Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,100 --> 00:00:41,500
- Dobro jutro.
- Dobro jutro, g. Stewart.
2
00:00:41,600 --> 00:00:45,800
G. Bligh �eli da mu se javite �im
do�ete na brod, gospodine.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,800
Hvala, g. Stewart.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,700
- Javljam se, gospodine.
- Rije�io si me tjeskobe.
5
00:00:52,900 --> 00:00:55,800
Htio sam poslati naoru�ane ljude
da te potra�e.
6
00:00:55,900 --> 00:00:59,600
- Imao sam va�e dopu�tenje.
- Lijepa si ti slika kraljevog �asnika.
7
00:00:59,700 --> 00:01:04,000
Ako uzmognem dokazati domorocu da si
la�ljivac, uhapsit �e te! Po�alit �e�!
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,200
Prije zavr�etka putovanja, saznat
�e� tko je gazda ovdje!
9
00:01:07,400 --> 00:01:11,900
G. Bligh, mislim o smrti mornara
kojeg ste bi�evali u Portsmouthu.
10
00:01:12,100 --> 00:01:13,500
Udario je kapetana.
11
00:01:13,700 --> 00:01:15,600
Vi biste htjeli
da vas udarim.
12
00:01:15,700 --> 00:01:18,400
- Pa, ne�u.
- Vrlo mudro, g. Christian.
13
00:01:26,900 --> 00:01:29,400
1000 funti. Izbor otoka!
14
00:01:29,600 --> 00:01:32,700
G. Morgan, preporu�it �u va�u
marljivost sir Josephu Banksu.
15
00:01:32,800 --> 00:01:36,200
Hvala. Postoji samo jedna pote�ko�a,
vrlo ozbiljna.
16
00:01:36,400 --> 00:01:40,700
Ove sadnice trebaju vi�e vode
nego �to mo�emo ukrcati.
17
00:01:41,200 --> 00:01:43,300
Ne mo�emo dopustiti da umru.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,100
Ni ne�emo.
19
00:01:45,200 --> 00:01:48,000
G. Morgan, odvest �u ta drve�a
u zapadnu Indiju.
20
00:01:48,200 --> 00:01:50,400
Svako drvo u vrhunskom stanju.
21
00:01:51,200 --> 00:01:54,700
Cijeloj posadi ograni�it �u
pristup vodi.
22
00:02:00,200 --> 00:02:01,600
Dobro jutro.
23
00:02:01,800 --> 00:02:03,800
Nazdravit �u ti
u Portsmouthu!
24
00:02:04,300 --> 00:02:06,900
- Ovdje stavi stvari.
- Moje je. To je poklon.
25
00:02:07,000 --> 00:02:10,300
Kapetanova nare�enja.
Stavi dolje i nastavi dalje!
26
00:02:11,200 --> 00:02:14,100
Dopust u raju, du�nosti
opet u paklu.
27
00:02:15,200 --> 00:02:18,100
- �to ima� ondje?
- Monday Wash, gospodine.
28
00:02:18,300 --> 00:02:20,300
Ljubimac. Zove se
Monday Wash.
29
00:02:20,500 --> 00:02:23,800
G. Maggs, uzmi to rublje.
30
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
Ali, gospodine!
31
00:02:26,200 --> 00:02:28,000
Nastavi!
32
00:02:31,600 --> 00:02:33,900
- Do�i. Po�uri!
- Je li te ozlijedio?
33
00:02:34,100 --> 00:02:36,000
Ne, ali jednog �u dana
uzeti �ibu...
34
00:02:36,200 --> 00:02:37,600
Pogledaj iza.
35
00:03:03,100 --> 00:03:04,800
Da.
36
00:03:48,200 --> 00:03:50,500
Ne dolazi� li na brod,
Hitihiti?
37
00:03:50,600 --> 00:03:52,900
Pozdravio sam se s Blighom.
38
00:03:53,100 --> 00:03:55,500
Poslao sam dar kralju Georgeu.
39
00:03:56,100 --> 00:03:58,500
- Onda je ovo zbogom.
- Da.
40
00:03:58,700 --> 00:04:00,200
Byam, tayo.
41
00:04:00,300 --> 00:04:03,600
- Bio si sretan ovdje?
- Vrlo sretan, Hitihiti.
42
00:04:03,800 --> 00:04:06,600
Byam, ja nemam sina.
43
00:04:06,800 --> 00:04:08,800
Ostani ovdje.
Budi moj sin.
44
00:04:09,600 --> 00:04:11,900
Moram se vratiti u Englesku.
45
00:04:13,000 --> 00:04:14,900
Nikada se ne�u vratiti.
46
00:04:18,100 --> 00:04:19,400
Byam...
47
00:04:19,600 --> 00:04:22,900
- Sjeti nas se ponekad.
- Hitihiti.
48
00:05:01,900 --> 00:05:05,000
Roger! Do�i, molim te!
49
00:05:07,200 --> 00:05:09,400
- Gledaj.
- Veliki kao ogrozd.
50
00:05:09,600 --> 00:05:12,900
Objasni joj. Neprocjenjivi su,
ne mogu ih uzeti.
51
00:05:15,500 --> 00:05:17,500
Ka�e da su za tvoju majku.
52
00:05:17,800 --> 00:05:20,000
Pa, zahvali joj, Roger.
53
00:05:20,200 --> 00:05:23,400
I reci da kad zavr�i ovo putovanje,
ja �u se vratiti.
54
00:05:23,600 --> 00:05:25,700
- Ne mogu joj to re�i.
- Mislim tako, Roger.
55
00:05:25,900 --> 00:05:29,400
Ali to je san, Fletcher. Ovaj otok
nije stvaran za tebe i mene.
56
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
Brod je stvaran.
On nas vodi ku�i.
57
00:05:31,800 --> 00:05:33,400
Reci joj, Roger.
58
00:05:41,600 --> 00:05:43,100
Hvala, Roger.
59
00:05:49,000 --> 00:05:50,800
Zbogom, Maimiti.
60
00:05:50,900 --> 00:05:54,100
Tako je. Bez suza, curo.
61
00:05:56,800 --> 00:05:58,200
Ljubav?
62
00:05:58,700 --> 00:06:00,200
Ljubav.
63
00:06:01,300 --> 00:06:02,700
Zbogom.
64
00:06:04,700 --> 00:06:08,300
Izvje��e o dezerterima. Odvedeni na
drugu stranu otoka. Bez otpora.
65
00:06:08,400 --> 00:06:10,100
Vrlo dobro, g. Young.
66
00:06:12,000 --> 00:06:14,300
Dali ste da vas uhvate �ive.
67
00:06:14,400 --> 00:06:16,900
Po�alit �ete to.
Odvedi ih dolje.
68
00:06:17,100 --> 00:06:18,500
Nismo dezerteri,
gospodine.
69
00:06:18,700 --> 00:06:22,300
Zadr�ali ste nas na brodu jer nam je
ispala ta ba�va kruhovca.
70
00:06:22,500 --> 00:06:26,000
- �eljeli smo vidjeti otok...
- Odvedi ih dolje i stavi u okove.
71
00:06:26,200 --> 00:06:27,800
Zatvorenici u pratnji.
72
00:06:28,000 --> 00:06:29,200
Lijevo, skreni!
73
00:06:29,400 --> 00:06:31,200
Brzim korakom!
74
00:06:33,400 --> 00:06:35,900
- Je li spreman za more, g. Fryer?
- Spreman.
75
00:06:36,000 --> 00:06:39,600
- Pripremi jedra i flok.
- Spremi se. Jedra i flok.
76
00:07:00,700 --> 00:07:03,100
Svi na palubu!
77
00:07:07,000 --> 00:07:10,500
Ne mogu vjerovati da smo na brodu
kraljevske mornarice.
78
00:07:10,600 --> 00:07:13,900
Paluba je kao dvori�te!
Raj je na krmi, gospodo.
79
00:07:14,100 --> 00:07:17,200
Slomit �u te ljude makar morao
bi�evati svaku kra�u...
80
00:07:17,400 --> 00:07:19,100
�to me je podsjetilo...
81
00:07:19,200 --> 00:07:22,200
10 kokosovih oraha ukradeno je
za vrijeme va�e stra�e.
82
00:07:22,400 --> 00:07:23,600
To�no, g. Maggs?
83
00:07:23,800 --> 00:07:26,600
- Sam sam brojao.
- Jam�im za ljude u svojoj smjeni.
84
00:07:26,800 --> 00:07:29,600
- Nisu ih uzeli.
- Mo�ete jam�iti za sebe?
85
00:07:30,100 --> 00:07:32,700
G. Bligh, mogu li se
prisjetiti puta?
86
00:07:32,800 --> 00:07:36,200
Grube stvari su re�ene, ali nadao
sam se da �e povratak biti bolji.
87
00:07:36,400 --> 00:07:39,100
Pretpostavimo da vratite
10 kokosovih oraha.
88
00:07:39,200 --> 00:07:42,400
- Mislite da ih toliko volim?
- Da, licemjeru.
89
00:07:42,600 --> 00:07:44,700
Ukrali ste mnogo vrednije.
90
00:07:44,900 --> 00:07:48,000
- Objasnite to!
- Bisere, g. Christian.
91
00:07:48,100 --> 00:07:49,800
- Bisere?
- Mislim da sam to rekao.
92
00:07:50,000 --> 00:07:51,800
Sre�om, g. Maggs je
bio na brodu.
93
00:07:51,900 --> 00:07:54,200
Vidio je domorotkinju
da vam daje 2 bisera.
94
00:07:55,400 --> 00:07:57,900
Mislim da po�injem razumjeti.
95
00:07:58,000 --> 00:08:01,100
Domorotkinja, kako ju zovete,
dala je bisere meni.
96
00:08:01,300 --> 00:08:04,800
- Nisu vlasni�tvo Krune.
- Dobra koja sam dao domorocima...
97
00:08:05,000 --> 00:08:08,900
...pripadaju Kruni. �to se vrati
pripada Kruni!
98
00:08:09,000 --> 00:08:12,300
Nisam ba� strpljiv �ovjek.
Dajte mi ih!
99
00:08:21,500 --> 00:08:23,300
Zapamtite, g. Bligh:
100
00:08:23,400 --> 00:08:25,400
Vlasni�tvo Krune.
101
00:08:26,000 --> 00:08:27,600
U redu, g. Christian.
102
00:08:27,700 --> 00:08:29,400
Vlasni�tvo Krune.
103
00:08:31,400 --> 00:08:33,200
- Sve je spremno.
- Svi prisutni?
104
00:08:33,300 --> 00:08:36,800
- Svi, osim lije�nika.
- Lije�nik je bolestan.
105
00:08:37,000 --> 00:08:40,300
- Bolestan? Misli�, pijan!
- Jutros smo mu morali pustiti krv.
106
00:08:40,500 --> 00:08:42,900
Nije mu dobro. G. Morgan
i g. Christian se sla�u.
107
00:08:43,100 --> 00:08:45,600
Idi dolje. Reci mu
da se odmah javi!
108
00:08:45,900 --> 00:08:47,200
U redu, gospodine.
109
00:08:47,400 --> 00:08:49,700
Thomas Burkitt, Matthew Thompson,
istupite.
110
00:08:49,800 --> 00:08:51,700
Posado, dolje kape.
111
00:08:56,300 --> 00:08:58,100
�ao mi je, gospodine.
112
00:08:58,300 --> 00:09:00,100
Kapetan Bligh...
113
00:09:00,500 --> 00:09:02,200
Kako se osje�ate?
114
00:09:02,400 --> 00:09:05,400
Bojim se da sam vrlo star, dje�a�e...
115
00:09:05,500 --> 00:09:08,700
...i vrlo bolestan.
- Re�i �u da se ne mo�ete javiti.
116
00:09:08,900 --> 00:09:12,300
Ne, de�ko. Nisam vrijedan da upadne�
u nevolju.
117
00:09:12,500 --> 00:09:14,600
Podoficir je dao naredbu.
118
00:09:14,800 --> 00:09:16,800
Ostanite gdje jeste.
119
00:09:19,400 --> 00:09:20,800
Dobar de�ko.
120
00:09:21,000 --> 00:09:22,400
Dobar de�ko.
121
00:09:22,800 --> 00:09:24,700
Moram ga izvu�i.
122
00:09:26,600 --> 00:09:30,800
Uzeo sam si slobodu i rekao lije�niku
da ostane. Nije se sposoban javiti.
123
00:09:30,900 --> 00:09:34,500
Ne�e mi pijani mrtvac odr�avati
disciplinu na brodu.
124
00:09:34,600 --> 00:09:39,200
Jo� jednom, dovedi ga na palubu,
ili �e� biti bi�evan.
125
00:09:39,400 --> 00:09:42,500
Byam ne �eli otkazati poslu�nost.
Molim vas da ne prisiljavate starca.
126
00:09:42,600 --> 00:09:43,900
Ne mo�e hodati.
127
00:09:44,100 --> 00:09:47,400
- Idite dolje i vidite sami.
- Misli� da mi mo�e� nare�ivati?
128
00:09:47,600 --> 00:09:50,100
Javljam se na du�nost,
gospodine.
129
00:10:00,200 --> 00:10:02,800
Obavite svoju du�nost.
48, pretpostavljam.
130
00:10:03,000 --> 00:10:04,800
I jest 48, gospodine.
131
00:10:20,500 --> 00:10:24,500
Ni�ta izgubljeno, g. Christian.
132
00:10:35,400 --> 00:10:38,500
- Pa?
- �to ste o�ekivali, g. Bligh?
133
00:10:38,700 --> 00:10:40,600
�ovjek je mrtav.
134
00:10:41,000 --> 00:10:43,100
Pozivam posadu
da posvjedo�i.
135
00:10:43,300 --> 00:10:45,800
- Ubili ste ga!
- Ti�ina.
136
00:10:46,300 --> 00:10:48,200
Posada je raspu�tena.
137
00:10:48,500 --> 00:10:50,600
Ka�njavanje je odgo�eno
za 24 sata.
138
00:10:50,800 --> 00:10:52,000
U redu, gospodine.
139
00:10:54,700 --> 00:10:59,000
�ujete li, ljudi?
Posada je raspu�tena.
140
00:11:01,100 --> 00:11:03,200
Pomognite.
Odvedite ga dolje.
141
00:11:42,600 --> 00:11:44,100
Pijanica?
142
00:11:44,200 --> 00:11:46,400
Da, ali svi su ga voljeli.
143
00:11:46,600 --> 00:11:49,500
Dobrobit ljudi na brodu...
144
00:11:49,600 --> 00:11:52,500
...ovisi o stvarima koje se
�ine malenima.
145
00:11:52,700 --> 00:11:54,300
�ala u pravi �as.
146
00:11:54,400 --> 00:11:55,900
�a�a groga.
147
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Lijepa rije� u�inila bi vi�e
nego bi�.
148
00:12:00,200 --> 00:12:02,700
A ovaj �e brod biti najgori...
149
00:12:02,800 --> 00:12:04,900
...ako je mogu�e,
za njegovu smrt.
150
00:12:16,000 --> 00:12:17,700
Pitam se je li to
otok Defoe.
151
00:12:17,800 --> 00:12:19,500
Domoroci su
ljudo�deri.
152
00:12:19,700 --> 00:12:22,100
Ali je kopno. Zadnje koje �emo
vidjeti mjesecima.
153
00:12:22,200 --> 00:12:25,000
Bolje da se odmori�.
Ovdje si satima.
154
00:12:25,200 --> 00:12:27,300
Ne mogu spavati,
a uskoro mi je stra�a.
155
00:12:27,500 --> 00:12:30,000
- Pa, laku no�.
- Roger.
156
00:12:30,500 --> 00:12:34,100
- �elim da ne�to napravi�.
- Rado. �to?
157
00:12:35,000 --> 00:12:37,700
Nitko ne zna �to se mo�e dogoditi
na ovakvom putovanju.
158
00:12:37,900 --> 00:12:41,600
Ako se ne vratim u Englesku,
�elim da posjeti� moje roditelje.
159
00:12:41,800 --> 00:12:44,200
A za�to se ne bi vratio
u Englesku?
160
00:12:44,400 --> 00:12:45,800
Za�to?
161
00:12:46,900 --> 00:12:49,100
Ne mogu podnositi
ovaj vra�ji posao.
162
00:12:49,300 --> 00:12:52,200
Jednog �u dana zaboraviti na
disciplinu i slomiti mu vrat.
163
00:12:52,400 --> 00:12:56,000
�ekaj dok se vratimo u Englesku.
Admiralitet �e te spasiti brige.
164
00:12:56,200 --> 00:12:58,700
Volio bih da posjeti�
moje roditelje.
165
00:12:58,900 --> 00:13:03,100
- Naravno. Gdje �ive?
- U Cumberlandu na Maincordareu.
166
00:13:03,900 --> 00:13:06,800
Skoro sam zaboravio kako
mjesto izgleda.
167
00:13:07,000 --> 00:13:09,300
Nisam ga vidio 10 godina.
168
00:13:09,900 --> 00:13:13,100
Ali sje�am se tapiserije u hodniku...
169
00:13:13,300 --> 00:13:16,500
...s brodovima i otocima.
170
00:13:17,900 --> 00:13:20,400
Mo�da me to poslalo na more.
171
00:13:20,700 --> 00:13:22,500
Ne znam.
172
00:13:23,200 --> 00:13:25,300
U svakom slu�aju,
odi kod mojih.
173
00:13:25,500 --> 00:13:28,800
Ako se �to dogodi, reci mojima
da si me poznavao.
174
00:13:29,000 --> 00:13:31,700
- Mo�e� ra�unati na mene.
- Zna�i, dogovoreno je.
175
00:13:32,000 --> 00:13:34,700
- G. Byam, kasno je.
- Nije toplo dolje.
176
00:13:34,900 --> 00:13:39,900
Primijetio sam. Pravi pomorac spava
i u pe�nici i na ledu. Idite dolje.
177
00:13:40,000 --> 00:13:41,500
U redu, gospodine.
178
00:13:44,700 --> 00:13:46,400
Va�a stra�a,
g. Christian.
179
00:13:46,600 --> 00:13:48,700
Moram prebrojati
kokosove orahe.
180
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
G. Christian, gospodine.
181
00:14:11,500 --> 00:14:15,500
Onaj morski pas prati nas od smrti
lije�nika, �ekaju�i pogreb.
182
00:14:15,700 --> 00:14:18,300
- Mogu li dobiti mu�ketu i ubiti ga?
- Idi na palubu.
183
00:14:18,500 --> 00:14:21,200
- Uzet �u klju�eve od oru�arnice.
- Dvije mu�kete.
184
00:14:21,300 --> 00:14:24,800
Volio bih ubiti jo� jednog morskog psa.
Sada nam je prilika.
185
00:14:25,000 --> 00:14:29,100
Mnogo nas je spremnih ovdje. A �asnici
i ljudi koji nam se ne�e pridru�iti...
186
00:14:29,300 --> 00:14:32,100
- Pa, ili oni ili mi!
- Dr�i grotlo zatvoreno!
187
00:14:32,200 --> 00:14:34,000
Idi naprijed!
188
00:14:46,800 --> 00:14:48,500
Tko je ondje?
189
00:14:48,900 --> 00:14:50,300
Mornar, kompa.
190
00:14:52,000 --> 00:14:54,800
- Kakva je to buka?
- Vode, kompa.
191
00:14:54,900 --> 00:14:56,200
Vode?
192
00:14:56,400 --> 00:14:59,100
- Za dezertere?
- Ali de�ku je ispalo u�e.
193
00:14:59,400 --> 00:15:01,600
Evo, ovo je za tebe.
194
00:15:01,700 --> 00:15:05,600
Kada �u biti slobodan, zabit �u ti
mr�avu cijev dok ti jezik ne isko�i!
195
00:15:05,700 --> 00:15:10,100
Jezik, je li? Dat �u ti ne�to da te
podsje�a na onaj komadi� ajkule.
196
00:15:17,300 --> 00:15:19,300
Olo�u! Izlazi!
197
00:15:28,000 --> 00:15:29,200
�ao mi je, de�ko.
198
00:15:29,400 --> 00:15:30,900
Jesi li u redu?
199
00:15:31,100 --> 00:15:32,900
Hvala, g. Christian,
gospodine.
200
00:15:33,700 --> 00:15:35,900
Bolje se pobrinite
za Thompsona.
201
00:15:52,100 --> 00:15:53,700
Kolja�u!
202
00:15:53,900 --> 00:15:56,000
Dosta mi je tog
krvavog broda!
203
00:15:56,100 --> 00:16:00,000
Nije on vlasnik �ivota i smrti na
gornjoj palubi iznad an�ela. McCoy!
204
00:16:00,100 --> 00:16:01,400
Quintal!
205
00:16:01,600 --> 00:16:05,500
Dosta mi je krvi! Krvavih le�a!
Krvavih lica!
206
00:16:05,700 --> 00:16:09,600
Bligh, dali ste zadnju naredbu!
Bit �emo opet mu�karci, makar visili!
207
00:16:09,900 --> 00:16:12,300
Rekli ste da ste spremni za sve?
Oslobodi ih!
208
00:16:12,600 --> 00:16:15,200
- Preuzima� brod?
- Pobuna?
209
00:16:15,300 --> 00:16:17,800
Da, pobuna! Pro�iri glas.
Otmi sanduk s oru�jem.
210
00:16:17,900 --> 00:16:19,500
Ovo smo �ekali!
211
00:16:32,800 --> 00:16:34,500
Ne! Nemoj me ubiti!
212
00:16:47,400 --> 00:16:48,900
Uhitite ga!
213
00:16:52,600 --> 00:16:54,700
Nostromo!
214
00:16:55,600 --> 00:16:58,400
Ne, ne, nemoj me povrijediti!
Nemoj me povrijediti.
215
00:17:00,700 --> 00:17:03,900
Probudi se! Obuci se i nemoj
gubiti vrijeme oko toga.
216
00:17:04,100 --> 00:17:05,900
- U �emu je problem?
- �to se dogodilo?
217
00:17:06,100 --> 00:17:08,600
- Jesmo li napadnuti?
- Ne, mi smo preuzeli brod.
218
00:17:08,700 --> 00:17:10,200
A stari Bligh je
zatvorenik.
219
00:17:10,400 --> 00:17:11,800
Pobuna?
220
00:17:37,100 --> 00:17:39,600
Zave�i ga za cijev.
221
00:17:41,600 --> 00:17:44,100
G. Morrison! G. Coleman!
222
00:17:44,300 --> 00:17:46,400
U�utite ili �u vas
ja u�utkati!
223
00:17:46,500 --> 00:17:48,800
Odustanite ili �emo svi
biti ubijeni.
224
00:17:49,000 --> 00:17:50,800
Nisi u opasnosti.
225
00:17:50,900 --> 00:17:52,200
�to �emo s njim?
226
00:17:52,400 --> 00:17:54,400
- Ubij ga!
- Prerezat �u mu prljavi vrat!
227
00:17:54,500 --> 00:17:57,900
Vidi�, kolja�u! Mojih 48.
Mi �emo ti dati 400.
228
00:17:58,100 --> 00:18:01,700
- Da sazna� kako je to!
- Bi�uj ga!
229
00:18:01,900 --> 00:18:04,900
Stara huljo. Ti bi nas bi�evao,
natjerao da jedemo travu.
230
00:18:05,100 --> 00:18:07,800
Babunu jedan!
231
00:18:08,000 --> 00:18:10,300
Natrag! Natrag, svi!
232
00:18:10,500 --> 00:18:13,600
Nema vi�e bi�evanja na ovom brodu.
Zato ga preuzimamo.
233
00:18:13,700 --> 00:18:16,900
Mi imamo ne�to za re�i o tome!
�to �ete u�initi s njim?
234
00:18:17,100 --> 00:18:19,000
Staviti ga u �amac
i poslati na more.
235
00:18:19,100 --> 00:18:21,700
Dati mu hrane, vode,
sablju i kompas.
236
00:18:21,900 --> 00:18:24,700
Mo�ete izabrati. I�i s njim
ili ostati sa mnom.
237
00:18:24,900 --> 00:18:28,400
Ne. Prerezati mu vrat i nahraniti
njime morske pse.
238
00:18:28,600 --> 00:18:30,400
Ka�em da idemo
naprijed!
239
00:18:30,600 --> 00:18:33,200
Isprazni �amac i spusti ga!
240
00:18:34,600 --> 00:18:36,500
U redu, gospodine.
241
00:18:36,900 --> 00:18:38,700
- Pripremi se, Thompson.
- U redu, gospodine.
242
00:18:38,900 --> 00:18:40,600
�ive, stare p�ele.
243
00:18:40,800 --> 00:18:45,700
Kakva �teta, kakva �teta!
Svako drvo.
244
00:18:45,900 --> 00:18:50,900
- Sigurno �e� ih zalijevati?
- Ne brini. Zalijevat �emo ih.
245
00:19:02,600 --> 00:19:05,700
Brinut �emo se za tvoje sadnice,
Morgane!
246
00:19:05,800 --> 00:19:08,700
Mo�e� ostati na brodu bez
da nam se pridru�i�.
247
00:19:09,300 --> 00:19:11,400
Ne, hvala, gospodine.
248
00:19:13,700 --> 00:19:16,500
U redu. Vi ste na redu, g. Bligh.
249
00:19:19,500 --> 00:19:22,500
G. Christian, dajem vam zadnju �ansu
da se vratite na du�nost.
250
00:19:22,700 --> 00:19:26,300
Riskirat �u protiv zakona.
A vi riskirajte protiv mora.
251
00:19:26,500 --> 00:19:29,400
Ali preuzima� moj brod! Moj brod!
252
00:19:29,500 --> 00:19:33,700
Va� brod? Kraljev brod, mislite, a vi
niste sposobni njime zapovijedati.
253
00:19:34,000 --> 00:19:35,900
U �amac!
254
00:19:45,400 --> 00:19:48,200
Spremni smo, Churchille.
Pomogni, ho�e� li?
255
00:19:50,400 --> 00:19:52,100
McCoy! McCoy!
256
00:19:56,500 --> 00:19:59,700
Dva mala majmuna.
Odani kapetanu Blighu, ha?
257
00:19:59,800 --> 00:20:03,100
- Dobro ih slu�e.
- Hajde, de�ki, na palubu.
258
00:20:06,100 --> 00:20:07,300
Ka�em ti, ho�u!
259
00:20:07,500 --> 00:20:09,900
G. Christian, zaboravili ste nas.
Pozovite �amac natrag.
260
00:20:10,100 --> 00:20:12,200
Nema vi�e mjesta.
Morate ostati s nama.
261
00:20:12,400 --> 00:20:14,700
- Pridru�it �emo se kapetanu!
- Nismo pobunjenici!
262
00:20:14,900 --> 00:20:18,100
Rekao sam da nema mjesta!
Odvedi ih dolje!
263
00:20:26,700 --> 00:20:27,900
Uperi pu�ke u njih!
264
00:20:28,100 --> 00:20:30,300
Daj im pi�e!
265
00:20:33,700 --> 00:20:38,400
Baca� me u more 3500 milja
od luke polaska.
266
00:20:38,500 --> 00:20:41,300
�alje� me u propast, ha?
267
00:20:41,500 --> 00:20:44,600
Pa, u krivu si, Christian!
268
00:20:44,700 --> 00:20:48,400
Odvest �u ovaj �amac u Englesku!
269
00:20:49,000 --> 00:20:52,600
�ivjet �u da to vidim,
sve vas...
270
00:20:52,800 --> 00:20:56,600
...kako visite s najvi�eg kri�a
u britanskoj floti!
271
00:20:56,700 --> 00:21:00,200
Kri�, je li? Dat �u ti kri�.
272
00:21:00,400 --> 00:21:02,000
Burkitt!
273
00:21:11,700 --> 00:21:14,500
Pu�ta� ih na more? Umrijet �e
od gladi ili se utopiti.
274
00:21:14,600 --> 00:21:17,400
- Blighov problem.
- Tvoji prijatelji, Morgan, Purcell...
275
00:21:17,600 --> 00:21:19,000
Misli� da sam
ovo htio?
276
00:21:19,100 --> 00:21:20,400
- Pozovi �amac natrag.
- Ne.
277
00:21:20,600 --> 00:21:21,900
- Pozovi natrag!
- Ne!
278
00:21:22,100 --> 00:21:24,400
Ovi ljudi bili su u paklu.
Ne mogu to podnijeti.
279
00:21:24,600 --> 00:21:26,700
- Onda ja moram i�i s Blighom.
- Nema mjesta.
280
00:21:26,900 --> 00:21:28,200
Onda zovem vas.
281
00:21:28,300 --> 00:21:30,900
Sve, u ime kralja, vratite se
na du�nost.
282
00:21:31,100 --> 00:21:34,000
Kukuriku!
283
00:21:35,300 --> 00:21:38,100
Daj mi tu pu�ku! Daj mi ju!
284
00:21:43,200 --> 00:21:44,800
Odvedi ga dolje.
285
00:21:46,900 --> 00:21:48,200
U pripremu za
ure�ivanje broda.
286
00:21:48,400 --> 00:21:51,600
- Koji kurs, gospodine?
- Zapad-sjeverozapad, Tahiti.
287
00:21:51,800 --> 00:21:54,300
Tahiti, de�ki!
288
00:21:55,200 --> 00:21:57,700
Tahiti! Tahiti!
289
00:22:04,700 --> 00:22:08,100
Hej, Thompsone!
Dolazi njihova voda!
290
00:22:32,100 --> 00:22:33,900
Sjedni, Roger.
291
00:22:37,300 --> 00:22:39,600
Zna�, jo� su petorica
na brodu...
292
00:22:39,800 --> 00:22:42,300
...koji odbijaju sudjelovati
u pobuni.
293
00:22:42,500 --> 00:22:45,700
Slo�ili su se da ne�e poku�ati
preuzeti brod.
294
00:22:45,900 --> 00:22:49,200
Mo�e� imati slobodu pod
istim uvjetima.
295
00:22:49,300 --> 00:22:51,600
Samo �elim tvoju rije�.
296
00:22:51,800 --> 00:22:53,600
Mo�e� ju imati.
297
00:22:54,700 --> 00:22:57,200
Ali pobje�i �u ako uzmognem.
298
00:22:59,600 --> 00:23:01,300
Razumijem.
299
00:23:02,500 --> 00:23:04,200
Onda mogu i�i?
300
00:23:05,100 --> 00:23:07,100
Da, mo�e� i�i.
301
00:23:09,800 --> 00:23:11,600
Roger...
302
00:23:12,400 --> 00:23:15,300
�ao mi je �to sam te morao udariti.
303
00:23:20,400 --> 00:23:22,200
Nije boljelo.
304
00:23:23,300 --> 00:23:28,300
Boli to �to ti i ja vi�e nikada
ne mo�emo biti prijatelji.
305
00:23:48,600 --> 00:23:50,800
Dr�i kako ide,
zapad-sjeverozapad.
306
00:23:50,900 --> 00:23:52,500
Zapad-sjeverozapad.
307
00:23:52,700 --> 00:23:55,000
Pretpostavljam da idemo prema
najbli�em otoku.
308
00:23:55,200 --> 00:23:59,000
Ne. To je sigurna smrt. Divljaci u
tim krajevima su okrutni ljudo�deri.
309
00:23:59,200 --> 00:24:01,500
Moramo se dr�ati daleko
od tih de�ki.
310
00:24:01,700 --> 00:24:05,300
Koliko pamtim, prva luka iz koje
mo�emo o�ekivati pomo� je Timor...
311
00:24:05,500 --> 00:24:08,400
...u nizozemskom dijelu isto�ne Indije,
oko 3500 milja odavde.
312
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Onda je na� slu�aj
beznade�an.
313
00:24:10,200 --> 00:24:12,000
Ni u kom pogledu nije.
314
00:24:12,100 --> 00:24:16,300
Imamo dodatna platna, u�ad, alat.
U�init �emo sve.
315
00:24:16,500 --> 00:24:20,200
To je nemogu�e. Koliko smo optere�eni
potonut �emo s prvom olujom.
316
00:24:20,400 --> 00:24:22,800
Onda �emo se spasiti rukama.
317
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Odnijet �e nas ako napravimo
svoj dio!
318
00:24:26,200 --> 00:24:29,200
Oprostite, gospodine,
ali hrana i voda...
319
00:24:29,300 --> 00:24:31,300
Nemamo dovoljno
za 10 dana.
320
00:24:31,500 --> 00:24:37,000
Ako �ivi do�emo do Timora,
to �e biti najmanje 20, 40, 50 dana.
321
00:24:37,400 --> 00:24:39,200
More protiv nas.
322
00:24:39,300 --> 00:24:43,500
G. Bligh, bili bismo zadovoljni ako
biste zatra�ili Bo�ji blagoslov.
323
00:24:43,700 --> 00:24:46,200
To �u u�initi, g. Fryer.
324
00:24:46,300 --> 00:24:50,600
Svemogu�i Bo�e, ti zna� na�e potrebe.
Omogu�i nam da budemo mu�karci...
325
00:24:50,800 --> 00:24:53,300
...u ku�njama i opasnostima
ispred nas.
326
00:24:56,800 --> 00:24:58,700
Bacaj!
327
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Bacaj!
328
00:25:16,200 --> 00:25:18,900
Br�e!
329
00:25:23,600 --> 00:25:26,800
Br�e bacaj! Bacaj!
330
00:25:39,400 --> 00:25:41,800
27. dan
�ir 1332'J. Du� 3519'Z
331
00:25:42,000 --> 00:25:45,200
Razni vjetrovi,
stalno lovimo ribu...
332
00:25:45,400 --> 00:25:48,700
...bez uspjeha,
opet ograni�en pristup kruhu.
333
00:25:50,400 --> 00:25:52,600
Jo� jedan komad, g. Maggs.
334
00:25:52,800 --> 00:25:54,400
Hvala.
335
00:25:58,400 --> 00:26:00,300
Hvala, de�ko.
336
00:26:00,500 --> 00:26:02,200
Jesmo li svi poslu�eni?
337
00:26:02,400 --> 00:26:03,600
Svi, gospodine.
338
00:26:03,800 --> 00:26:07,900
Sada, za vlastito dobro, jedite
i pijte polako.
339
00:26:11,900 --> 00:26:14,600
Koliko jo� imamo, gospodine?
340
00:26:14,800 --> 00:26:17,100
Nemoj da ti se mozak
zamara s tim.
341
00:26:17,300 --> 00:26:18,600
Razmi�ljaj koliko daleko
smo do�li.
342
00:26:18,800 --> 00:26:20,400
Nikada ne�emo vidjeti
Portsmouth?
343
00:26:20,600 --> 00:26:23,200
Vidjet �emo Portsmouth
ponovno...
344
00:26:23,300 --> 00:26:27,200
...i vidjet �emo Fletchera Christiana
kako visi s kri�a...
345
00:26:27,300 --> 00:26:29,600
...i svakog gusara s njim.
346
00:26:30,500 --> 00:26:33,300
39. dan
�ir 1013'J. Du� 531 'Z.
347
00:26:33,400 --> 00:26:36,300
Kruh i voda ispod potrebne
koli�ine...
348
00:26:36,500 --> 00:26:39,500
...da bi se odr�ao �ivot, ljudi
danima veslima poku�avaju...
349
00:26:39,700 --> 00:26:43,000
...ubiti morske ptice
bez uspjeha.
350
00:26:51,100 --> 00:26:53,000
Mirno.
351
00:26:53,200 --> 00:26:55,000
Mirno.
352
00:26:59,900 --> 00:27:01,300
G. Fryer, preuzmi
krmilo.
353
00:27:02,000 --> 00:27:04,800
Odlazi!
Uhvatio sam ga!
354
00:27:04,900 --> 00:27:08,200
Hej, de�ki! Dajte mi tu pticu!
355
00:27:08,400 --> 00:27:11,300
Podijeli i podijeli jednako.
356
00:27:12,100 --> 00:27:14,300
Krv za bolesne.
357
00:27:14,500 --> 00:27:18,100
Dignite ga, g. Maggs.
Norton, daj mi �alicu.
358
00:27:18,300 --> 00:27:20,000
Ovo �e vas oja�ati,
g. Morgan.
359
00:27:20,200 --> 00:27:22,200
Ne, hvala, gospodine.
360
00:27:22,400 --> 00:27:24,000
Dajte to mladima.
361
00:27:24,200 --> 00:27:25,500
Njima vi�e treba.
362
00:27:25,700 --> 00:27:29,000
Da, g. Morgan, ali ja
jo� uvijek dajem nare�enja.
363
00:27:30,900 --> 00:27:33,900
45. dan
�ir 951 'J Du� 1531 'Z
364
00:27:34,100 --> 00:27:37,200
Pro�li smo 3600 milja,
nema ni znaka od Timora.
365
00:27:37,300 --> 00:27:40,500
Nema hrane, nema vode, nema uto�i�ta
osim u molitvi...
366
00:27:40,600 --> 00:27:42,300
...svemogu�em Bogu
za izbavljenje.
367
00:28:10,800 --> 00:28:12,700
Timor, ispred nas.
368
00:28:15,300 --> 00:28:17,200
Timor!
369
00:28:20,300 --> 00:28:23,800
Ustaj. Ustaj.
370
00:28:42,300 --> 00:28:46,800
Pobijedili smo more.
371
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
Nadam se da gazda Roger ima
lijep Bo�i�, gospo�o.
372
00:28:55,700 --> 00:28:56,900
Hvala.
373
00:28:57,100 --> 00:28:58,900
- Pa, laku no�, gospo�o.
- Laku no�.
374
00:28:59,100 --> 00:29:02,100
- Laku no�, gospo�o.
- Laku no�.
375
00:29:02,300 --> 00:29:04,700
Oprostite. Jo� ne�to?
376
00:29:04,900 --> 00:29:07,800
- Ni�ta, Burrows.
- Hvala.
377
00:29:33,200 --> 00:29:35,300
Bo�i�?
378
00:29:36,200 --> 00:29:38,500
Da, Bo�i�.
379
00:29:39,300 --> 00:29:42,100
Mir na zemlji, dobra volja...
380
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Do�i.
381
00:29:57,300 --> 00:30:01,300
Sretan vam Bo�i�, g�o Christian.
382
00:30:07,600 --> 00:30:09,300
Hvala, de�ki.
383
00:30:11,400 --> 00:30:12,900
I sretan Bo�i�
svima vama.
384
00:30:13,100 --> 00:30:15,800
- I vama, gospodine.
- Sretan Bo�i�, g. Christian.
385
00:30:15,900 --> 00:30:17,600
Ne�ete li do�i...?
386
00:30:22,900 --> 00:30:25,200
- Roger!
- Sretan Bo�i�, Fletcher.
387
00:30:25,400 --> 00:30:29,300
Hvala, de�ko. Ovome sam se nadao
godinu dana.
388
00:30:30,000 --> 00:30:33,300
U�i. Ovo vrijedi dan slavlja.
389
00:30:33,500 --> 00:30:34,800
Oprostite,
gospodine.
390
00:30:35,000 --> 00:30:38,100
Donijeli smo mladoj dami
komadi� Bo�i�a.
391
00:30:38,200 --> 00:30:40,500
Pa, hvala, de�ko.
392
00:30:40,700 --> 00:30:42,200
Ali vi joj morate dati.
393
00:30:42,400 --> 00:30:44,300
U�ite.
U�ite, de�ki, svi.
394
00:30:44,500 --> 00:30:46,900
- Hvala, gospodine.
- Da, da.
395
00:31:04,400 --> 00:31:06,900
Moj de�ko je bio takav
kada sam oti�ao.
396
00:31:07,900 --> 00:31:10,100
Sada ima 3 godine.
397
00:31:13,000 --> 00:31:15,300
Hajde, de�ki.
Svi na malo groga.
398
00:31:15,400 --> 00:31:16,800
Hvala, gospodine.
399
00:31:17,000 --> 00:31:19,800
Nije li slatka beba?
400
00:31:22,200 --> 00:31:23,400
Poslu�ite se, de�ki!
401
00:31:23,600 --> 00:31:25,300
Hvala, gospodine.
402
00:31:26,700 --> 00:31:28,100
Lije�nikov, Roger.
403
00:31:28,200 --> 00:31:31,700
Razgalilo bi mu du�u da vidi da
pijemo, posebno na ovakav dan.
404
00:31:31,900 --> 00:31:34,100
Prijatelj. Dobro, dobro.
405
00:31:34,300 --> 00:31:36,700
Hitihiti, izvoli.
406
00:31:36,900 --> 00:31:39,400
Vrti glavu ukrug, ukrug.
407
00:31:40,400 --> 00:31:42,200
Hajde, Byrne,
popij malo ovoga!
408
00:31:42,400 --> 00:31:44,900
Gdje je Ellison? Ellisone!
409
00:31:45,200 --> 00:31:46,900
Hajde!
410
00:33:07,300 --> 00:33:10,200
�to? Brod?
411
00:33:22,300 --> 00:33:24,100
- Mo�da je �panjolski.
- Ne.
412
00:33:24,300 --> 00:33:26,800
- Ne, britanski je.
- Britanski?
413
00:33:27,000 --> 00:33:28,600
Jesi li �uo?
Britanski.
414
00:33:28,800 --> 00:33:30,700
- Britanski?
- Dolazi po nas.
415
00:33:30,900 --> 00:33:33,300
Imamo �anse.
Vjetar je protiv njega.
416
00:33:33,500 --> 00:33:35,800
Mora do jutra ostati
izvan grebena.
417
00:33:36,000 --> 00:33:39,300
Sakupite obitelji i stvari!
Ukrcajte se na Bounty!
418
00:33:53,100 --> 00:33:54,500
Svi su na brodu?
419
00:33:54,600 --> 00:33:56,900
Burkitt i Muspratt
se skrivaju.
420
00:33:57,000 --> 00:34:00,700
Budale! Objesit �e ih.
Ulazi u �amac.
421
00:34:00,900 --> 00:34:02,100
Kamo nas vodite?
422
00:34:02,300 --> 00:34:05,200
Ne znam. Pacifik je prepun
neucrtanih otoka.
423
00:34:05,400 --> 00:34:07,700
Prona�i �emo jedan
i ondje ostati.
424
00:34:07,800 --> 00:34:11,500
G. Christian, u Engleskoj imam suprugu
i dijete. Moram se vratiti.
425
00:34:11,700 --> 00:34:15,300
Vratiti? Zna� �to to zna�i? Kri�.
426
00:34:15,500 --> 00:34:17,000
Moram riskirati,
gospodine.
427
00:34:17,200 --> 00:34:20,000
Ali �togod se dogodi, nikad
ne�u kriviti vas.
428
00:34:20,600 --> 00:34:22,600
Hvala, de�ko, razumijem.
429
00:34:23,300 --> 00:34:24,900
Sretno.
430
00:34:26,600 --> 00:34:29,300
Pa, ovo je zbogom, mladi�u.
431
00:34:29,400 --> 00:34:32,200
Nikada se vi�e ne�emo vidjeti,
to je sigurno.
432
00:34:32,400 --> 00:34:35,600
- Ali sje�at �u se.
- I ja, Fletcher.
433
00:34:36,200 --> 00:34:38,200
Kada se vrati� u Englesku...
434
00:34:38,400 --> 00:34:40,800
...�ut �e� hajku na mene.
435
00:34:41,000 --> 00:34:44,400
Od sada, izgovarat �e pobunu
kao moje ime.
436
00:34:44,600 --> 00:34:46,800
�alim...
437
00:34:47,000 --> 00:34:50,400
...ali ne preuzimanje broda.
Svaki put kad pomislim na Bligha...
438
00:34:50,600 --> 00:34:51,900
U�inio bih to
ponovno.
439
00:34:52,000 --> 00:34:57,100
Ako ikad do�em u Englesku, oti�i �u
do tvog oca i re�i mu istinu.
440
00:34:57,900 --> 00:34:59,300
Hvala.
441
00:34:59,400 --> 00:35:01,800
- Bit �u sretniji znaju�i to.
- Fletcher.
442
00:35:02,000 --> 00:35:04,600
�to ondje ima za tebe?
443
00:35:04,800 --> 00:35:06,900
Jo� jedan otok.
444
00:35:34,500 --> 00:35:40,700
Nitko na otoku nije te no�i
razmi�ljao o spavanju.
445
00:35:40,800 --> 00:35:47,000
Vatre su upaljene da do�ekaju dolazak
�udnog engleskog broda.
446
00:35:59,600 --> 00:36:03,100
- U pripremi. Odmah �u se vratiti.
- Po�uri, Byam.
447
00:36:03,500 --> 00:36:06,900
Kada do�e oko rta
mi �emo ju navesti.
448
00:36:07,000 --> 00:36:10,400
O, Tehani, vratit �u se za dva sata.
449
00:36:10,600 --> 00:36:12,700
Tehani zna.
450
00:36:13,400 --> 00:36:15,800
Brod mo�e ovdje biti mjesecima.
451
00:36:16,000 --> 00:36:18,300
Ali isplovit �e.
452
00:36:18,500 --> 00:36:21,700
Byam, nostromo. Tehani zna.
453
00:36:22,500 --> 00:36:25,000
Tehani, ti si moja supruga,
zauvijek.
454
00:36:25,200 --> 00:36:26,900
G�a Roger Byam.
455
00:36:27,000 --> 00:36:28,500
Moja supruga,
moja draga.
456
00:36:45,600 --> 00:36:48,100
Evo ga i nemamo se �ega bojati.
457
00:36:48,300 --> 00:36:51,300
Nismo sudjelovali u pobuni.
Uskoro �emo biti u Engleskoj.
458
00:36:51,400 --> 00:36:54,700
Hvala Bogu! Hvala Bogu!
459
00:37:02,200 --> 00:37:04,200
Vra�amo se. Dobro, ha?
460
00:37:04,400 --> 00:37:07,700
Vrlo dobro. Zovem se Byam,
Roger Byam. Ovo je g. Stewart.
461
00:37:07,800 --> 00:37:10,200
Mi smo nostromi broda
Bountyja.
462
00:37:10,400 --> 00:37:12,800
Dovedi ljude gore!
463
00:37:17,900 --> 00:37:20,100
Kapetane Bligh,
hvala Bogu, �ivi ste.
464
00:37:20,200 --> 00:37:22,500
Dali su mi �amac i jedro,
zar ne?
465
00:37:22,700 --> 00:37:24,200
Gdje je Fletcher
Christian?
466
00:37:24,400 --> 00:37:27,600
Ju�er je isplovio, gospodine,
kada smo opazili va� brod.
467
00:37:27,800 --> 00:37:29,500
- Kamo?
- Ne znam, gospodine.
468
00:37:29,700 --> 00:37:32,100
- Ni ti ne zna�, Stewart?
- Niti ja.
469
00:37:32,200 --> 00:37:35,300
La�ete, obojica. Naredni�e,
stavite ove ljude u okove.
470
00:37:35,400 --> 00:37:37,000
- Okove? Zbog �ega?
- Pobune.
471
00:37:37,200 --> 00:37:38,500
Ali mi nismo
pobunjenici.
472
00:37:38,700 --> 00:37:40,900
To �e odlu�iti vojni sud
u Engleskoj.
473
00:37:41,000 --> 00:37:43,900
- Odani smo kao i vi.
- Odlu�it �e vojni sud!
474
00:37:44,100 --> 00:37:47,400
Javljamo se na du�nost! Da smo krivi,
i�li bismo s Christianom.
475
00:37:47,600 --> 00:37:50,200
Christian je preuzeo moj brod,
ostali ste s njim...
476
00:37:50,400 --> 00:37:54,600
...i morate za to odgovarati. Bilo bi
bolje da mi ka�ete gdje je oti�ao!
477
00:37:54,800 --> 00:37:57,000
- Ne znamo.
- Onda �ete le�ati u spremi�tu...
478
00:37:57,200 --> 00:38:00,000
...dok ne saznate.
Naredni�e, odvedite ih dolje!
479
00:38:01,400 --> 00:38:04,700
Osiguravaju�i mornare koji su ostali
na otoku...
480
00:38:04,900 --> 00:38:08,500
...kapetan Bligh isplovio je u potrazi
za Fletcherom Christianom.
481
00:38:08,700 --> 00:38:12,500
Plovio je svojom fregatom, Pandorom,
dalje i dalje...
482
00:38:12,600 --> 00:38:16,400
...kroz neucrtane i nesigurne grebene
velikog Ju�nog mora.
483
00:38:29,000 --> 00:38:32,600
Po oznaci, 12! Stjenovito dno!
484
00:38:32,800 --> 00:38:35,300
- U zavjetrinu.
- U zavjetrinu, gospodine.
485
00:38:35,400 --> 00:38:38,600
- Mirno!
- Mirno, gospodine.
486
00:38:39,400 --> 00:38:42,500
Oznaka 12!
487
00:38:42,600 --> 00:38:45,800
- Prednji jarbol i jedro na vidiku?
- Nema jedra.
488
00:38:46,000 --> 00:38:48,600
- Stra�ni jarbol!
- Nema jedra, gospodine.
489
00:38:48,800 --> 00:38:52,100
Po oznaci, 12! Grebeni ispred!
490
00:39:00,500 --> 00:39:05,800
G. Byam, ne razumijem za�to nas
dr�i ovdje dolje u okovima.
491
00:39:05,900 --> 00:39:10,000
Vi i g. Stewart, Mclntosh,
Coleman, Byrne i ja...
492
00:39:10,200 --> 00:39:11,400
...nismo
pobunjenici.
493
00:39:11,600 --> 00:39:14,300
Nisam li mu to ponovio vi�e puta?
494
00:39:14,400 --> 00:39:18,800
Njegovi mornari iznenadili su mene
i Muspratta, ili ne bismo bili �ivi.
495
00:39:19,000 --> 00:39:20,800
Grebeni ispred!
496
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Pa�nja dolje.
497
00:39:30,200 --> 00:39:33,300
Jeste li mi odlu�ili re�i
kamo Christian plovi?
498
00:39:33,400 --> 00:39:36,700
Po oznaci, 12! Grebeni ispred!
499
00:39:36,900 --> 00:39:39,000
Pa, �ekam!
500
00:39:41,600 --> 00:39:44,700
Pa, ostanite ovdje i trunite.
501
00:40:03,000 --> 00:40:05,700
Moja smjena, vjerujem,
g. Christian.
502
00:40:06,700 --> 00:40:08,700
Vrlo dobro, g. Young.
503
00:40:20,000 --> 00:40:22,900
- Ti poganski ljigav�e!
- Dosta!
504
00:40:25,400 --> 00:40:27,700
�ao mi je, gospodine.
505
00:40:28,800 --> 00:40:31,700
G. Christian, gdje �ete se
pribli�iti obali?
506
00:40:31,900 --> 00:40:34,800
Dosta nam je toga. Vi�e
nego �ovjek mo�e podnijeti.
507
00:40:35,000 --> 00:40:37,300
Na moru zauvijek
u brodu duhova.
508
00:40:37,400 --> 00:40:41,600
Odmaknuo sam se s puta brodova. Kada
bude sigurno, krenut �u prema otoku.
509
00:40:41,800 --> 00:40:44,200
Do tada mi morate vjerovati.
510
00:40:49,800 --> 00:40:52,200
Dubina 11. Stjenovito dno!
511
00:40:52,400 --> 00:40:54,500
Molim vas da odustanete
od potrage.
512
00:40:54,600 --> 00:40:58,400
Bounty je izgubljen. Brod ima rupe.
Spojevi su otvoreni.
513
00:40:58,600 --> 00:41:00,500
Ljudi ispumpavaju
danono�no.
514
00:41:00,700 --> 00:41:04,500
- Jo� plovimo, zar ne?
- Jedino milo��u Bo�jom.
515
00:41:04,600 --> 00:41:07,100
- Usporite brod.
- Usporite brod.
516
00:41:07,300 --> 00:41:10,000
Moram podsjetiti da je ovo brod
Njegovog viso�anstva.
517
00:41:10,200 --> 00:41:14,000
G. Edwards, namjeravam vratiti
Fletchera Christiana.
518
00:41:14,200 --> 00:41:17,900
Dok ne bude visio s kri�a, nijedan brod
Njeg. Viso�anstva nije siguran.
519
00:41:18,100 --> 00:41:20,400
Pobuna i gusarstvo
uzet �e maha.
520
00:41:20,600 --> 00:41:22,900
- Ali izgubit �emo brod.
- Onda �emo ga izgubiti!
521
00:41:23,000 --> 00:41:26,300
Dok god imam palubu pod sobom
tra�it �u tog �ovjeka.
522
00:41:26,400 --> 00:41:28,300
�etrnaest!
523
00:41:29,000 --> 00:41:30,500
Na desni bok!
524
00:41:34,100 --> 00:41:35,800
Stari Bligh je pomorac.
525
00:41:36,200 --> 00:41:38,900
Stijene su tako zbijene da riba
ne mo�e pro�i izme�u...
526
00:41:39,000 --> 00:41:41,400
...bez da ne okrzne ljuske.
- Po oznaci, 8!
527
00:41:41,600 --> 00:41:44,200
14 m! Nadajmo se da �emo
se usidriti prije no�i...
528
00:41:44,400 --> 00:41:46,400
...ili �e nas ajkule
dohvatiti.
529
00:41:47,700 --> 00:41:50,300
Po oznaci, 2!
530
00:41:50,500 --> 00:41:51,700
Stijene.
531
00:41:51,900 --> 00:41:54,100
U zavjetrinu!
532
00:42:02,800 --> 00:42:04,100
�to se dogodilo?
533
00:42:04,200 --> 00:42:05,800
- Isplovimo!
- Vrlo dobro!
534
00:42:06,000 --> 00:42:08,500
Pozovi obojicu!
535
00:42:14,600 --> 00:42:16,800
Otvori vrata!
536
00:42:19,800 --> 00:42:21,600
Kapetane Bligh!
537
00:42:21,800 --> 00:42:23,300
Kapetane Bligh!
538
00:42:26,200 --> 00:42:28,100
Izvucite nas!
Utopit �emo se!
539
00:42:31,900 --> 00:42:33,500
Digni i okreni natrag!
540
00:42:33,700 --> 00:42:35,600
Kapetane Bligh!
Pustite nas van!
541
00:42:35,800 --> 00:42:37,200
�uvajte glasove!
542
00:42:37,400 --> 00:42:39,300
Preuzmi krmeni �amac.
543
00:42:44,400 --> 00:42:46,500
Kapetane Bligh,
izvucite nas odavde!
544
00:42:47,000 --> 00:42:51,200
- Izvucite te ljude!
- U redu! Hajde!
545
00:42:57,400 --> 00:42:59,700
Po�uri, vojni�e!
546
00:43:05,000 --> 00:43:06,900
- Prvi �amac je spreman.
- Izvuci ih van.
547
00:43:07,100 --> 00:43:10,600
Idi prema australskoj obali. Zatvorenici
idu sa mnom u drugom �amcu.
548
00:43:10,800 --> 00:43:13,400
- Vrlo dobro. Neka vas Bog �uva.
- Neka vas Bog �uva.
549
00:43:13,600 --> 00:43:16,200
Po�uri ti dolje.
550
00:43:35,500 --> 00:43:37,100
Hvala. Spasili ste nam
�ivot.
551
00:43:37,300 --> 00:43:41,800
G. Byam, ne bih vas izgubio ni za
admiralski brod. Ulazite u �amac!
552
00:44:06,300 --> 00:44:08,200
Koliko ve� traje
ovo su�enje?
553
00:44:08,300 --> 00:44:11,300
Oko tjedan dana. Uskoro bi
trebali donijeti presudu.
554
00:44:11,500 --> 00:44:13,000
Daj, daj, dijete.
555
00:44:13,100 --> 00:44:16,300
Ali ne dopu�taju mi da ga vidim.
Za�to mi ne dopu�taju?
556
00:44:16,400 --> 00:44:19,300
Kad bih ga mogla vidjeti,
znao bi da mu vjerujem.
557
00:44:19,500 --> 00:44:23,800
- On to zna, draga.
- Ali to je okrutno. Okrutno.
558
00:44:24,000 --> 00:44:25,700
Ne mogu ga objesiti!
559
00:44:25,900 --> 00:44:28,300
Evo znaka.
Su�enje je opet otvoreno.
560
00:44:28,800 --> 00:44:32,500
15. dana mjeseca rujna, 1792...
561
00:44:32,700 --> 00:44:35,800
...zbog pobune na brodu Viso�anstva,
Bountyju.
562
00:44:35,900 --> 00:44:38,200
Pozovite g. Fryera.
563
00:44:38,700 --> 00:44:40,600
G. Fryer.
564
00:44:48,200 --> 00:44:50,500
Kunete li se Bogom da dokaz...
565
00:44:50,700 --> 00:44:54,200
Osim vo�e, jeste li vidjeli koga
od ovih zatvorenika...
566
00:44:54,300 --> 00:44:55,600
...pod oru�jem?
567
00:44:55,800 --> 00:44:57,800
- Da.
- Izvijestite sud.
568
00:44:57,900 --> 00:45:01,300
Mornar Burkitt i mornar Muspratt
bili su naoru�ani mu�ketama.
569
00:45:01,500 --> 00:45:03,400
Mornar Ellison
bajonetom.
570
00:45:03,600 --> 00:45:08,200
Ima li netko od optu�enih pitanja
za svjedoka?
571
00:45:08,400 --> 00:45:10,300
Da, milorde.
572
00:45:11,900 --> 00:45:13,500
Dobro jutro, g. Fryer.
573
00:45:13,700 --> 00:45:15,600
Dobro jutro, de�ko.
574
00:45:15,800 --> 00:45:18,800
G. Fryer, rekli ste da sam imao
bajonetu.
575
00:45:19,000 --> 00:45:21,400
- Jeste li me vidjeli da ju koristim?
- Nikako.
576
00:45:21,600 --> 00:45:25,200
- Odgovarajte sudu.
- Milorde, on nije upotrijebio bajonetu.
577
00:45:25,400 --> 00:45:29,700
Samo je njome mahnuo ispred nosa
kapetana Bligha...
578
00:45:30,100 --> 00:45:31,600
...i nazvao ga
pogrdnim imenima.
579
00:45:32,000 --> 00:45:35,400
Imenima? Kojima?
580
00:45:35,500 --> 00:45:37,400
Gospodine, on...
581
00:45:40,100 --> 00:45:43,100
Nazvao ga je babunom.
582
00:45:45,400 --> 00:45:48,400
Imate li jo� pitanja za svjedoka?
583
00:45:48,700 --> 00:45:50,200
Ne, milorde.
584
00:45:50,400 --> 00:45:51,900
To je sve.
585
00:45:52,000 --> 00:45:55,200
Milorde, ja bih volio postaviti
par pitanja o kapetanu Blighu.
586
00:45:55,400 --> 00:45:57,800
U redu, kapetane Nelson.
587
00:45:58,000 --> 00:46:01,400
- Pozovite kapetana Bligha.
- Kapetane Bligh.
588
00:46:10,100 --> 00:46:13,300
U prija�njem iskazu koji ste dali
pred ovim sudom...
589
00:46:13,500 --> 00:46:15,800
...niste bili jasni
o va�nom pitanju:
590
00:46:16,000 --> 00:46:18,200
Motivu za pobunu.
591
00:46:18,900 --> 00:46:21,200
Mo�ete li re�i za�to su ljudi
preuzeli brod?
592
00:46:21,400 --> 00:46:26,400
Ne. Dok sam bio u kabini
nisam ni�ta sumnjao.
593
00:46:26,600 --> 00:46:28,600
Prethodne no�i
pojavilo se ne�to...
594
00:46:28,800 --> 00:46:30,900
...�to je trebalo
potaknuti sumnje.
595
00:46:31,100 --> 00:46:34,300
Prona�ao sam Fletchera Christiana
i Rogera Byama...
596
00:46:34,500 --> 00:46:37,000
...na palubi
kako razgovaraju.
597
00:46:37,100 --> 00:46:40,700
�uo sam Rogera Byama kako govori:
"Mo�e� na mene ra�unati."
598
00:46:40,900 --> 00:46:43,300
�uo sam Christianov odgovor:
"Dobro. To je rije�eno."
599
00:46:44,000 --> 00:46:45,800
Vidio sam kako se rukuju.
600
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
Kasnije sam shvatio da kuju
kako da preuzmu Bounty.
601
00:46:49,200 --> 00:46:51,300
Ali to nije istina,
kapetane Bligh.
602
00:46:51,500 --> 00:46:53,300
Milorde, gospodo,
da objasnim.
603
00:46:53,800 --> 00:46:57,100
Ako zatvorenik �eli, mo�e
ispitati svjedoka.
604
00:46:57,300 --> 00:47:00,800
Kapetane Bligh, niste ponovili moj
cijeli razgovor s F. Christianom.
605
00:47:01,000 --> 00:47:03,900
Niste li �uli kako mi govori o
svojem domu u Cumberlandu?
606
00:47:04,100 --> 00:47:05,500
Nisam.
607
00:47:05,700 --> 00:47:08,800
Niste li �uli da tra�i
moje obe�anje...
608
00:47:09,000 --> 00:47:12,900
...da ako se ne vrati, da ka�em
njegovim roditeljima �to se dogodilo?
609
00:47:13,100 --> 00:47:14,600
Nisam.
610
00:47:15,900 --> 00:47:18,200
Kunem se pred Bogom
i ovim sudom...
611
00:47:18,400 --> 00:47:20,800
...da je to bio sadr�aj
razgovora.
612
00:47:21,000 --> 00:47:22,800
Nije imalo veze
s pobunom.
613
00:47:23,000 --> 00:47:26,800
Kapetane Bligh, osim razgovora
koji ste �uli...
614
00:47:26,900 --> 00:47:31,000
...je li ranije pona�anje g. Byama
bilo takvo da ga smatrate krivim?
615
00:47:31,200 --> 00:47:35,000
Njegovo cijelo pona�anje uvjerilo me
da je kovao zavjeru s Christianom.
616
00:47:35,200 --> 00:47:39,000
Bili su prijatelji prije pobune.
Ostali su prijatelji nakon nje.
617
00:47:39,200 --> 00:47:42,000
Kada sam do�ao, zatvorenik je
mogao uhapsiti Christiana.
618
00:47:42,200 --> 00:47:44,800
Ali dopustio mu je da pobjegne.
619
00:47:44,900 --> 00:47:48,600
Da, ali znali ste da sam bio zarobljen
na otoku, mo�da godinama.
620
00:47:48,700 --> 00:47:50,400
Nadbrojan, nenaoru�an.
621
00:47:50,700 --> 00:47:54,200
Dao sam rije� Christianu
da ne�u i�i protiv njega.
622
00:47:54,400 --> 00:47:57,600
G. Byam, ako ste bili lojalni kada
je Christian pobjegao...
623
00:47:57,700 --> 00:48:00,100
...trebao sam vas prona�i
mrtvoga.
624
00:48:02,900 --> 00:48:04,700
Nemam vi�e pitanja.
625
00:48:04,900 --> 00:48:08,000
Jedino mogu ponoviti ovom sudu,
nisam kriv za pobunu.
626
00:48:08,100 --> 00:48:13,100
Ako je tako, za�to se niste pridru�ili
kapetanu kada je pu�ten na more?
627
00:48:13,300 --> 00:48:17,900
Bio sam dolje planiraju�i protuudar
da preuzmem brod od pobunjenika.
628
00:48:18,100 --> 00:48:20,200
S kime ste planirali napad?
629
00:48:20,500 --> 00:48:22,900
S nostromom Stewartom.
630
00:48:23,100 --> 00:48:25,100
Milorde...
631
00:48:25,300 --> 00:48:29,800
Nostromo Stewart umro je
u Pandorinom �amcu.
632
00:48:37,700 --> 00:48:41,400
"Gospod je moj pastir.
Ne�u iskati."
633
00:48:42,200 --> 00:48:47,000
Gospod je moj pastir.
Ne�u iskati.
634
00:48:55,900 --> 00:48:57,900
Ne mogu li donijeti
presudu?
635
00:48:58,100 --> 00:49:01,100
Dosta mi je �ekanja, mogao bih
zgaziti divlje ma�ke...
636
00:49:01,300 --> 00:49:03,000
...i ne biti ogreben.
637
00:49:04,700 --> 00:49:06,400
�to gleda�?
638
00:49:06,600 --> 00:49:10,200
Nije Tahiti. Samo Portsmouth.
639
00:49:12,000 --> 00:49:14,100
Mislio sam da bi mogla
do�i �amcem.
640
00:49:14,300 --> 00:49:16,600
Tko, kraljica?
641
00:49:16,800 --> 00:49:19,200
Ne, moja supruga.
642
00:49:19,400 --> 00:49:20,900
�ao mi je, de�ko.
643
00:49:21,100 --> 00:49:25,000
Za�to ju ne mogu vidjeti?
Suprugu, sina?
644
00:49:25,100 --> 00:49:27,300
To je sve �emu sam
se vratio.
645
00:49:27,500 --> 00:49:29,500
Znao sam da �e me objesiti.
646
00:49:30,400 --> 00:49:33,600
Ali morao sam ih vidjeti.
Moram ih vidjeti!
647
00:49:33,800 --> 00:49:35,400
Dovraga s kapetanima!
648
00:49:35,600 --> 00:49:38,700
Tko je sastavio pomorski zakon?
Bog nije. Prokleti ubojice!
649
00:49:38,900 --> 00:49:43,100
De�ko! Svi smo u istom sosu.
650
00:49:43,200 --> 00:49:45,700
Ne daju mi da vidim majku.
651
00:49:45,900 --> 00:49:48,900
Ne�e� li nam pomo�i tako da izdr�i�?
652
00:49:51,500 --> 00:49:53,000
Da, gospodine.
653
00:49:56,500 --> 00:49:58,400
Roger Byam?
654
00:50:00,300 --> 00:50:02,200
Slijedite me.
655
00:50:04,700 --> 00:50:07,800
- Sir Joseph.
- De�ko moj, donijeli su presudu.
656
00:50:08,000 --> 00:50:09,900
- Gledaj bode�.
- Bode�?
657
00:50:10,100 --> 00:50:13,400
Nostromov bode� bit �e na stolu
ispred lorda Hooda.
658
00:50:13,600 --> 00:50:16,200
Ako le�i popre�no, oslobo�en si.
659
00:50:16,300 --> 00:50:19,800
Ako o�trica le�i prema tebi,
osu�en si.
660
00:50:20,000 --> 00:50:21,400
Bog neka je
s tobom.
661
00:50:21,500 --> 00:50:23,300
Hvala, gospodine.
662
00:50:29,600 --> 00:50:33,600
Zatvorenik i pratnja, stani. Lijevo.
663
00:50:33,800 --> 00:50:36,600
Imate li i�ta za re�i prije
nego osuda ovoga suda...
664
00:50:36,700 --> 00:50:38,600
...bude izre�ena?
665
00:50:42,800 --> 00:50:46,400
Milorde, iako te�im �ivjeti,
ne bojim se umrijeti.
666
00:50:47,200 --> 00:50:49,800
Otkad sam prvi put bio
na Bountyju...
667
00:50:50,000 --> 00:50:53,400
...spoznao sam kako ljudi mogu
trpiti gore stvari od smrti.
668
00:50:53,600 --> 00:50:57,700
Okrutne, dalje od du�nosti,
dalje od potrebe.
669
00:50:58,500 --> 00:51:01,600
Kapetane Bligh, ispri�ali ste svoju
pri�u o pobuni na Bountyju.
670
00:51:01,800 --> 00:51:04,000
Kako su ljudi preuzeli
va� brod...
671
00:51:04,100 --> 00:51:05,800
...bacili vas u more
u �amcu.
672
00:51:05,900 --> 00:51:09,600
Velika znanstvena avantura dovela je
do ni�ega. Izgubljena dva broda.
673
00:51:10,800 --> 00:51:13,200
Ali postoji druga pri�a,
kap. Bligh...
674
00:51:13,400 --> 00:51:16,600
...o 10 kokosovih oraha i dva sira.
675
00:51:16,700 --> 00:51:20,800
Pri�a o �ovjeku koji je orobio
svoje mornare, prokleo ih, bi�evao.
676
00:51:20,900 --> 00:51:23,400
Ne da kazni, ve� slomi duh.
677
00:51:23,500 --> 00:51:25,300
Pri�a o pohlepi
i tiraniji...
678
00:51:25,500 --> 00:51:27,700
...i bijesu protiv njih.
679
00:51:27,900 --> 00:51:30,800
Jedan �ovjek, milorde,
nije mogao trpiti takvu tiraniju.
680
00:51:30,900 --> 00:51:34,600
Zato ste ga gonili. Zato ga mrzite,
mrzite njegove prijatelje.
681
00:51:34,800 --> 00:51:36,900
I zato ste potu�eni.
682
00:51:37,100 --> 00:51:39,800
Fletcher Christian je jo� slobodan.
683
00:51:40,900 --> 00:51:42,900
Ali Christian je isto
izgubio.
684
00:51:43,100 --> 00:51:47,400
Bog zna da se kaznio o�trije nego
�to biste ga vi mogli.
685
00:51:48,200 --> 00:51:52,200
Rekao sam njegovu ocu, on je
bio moj prijatelj.
686
00:51:52,700 --> 00:51:55,100
Nikada nije �ivio bolji �ovjek.
687
00:51:55,600 --> 00:51:58,600
Ne �elim opravdati njegov zlo�in,
njegovu pobunu...
688
00:51:58,700 --> 00:52:01,600
...ali osu�ujem tiraniju koja ga
je dovela do toga.
689
00:52:01,900 --> 00:52:05,600
Ne govorim samo za sebe, ve� i
za ove ljude koje ste osudili.
690
00:52:06,100 --> 00:52:09,800
Govorim u njihovo ime i ime Fletchera
Christiana za sve ljude na moru.
691
00:52:09,900 --> 00:52:13,300
Ovi ljudi ne tra�e utjehu.
Ne tra�e sigurnost.
692
00:52:13,500 --> 00:52:15,500
Da mogu govoriti, rekli bi:
693
00:52:15,700 --> 00:52:17,700
"Dopustite da voljno
obavljamo du�nost.
694
00:52:17,900 --> 00:52:20,900
Ne izborom roba, ve�
slobodnog Engleza."
695
00:52:21,000 --> 00:52:24,600
Tra�e samo slobodu koju Engleska
o�ekuje za svakog �ovjeka.
696
00:52:25,600 --> 00:52:28,700
Ako jedan �ovjek me�u vama vjeruje...
Jedan �ovjek.
697
00:52:28,900 --> 00:52:30,900
Mogao bi zapovijedati
engleskom flotom.
698
00:52:31,100 --> 00:52:33,600
Mogao bi vladati morima
za Englesku.
699
00:52:33,700 --> 00:52:37,000
Da je pozvao ljude na du�nost
ne deru�i im ko�u s le�a...
700
00:52:37,100 --> 00:52:39,700
...ve� podi�u�i im srca...
701
00:52:39,900 --> 00:52:41,300
...njihov...
702
00:52:44,200 --> 00:52:45,400
To je sve.
703
00:52:52,100 --> 00:52:54,200
Roger Byam, nostromo.
704
00:52:54,400 --> 00:52:58,900
�uv�i dokaze protiv vas
i va�u vlastitu obranu...
705
00:52:59,100 --> 00:53:02,600
...presuda ovog suda je da �ete
biti ubijeni vje�anjem...
706
00:53:02,700 --> 00:53:06,100
...na brodu Njegovog viso�anstva
i u vrijeme...
707
00:53:06,300 --> 00:53:09,900
...koje odrede predstavnici
za pogubljenje...
708
00:53:10,100 --> 00:53:12,300
...Velike Britanije i Irske.
709
00:53:14,400 --> 00:53:16,300
Zatvorenik i pratnja,
u stroj.
710
00:53:16,500 --> 00:53:19,500
Lijevo, okret. Brzo.
711
00:53:21,500 --> 00:53:24,400
Progla�avam ovaj sud raspu�tenim.
712
00:53:36,400 --> 00:53:40,300
Milorde, mogu li �estitati sudu?
713
00:53:40,500 --> 00:53:43,600
Kapetane Bligh, po mojem mi�ljenju,
va� put u otvorenom �amcu...
714
00:53:43,800 --> 00:53:47,500
...jedinstven je navigacijski pothvat
u pomorskoj povijesti.
715
00:53:47,700 --> 00:53:50,900
Moram se diviti va�oj mornarskoj
sposobnosti i hrabrosti, ali...
716
00:53:56,500 --> 00:53:58,700
Stra�a, pokret.
717
00:54:09,500 --> 00:54:11,100
Hvala, kompa.
718
00:54:14,400 --> 00:54:17,000
Vidio sam ih, zahvaljuju�i vama.
719
00:54:17,200 --> 00:54:18,500
Supruga je dobro.
720
00:54:18,700 --> 00:54:21,600
I de�ko, slabo sam ga znao,
jako je narastao.
721
00:54:21,800 --> 00:54:24,000
Ne bi vjerovali, moja
slika i prilika.
722
00:54:24,200 --> 00:54:25,800
Drago mi je, Tome.
723
00:54:26,000 --> 00:54:30,600
Gledajte. Kao ona koju mi je dala
kada smo isplovili za Tahiti.
724
00:54:31,700 --> 00:54:35,700
Znate li da plovidba
izgleda kao san.
725
00:54:35,900 --> 00:54:38,500
Daleka kao i otoci.
726
00:54:39,900 --> 00:54:42,800
Sje�am se kako mi je g. Christian
govorio tog dana.
727
00:54:42,900 --> 00:54:44,900
Razveselio me.
728
00:54:47,100 --> 00:54:49,700
�to mislite gdje je sada?
729
00:54:49,900 --> 00:54:52,200
Dao bih sve da znam.
730
00:54:52,700 --> 00:54:56,800
Jedno je sigurno, odveo je
taj brod dalje od poznatog.
731
00:54:57,400 --> 00:55:00,300
Pitam se je li prona�ao svoj otok.
732
00:55:08,500 --> 00:55:12,000
- Pa, �to se otkrili?
- Va� nov dom, de�ki.
733
00:55:12,100 --> 00:55:13,800
Evo ga.
Pitcairnov otok.
734
00:55:13,900 --> 00:55:17,100
- Nema sidri�ta.
- Zato sam to izabrao.
735
00:55:17,300 --> 00:55:20,900
S Bountyjem idemo frontalno,
spasiti �to mo�emo i onda ga spaliti.
736
00:55:21,100 --> 00:55:23,900
- Bili bismo budale da ga spalimo.
- Bili bismo budale ako ne.
737
00:55:24,000 --> 00:55:26,800
Ako na vidiku ima i jednog jarbola,
nikada ne�emo biti sigurni.
738
00:55:26,900 --> 00:55:29,300
- Ne mo�emo spaliti brod.
- Nikada se ne�emo mo�i vratiti.
739
00:55:29,500 --> 00:55:30,800
Nema povratka,
de�ko.
740
00:55:30,900 --> 00:55:32,600
Kad do�emo na obalu,
ostat �emo.
741
00:55:32,800 --> 00:55:36,300
Ali brod je na�a zadnja veza s domom.
Usamljeno je ondje umrijeti.
742
00:55:36,500 --> 00:55:39,400
Dovoljno za �ivot. Ima sunca,
zemlje i vode.
743
00:55:39,500 --> 00:55:42,100
Pakao ili dom, ovisi
�to izaberemo.
744
00:55:42,300 --> 00:55:45,000
Sje�at �emo se ovoga dok �ivimo
i �alit �emo.
745
00:55:45,200 --> 00:55:47,700
Sjeti se za�to smo uzeli brod.
746
00:55:47,900 --> 00:55:53,100
Ne mogu te unova�iti ondje, ne mogu
izgladnjeti i ne mogu bi�evati.
747
00:55:53,300 --> 00:55:54,900
Ne bojimo se
novog �ivota.
748
00:55:55,000 --> 00:55:58,800
Dokle god mo�emo �ivjeti pristojno i
sa samopo�tovanjem, mo�emo i moramo.
749
00:55:59,000 --> 00:56:01,100
Za nas i na�u djecu.
750
00:56:01,700 --> 00:56:03,400
Tko je za spaljivanje?
751
00:56:04,100 --> 00:56:06,400
- Spali ga, trup i jarbole.
- Tako je.
752
00:56:06,600 --> 00:56:09,300
Dobro. Iskrcat �emo
�ene i djecu...
753
00:56:09,400 --> 00:56:11,100
...i ondje pri�ekati.
754
00:56:37,100 --> 00:56:39,800
Radi veliko svjetlo, gospodine.
755
00:56:41,200 --> 00:56:42,300
Dobar
engleski hrast.
756
00:56:44,000 --> 00:56:45,800
Disciplina je odr�ana.
757
00:56:45,900 --> 00:56:48,600
Pobunjenici su ka�njeni.
758
00:56:48,700 --> 00:56:51,400
Ali molimo za �ivot
Rogera Byama...
759
00:56:51,500 --> 00:56:53,900
...jer ga smatramo nevinim.
760
00:56:54,100 --> 00:56:58,300
A ovdje je vi�e na kocki, Va�e
Viso�anstvo, od njegovog �ivota.
761
00:56:58,500 --> 00:57:01,300
Ne pretjerujemo kad ka�emo
da je nov dogovor...
762
00:57:01,500 --> 00:57:03,900
...postignut izme�u
�asnika i ljudi.
763
00:57:04,100 --> 00:57:08,000
Vra�aju�i Byama na du�nost,
potvrdit �ete taj dogovor.
764
00:57:08,200 --> 00:57:12,100
I ne samo za danas, ve�
za sva nadolaze�a vremena.
765
00:57:16,700 --> 00:57:19,500
Kao odgovor na ozbiljan apel
sir Josepha Banksa...
766
00:57:19,700 --> 00:57:21,800
...i lorda Hooda,
admirala Bluea...
767
00:57:22,000 --> 00:57:26,300
...i predsjednika vojnog suda koji je
sudio Rogeru Byamu...
768
00:57:30,900 --> 00:57:32,100
Svi ukrcani?
769
00:57:32,300 --> 00:57:35,300
- Dolazi zadnji �amac za obalu.
- Spremi se za more.
770
00:57:35,600 --> 00:57:37,500
U redu, gospodine.
771
00:57:42,600 --> 00:57:44,400
- Brod spreman za more.
- Vrlo dobro.
772
00:57:44,600 --> 00:57:48,100
- Nostromo Byam, javlja se na du�nost.
- Preuzmi krmeni jarbol.
773
00:57:48,300 --> 00:57:51,500
- Drago mi je da si s nama, de�ko.
- Hvala, gospodine.
774
00:57:51,600 --> 00:57:54,300
- Mogu li, Byame?
- Naravno.
775
00:57:54,400 --> 00:57:58,600
Idemo na Mediteran.
Osvojit �emo mora za Englesku.
776
00:58:19,500 --> 00:58:29,500
Subtitles by:
M O Z E N
59803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.