Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,884
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,849
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,928
4
00:00:28,987 --> 00:00:31,149
5
00:00:41,291 --> 00:00:43,658
6
00:00:44,294 --> 00:00:46,581
7
00:00:47,297 --> 00:00:49,880
8
00:00:50,384 --> 00:00:52,842
9
00:00:53,595 --> 00:00:56,132
10
00:01:02,771 --> 00:01:06,264
Nếu tôi nói vào máy quay
11
00:01:07,776 --> 00:01:13,567
thì vợ tôi ở Triều Tiên sẽ nghe thấy tôi chứ?
12
00:01:29,673 --> 00:01:31,255
Yoon-nim.
13
00:01:33,885 --> 00:01:35,341
Hy vọng là em vẫn còn sống
14
00:01:39,182 --> 00:01:41,264
Em phải sống
15
00:01:45,188 --> 00:01:50,979
Anh đã tưởng rằng sẽ quay lại với em sớm hơn, nhưng...
16
00:01:53,196 --> 00:01:54,857
Đã...
17
00:01:55,407 --> 00:01:56,147
Bố
18
00:01:56,325 --> 00:01:59,158
- 16 năm rồi
- Bố
19
00:02:02,372 --> 00:02:04,158
Mong rằng em vẫn còn sống
20
00:02:07,002 --> 00:02:10,745
Hãy tha lỗi cho anh
21
00:02:12,674 --> 00:02:14,335
Anh nhớ em
22
00:02:16,595 --> 00:02:18,256
Nhớ em thật nhiều
23
00:02:24,519 --> 00:02:25,475
Mẹ...
24
00:02:27,814 --> 00:02:29,270
Nói gì với bố đi
25
00:02:32,694 --> 00:02:34,025
Mẹ còn chờ gì nữa?
26
00:02:35,364 --> 00:02:37,776
Ngày mai bố sẽ thấy đoạn phim này
27
00:02:59,721 --> 00:03:00,961
Tôi có việc muốn nhờ cậu
28
00:03:33,797 --> 00:03:37,335
Việc này rất có ý nghĩa với mẹ tôi,
nên xin hãy cẩn thận
29
00:03:46,268 --> 00:03:49,761
Sao cậu lại có thể giao một vật giá trị
như thế cho 1 thằng bé?
30
00:06:22,507 --> 00:06:24,544
Làm tốt lắm
31
00:06:30,098 --> 00:06:32,760
Này bé, chú mày cũng là người Triều Tiên à?
32
00:06:37,272 --> 00:06:38,558
Của cậu đây
33
00:06:47,908 --> 00:06:49,148
Chờ đã
34
00:06:49,910 --> 00:06:51,275
Cậu có số không?
35
00:06:54,289 --> 00:06:56,451
Mk, hắn ta đang hỏi số của mày đó?
36
00:06:58,960 --> 00:07:00,450
Mày nhìn cái gì thế hả?
37
00:07:07,385 --> 00:07:08,466
Mình à!
38
00:07:10,680 --> 00:07:13,763
Em vẫn còn sống!
39
00:07:16,478 --> 00:07:18,060
Yoon-nim!
40
00:07:44,422 --> 00:07:49,167
POONGSAN
41
00:09:12,677 --> 00:09:16,136
Oh, những thứ này vẫn còn ư?
42
00:09:20,268 --> 00:09:20,632
Đứng yên
43
00:09:20,769 --> 00:09:22,760
Các anh đã bị bắt vì tội
vận chuyển hàng lậu
44
00:09:23,980 --> 00:09:26,847
Mk, bọn mày đang giỡn tao hả!
45
00:09:27,108 --> 00:09:29,349
Nói cho tao biết thằng Trung Quốc
vận chuyển hàng là ai?
46
00:09:29,486 --> 00:09:31,443
Nó đến thẳng từ Triều Tiên
47
00:09:31,613 --> 00:09:33,570
Triều Tiên? Mày nói thế mà nghe được à?
48
00:09:33,698 --> 00:09:37,657
Làm sao mà ông muốn chúng tôi đưa nó?
Ai đó đã làm rồi
49
00:09:38,286 --> 00:09:41,449
Tên điên nào mà lại dám vượt qua DMZ
và có thể bị giết chứ?
50
00:09:41,790 --> 00:09:42,780
Vậy là không tin chúng tôi rồi
51
00:09:42,916 --> 00:09:43,747
Khốn kiếp
52
00:09:45,085 --> 00:09:46,826
được rồi, nói tao biết nó là ai?
53
00:09:47,462 --> 00:09:50,545
Chúng tôi chỉ nhìn thấy hắn đúng 1 lần
54
00:09:50,799 --> 00:09:53,131
Có lời đồn là hắn ta đã vượt qua DMZ
55
00:09:53,301 --> 00:09:56,464
và đưa những bức thư hay quà lưu niệm
cho những gia đình bị chia cắt
56
00:09:56,679 --> 00:09:59,046
Nhưng hắn cũng ăn trộm đồ?
57
00:09:59,182 --> 00:10:01,469
Có lẽ hắn nghĩ đó là việc riêng
58
00:10:01,976 --> 00:10:02,761
Tên hắn ta?
59
00:10:03,311 --> 00:10:05,643
Hắn hút thuốc lá Poongsan
60
00:10:05,814 --> 00:10:07,771
Poongsan? Số của hắn là gì?
61
00:10:07,982 --> 00:10:12,146
Nếu ông để lại lời nhắn ở cầu Imjingak
62
00:10:12,320 --> 00:10:13,981
có thể hắn sẽ liên lạc với ông
63
00:10:15,615 --> 00:10:16,776
Còn gì nữa không?
64
00:10:19,285 --> 00:10:22,653
Hắn cũng nhận đưa người ra khỏi Triều Tiên
65
00:10:22,789 --> 00:10:23,654
Cái gì?
66
00:10:23,873 --> 00:10:25,830
Còn nhớ đứa bé Triều Tiên nữa không?
67
00:10:26,000 --> 00:10:26,740
Yeah
68
00:10:28,294 --> 00:10:29,034
Này
69
00:10:30,672 --> 00:10:32,333
Liên lạc với Cục tình báo Quốc gia
70
00:10:40,181 --> 00:10:41,842
Sao trông ngài có vẻ lo lắng thế ạ?
71
00:10:43,685 --> 00:10:45,972
À, chào cậu
72
00:10:48,022 --> 00:10:49,979
Hãy nhìn nó xem
73
00:10:54,195 --> 00:10:57,438
Hãy tin người của ta
Họ đều đã được huấn luyện đặc biệt
74
00:10:59,367 --> 00:11:02,860
Khi nào thì ngài hoàn thành bản báo cáo
75
00:11:03,371 --> 00:11:07,456
Tôi vẫn đang làm.
Nhưng trí nhớ của tôi không được rõ ràng lắm
76
00:11:08,501 --> 00:11:10,959
Tập trung vào chậu cây này
có thể giúp tôi nhớ lại
77
00:11:11,880 --> 00:11:13,041
Rất cấp bách thưa ngài
78
00:11:13,506 --> 00:11:17,374
Quan hệ Nam-Bắc Triều Tiên đang rất căng thẳng
79
00:11:17,510 --> 00:11:18,545
Tôi biết
80
00:11:20,305 --> 00:11:22,171
Mọi việc đều cần thời gian
81
00:11:23,224 --> 00:11:25,340
Cậu không phải lo lắng quá
82
00:11:26,477 --> 00:11:28,059
Đây không phải là việc ai cũng làm được
83
00:11:28,563 --> 00:11:30,053
Với một quy mô lớn, nó là việc của chúng ta
84
00:11:33,401 --> 00:11:35,233
Ngài có thực sự nhìn vào sự thật không đó?
85
00:11:37,780 --> 00:11:39,737
Nói chung là có
86
00:11:40,909 --> 00:11:43,867
Cậu sẽ không bao giờ biết chuyện gì
sẽ xảy ra với chính trị quốc tế
87
00:11:45,914 --> 00:11:49,748
Ngài có vẻ quá gắn bó với Triều Tiên
88
00:11:50,585 --> 00:11:52,667
Và đang cố trì hoãn bản báo cáo
89
00:11:53,922 --> 00:11:56,584
Lo lắng điều gì sẽ xảy ra
khi ngài làm xong nó ư?
90
00:11:57,175 --> 00:12:00,543
Khi tôi trở nên vô dụng,
sao cậu còn bảo vệ tôi?
91
00:12:02,096 --> 00:12:04,337
Đất nước chúng ta không phải là bội tín
92
00:12:06,267 --> 00:12:10,556
Mà thôi, yêu cầu của tôi được làm
đến đâu rồi?
93
00:12:10,897 --> 00:12:15,141
Người của ta đang ở Pyongyang rồi
94
00:12:17,111 --> 00:12:20,103
Trung Quốc đã thắt chặt biên giới
95
00:12:20,114 --> 00:12:21,855
và vượt qua DMZ là rất nguy hiểm
96
00:12:21,991 --> 00:12:24,278
Tôi tưởng ít ra cậu cũng làm
được gì đó chứ
97
00:12:25,203 --> 00:12:26,864
Tôi đã quá mong chờ ở cậu à?
98
00:12:28,790 --> 00:12:30,747
Tôi đang tìm cách
99
00:12:31,167 --> 00:12:32,623
Đừng làm quá nguy hiểm
100
00:12:33,461 --> 00:12:38,251
Tôi rất muốn thấy cô ấy,
nhưng không muốn cô ấy bị thương
101
00:12:44,806 --> 00:12:45,466
Vâng
102
00:12:46,891 --> 00:12:47,631
Cái gì?
103
00:12:49,477 --> 00:12:50,308
1 người đàn ông lạ mặt?
104
00:12:58,486 --> 00:13:01,854
"Xin hãy mang người tôi yêu trở về"
105
00:14:07,889 --> 00:14:19,062
"Tôi sẽ đền ơn bằng toàn bộ tiền
tôi kiếm được"
106
00:14:21,486 --> 00:14:28,233
"Làm ơn hãy giúp tôi..."
107
00:15:36,811 --> 00:15:38,142
Anh ta nói chỉ cần 3 tiếng
108
00:15:38,896 --> 00:15:39,556
Gì cơ?
109
00:15:40,898 --> 00:15:43,765
Anh ta chỉ cần 3h để đưa một
người phụ nữ ra khỏi Pyongyang?
110
00:15:51,576 --> 00:15:53,738
Ê! Nhìn cách anh ta đi kìa
111
00:15:53,870 --> 00:15:54,655
Hả?
112
00:15:57,874 --> 00:16:01,458
Oh, trông lành ngề thật
113
00:16:02,795 --> 00:16:04,456
Liệu anh ta có thể đưa cô ấy về?
114
00:16:07,091 --> 00:16:09,753
Có phải là quá nguy hiểm khi vượt
qua DMZ không?
115
00:16:12,388 --> 00:16:14,971
Được rồi, mất bao nhiêu thời gian?
116
00:16:17,310 --> 00:16:18,550
3 tiếng?
117
00:16:19,687 --> 00:16:23,055
Trong 3h, tôi có thể ôm...
118
00:16:23,608 --> 00:16:25,349
Ý tôi là có thể nhìn thấy In-oak?
119
00:16:26,861 --> 00:16:30,445
Hãy nhanh lên nhưng đừng để cô ấy bị đau
120
00:16:35,995 --> 00:16:36,951
3h?
121
00:18:12,675 --> 00:18:14,962
Chiếc xe đạp này là món quà từ ông ấy
122
00:18:17,305 --> 00:18:19,546
Anh có phải là mật vụ của Hàn Quốc
123
00:18:22,893 --> 00:18:24,759
Có nghe tôi nói không thế?
124
00:18:32,403 --> 00:18:34,144
Chờ một chút
125
00:18:37,074 --> 00:18:38,439
Nếu nó không có ở đây thì hãy bỏ đi
126
00:18:55,301 --> 00:18:56,757
Anh không tìm thấy à?
127
00:18:59,680 --> 00:19:03,344
Đây chắc là công việc của anh
128
00:19:22,870 --> 00:19:24,031
Gì thế?
129
00:19:24,497 --> 00:19:28,866
Có phải là tro cốt của
một gia đình Hàn Quốc không?
130
00:20:31,981 --> 00:20:36,066
Này anh, anh có biết cách đối xử
với phụ nữ không hả?
131
00:20:44,410 --> 00:20:45,946
Tôi không cần anh nữa
132
00:20:46,120 --> 00:20:47,861
Tôi có thể tự đi từ đây
133
00:20:47,997 --> 00:20:51,240
Tôi không bỏ đi mà không vì gì cả
134
00:21:27,787 --> 00:21:30,324
Anh bị mất trí à?
135
00:24:36,100 --> 00:24:40,685
Tôi đã có 1 giấc mơ lạ
136
00:24:42,898 --> 00:24:49,144
Tôi đang rơi xuống từ một vực đá
không thể thở được
137
00:24:50,781 --> 00:24:57,369
Nghĩ về nỗi buồn, niềm vui
và tình yêu của tôi
138
00:25:01,000 --> 00:25:08,464
Nhưng lúc đó, mẹ tôi đã cười
và gọi tên tôi từ xa
139
00:25:09,383 --> 00:25:10,373
In-oak...
140
00:25:11,802 --> 00:25:12,758
In-oak...
141
00:25:16,390 --> 00:25:20,133
Và tôi chạy đến chỗ mẹ tôi
142
00:25:22,062 --> 00:25:26,647
Thế nhưng tôi không thể bước nổi 1 bước,
như là tôi đang ở trên không
143
00:25:28,569 --> 00:25:34,565
Có phải tôi đã chết?
144
00:25:43,292 --> 00:25:47,877
Tôi đã nhận ra rằng chết đi không phải
là gì đó đau đớn
145
00:25:49,006 --> 00:25:51,623
Nó đã không quá tốt đẹp nếu anh cứ bỏ tôi lại
146
00:25:57,473 --> 00:25:58,554
Không.
147
00:25:59,391 --> 00:26:01,132
Tôi phải đi gặp ông ấy
148
00:26:04,104 --> 00:26:07,142
Dù sao cũng cảm ơn a
149
00:26:19,411 --> 00:26:26,329
Ngĩ mà xem, trông anh rất giống nó
150
00:26:26,668 --> 00:26:29,126
Như là anh đã đánh mất chính mình từ lâu rồi
151
00:26:36,804 --> 00:26:39,466
Sao anh lại làm công việc
nguy hiểm như thế này?
152
00:27:04,498 --> 00:27:09,038
Lạ thật, máu của anh không có mùi tanh?
153
00:27:09,878 --> 00:27:11,334
Anh có thực sự là người không đó?
154
00:27:32,359 --> 00:27:34,225
Đủ chưa?
155
00:29:28,308 --> 00:29:30,845
Tôi xin lỗi... Chỉ là tôi đã quá sợ hãi
156
00:29:38,694 --> 00:29:42,779
Tôi sẽ cố gắng hết sức. Thêm một lần nữa.
157
00:29:49,579 --> 00:29:51,661
Chờ đã. Thế còn tôi?
158
00:29:51,790 --> 00:29:53,155
Này
159
00:30:01,883 --> 00:30:03,965
Chiếc cọc?
160
00:30:05,679 --> 00:30:06,840
Thế nào?
161
00:30:22,863 --> 00:30:24,024
Thế còn tôi?
162
00:30:27,200 --> 00:30:28,235
Này
163
00:30:29,494 --> 00:30:30,859
Còn tôi thì sao?
164
00:30:46,303 --> 00:30:48,260
Này
165
00:31:09,910 --> 00:31:11,651
Anh có bị làm sao không đó?
166
00:31:13,413 --> 00:31:18,078
Anh có biết tôi sợ như thế nào không?
Suýt nữa tôi đã tè ra quần rồi
167
00:31:24,758 --> 00:31:29,127
Tại sao anh lại nhìn như muốn
đổ lỗi cho tôi thế?
168
00:31:31,264 --> 00:31:33,130
Tôi bắt đầu thấy ớn anh rồi
169
00:31:38,772 --> 00:31:40,433
Hãy hút một điếu
170
00:31:41,483 --> 00:31:43,065
Chúng ta an toàn rồi
171
00:31:43,485 --> 00:31:45,567
Có muộn mấy phút cũng không sao
172
00:31:52,285 --> 00:31:53,446
Đồ ngốc
173
00:31:59,793 --> 00:32:01,124
Có nghe tôi nói không?
174
00:32:04,589 --> 00:32:05,750
Là tôi nói sai à?
175
00:32:07,175 --> 00:32:10,543
Anh có biết hút thuốc
gây hại thế nào không?
176
00:32:32,492 --> 00:32:36,531
Số của anh là gì?
177
00:32:43,503 --> 00:32:45,244
Đừng hiểu nhầm tôi
178
00:32:45,881 --> 00:32:50,466
Tôi chỉ nghĩ là có thể nhờ anh một việc
179
00:33:20,373 --> 00:33:21,659
Còn 3 phút nữa
180
00:33:23,293 --> 00:33:28,254
Nếu anh ta đưa được cô ta về đây
thì chúng ta phải gọi hắn là sư phụ thôi
181
00:33:29,591 --> 00:33:31,548
Trông hắn không giống gián điệp lắm
182
00:33:32,302 --> 00:33:34,543
Sẽ là không đúng nếu chúng ta
nghi ngờ hắn ăn cắp đồ
183
00:33:36,223 --> 00:33:41,343
Ừ. Tôi tò mò không biết hắn ta về phe nào
184
00:33:42,771 --> 00:33:48,232
Dù sao, khi hắn đưa cô gái về,
quay lại Trung Quốc
185
00:33:48,777 --> 00:33:49,562
Okay
186
00:33:50,403 --> 00:33:51,359
Hắn ta kìa
187
00:33:54,074 --> 00:33:55,360
Oh, có 1 người phụ nữ đi cùng hắn đúng không?
188
00:33:56,076 --> 00:33:56,941
Ừ
189
00:33:58,286 --> 00:34:00,869
Hắn đưa người từ Triều Tiên
về chỉ trong 3h?
190
00:34:01,498 --> 00:34:04,081
Đúng là siêu nhân!
191
00:34:05,502 --> 00:34:08,961
Sao một điệp viên chính phủ như anh
lại có thể nói thế chứ?
192
00:34:16,888 --> 00:34:18,128
Cậu muộn 3 phút
193
00:34:26,273 --> 00:34:28,355
Cái Saiko này chạy rất chuẩn h
194
00:34:30,110 --> 00:34:33,774
Cô Kim In-oak, chuyến đi của cô
ổn chứ ạ?
195
00:34:35,198 --> 00:34:38,566
Đây đúng là Hàn Quốc chứ?
196
00:34:38,785 --> 00:34:39,570
Vâng
197
00:34:41,288 --> 00:34:45,247
Cô sẽ sớm được gặp người cô yêu
Cô cảm thấy sao ạ?
198
00:34:46,167 --> 00:34:49,831
Ông ấy đang ở đâu
199
00:35:02,892 --> 00:35:03,632
Mời lên xe
200
00:35:08,815 --> 00:35:10,852
Hãy từ bỏ công việc này đi
201
00:35:10,984 --> 00:35:12,770
Anh sẽ chết một cách vô ích
202
00:35:13,820 --> 00:35:17,313
Với những kĩ năng có được,
anh có thể tìm một việc khác
203
00:35:22,579 --> 00:35:26,322
Cô chắc đã phải luôn chịu đựng
anh ta suốt quãng đường
204
00:35:29,294 --> 00:35:32,036
Thật là nực cười
205
00:35:33,590 --> 00:35:35,251
Cái gì ạ?
206
00:35:36,176 --> 00:35:37,166
Không có gì cả
207
00:35:43,183 --> 00:35:46,050
Cậu Park, hoàn thành công việc thôi
208
00:35:47,604 --> 00:35:48,560
Hẹn gặp lại
209
00:35:57,572 --> 00:35:59,233
Hai người đã quá gần gũi khi đến đây?
210
00:36:04,788 --> 00:36:06,370
Nó đã được lên đạn thật đó
211
00:36:12,212 --> 00:36:16,251
Hãy thả anh ta đi
và nói anh ta đi ăn món Tàu đi
212
00:36:16,591 --> 00:36:19,458
Rồi chất vấn tôi
213
00:36:23,890 --> 00:36:27,929
Chúng ta sẽ tìm ra,
cậu thuộc về phe nào?
214
00:36:29,187 --> 00:36:31,224
Chống đối chính phủ Triều Tiên?
215
00:36:31,481 --> 00:36:35,065
hay chống đối Hàn Quốc?
216
00:36:36,069 --> 00:36:37,150
Khỉ thật
217
00:36:59,884 --> 00:37:00,749
In-oak
218
00:37:19,404 --> 00:37:21,441
Cậu có thể ra ngoài chứ?
219
00:37:22,490 --> 00:37:28,361
Mong ước của ngài đã được thực hiện
vậy hãy hoàn thành bản báo cáo
220
00:37:28,788 --> 00:37:30,620
Cậu muốn có nó bây giờ luôn không?
221
00:37:32,584 --> 00:37:36,452
Được rồi, ngài có thời gian của ngài
222
00:37:44,471 --> 00:37:45,552
In-oak
223
00:37:47,307 --> 00:37:48,843
Tôi nhớ em nhiều lắm
224
00:37:51,311 --> 00:37:52,642
E đã sống như thế nào?
225
00:37:53,104 --> 00:37:55,345
Có bị đau ở đâu không?
226
00:37:55,815 --> 00:37:58,056
Em khỏe
227
00:37:59,194 --> 00:38:02,061
Còn ông?
228
00:38:04,282 --> 00:38:06,444
Em rất mừng khi thấy ông khỏe mạnh như này
229
00:38:06,576 --> 00:38:10,035
Chỉ bên ngoài thôi
Trong lòng tôi đang rất đau
230
00:38:12,582 --> 00:38:16,746
không một phụ nữ Hàn Quốc nào
có thể sánh với em
231
00:38:19,297 --> 00:38:20,958
Tôi nhớ em nhiều lắm
232
00:38:22,300 --> 00:38:24,166
In-oak, em có nhớ tôi không?
233
00:38:25,178 --> 00:38:26,168
Có ạ
234
00:38:36,815 --> 00:38:38,647
- Cậu cười gì chứ?
- Dạ không ạ
235
00:38:40,485 --> 00:38:41,850
Thôi đi
236
00:38:42,862 --> 00:38:43,852
Khi cánh cửa đó mở, báo cáo ngay
237
00:38:43,988 --> 00:38:44,728
Vâng thưa sếp
238
00:38:46,074 --> 00:38:48,941
Thằng khốn này sao không nghe máy nhỉ?
239
00:38:52,997 --> 00:38:55,238
Khốn thật
240
00:38:58,586 --> 00:39:01,453
Thật là nhục nhã
241
00:39:06,010 --> 00:39:07,671
Chiếc điện thoại khốn kiếp
242
00:39:09,097 --> 00:39:10,553
Mk
243
00:39:12,559 --> 00:39:14,220
Chờ đã
244
00:39:14,477 --> 00:39:15,933
Mịa
245
00:39:22,402 --> 00:39:23,563
Cái đệch
246
00:39:33,997 --> 00:39:36,364
Tôi đã nhắm mắt và nghĩ về em rất nhiều
247
00:39:37,083 --> 00:39:39,370
Không thể tin được là em đã ở đây rồi
248
00:39:48,261 --> 00:39:53,347
In-oak, em là một thiên thần
249
00:39:54,475 --> 00:39:56,432
Hôm nay là ngày vui nhất của tôi
250
00:39:57,103 --> 00:39:58,264
Hãy mặc bộ đó nhé
251
00:39:59,898 --> 00:40:01,889
Tôi sẽ vứt những bộ này đi chứ ạ?
252
00:40:01,900 --> 00:40:03,265
- Cứ vứt nó đi
- Vâng
253
00:40:03,401 --> 00:40:04,061
Khoan đã
254
00:40:07,780 --> 00:40:08,645
Gì nữa?
255
00:40:11,409 --> 00:40:12,570
Không có gì
256
00:40:21,461 --> 00:40:22,451
Thủ trưởng
257
00:40:22,962 --> 00:40:23,952
Thủ trưởng
258
00:40:54,661 --> 00:40:55,651
Cậu là ai?
259
00:41:02,669 --> 00:41:04,034
Mày là thằng quái nào?
260
00:41:05,672 --> 00:41:08,039
Anh ấy là người đã đưa em về đây
261
00:41:10,385 --> 00:41:11,466
Thì sao?
262
00:41:17,100 --> 00:41:18,682
Cẩn thận đó
263
00:41:19,894 --> 00:41:21,180
Thằng ngu
264
00:41:30,071 --> 00:41:33,154
Cậu phải thanh toán hắn ta rồi chứ
Thật sỉ nhục
265
00:41:36,285 --> 00:41:37,650
Làm sao tôi biết được ở đâu?
266
00:41:38,287 --> 00:41:39,652
Lần theo điện thoại của tôi
267
00:41:40,581 --> 00:41:41,946
Hãy chuẩn bị đầy đủ tiền đi
268
00:41:42,583 --> 00:41:43,948
Nếu không hắn ta sẽ không thả bọn ta
269
00:41:47,797 --> 00:41:49,162
A lô?
270
00:41:51,009 --> 00:41:52,044
Khỉ thật
271
00:41:54,804 --> 00:41:56,886
Hắn ta nghĩ mình đang đối đầu
với ai chứ?
272
00:41:56,973 --> 00:41:59,931
Chúng ta đã đánh giá thấp hắn rồi
273
00:42:00,059 --> 00:42:03,723
Hắn đá tôi
274
00:42:03,896 --> 00:42:05,933
Mày đang lừa tao hả?
275
00:42:06,399 --> 00:42:08,731
Làm quái nào mà mày lại được nhận làm việc này thế?
276
00:42:19,412 --> 00:42:21,153
In-oak, em có thích ăn mỳ Naengmyon không?
277
00:42:21,914 --> 00:42:24,451
Hả?
278
00:42:37,764 --> 00:42:39,926
Cậu không định ăn à?
279
00:42:41,100 --> 00:42:43,762
Không ngon lắm ư?
280
00:42:44,103 --> 00:42:45,969
Có lần tôi đến Oren
281
00:42:45,980 --> 00:42:48,267
Một người Triều Tiên sở hữu nó
Đó là nơi tuyệt nhất
282
00:42:50,610 --> 00:42:52,271
Cậu không giận chúng tôi chứ?
283
00:42:53,488 --> 00:42:56,150
Cậu đã đưa cô ấy về đây
nên chúng tôi nợ cậu
284
00:42:56,991 --> 00:42:59,779
Tôi sẽ gọi điện sau khi ăn xog
285
00:43:11,172 --> 00:43:13,960
E đang lo lắng à?
286
00:43:14,467 --> 00:43:16,629
Anh ta không giống người xấu
287
00:43:17,470 --> 00:43:20,553
Anh ta đưa em ra khỏi đó
nhưng không cần tiền công
288
00:43:21,307 --> 00:43:24,641
vậy ít ra chúng ta cũng nên
giúp anh ta chứ?
289
00:43:25,937 --> 00:43:26,847
Em nói đúng
290
00:43:44,789 --> 00:43:47,247
Anh không đói à?
291
00:43:47,583 --> 00:43:49,039
Nên ăn gì đó chứ
292
00:43:55,091 --> 00:43:57,958
Tôi xin lỗi, đều là lỗi của tôi
293
00:44:06,519 --> 00:44:09,557
Anh có thể...
294
00:44:11,190 --> 00:44:12,351
đưa tôi trở về...
295
00:44:19,991 --> 00:44:23,359
In-oak, sao em lại lên xe mà không có tôi?
296
00:44:23,578 --> 00:44:24,238
Xin lỗi?
297
00:44:26,080 --> 00:44:27,036
Không có gì
298
00:44:28,708 --> 00:44:30,540
Họ đã chuẩn bị tiền rồi
vậy hãy nói địa điểm gặp gỡ đi
299
00:44:33,880 --> 00:44:35,871
Đó có thể là 1 cái bẫy
300
00:44:37,300 --> 00:44:41,294
Chúng ta nên đưa tiền cho anh ta
một cách nào đó mà họ không biết
301
00:44:41,304 --> 00:44:44,547
lúc đó em mới thấy yên tâm
302
00:44:45,892 --> 00:44:49,351
Không có việc gì xảy ra giữa 2 người
khi thoát khỏi Triều Tiên chứ?
303
00:44:49,478 --> 00:44:50,218
Sao cơ?
304
00:44:51,689 --> 00:44:54,431
Khi tôi đang gọi điện thoại,
2 người trông rất thân thiết
305
00:44:55,276 --> 00:44:57,859
Em có vẻ lo lắng cho hắn ta rất nhiều
306
00:44:57,987 --> 00:44:59,352
Không đúng à?
307
00:45:01,282 --> 00:45:06,072
Anh ta đã suýt chết 2 lần khi đưa em đi
308
00:45:06,579 --> 00:45:09,071
Tất nhiên, đó là công việc mà
309
00:45:09,999 --> 00:45:11,239
Vậy nói tôi nghe
310
00:45:11,500 --> 00:45:12,956
Tôi đang phản ứng thái quá ư?
311
00:45:18,174 --> 00:45:19,756
Đưa chúng tôi đến bãi biển
312
00:45:20,176 --> 00:45:21,837
Tôi sẽ trả tiền lái xe
313
00:45:23,262 --> 00:45:26,550
Sao ông lại muốn em về đây?
314
00:45:26,974 --> 00:45:29,432
Ông có thể tìm người con gái khác mà
315
00:45:29,685 --> 00:45:31,050
Tôi đã nói rồi
316
00:45:32,688 --> 00:45:34,554
Không ai có thể sánh bằng em
317
00:45:35,900 --> 00:45:37,356
Tất cả bọn họ đều rất nhàm chán
318
00:45:41,197 --> 00:45:44,565
Ông định sẽ làm gì cùng em?
319
00:45:47,203 --> 00:45:48,785
Tôi sẽ làm tất cả những gì em muốn
320
00:45:49,914 --> 00:45:51,245
Em có muốn đi học đại học?
321
00:45:52,166 --> 00:45:56,751
Em không thể sống cùng camera
và vệ sĩ trông chừng
322
00:45:57,797 --> 00:46:01,256
Nếu không thế thì sẽ có kẻ giết tôi.
Em không biết vị trí của tôi ư?
323
00:46:03,177 --> 00:46:05,259
Cứ nói bất cứ điều gì em muốn
324
00:46:07,098 --> 00:46:08,634
Em không cần gì cả
325
00:46:10,309 --> 00:46:14,473
Đòi hỏi quá nhiều làm cho con người ta
không sống thoải mái
326
00:46:16,399 --> 00:46:20,984
Em đúng là tuyệt vời
nhưng cứ chờ rồi em sẽ thấy
327
00:46:21,195 --> 00:46:23,937
tôi không thể lau chùi toa lét
vì tôi nghĩ nó bẩn thỉu
328
00:46:24,282 --> 00:46:26,319
Nhưng giờ tôi đi vệ sinh xong mà không cần
dùng tay để lau chùi
329
00:46:30,496 --> 00:46:32,828
Chờ đã, dừng xe ở đây
330
00:46:33,582 --> 00:46:35,949
À đi thêm chút nữa. Trong khu kia
331
00:47:10,077 --> 00:47:13,536
ông ta làm gì với những chiếc camera đó chứ?
332
00:47:15,207 --> 00:47:17,164
Không phải là chụp hình em đấy chứ?
333
00:47:20,880 --> 00:47:23,167
Ông đưa em đến đây chỉ vì thế?
334
00:47:23,507 --> 00:47:24,372
Em đang nói gì vậy?
335
00:47:25,092 --> 00:47:26,753
Thật khó để chấp nhận
336
00:47:28,220 --> 00:47:29,551
ông đã thay đổi nhiều quá
337
00:47:30,890 --> 00:47:32,722
Chúng ta chỉ mới chia xa có 1 năm
338
00:47:35,978 --> 00:47:36,843
Cái gì đây?
339
00:47:48,491 --> 00:47:49,947
Tôi đã không hút nó trong 1 thời gian dài
340
00:47:52,995 --> 00:47:55,737
Hãy ở bên ngoài như thế này
thêm 1 ngày nữa
341
00:47:57,291 --> 00:47:58,873
Sau khi báo cáo anh ta với Cục tình báo
342
00:47:59,001 --> 00:48:00,082
Không!
343
00:48:00,211 --> 00:48:01,667
Em có chắc là không có chuyện gì
xảy ra chứ?
344
00:48:02,713 --> 00:48:03,453
Sao cơ?
345
00:48:05,591 --> 00:48:08,754
2 người chắc phải trần truồng
khi vượt qua con sông đó
346
00:48:12,098 --> 00:48:13,634
Tôi không đánh giá em.
347
00:48:13,891 --> 00:48:16,428
Tôi chỉ muốn chắc rằng anh ta
không có bất kì mục đích nào
348
00:48:17,478 --> 00:48:19,139
không có gì xảy ra cả
349
00:48:20,481 --> 00:48:22,142
vậy sao em cứ nhìn anh ta mãi thế?
350
00:48:22,858 --> 00:48:23,893
Em chỉ có nhìn anh ta trước à?
351
00:48:26,278 --> 00:48:27,689
Tôi đã bắt gặp vài lần
352
00:48:27,696 --> 00:48:29,357
Em đã liếc nhìn anh ta
353
00:48:30,408 --> 00:48:32,365
Thậm chí em còn nhìn theo anh ta khi
em rời khỏi xe
354
00:48:39,083 --> 00:48:40,039
Khỉ thật
355
00:48:43,796 --> 00:48:47,130
Kể cả không có gì xảy ra
em thích anh ta đúng không?
356
00:48:51,303 --> 00:48:52,259
Thằng khốn
357
00:48:53,180 --> 00:48:56,138
Thật ra, anh ta cũng điển trai đó
358
00:49:02,481 --> 00:49:05,064
Xin lỗi khi bắt cậu phải đi
Cậu hiểu chứ?
359
00:49:06,110 --> 00:49:10,445
Tôi sẽ đi gọi điện để tìm nơi gặp gỡ
360
00:49:10,990 --> 00:49:11,946
Em ở trong xe nhé
361
00:49:32,094 --> 00:49:35,257
Đó là một sai lầm khi đến đây
362
00:49:38,392 --> 00:49:42,556
Xin hãy đưa tôi trở lại Pyongang
363
00:49:52,198 --> 00:49:56,032
Như em nói, tôi đã bảo họ rằng
sẽ đưa nó trực tiếp cho anh ta
364
00:49:56,494 --> 00:49:59,361
Nhưng ai mà biết chuyện gì sẽ xảy ra?
Thật khó để tin người
365
00:50:01,999 --> 00:50:02,864
Chuyện gì chứ?
366
00:50:07,213 --> 00:50:13,459
Em đã cài nhầm cúc áo vì quá giận dữ
367
00:50:14,386 --> 00:50:15,171
Lại đây
368
00:50:18,057 --> 00:50:21,220
In-oak, em thật xinh đẹp
369
00:50:23,896 --> 00:50:25,136
Hãy thay bộ này đi
370
00:50:33,197 --> 00:50:34,653
Tôi chỉ hỏi cậu 1 điều
371
00:50:35,908 --> 00:50:38,366
Nếu cậu không muốn nói thì chỉ cần
ra hiệu
372
00:50:40,412 --> 00:50:41,652
Cậu nghĩ gì về cô ấy?
373
00:50:49,296 --> 00:50:50,832
Xinh nè
374
00:50:51,590 --> 00:50:52,830
Đây cũng xinh nè
375
00:50:53,467 --> 00:50:53,922
Đây nữa nè.
376
00:50:54,093 --> 00:50:55,834
Xin hãy ngừng lại
377
00:51:02,476 --> 00:51:04,843
Ở đâu là nguy hiểm nhất khi
vượt qua DMZ?
378
00:51:06,605 --> 00:51:08,266
Khi nào?
379
00:51:10,192 --> 00:51:13,435
Khi chúng em bị một nhóm lính
Triều Tiên phát hiện
380
00:51:13,779 --> 00:51:17,147
Nó chắc hẳn đã làm em rất sợ
Làm sao mà 2 người thoát được?
381
00:51:19,285 --> 00:51:21,071
Chúng em trốn dưới nước
382
00:51:21,787 --> 00:51:23,448
Dưới nước?
383
00:51:23,872 --> 00:51:24,828
Bao lâu?
384
00:51:27,376 --> 00:51:30,459
Em không biết vì em đã bị ngất
385
00:51:30,879 --> 00:51:31,744
Ngất đi ư?
386
00:51:32,881 --> 00:51:34,246
Ý em là em không tự ý thức được gì?
387
00:51:34,675 --> 00:51:37,042
Sau đó làm sao em tỉnh dậy được?
388
00:51:42,308 --> 00:51:43,844
Hắn ta hô hấp nhân tạo cho em ư?
389
00:51:53,319 --> 00:51:56,562
À vâng, thật khó để vượt qua DMZ
390
00:51:57,489 --> 00:52:01,232
Tôi cũng đã suýt chết 2 lần khi
vượt qua sông Duman
391
00:52:04,788 --> 00:52:07,246
Đó không phải là hôn, nhưng là chạm môi?
392
00:52:08,667 --> 00:52:09,657
Vâng
393
00:52:10,669 --> 00:52:12,330
Làm sao mà em biết? Chỉ hắn ta biết
394
00:52:12,671 --> 00:52:15,834
Thằng khốn, nói đi
Đó là nụ hôn hay chỉ là hà hơi
395
00:52:16,675 --> 00:52:17,836
ông đang làm gì thế?
396
00:52:18,385 --> 00:52:19,466
Tôi thật hối hận khi đưa em về đây
397
00:52:20,095 --> 00:52:21,551
Em cũng thế khi đã đến đây
398
00:52:24,391 --> 00:52:26,974
Thằng chó. Đưa cô ta về nơi mà
cô ta thuộc về trước đây
399
00:52:27,102 --> 00:52:29,969
Làm bất cứ gì chúng mày muốn
Hôn nhau hay xếp hình
400
00:52:30,105 --> 00:52:30,936
Xin hãy dừng lại
401
00:52:31,065 --> 00:52:33,147
Mk, mày có biết tao là ai không?
402
00:52:33,776 --> 00:52:37,440
Chỉ một điều nhỏ nhặt mà tôi nói ra
có thể tạo ra biển lửa đó
403
00:52:38,572 --> 00:52:42,361
Tao có thể chỉ nhìn ra nước khác,
nhưng với người khác thì đó là chiến tranh
404
00:52:43,494 --> 00:52:47,237
nhưng mày đã sỉ nhục tao như thế
thằng khốn?
405
00:52:47,873 --> 00:52:49,739
Khốn kiếp
406
00:52:49,875 --> 00:52:51,741
Dừng lại. Đó là lỗi của em
407
00:52:52,294 --> 00:52:54,251
Thằng khốn
408
00:52:58,509 --> 00:53:01,547
Mày ở phe nào?
Hàn Quốc hay Triều Tiên?
409
00:53:02,304 --> 00:53:05,342
Tao không về phe nào cả
410
00:53:05,766 --> 00:53:09,350
Vì thế tao mới thấy không an toàn và cô đơn
Tao không về phe nào cả
411
00:53:10,479 --> 00:53:11,640
Là lỗi của em mà
412
00:53:12,064 --> 00:53:13,646
Xin hãy dừng lại
413
00:53:14,274 --> 00:53:18,063
In-oak. em có biết
tôi nhớ em nhiều thế nào không?
414
00:53:19,405 --> 00:53:20,440
Em biết
415
00:53:23,409 --> 00:53:27,653
Kể cả nếu hắn có hôn em
đó cũng chỉ là chạm môi thôi đúng không?
416
00:53:29,415 --> 00:53:30,155
Được rồi
417
00:53:38,674 --> 00:53:40,631
Tôi sẽ đi gọi điện thoại nên hãy chờ ở đây
418
00:53:41,760 --> 00:53:43,842
Em muốn chờ ở đây hay đi cùng với tôi?
419
00:53:43,971 --> 00:53:45,757
Em hơi mệt
420
00:53:55,190 --> 00:53:58,854
Đó là hôn hay cỉ là hà hơi?
421
00:54:00,904 --> 00:54:02,770
Tôi hỏi vì tò mò
422
00:54:19,673 --> 00:54:24,133
tôi cảm thấy thật khó khăn
vì đã không mang cái này theo
423
00:54:46,784 --> 00:54:48,240
ông đang làm gì thế?
424
00:54:50,871 --> 00:54:51,736
Bỏ em ra
425
00:54:52,498 --> 00:54:54,159
buông tay em ra
426
00:54:54,291 --> 00:54:55,656
ông làm cái gì thế?
427
00:55:06,887 --> 00:55:09,970
Mày không phải là kẻ trộm
mày là gián điệp, đúng không?
428
00:55:16,688 --> 00:55:18,144
Nói gì đi thằng khốn
429
00:55:18,982 --> 00:55:20,518
mày cùng phe Triều Tiên hay Hàn Quốc?
430
00:55:25,697 --> 00:55:28,029
mày có thể kêu rên, vậy sao lại
không thể nói hả?
431
00:55:28,700 --> 00:55:29,531
Mày về phe nào?
432
00:55:33,872 --> 00:55:34,953
Nói đi, mk
433
00:55:38,502 --> 00:55:39,367
Lại đây
434
00:55:40,295 --> 00:55:41,456
Lại đây ngay
435
00:55:44,383 --> 00:55:45,464
Mở cửa ra
436
00:55:46,301 --> 00:55:47,166
Khốn kiếp, mở cửa cho ta
437
00:55:47,302 --> 00:55:48,258
Có chuyện gì thế ạ?
438
00:55:52,266 --> 00:55:53,552
không có gì, đi ra đi
439
00:55:54,184 --> 00:55:56,221
Ta bảo là đi ra ngay
440
00:55:58,480 --> 00:56:02,644
Mở cửa ra ngay!
Có phải là vì thằng đó?
441
00:56:03,068 --> 00:56:05,935
Đã xảy ra chuyện gì giữa
chúng mày đúng không?
442
00:56:06,697 --> 00:56:08,563
Em muốn quay về Triều Tiên
443
00:56:08,907 --> 00:56:10,238
Đưa em về
444
00:56:11,201 --> 00:56:15,160
Khi vượt qua DMZ,
chúng mày đã làm chuyện đó
445
00:56:15,289 --> 00:56:17,872
Em trở nên như thế này
là vì đã bị hắn ta quyến rũ
446
00:56:18,000 --> 00:56:19,456
Đúng không?
447
00:56:20,919 --> 00:56:23,627
Ông ta quá hà khắc
Thật tội nghiệp cho cô ấy
448
00:56:24,256 --> 00:56:25,337
Cứ trông chừng họ
449
00:56:29,595 --> 00:56:30,335
Vâng
450
00:56:33,181 --> 00:56:33,921
Cái gì?
451
00:56:35,100 --> 00:56:36,841
Hắn ta không phải đã chạy sang Trung Quốc
452
00:56:37,686 --> 00:56:40,769
Hắn chưa được đào tạo gì cả và
cố vượt qua DMZ?
453
00:56:42,482 --> 00:56:43,768
Khốn kiếp
454
00:56:54,912 --> 00:56:58,246
Mày sẽ bị mù màu và không thể ngửi
hay nghe suốt đời
455
00:57:01,585 --> 00:57:02,825
MK
456
00:57:05,088 --> 00:57:10,549
Có để để bị tàn tật suốt đời
chỉ vì việc chọn lựa phe nào không?
457
00:57:13,680 --> 00:57:14,966
Này, gọi hắn dậy
458
00:57:16,391 --> 00:57:18,257
MK
459
00:57:19,811 --> 00:57:22,553
Cậu sử dụng quá mức thiết bị mới rồi đó
460
00:57:22,689 --> 00:57:25,272
Đừng xem nó như đùa chứ
461
00:57:28,320 --> 00:57:33,315
Nếu hắn mất hết cảm giác,
thì có khác gì là chết rồi đâu
462
00:57:33,492 --> 00:57:34,653
À vâng
463
00:57:34,993 --> 00:57:35,653
Này
464
00:57:37,162 --> 00:57:40,655
Nếu Triều Tiên cũng tra tấn cậu như thế,
cậu sẽ khai đúng không?
465
00:57:40,874 --> 00:57:42,740
Sếp, sao có thể nói em như thế?
466
00:57:43,168 --> 00:57:44,829
Cậu có thế không?
467
00:57:45,379 --> 00:57:47,165
Cậu có thể bảo đảm không?
468
00:57:47,297 --> 00:57:48,332
Vậy còn sếp?
469
00:57:49,174 --> 00:57:50,756
tôi hỏi cậu trước
470
00:57:58,684 --> 00:58:00,675
Khỉ thật. Cậu thật tàn ác
471
00:58:14,074 --> 00:58:15,735
Người phụ nữ mà cậu hộ tống
472
00:58:18,578 --> 00:58:21,946
đang bị hành hạ bởi ông ta
473
00:58:23,583 --> 00:58:27,247
Hãy nói thật đi.
Có phải cậu đã ngủ với cô ta?
474
00:58:28,213 --> 00:58:32,172
Mọi người xung quanh đều
phát điên hết cả
475
00:58:34,386 --> 00:58:41,634
Cậu đã để lại dấu ấn cho cô ta
khi đến đây
476
00:58:46,273 --> 00:58:47,559
nên tôi đang nghĩ...
477
00:58:49,568 --> 00:58:51,434
nếu cậu làm giúp tôi một việc
478
00:58:52,404 --> 00:58:55,647
thì tôi sẽ để cậu và cô ta trốn đi
479
00:58:56,783 --> 00:58:59,946
xin đừng làm thế
480
00:59:01,204 --> 00:59:02,945
In-oak, em là tất cả những gì tôi có bây giờ
481
00:59:03,206 --> 00:59:06,244
Tôi không thể tin bất cứ ai
Cứ như là ai cũng muốn giết tôi
482
00:59:11,590 --> 00:59:12,751
Đừng lo
483
00:59:15,385 --> 00:59:16,546
Mọi việc đều sẽ ổn
484
00:59:17,679 --> 00:59:20,262
Hãy tin tôi. Sẽ ổn cả mà.
485
00:59:20,390 --> 00:59:21,755
Em sẽ quay lại
486
00:59:22,267 --> 00:59:23,052
Con khốn
487
00:59:23,185 --> 00:59:24,141
Thưa ngài
488
00:59:26,396 --> 00:59:28,763
Ngài có một bài thuyết trình đặc biệt hôm nay
489
00:59:29,399 --> 00:59:30,264
Sao cơ?
490
00:59:31,193 --> 00:59:33,855
Nó bắt đầu lúc 2h nên ngài phải đi ngay
491
00:59:34,112 --> 00:59:36,649
Cậu lên kế hoạch cho tất cả à?
Tôi là bù nhìn ư?
492
00:59:36,782 --> 00:59:38,364
Tôi luôn nói mọi thứ cậu muốn
493
00:59:38,492 --> 00:59:41,450
Ngài đã hứa là sẽ hợp tác
494
00:59:41,787 --> 00:59:42,868
Cứ chờ đó
495
00:59:44,289 --> 00:59:46,030
Chờ đó
496
00:59:51,671 --> 00:59:53,036
Xin hãy hiểu cho
497
00:59:54,174 --> 00:59:58,133
ông ta quá lo lắng về việc bị ám sát
498
00:59:59,679 --> 01:00:04,139
Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy?
499
01:00:06,186 --> 01:00:07,642
Cô có muốn gặp anh ta không?
500
01:00:12,192 --> 01:00:15,480
tôi sẽ giữ bí mật
501
01:00:51,481 --> 01:00:53,939
Ở đó có rất nhiều bức tranh đẹp
502
01:00:55,277 --> 01:00:59,737
Chúng giống như tâm hồn trong sáng của anh
503
01:01:03,368 --> 01:01:08,659
Tôi đã xóa đi bức cuối cùng
504
01:01:13,378 --> 01:01:16,245
Đừng để bị lợi dụng vì tôi thêm nữa
505
01:01:17,090 --> 01:01:21,254
và đừng tin ai cả
506
01:01:23,305 --> 01:01:25,546
Tôi không biết anh đã được nhờ làm việc gì
507
01:01:27,684 --> 01:01:32,929
Nhưng nếu đi thì xin đừng quay lại
508
01:01:37,569 --> 01:01:41,358
Tôi ở đây chưa lâu, nhưng
tất cả mọi người ở đây đều xa lạ
509
01:01:42,574 --> 01:01:47,239
anh không thuộc về những người này
510
01:01:49,289 --> 01:01:53,157
Có thể là lạ khi nói điều này
511
01:01:56,296 --> 01:01:58,333
nhưng khi đến Hàn Quốc
512
01:02:03,178 --> 01:02:05,636
tôi đã không muốn phải rời xa anh
513
01:02:07,098 --> 01:02:08,759
Thật khó nói, nhưng...
514
01:02:13,271 --> 01:02:15,763
Nếu ông sử dụng anh ấy như thế và
không giữ lời hứa
515
01:02:15,774 --> 01:02:19,642
anh ấy sẽ trả thù
516
01:02:20,487 --> 01:02:24,947
Nếu tôi để cô trốn thoát cùng anh ta,
cô sẽ đi cùng chứ?
517
01:02:28,495 --> 01:02:30,611
Chuyện gì nếu như tôi thực sự thả 2 người?
518
01:02:33,667 --> 01:02:35,624
Tôi sẽ nói lại lần nữa
519
01:02:37,170 --> 01:02:39,332
Đừng đùa giỡn với anh ấy
520
01:02:49,683 --> 01:02:50,844
ông ta đã nói gì?
521
01:02:52,686 --> 01:02:55,769
Nói rằng em nên cố gắng thích nghi
522
01:02:56,481 --> 01:03:01,066
Đúng rồi, khi tôi viết xong báo cáo
Tôi sẽ bí mật phẫu thuật
523
01:03:01,611 --> 01:03:05,445
Tôi muốn sống hạnh phúc bên em
524
01:03:10,370 --> 01:03:12,236
Tôi đã mua nó trên đường về
525
01:03:13,999 --> 01:03:15,330
Đừng hỏi về giá của nó
526
01:03:22,799 --> 01:03:24,255
Em có việc muốn nhờ ông
527
01:03:24,801 --> 01:03:26,166
Em cứ nói đi
528
01:03:28,013 --> 01:03:32,177
Em nghĩ họ đưa anh ta đến Triều Tiên
529
01:03:32,892 --> 01:03:35,350
với điều kiện là em đi cùng anh ta
530
01:03:35,520 --> 01:03:36,931
Khốn thật
531
01:03:37,772 --> 01:03:39,012
Em có tin lời họ không?
532
01:03:39,858 --> 01:03:41,144
Em biết đó là nói dối
533
01:03:42,277 --> 01:03:46,145
Thì sao? Em đang đề nghị tôi
không giết hắn ta?
534
01:03:51,286 --> 01:03:53,653
Sao em lại có cảm tình với hắn ta?
535
01:03:54,873 --> 01:03:58,537
Không phải thế. Em chỉ thấy tội ngiệp hắn
536
01:04:00,378 --> 01:04:03,245
Nếu anh ta không đưa em về đây
anh ta sẽ không phải chịu đựng thế này
537
01:04:03,381 --> 01:04:04,246
Được rồi
538
01:04:05,717 --> 01:04:07,253
Hứa với tôi một điều
539
01:04:08,386 --> 01:04:10,218
Rằng em sẽ không bao giờ bỏ đi
540
01:04:11,473 --> 01:04:13,635
Em sẽ đi đâu khi vẫn còn ở đây chứ?
541
01:04:14,684 --> 01:04:17,847
với những camera và vệ sĩ xung quah
542
01:04:20,190 --> 01:04:21,055
Okay
543
01:04:46,174 --> 01:04:48,757
Thằng khốn. Nói mau
544
01:04:48,968 --> 01:04:50,925
Mày không phải là một phi công đào ngũ
đúng không?
545
01:04:51,679 --> 01:04:55,422
Không, tôi trốn khỏi Hàn Quốc vì đã
gây ra vài rắc rối
546
01:04:55,975 --> 01:04:56,840
Xin hay tin tôi
547
01:04:58,978 --> 01:05:00,139
Cái gì đây?
548
01:05:00,772 --> 01:05:02,934
Sao mày lại phá hỏng nó khi bị bắt?
549
01:05:04,109 --> 01:05:05,645
Tôi là một kẻ đào ngũ
550
01:05:06,903 --> 01:05:08,769
Tôi ở đây vì muốn sống ở Triều Tiên
551
01:05:10,281 --> 01:05:13,774
Thật à? Có gì tốt ở đây chứ?
552
01:05:14,786 --> 01:05:17,244
Tao đang hỏi vì chính bọn tao
cũng không biết
553
01:05:18,081 --> 01:05:22,541
Xin hãy tin tôi Kim II-sung và
Kim Jong-il muôn năm
554
01:05:30,176 --> 01:05:32,463
Vâng thưa ngài
555
01:05:33,388 --> 01:05:34,549
Tôi hiểu
556
01:05:38,810 --> 01:05:40,551
Giờ thì mày chết chắc rồi
557
01:05:40,979 --> 01:05:44,347
không ai có thể sống sót khỏi cực hình
của Cục an ninh
558
01:06:26,774 --> 01:06:27,514
Thưa ngài...
559
01:06:33,990 --> 01:06:34,650
Đưa hắn đi
560
01:06:40,079 --> 01:06:44,164
Các người đang làm gì vậy?
Hắn ta về phe ta mà
561
01:06:44,292 --> 01:06:45,453
Tránh ra đi
562
01:06:48,004 --> 01:06:49,165
Thưa ngài
563
01:06:59,182 --> 01:07:00,547
Có thể như thế ư?
564
01:07:03,978 --> 01:07:06,936
Tôi không thể để anh ta vào tù được
565
01:07:10,777 --> 01:07:13,439
Này
566
01:07:16,574 --> 01:07:18,656
Chuyện gì với chân của cậu thế?
567
01:07:21,996 --> 01:07:23,862
Cậu bị tra tấn ở đâu à?
568
01:07:25,500 --> 01:07:29,368
ông phải chịu đựng như tôi thì mới biết
là ông may mắn như nào
569
01:07:41,474 --> 01:07:43,636
Tôi rất xin lỗi
570
01:07:44,686 --> 01:07:47,053
Tôi muốn đến để cám ơn anh
571
01:07:51,276 --> 01:07:52,766
Đừng nhìn tôi như thế
572
01:07:54,612 --> 01:07:58,276
Tôi biết phải trả ơn như thế nào...
573
01:08:29,397 --> 01:08:29,977
Thưa ngài?
574
01:08:30,106 --> 01:08:33,144
Anh ta là mối nguy với an ninh quốc gia
tôi đến để áp giải anh ta về NIS
575
01:08:33,401 --> 01:08:36,268
Tôi cần phải liên hệ với cấp trên trước đã
576
01:08:37,280 --> 01:08:38,645
Đây là trường hợp khẩn cấp
577
01:08:51,002 --> 01:08:52,163
Đứng yên
578
01:09:02,513 --> 01:09:03,674
Khốn kiếp
579
01:09:04,390 --> 01:09:06,256
Sao cậu dám ngăn cản đội hộ tống
580
01:09:08,811 --> 01:09:12,850
Nếu anh ta cứu mạng ông thì
ông có nói thế không?
581
01:09:14,067 --> 01:09:19,437
Nếu cơ quan này bất công như vậy
tôi xin nghỉ việc
582
01:09:19,864 --> 01:09:23,357
Mk, cút khỏi đây ngay
583
01:09:30,375 --> 01:09:31,160
Nghe kĩ đây
584
01:09:31,876 --> 01:09:33,867
Hắn ta sẽ quay lại vì cô ta
585
01:09:35,713 --> 01:09:37,670
Hắn sẽ tìm cô ta bằng mọi cách
586
01:09:57,485 --> 01:09:59,647
Ta càng viết nó thì nó lại càng đáng
sợ bao nhiêu
587
01:10:00,988 --> 01:10:04,731
Ta muốn được tha thứ
nhưng sao trí nhớ của ta lại trống rỗng?
588
01:10:06,911 --> 01:10:09,369
Không, không phải thế này
589
01:10:11,290 --> 01:10:12,451
Lấy cho ta cốc nước
590
01:10:16,421 --> 01:10:18,037
In-oak, mang cho ta một ly nước
591
01:10:23,886 --> 01:10:25,126
Mang nước cho ta
592
01:10:38,276 --> 01:10:40,267
Cô có biết ta gọi nước
bao nhiêu lần rồi không hả?
593
01:10:56,586 --> 01:10:58,452
Vẫn còn nghĩ về thằng khốn kia à?
594
01:10:59,088 --> 01:11:00,624
Thật khó để quên hắn ta hả?
595
01:11:04,469 --> 01:11:06,255
Thật là khốn khổ
596
01:11:14,979 --> 01:11:19,143
Thôi quên đi. Hãy đi ăn Naengmyun nào.
597
01:12:06,072 --> 01:12:08,860
Mày đưa cô gái đó đi
598
01:12:10,201 --> 01:12:17,870
và rồi yêu cô ta phải không?
599
01:12:20,378 --> 01:12:23,461
Thằng khốn, mày về phe nào hả?
600
01:12:24,298 --> 01:12:27,381
Triều Tiên hay Hàn quốc?
601
01:12:28,219 --> 01:12:29,960
Mày là thằng quái nào?
602
01:12:34,475 --> 01:12:35,215
Này
603
01:12:42,567 --> 01:12:47,357
Thằng khốn
Mày chỉ như một con chó
604
01:12:56,289 --> 01:12:58,951
Chỉ huy trưởng
mọi việc đã chuẩn bị xog
605
01:13:02,420 --> 01:13:03,160
Đi thôi
606
01:13:04,088 --> 01:13:08,628
Đi trừng phạt kẻ phản bội và gái của hắn
vì những người dân Triều Tiên
607
01:13:10,678 --> 01:13:13,841
Kim Jong-il muôn năm
608
01:13:13,973 --> 01:13:16,931
Vì những người theo Đảng Dân Chủ
609
01:13:25,985 --> 01:13:26,850
Tại sao?
610
01:13:28,195 --> 01:13:32,063
Mày đang lo lắng cho người tình
đáng quý của mày à?
611
01:13:34,285 --> 01:13:38,950
Tao hỏi lại lần nữa
612
01:13:39,081 --> 01:13:43,245
Mày về phe nào? Triều hay Hàn?
613
01:14:35,805 --> 01:14:39,173
Yêu cầu hỗ trợ! Báo động B
Xin được hỗ trợ!
614
01:14:41,310 --> 01:14:42,471
Đừng rời khỏi chiếc xe
615
01:14:57,284 --> 01:14:58,866
Hắn ta đi đâu rồi?
616
01:15:00,496 --> 01:15:02,362
Này. Ta không có nhiều thời gian đâu
617
01:15:04,709 --> 01:15:06,450
Khỉ thật! Ra đây
618
01:15:26,063 --> 01:15:29,055
Đặc vụ Lee Hyun-woo đã chết
Khách VIP đã biến mất
619
01:15:39,910 --> 01:15:44,370
Từ lúc mày ăn thức ăn Hàn Quốc
620
01:15:44,707 --> 01:15:46,368
trí óc của mày đã bị mục nát
621
01:15:46,584 --> 01:15:49,167
622
01:15:49,795 --> 01:15:52,253
Sao tôi có thể báo cáo thứ này
về trụ sở được?
623
01:15:53,174 --> 01:15:54,756
Nói gì đi chứ
624
01:16:00,681 --> 01:16:03,343
Bị mờ mắt bởi bọn tư bản và
bỏ mặc người dân của mình
625
01:16:03,601 --> 01:16:06,844
đi theo tên phản bội này ư
con khốn kia?
626
01:16:08,272 --> 01:16:12,140
Mày có vui không khi được nhốt cùng
tên phản bội thối nát này?
627
01:16:14,111 --> 01:16:16,569
Tao sẽ trừng phạt mày dưới danh ngĩa
của Kim Jong-il vĩ đại
628
01:16:18,908 --> 01:16:22,071
và tên phản bội này cũng sẽ
như mày thôi
629
01:16:22,787 --> 01:16:26,746
Hãy sống tốt ở trên thiên đường,
nơi mà không có chiến tranh hay binh lính
630
01:16:31,670 --> 01:16:35,038
Cái gì? Cuối cùng mày cũng đã chịu mở mồm hả
631
01:16:36,383 --> 01:16:41,549
và mày muốn phát điên khi thấy
con khốn này sắp phải chết?
632
01:17:01,075 --> 01:17:02,440
Thật là cảm động
633
01:17:02,785 --> 01:17:05,743
Khẩu lệnh! Dừng lại
634
01:17:07,081 --> 01:17:07,946
Tách chúng ra
635
01:17:11,001 --> 01:17:11,957
Tách ra
636
01:17:15,172 --> 01:17:17,539
Chúng mày muốn được chết cùng nhau à?
637
01:17:18,008 --> 01:17:19,169
Cách xa nhau ra
638
01:17:32,481 --> 01:17:39,854
Mày bị làm sao thế? Ngộ à?
639
01:17:45,202 --> 01:17:49,116
Tình yêu thật vĩ đại làm sao
640
01:17:50,207 --> 01:17:52,369
Này, ai có thể ngăn chúng lại?
641
01:17:53,711 --> 01:17:56,453
Được rồi, cho sống thêm vài ngày nữa
642
01:17:57,006 --> 01:18:00,169
Cái gì có thể tiếp diễn ở
thế giới đảo lộn này chứ?
643
01:18:01,302 --> 01:18:02,383
Mang cho ta một ít giấy
644
01:18:08,559 --> 01:18:09,344
Thưa ngài
645
01:18:09,476 --> 01:18:10,841
"Hãy tự sát đi nếu không con vẹo của mày sẽ chết"
646
01:18:11,896 --> 01:18:14,433
Nếu ta tự sát, chúng sẽ để In-oak sống
647
01:18:14,982 --> 01:18:16,222
Ngài tin chúng à?
648
01:18:16,400 --> 01:18:18,562
Nếu không thế thì chúng sẽ giết In-oak
649
01:18:18,569 --> 01:18:19,934
đưa súng đây cho ta
650
01:18:20,988 --> 01:18:21,853
Nhanh lên
651
01:18:24,074 --> 01:18:25,155
Có phải vì bản báo cáo?
652
01:18:26,202 --> 01:18:28,239
Nếu nó được công bố ra,
nhiều người sẽ phải chết
653
01:18:28,412 --> 01:18:30,744
Vậy hãy đưa súng đây cho ta
654
01:18:52,895 --> 01:18:53,851
Thưa ngài
655
01:19:16,669 --> 01:19:17,830
Chỉ huy trưởng
656
01:19:22,883 --> 01:19:26,797
Tôi đã tìm ra chỗ ở của ông ta
nhưng ông ta được bảo vệ rất nghiêm ngặt
657
01:19:28,097 --> 01:19:31,635
Thế cho nên ngươi nên kết thúc ngay
ở phát súng đầu tiên, thằng ngu
658
01:19:34,603 --> 01:19:36,560
ông ta không tự sát à?
659
01:19:37,815 --> 01:19:39,476
Tên phản bội hèn nhát
660
01:19:40,609 --> 01:19:43,271
ông ta đưa cô ta đến đây chỉ vì tình dục
661
01:19:45,155 --> 01:19:48,819
Tôi rất chắc chắn lần này
Xin hãy ra lệnh thưa ngài
662
01:19:50,995 --> 01:19:52,952
Chúng ta đã đến rất gần rồi
663
01:19:54,665 --> 01:19:56,656
Ta sẽ gửi tên khốn đó
664
01:19:57,668 --> 01:20:00,160
Hắn có thể vượt qua DMZ như một con thỏ
665
01:20:01,088 --> 01:20:02,249
Hãy xem hắn giỏi như thế nào
666
01:20:13,309 --> 01:20:15,471
1 cái bụng đói thì cũng như nhau cả
667
01:20:25,195 --> 01:20:29,655
Lần này mày sẽ đi tìm kẻ phản bội đó
và giải quyết hắn ta
668
01:20:31,076 --> 01:20:36,446
Nếu thành công, tao sẽ để mày
với người tình bé nhỏ của mày đi
669
01:20:38,042 --> 01:20:39,282
Đừng tin hắn ta
670
01:20:39,376 --> 01:20:40,366
Mk
671
01:20:41,003 --> 01:20:43,040
Mày muốn chết khi chưa kịp
tiêu hóa thức ăn hả?
672
01:20:43,797 --> 01:20:47,165
Tao đã có thể giết hắn ta tối qua
673
01:20:47,593 --> 01:20:48,378
nhưng
674
01:20:49,386 --> 01:20:54,222
Tao thấy một số phận không thể phủ nhận
trong mắt cả 2 chúng mày
675
01:20:56,769 --> 01:20:58,430
Mày có tin không hả?
676
01:21:02,566 --> 01:21:05,228
Chúng vẫn chưa giết cô ấy đúng không?
677
01:21:06,278 --> 01:21:08,064
Tôi xin cậu đấy
678
01:21:08,197 --> 01:21:09,733
Hãy cứu In-oak
679
01:21:10,783 --> 01:21:14,367
Đừng lo. Chỉ cần làm xong bản báo cáo
680
01:21:15,579 --> 01:21:17,240
Tôi không thể tin ai được nữa
681
01:21:17,706 --> 01:21:19,947
- Không phải vì không còn gì để viết chứ?
- Cái gì?
682
01:21:20,918 --> 01:21:23,159
Vậy cậu nghĩ ta đang kéo dài thời gian à?
683
01:21:23,295 --> 01:21:24,535
Không phải
684
01:21:24,671 --> 01:21:27,254
Cấp trên của tôi đã nói thế
685
01:21:28,258 --> 01:21:30,920
Vậy tôi không đáng để được bảo vệ
thêm nữa?
686
01:21:31,678 --> 01:21:33,840
Hãy để ta tự sát
687
01:21:33,972 --> 01:21:34,928
Thưa ngài
688
01:21:37,684 --> 01:21:39,846
Chúng tôi đang rất vội
689
01:21:40,104 --> 01:21:42,141
Cấp trên của tôi rất kiên nhẫn
690
01:21:42,481 --> 01:21:45,564
Cứu In-oak trước đã
691
01:21:46,110 --> 01:21:47,851
Nếu không thì ta không thể làm gì cả
692
01:21:49,405 --> 01:21:51,567
Ngài đang thực sự làm khó chúng tôi đó
693
01:21:54,701 --> 01:21:56,157
Mày muốn sử dụng cái nào?
694
01:21:57,663 --> 01:22:02,248
Cái này sẽ giết ông ta chỉ với một hơi thổi
695
01:22:04,169 --> 01:22:07,628
Cái này không thể giết ông ta trừ khi
ông ta bị bắn vào đầu
696
01:22:14,179 --> 01:22:14,964
Tốt
697
01:22:16,181 --> 01:22:18,138
Với những người bị điều khiển
như chúng ta...
698
01:22:18,684 --> 01:22:20,971
tốt nhất là phải giảm thiểu tội lỗi
699
01:22:21,603 --> 01:22:22,343
nhưng...
700
01:22:24,815 --> 01:22:26,271
hãy mang nó theo nữa
701
01:22:27,693 --> 01:22:29,559
mày biết cái này dành cho ai chứ?
702
01:22:36,160 --> 01:22:37,650
khi thấy ông ta
703
01:22:38,787 --> 01:22:41,449
nói ông ấy rằng đừng thương xót em
704
01:22:43,876 --> 01:22:45,537
và rằng em xin lỗi ông ấy
705
01:23:08,984 --> 01:23:09,849
Ai đó?
706
01:23:27,878 --> 01:23:28,663
Cái gì...
707
01:23:54,488 --> 01:23:55,944
Lại đây thằng khốn
708
01:24:39,783 --> 01:24:40,773
Giết tao đi
709
01:24:42,286 --> 01:24:44,027
đằng nào thì tao cũng chết
710
01:24:51,169 --> 01:24:53,126
trước khi chết tao muốn hỏi một điều
711
01:24:57,968 --> 01:25:01,927
In-oak vẫn còn sống chứ?
712
01:25:13,609 --> 01:25:15,850
Nếu tao có thể nhìn thấy cô ấy lần cuối
713
01:25:18,155 --> 01:25:20,146
thì tao chết cũng không hối tiếc
714
01:25:25,871 --> 01:25:26,656
Không
715
01:25:31,585 --> 01:25:33,167
Mày sẽ chăm sóc tốt cho cô ấy
716
01:25:35,672 --> 01:25:37,458
tao biết mày có thể bảo vệ cô ấy
717
01:25:40,010 --> 01:25:44,755
nói cô ấy rằng tao xin lỗi
718
01:25:50,020 --> 01:25:51,135
tao sẵn sàng rồi
719
01:25:53,482 --> 01:25:58,022
Kim Jong-il vĩ đại. Tôi rất hối hận
720
01:26:07,204 --> 01:26:08,160
cái này vị ngon thật
721
01:26:12,292 --> 01:26:15,455
thằng đó bị điên hay sao?
722
01:26:19,007 --> 01:26:21,749
hắn ta bị mất trí rồi
723
01:26:24,054 --> 01:26:25,044
In-oak
724
01:26:26,890 --> 01:26:28,051
Tôi xin lỗi
725
01:26:28,392 --> 01:26:29,553
Không, xin đừng
726
01:26:31,395 --> 01:26:34,137
Tôi mới là người phải hối tiếc
727
01:26:45,909 --> 01:26:49,243
tên phản bội bẩn thỉu này
728
01:27:22,195 --> 01:27:24,778
Mày muốn làm gì? Là 3 đánh 1 đó
729
01:27:25,782 --> 01:27:29,366
Tao sẽ đưa cô ấy về nhà
730
01:27:30,287 --> 01:27:31,618
Hãy tin tao 1 lần nữa
731
01:27:35,292 --> 01:27:38,034
mày biết loại đạn gì
ở trong khẩu súng này chứ?
732
01:27:57,314 --> 01:27:58,475
Mk
733
01:27:58,899 --> 01:28:01,266
Tìm hắn đi
734
01:28:54,871 --> 01:28:56,737
Chúng ta được lệnh là phải khởi
hành ngay ngày mai
735
01:28:59,292 --> 01:29:01,533
Tao cảm thấy không tốt khi quay về nhà
736
01:29:02,879 --> 01:29:05,746
Họ yêu cầu ta phải khử cô gái đó
737
01:29:06,383 --> 01:29:07,373
Được thôi
738
01:29:09,219 --> 01:29:12,837
Sao càng ngày càng thật khó
để giết người nhỉ?
739
01:29:26,278 --> 01:29:27,143
ăn đi
740
01:29:29,072 --> 01:29:30,437
Nhanh lên và ăn đi
741
01:29:30,574 --> 01:29:32,736
Này, người tôn thờ chủ nghĩa tư bản
742
01:29:36,204 --> 01:29:36,944
Bắt cô ta ăn đi
743
01:29:38,081 --> 01:29:39,242
Nhanh lên
744
01:29:40,292 --> 01:29:42,579
Chỉ huy trưởng
745
01:29:42,711 --> 01:29:43,451
cái gì?
746
01:29:45,171 --> 01:29:46,753
Thật lãng phí
747
01:29:47,257 --> 01:29:50,340
tôi tưởng đây là kim cương mà
748
01:29:50,468 --> 01:29:52,835
Thằng khốn. Mày muốn chết à?
749
01:29:55,765 --> 01:29:58,427
Tôi cũng là lãng phí mà sếp
750
01:29:58,894 --> 01:30:01,135
Nó có lẽ đáng giá
hàng ngàn đô la đó
751
01:30:01,479 --> 01:30:03,140
mấy tên khốn này
752
01:30:03,773 --> 01:30:07,357
Ở trên đất Hàn Quốc làm các người
phát điên cả rồi
753
01:30:08,111 --> 01:30:09,272
Bắn đi
754
01:30:10,488 --> 01:30:14,948
nhưng tôi muốn nói vài lời
trước khi chết
755
01:30:18,580 --> 01:30:21,743
Thực lòng, tôi muốn được ở Hàn Quốc
756
01:30:22,459 --> 01:30:24,621
Nếu tôi được bán nó
757
01:30:25,086 --> 01:30:31,458
Tôi có thể sống ở Triều Tiên
mà không phải lo lắng gì cả
758
01:30:40,894 --> 01:30:45,138
mày nghĩ rằng tao không hiểu những
suy nghĩ của mày à?
759
01:30:45,815 --> 01:30:50,434
tao không thể lờ đi những ham muốn
cá nhân ích kỉ
760
01:30:50,654 --> 01:30:54,613
nhưng là chỉ huy trưởng, tao không thể
761
01:30:55,367 --> 01:31:01,659
Chúng mày đang phản bội cuộc chiến chống
tư tưởng Mĩ của Kim II-sung vĩ đại
762
01:31:02,082 --> 01:31:05,074
Điều đó không thể xảy ra
ngay trước mặt tao
763
01:31:05,085 --> 01:31:06,325
không bao giờ
764
01:31:07,295 --> 01:31:08,251
Bắt cô ta ăn nó đi
765
01:31:28,274 --> 01:31:30,641
Viên kim cương mà cô ta ăn là thật à?
766
01:31:30,860 --> 01:31:33,352
Làm sao tao biết được?
767
01:31:33,571 --> 01:31:36,154
Nó có phải là thật không?
768
01:31:36,783 --> 01:31:38,239
Tao tò mò quá
769
01:31:38,368 --> 01:31:40,735
Nếu mày tò mò quá thì
tự mà tìm hiểu đi
770
01:31:41,705 --> 01:31:43,537
Này, quay lại đây
771
01:31:46,292 --> 01:31:49,535
Đứng lại
772
01:31:50,797 --> 01:31:52,458
Đứng lại ngay
773
01:32:47,687 --> 01:32:48,768
Cái gì thế?
774
01:32:50,190 --> 01:32:54,354
Viên đá quý đó thật là lãng phí
775
01:32:56,404 --> 01:32:58,566
Vậy là mày cũng nghĩ như thế à?
776
01:32:59,699 --> 01:33:02,942
Chúng có thể không đưa nó vào
cổ họng cô ta
777
01:33:04,162 --> 01:33:05,948
Ngài có muốn chúng lấy nó ra không?
778
01:33:08,291 --> 01:33:10,032
tao nghĩ tao không còn lựa chọn nào khác
779
01:33:10,376 --> 01:33:15,746
À mà, ta sẽ vui vẻ một chút chứ nhỉ?
780
01:33:37,779 --> 01:33:38,814
Nó là kim cương thật
781
01:35:47,784 --> 01:35:48,865
Quê cô ở đâu?
782
01:35:49,410 --> 01:35:50,775
Musan
783
01:35:50,787 --> 01:35:51,527
Musan?
784
01:35:51,871 --> 01:35:55,034
Không phải là họ có rất nhiều loài chó
Poongsan ở đó đúng không?
785
01:35:56,459 --> 01:35:57,949
Sao ông lại biết chứ?
786
01:35:59,671 --> 01:36:00,536
Sếp
787
01:36:00,880 --> 01:36:02,746
Nếu ngài thích cô ta, chúng ta có thể đổi
788
01:36:02,882 --> 01:36:04,748
- Cô, đi sang chỗ kia
- À không sao, được mà
789
01:36:05,176 --> 01:36:07,964
tôi thích được giáp mặt nhau
790
01:36:08,179 --> 01:36:09,385
em đến từ đâu thế?
791
01:36:09,389 --> 01:36:11,130
từ Pyongang ạ
792
01:36:11,307 --> 01:36:12,138
Pyongang?
793
01:36:13,101 --> 01:36:15,763
Tất cả đều cùng ở Pyongang đúng không?
794
01:36:16,604 --> 01:36:18,641
rồi ngươi sẽ bị trừng phạt
795
01:36:18,815 --> 01:36:21,147
Đứng yên, đồ phản bội
796
01:36:33,288 --> 01:36:35,655
Cô em đúng là có bộ ngực khủng thật
797
01:36:35,873 --> 01:36:37,534
là độn à?
798
01:36:38,668 --> 01:36:41,160
Anh là kẻ đào ngũ à?
799
01:36:41,379 --> 01:36:44,167
sao lại nói chuyện như thế chứ?
800
01:36:45,800 --> 01:36:48,542
Đúng rồi
Chúng ta là người Trung Quốc
801
01:36:49,095 --> 01:36:53,464
Tất cả các anh chắc là kiếm được nhiều
tiền ở đây lắm
802
01:36:55,310 --> 01:36:55,970
Đi thôi
803
01:36:56,102 --> 01:37:00,721
Loại whisky này thật là mạnh
804
01:37:03,860 --> 01:37:07,148
Tao đi hít thở một ít không khí đây
805
01:37:08,489 --> 01:37:12,232
Đừng có động vào gái của tao đó
806
01:37:37,769 --> 01:37:38,850
Cái quái gì?
807
01:37:40,396 --> 01:37:43,809
Tôi đang ở đâu đây?
808
01:37:50,406 --> 01:37:51,441
Này
809
01:37:55,411 --> 01:37:58,949
Nơi này làm tôi rùng mình
810
01:38:00,208 --> 01:38:02,666
cứ như là người ta bị giết ở đây
811
01:38:14,764 --> 01:38:17,256
Ở đây không có "hàng họ"
812
01:38:18,267 --> 01:38:20,759
Ngiêm túc đấy. Chỉ có một thôi
813
01:38:21,687 --> 01:38:25,055
Ngay bây giờ à? Sao tôi có thể đi luôn được?
814
01:38:34,700 --> 01:38:36,657
- Này, ông là ai?
- Vậy mày là cái gì?
815
01:38:39,580 --> 01:38:40,741
Chắc mày là cộng sản
816
01:38:41,290 --> 01:38:45,830
nhìn mày thật đáng ngờ,
mày là thằng phản bội đúng không?
817
01:38:45,962 --> 01:38:48,249
Cút đi, mày đang ở Seoul đó
818
01:38:48,381 --> 01:38:49,837
Đây là phần mộ của mày đó, thằng khốn
819
01:39:05,189 --> 01:39:07,647
Thằng khốn cộng sản
820
01:39:11,571 --> 01:39:16,657
Vào trước đi và tắm rửa sạch sẽ nhé
Anh sẽ vào sau khi hút xong điếu thuốc đã
821
01:39:17,285 --> 01:39:20,152
Thưa ngài, tôi không cảm thấy khỏe lắm ạ
822
01:39:21,080 --> 01:39:25,995
Tôi nghĩ rằng đây là mối nguy hiểm đặc biệt
trong đời tôi...
823
01:39:26,169 --> 01:39:28,752
để bảo vệ đất nước chúng ta..
824
01:39:29,297 --> 01:39:32,710
nên tôi sẽ đi về trước
825
01:39:33,384 --> 01:39:35,466
Mày cứ như ông già thế
826
01:39:35,803 --> 01:39:39,671
cuộc sống thật nhàm chán
827
01:39:40,183 --> 01:39:41,264
Chúc ngài ngủ ngon
828
01:39:43,394 --> 01:39:44,509
Thằng ngốc
829
01:39:46,481 --> 01:39:50,725
mày định về nhà thật hả?
830
01:39:51,569 --> 01:39:55,654
Hàng của em thật là kute, khi cô ấy nói
chuyện như người Triều Tiên đúng không?
831
01:39:57,200 --> 01:39:58,440
Cô ấy thật đáng yêu
832
01:39:58,993 --> 01:40:00,529
Thằng khốn
833
01:40:04,874 --> 01:40:05,864
To lên
834
01:40:06,083 --> 01:40:09,542
Kim Jong-il vĩ đại
835
01:40:10,004 --> 01:40:13,167
Kim Fuck-il vĩ đại
836
01:40:16,010 --> 01:40:20,049
Cái gì? Fuck-il?
837
01:40:20,473 --> 01:40:22,214
Thằng khốn
838
01:40:33,194 --> 01:40:34,434
thì sao nào?
839
01:40:35,071 --> 01:40:37,438
Jae-gu, là cậu à?
840
01:40:38,407 --> 01:40:39,238
Thưa ngài
841
01:40:40,493 --> 01:40:41,233
Thưa ngài
842
01:40:41,410 --> 01:40:43,367
mặt cậu bị làm sao thế?
843
01:40:45,498 --> 01:40:48,240
Cái gì thế này?
844
01:40:48,417 --> 01:40:51,626
Thằng khốn, sao mày dám đánh nó hả?
845
01:40:51,754 --> 01:40:53,745
Mày nói tao sẽ gặp xui xẻo hả?
846
01:40:54,674 --> 01:40:55,914
3 đánh 1?
847
01:40:56,259 --> 01:40:59,627
Giờ là lúc đánh nhau thực sự
848
01:40:59,762 --> 01:41:00,752
Nhào vô
849
01:41:16,487 --> 01:41:18,273
Sang-chul đã đi đâu nhỉ?
850
01:41:18,614 --> 01:41:20,446
Cô gái của cậu ta đang cô đơn kìa.
851
01:41:22,201 --> 01:41:24,613
Để tôi đi tìm hắn
852
01:41:25,162 --> 01:41:28,621
Đi cùng với nó. Báo cho ta biết
có chuyện gì xảy ra
853
01:41:29,375 --> 01:41:30,240
Vâng
854
01:41:39,093 --> 01:41:42,051
Tất cả các người đều là gián điệp à?
855
01:41:42,388 --> 01:41:43,048
Cái gì?
856
01:41:47,101 --> 01:41:49,638
Tôi cần phải đi vệ sinh
857
01:41:49,812 --> 01:41:50,768
Làm ở đây luôn đi
858
01:41:50,980 --> 01:41:51,765
Cái gì?
859
01:41:52,898 --> 01:41:53,933
Xử luôn ở đây đi
860
01:41:56,986 --> 01:41:59,227
Không, tôi không thể nhịn được
861
01:42:00,573 --> 01:42:01,529
Mần luôn đi
862
01:42:13,169 --> 01:42:14,455
Cậu đang làm gì thế?
863
01:42:14,587 --> 01:42:17,545
cậu ngĩ nó đág giá bao nhiêu?
864
01:42:18,382 --> 01:42:22,751
Đó là Samsung. Làm sao để đưa nó về?
865
01:42:23,179 --> 01:42:24,965
Nhanh lên và tìm Sang-chul đi
866
01:42:26,307 --> 01:42:27,468
Đi nào
867
01:42:29,393 --> 01:42:36,811
Đến khi những con sóng và ngọn núi
của Hàn Quốc
868
01:42:37,276 --> 01:42:40,234
khô đi và biến mất
869
01:42:40,363 --> 01:42:41,728
Hát to lên thằng khốn
870
01:42:42,698 --> 01:42:44,029
Tao không nghe gì cả
871
01:42:44,700 --> 01:42:45,656
quay về chỗ ngay
872
01:42:49,705 --> 01:42:55,872
chúa phù hộ miền đất của chúng ta
873
01:42:56,087 --> 01:42:58,044
hoan hô Đảng Dân chủ
874
01:42:58,214 --> 01:42:58,954
Thằng khốn
875
01:43:06,180 --> 01:43:07,045
Này
876
01:43:10,184 --> 01:43:11,640
mặt bị làm sao thế?
877
01:43:13,270 --> 01:43:15,728
mấy tên khốn gián điệp Hàn quốc
878
01:43:16,482 --> 01:43:19,565
Mk, 3 đánh 3 không phải
nghề của bọn tao
879
01:43:33,916 --> 01:43:36,374
Đừng lại gần đây
880
01:43:38,671 --> 01:43:42,585
Mk, bật đèn lên!
Thế này là không công bằng
881
01:43:42,758 --> 01:43:44,840
Bọn tao không tắt, mịa
882
01:43:46,595 --> 01:43:47,756
Thưa ngài
883
01:43:52,977 --> 01:43:54,433
ngài bỏ rơi chúng tôi
884
01:43:55,479 --> 01:43:57,140
xin lỗi vì đã đánh thức ngài
885
01:43:59,400 --> 01:44:04,645
Ngài bảo là tôi sẽ kêu ré lên khi bị
bọn Triều tiên bắt đúng không?
886
01:44:05,197 --> 01:44:08,861
ngài không tin tôi à?
887
01:44:09,785 --> 01:44:11,446
ngài vẫn còn ngủ được ư?
888
01:44:11,662 --> 01:44:12,618
Biết gì chưa?
889
01:44:17,877 --> 01:44:18,833
Sếp
890
01:44:20,171 --> 01:44:22,538
Sếp
891
01:44:23,466 --> 01:44:25,958
Chuyện quái gì đang xảy ra thế này?
892
01:44:46,363 --> 01:44:50,322
tao đã rất mệt mỏi vì mày rồi
893
01:44:50,659 --> 01:44:52,650
Giờ muốn gì?
894
01:45:12,681 --> 01:45:15,548
Thằng khốn, tao bảo là dừng lại mà
895
01:45:24,276 --> 01:45:25,641
Mày bị mất trí rồi
896
01:45:29,073 --> 01:45:34,364
Thằng khốn cứ mày đã bắt cóc tao
897
01:45:36,288 --> 01:45:38,655
Sao lại nhắc lại quá khứ vào lúc này chứ?
898
01:45:39,375 --> 01:45:41,036
Làm sao tao biết sẽ phải đi đâu chứ?
899
01:45:41,293 --> 01:45:43,455
Lần theo điện thoại của tao, nhanh lên...
900
01:45:48,092 --> 01:45:50,584
này, chúng tao xin lỗi
901
01:45:51,387 --> 01:45:53,128
Nhưng chúng tao không giết cô ta
902
01:45:59,562 --> 01:46:00,723
Dừng lại!
903
01:46:02,773 --> 01:46:06,357
Rượu whiskey Hàn Quốc làm đầu
tao càng ngày càng đau
904
01:46:06,694 --> 01:46:08,935
mày uống loại rượu giả ấy ở đâu hả?
905
01:46:09,572 --> 01:46:13,156
Đi dán kín mồm thằng kia lại
906
01:46:14,910 --> 01:46:15,650
Sếp
907
01:46:16,579 --> 01:46:18,570
Vậy là nó được làm sếp rồi
908
01:46:19,081 --> 01:46:22,870
Ok, mày muốn bắt đầu đấu thật hả?
909
01:46:23,085 --> 01:46:23,745
J thế này?
910
01:46:25,087 --> 01:46:27,829
Sao chúng ta lại bị bao vây bởi
mấy thằng cộng sản này?
911
01:46:29,091 --> 01:46:31,253
Hình như là để trả thù cho
cái chết của cô ta
912
01:46:32,386 --> 01:46:33,922
Mấy thằng khốn này
913
01:46:34,054 --> 01:46:37,137
Đừng quên cả mày nữa, mk
914
01:46:37,266 --> 01:46:38,427
Không phải mày cũng đã dùng hắn sao?
915
01:46:38,601 --> 01:46:41,935
Chúng ta có cần phải làm thế này không?
Đã 50 năm rồi
916
01:46:42,187 --> 01:46:44,929
Nghẽ kĩ đây. Tao sẽ để mày sống
917
01:46:45,107 --> 01:46:48,065
Tao không cần cái thứ chủ nghĩa
tư bản thối nát đó
918
01:46:48,402 --> 01:46:50,643
mày không xem tin tức à?
chúng ta có tất cả mọi thứ
919
01:46:50,988 --> 01:46:53,025
giận dữ không giúp chúng mày thành
người chiến thắng
920
01:46:53,991 --> 01:46:56,449
nghĩ đến những người bị bỏ đói đến chết
921
01:46:56,869 --> 01:47:00,112
mày thực sự muốn chết, đúng không?
922
01:47:01,165 --> 01:47:03,122
đây là lúc kết thúc chiến tranh
923
01:47:04,460 --> 01:47:08,624
Hãy thức tỉnh trước khi chúng mày
tự cô lập bản thân
924
01:47:09,965 --> 01:47:11,751
Đừng chém gió nữa đi
925
01:47:12,092 --> 01:47:14,333
Thế giới sẽ không là gì cả
khi không có Hàn Quốc
926
01:47:17,806 --> 01:47:19,262
Chém gió thì không được gì cả
927
01:47:34,573 --> 01:47:36,610
Mày làm gì vậy? Dừng lại
928
01:47:39,995 --> 01:47:42,453
tao biết mày cảm thấy như thế nào,
nhưng thế này là không đúng
929
01:48:01,892 --> 01:48:04,133
Dừng lại! Dừng lại!
930
01:48:05,187 --> 01:48:07,645
Thằng khốn kia
931
01:48:25,499 --> 01:48:28,457
Mk. Mày thực sự muốn thế à?
932
01:48:28,585 --> 01:48:31,953
Mk, tao sẽ giết hết
933
01:48:35,384 --> 01:48:36,840
Nghĩ cho kĩ đi
934
01:48:40,681 --> 01:48:43,639
Đây là Seoul
935
01:48:44,393 --> 01:48:45,883
Đừng có chém nữa đi
936
01:48:48,564 --> 01:48:49,929
Thằng chó này
937
01:48:58,574 --> 01:48:59,609
Nó trống rỗng
938
01:49:01,410 --> 01:49:02,366
Đủ rồi
939
01:49:15,257 --> 01:49:17,840
Đưa nó đây. Súng của tao
940
01:49:19,595 --> 01:49:21,085
Mịa mày
941
01:49:24,475 --> 01:49:27,058
mày đã bắn người của tao
942
01:49:29,271 --> 01:49:30,261
này
943
01:49:36,487 --> 01:49:37,648
mày cũng muốn chết à?
944
01:49:37,905 --> 01:49:38,861
lên đây mà bắn
945
01:49:39,281 --> 01:49:43,240
Tao đã nói rồi
1 thế giới không có Hàn Quốc thì vô dụng
946
01:49:51,168 --> 01:49:52,033
Sếp
947
01:50:22,491 --> 01:50:25,324
Thằng ngu! Mày nghĩ nó sẽ làm à?
948
01:50:30,666 --> 01:50:31,531
Tốt
949
01:50:33,669 --> 01:50:36,536
Sao mày có thể cứ tháo
chốt an toàn ra thế chứ?
950
01:50:37,297 --> 01:50:38,879
Nếu mày bỏ nó xuống, tất cả sẽ nổ tung
951
01:50:38,882 --> 01:50:40,043
vậy thì đầu hàng đi
952
01:50:41,009 --> 01:50:42,670
Đừng có đùa tao
953
01:50:43,595 --> 01:50:46,053
Mày đang ở Seoul! Thằng cộng sản!
954
01:50:46,181 --> 01:50:48,843
Thì sao
955
01:50:57,067 --> 01:50:58,603
Sao mày có thể thoát được?
956
01:51:07,077 --> 01:51:11,036
Hãy dừng lại và bỏ súng xuống
957
01:51:11,874 --> 01:51:13,364
Đừng bị hắn lừa
958
01:51:13,876 --> 01:51:15,037
Bọn mày bỏ xuống trước
959
01:51:15,377 --> 01:51:17,664
Để chúng mày có thể bắn à?
960
01:51:17,754 --> 01:51:21,122
Chúng tao bị lừa đủ rồi
Bọn mày bỏ súng trước
961
01:51:21,383 --> 01:51:24,546
Chúng tao cũng đã bị lừa 50 năm rồi
Làm đi
962
01:51:30,559 --> 01:51:32,596
Sao chúng mày manh động thế, mk
963
01:51:33,770 --> 01:51:39,061
được rồi, hãy bỏ súng xuống cùng 1 lúc
964
01:51:39,902 --> 01:51:42,064
Ok
965
01:51:46,909 --> 01:51:48,365
mày làm trước
966
01:51:48,702 --> 01:51:50,158
hãy vứt cũng nhau
967
01:51:50,495 --> 01:51:53,453
Sao chúng tao có thể vứt quả lựu đạn này?
968
01:51:53,790 --> 01:51:56,077
Nếu nó nổ, chúng ta sẽ chết hết
969
01:51:57,252 --> 01:51:59,539
Không! Đừng tin mấy tên cộng sản này
970
01:51:59,963 --> 01:52:01,499
Hãy tin chúng 1 lần
971
01:52:02,382 --> 01:52:03,838
Chúng tao sẽ đi trước
972
01:52:04,468 --> 01:52:07,631
sau đó chúng mày sẽ đi khi bọn
tao đã đi xa
973
01:52:08,680 --> 01:52:12,048
Bọn mày đi trc để ném lựu đạn
về bọn tao à?
974
01:52:13,185 --> 01:52:16,223
Tin tao đi. Nếu mày không thể thì
tất cả sẽ chết
975
01:52:33,872 --> 01:52:34,407
976
01:52:34,581 --> 01:52:35,446
Đó là mệnh lệnh
977
01:52:36,291 --> 01:52:38,248
Tôi còn có gia đình
978
01:52:38,377 --> 01:52:40,539
thế còn mày?
979
01:52:40,671 --> 01:52:43,459
Sao lại cứu những thằng cộng sản này?
Mày điên à?
980
01:52:46,301 --> 01:52:48,963
Hàn Quốc muôn năm
981
01:52:49,304 --> 01:52:52,046
Hàn Quốc muôn năm
982
01:52:52,182 --> 01:52:55,220
Hàn Quốc muôn năm
983
01:52:55,477 --> 01:52:59,266
Hàn Quốc muôn năm
984
01:53:14,288 --> 01:53:15,244
Không được cử động
985
01:53:17,082 --> 01:53:19,824
Khốn thật, cuối cùng mày cũng có ích
986
01:53:21,295 --> 01:53:24,458
Bắt hết những thằng cộng sản này lại
987
01:53:24,881 --> 01:53:26,337
Đưa người của mày đi đi
988
01:53:28,677 --> 01:53:32,466
mày đang làm gì vậy?
989
01:53:32,806 --> 01:53:35,969
lời hứa là lời hứa
990
01:53:40,564 --> 01:53:41,429
này, thằng đần
991
01:53:41,773 --> 01:53:43,229
Thế là đủ rồi
992
01:53:43,567 --> 01:53:49,438
Đồng chí Kim Yong-nam, sự hi sinh
anh hùng của đồng chí sẽ được ghi nhận.
993
01:53:49,573 --> 01:53:50,358
Cấm cử động
994
01:54:19,978 --> 01:54:21,013
Myung-ja!
995
01:54:21,396 --> 01:54:23,353
Mình à! Mình à!
996
01:54:23,482 --> 01:54:28,522
Thưa ông, xin đừng đến quá gần
Xin hãy bình tĩnh
997
01:54:28,987 --> 01:54:32,025
Jae-hong! Jae-hong!
998
01:54:39,998 --> 01:54:43,491
Buông tôi ra! Để tôi một mình!
999
01:55:37,305 --> 01:55:42,345
Mẹ... Mẹ ơi...
76840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.