01:17:18,600 Nisa, dođi. - Nisa! 353 01:17:18,824 --> 01:17:22,200 U redu je. Dođi, kćeri. 354 01:17:56,540 --> 01:17:59,840 Kudrete, ono što ćeš videti se ne viđa svaki dan. 355 01:18:00,640 --> 01:18:05,640 Ali tako se bori sa neljudskim bićima. 356 01:18:08,500 --> 01:18:11,800 Skini joj kaput. Neka sedne. 357 01:18:12,200 --> 01:18:17,300 Jednom je žena dovela dete Muhamedu i rekla da ga je opselo zlo 358 01:18:18,600 --> 01:18:24,500 i žalila se da joj dete uznemiruju neljudka bića. 359 01:18:25,200 --> 01:18:26,800 Prorok... 360 01:18:28,200 --> 01:18:31,600 je potapšao dete po grudima i izgovarao molitve, 361 01:18:31,700 --> 01:18:36,124 a dete je povraćalo. Nešto crno, nalik na kuče, je izašlo iz njega. 362 01:18:36,200 --> 01:18:39,200 I onda je pobeglo i nestalo. 363 01:18:40,900 --> 01:18:45,900 Možda molitve neće biti dovoljne. Primeniću ono čemu sam podučen. 364 01:18:46,800 --> 01:18:49,300 Skloni joj šal. 365 01:18:52,900 --> 01:18:55,400 Pokrij joj glavu ovim. 366 01:19:00,000 --> 01:19:02,500 Pokrij joj lice. 367 01:19:31,500 --> 01:19:35,500 Govori, "u ime Boga", dok joj polivaš glavu vodom. 368 01:20:00,800 --> 01:20:03,300 Gospodine? 369 01:20:04,424 --> 01:20:10,000 U ime Boga! - Šta radiš to? - Kudrete! To više nije ona! 370 01:20:10,400 --> 01:20:14,000 Udaram džina u njoj. Neće je boleti. 371 01:20:15,900 --> 01:20:19,450 Kudrete, gade! Zašto si varao ženu? 372 01:20:19,648 --> 01:20:23,448 Uradiću tvojoj ženi isto ono što si i ti uradio Oznur. 373 01:20:23,672 --> 01:20:27,696 Gubi se odavde, neprijatelju Boga! U ime Boga! 374 01:20:33,220 --> 01:20:35,920 Umrećeš ovde! 375 01:20:40,100 --> 01:20:42,800 Sve ću vas pobiti. 376 01:20:57,000 --> 01:21:00,000 Kudrete, moramo je čvrsto svezati. 377 01:21:14,700 --> 01:21:18,924 Gubi se odavde, neprijatelju Boga! U ime Boga! 378 01:21:20,600 --> 01:21:25,800 Prdonja stari! Ljubavnik tvoje žene je bio moj prijatelj. 379 01:21:26,350 --> 01:21:30,450 Dok si ležao u krevetu grozničav, on ti je jebao ženu celi dan! 380 01:21:31,100 --> 01:21:33,800 Ali ti to tvoja sirota žena nije mogla priznati. Zar ne? 381 01:21:34,524 --> 01:21:39,230 Tražim utočište u tebi, Bože, od onih koji čine zlo. Od tame. 382 01:21:41,572 --> 01:21:43,572 U ime Boga! 383 01:21:45,900 --> 01:21:48,155 Nisa. Nisa. 384 01:21:49,515 --> 01:21:51,515 Nisa. 385 01:21:57,285 --> 01:22:02,520 Šta si uradio, starče? - Stani, Kudrete! - Ubio si mi ženu! 386 01:22:03,760 --> 01:22:06,810 Žena ti je samo bila pod uticajem. 387 01:22:07,768 --> 01:22:10,768 Nije bila ona ukleta... 388 01:22:10,950 --> 01:22:13,500 Ali ona... 389 01:22:20,250 --> 01:22:25,701 Sejda? Šta je bilo? - Mama, nešto loše se desilo. 390 01:22:26,504 --> 01:22:29,370 Reci mi šta je bilo. - Kćer nam je danas dobila menstruaciju. 391 01:22:29,400 --> 01:22:32,920 Mama! - Daj mi to. Baciću u korpu. 392 01:22:36,150 --> 01:22:40,424 Treba mi nešto što pripada Nisi. Slina, kosa, krv, ili nokat. 393 01:22:44,500 --> 01:22:46,650 Dala si sve od sebe. 394 01:22:50,500 --> 01:22:54,600 Pre nego što prođe peta noć, sva njena krvna rodbina će pomreti. 395 01:22:54,900 --> 01:22:58,100 Bacili su čini na nju. - Šta ako ode u pakao? 396 01:23:01,872 --> 01:23:05,372 Njeni potomci će biti zatrti. 397 01:23:11,750 --> 01:23:15,500 Da li demon koji opseda Nisu nanosi zlo i meni? 398 01:23:15,300 --> 01:23:19,200 Da li si krvnom srodstvu sa Nisom? - Ne. Kako bih mogla biti? 399 01:23:19,700 --> 01:23:22,680 Kudret. Sin od moje tetke. - Ko još živi u kući? 400 01:23:22,748 --> 01:23:28,924 Sejda, njihova kćerka. - Bacili su čini na nju. - Njeni potomci će biti zatrti. 401 01:23:44,750 --> 01:23:47,450 Ona je opsednuta! 402 01:23:51,000 --> 01:23:53,865 Otac H.K., 42 godine, majka N.K., 33 godine i 403 01:23:53,900 --> 01:23:56,900 njihova kćerka L.K., 11 godina, pronađeni su mrtvi u podrumu džamije. 404 01:23:57,500 --> 01:24:00,550 Pošto je iskaz imama džamije opširan, 405 01:24:00,650 --> 01:24:04,150 sumnja se da je on kriv za njihovu smrt. 406 01:24:04,500 --> 01:24:08,500 Hiljade ljuti pati zbog crne magije. 407 01:24:08,600 --> 01:24:12,600 Prema Islamu, vračanje je najveći greh koji čovek 408 01:24:12,700 --> 01:24:15,900 može počiniti. 409 01:24:16,000 --> 01:24:21,000 preveo: adm1r 410 01:24:24,000 --> 01:24:28,000 Adaptirao na srpski: suadnovic 31520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.