Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,715 --> 00:00:10,916
Как зовут сына месье Сейлер?
2
00:00:11,066 --> 00:00:13,695
- Не знаю.
- Жак. Жак Сейлер.
3
00:00:15,915 --> 00:00:17,116
Я загадываю.
4
00:00:18,774 --> 00:00:22,391
Какая разница между лягушкой...?
5
00:00:22,549 --> 00:00:23,627
Нет-нет.
6
00:00:23,734 --> 00:00:25,558
Между шляпой и...
7
00:00:25,728 --> 00:00:27,508
Что вы ещё делаете в душе?
8
00:00:27,532 --> 00:00:30,987
Быстрее!
Автобус скоро уедет. Быстрее!
9
00:00:31,164 --> 00:00:32,998
Поторопитесь. Быстрее!
10
00:00:35,668 --> 00:00:37,803
Не бегайте по коридорам!
11
00:00:51,684 --> 00:00:53,889
Что с тобой?
Чего не обтираешься?
12
00:00:54,087 --> 00:00:55,721
Я полотенце забыл.
13
00:00:58,324 --> 00:00:59,425
Спасибо.
14
00:01:20,580 --> 00:01:21,580
Ты араб?
15
00:01:22,319 --> 00:01:23,668
Что?
16
00:01:23,816 --> 00:01:24,776
Нет, почему?
17
00:01:25,226 --> 00:01:26,733
Я так и думал.
18
00:01:26,898 --> 00:01:28,170
Как ты...
19
00:01:28,345 --> 00:01:30,806
Ну, это... Потому что ты...
20
00:01:32,511 --> 00:01:33,500
Еврей.
21
00:01:34,546 --> 00:01:35,434
Я еврей.
22
00:01:36,238 --> 00:01:38,000
Да ладно, ты еврей?
23
00:01:38,739 --> 00:01:40,053
Ну, да.
24
00:01:45,005 --> 00:01:46,697
Ты мне никогда не говорил.
25
00:01:57,984 --> 00:01:59,885
Ну и как тебе вчерашний урок по истории?
26
00:02:00,653 --> 00:02:04,189
Как они говорили о войне,
немцы и евреи...
27
00:02:06,226 --> 00:02:08,560
Скорее у них была проблема
с дедушкой.
28
00:02:10,381 --> 00:02:13,735
А всё же, жест, который они делали,
был стильный.
29
00:02:14,383 --> 00:02:15,246
Какой жест?
30
00:02:15,401 --> 00:02:18,270
Ну, когда они здоровались.
31
00:02:18,426 --> 00:02:20,694
Смотри, вот так.
32
00:02:22,443 --> 00:02:24,978
Ты с ума сошёл?
Это приветствие Гитлера!
33
00:02:25,078 --> 00:02:27,579
Этот жест был не только для того,
чтобы поздороваться.
34
00:02:54,187 --> 00:02:55,209
Да...
35
00:02:56,242 --> 00:03:00,412
Если бы я был главой государства,
я бы придумал что-то более стильное.
36
00:03:01,281 --> 00:03:02,481
Что-то вроде...
37
00:03:03,156 --> 00:03:04,183
этого.
38
00:03:06,294 --> 00:03:07,467
Ага.
39
00:03:07,561 --> 00:03:08,733
Или это.
40
00:03:15,361 --> 00:03:18,830
Знаешь, мы с родителями
сюда недавно переехали.
41
00:03:18,998 --> 00:03:21,200
Да, на углу замка.
42
00:03:21,383 --> 00:03:22,983
Да, чуть дальше.
43
00:03:24,354 --> 00:03:25,465
Я...
44
00:03:25,648 --> 00:03:27,945
в коробке, которую спрятала мама,
45
00:03:28,912 --> 00:03:31,599
я нашёл много старых фотографий моего деда.
46
00:03:33,719 --> 00:03:34,735
Да?
47
00:03:37,265 --> 00:03:38,975
На одной из фотографий...
48
00:03:42,290 --> 00:03:46,386
у него точно такой же жест,
как в книгах по истории.
49
00:03:57,552 --> 00:03:59,983
Мы всё еще друзья, да?
50
00:04:03,509 --> 00:04:04,776
Я не знаю.
51
00:04:12,173 --> 00:04:13,548
Ты идёшь?
52
00:04:14,354 --> 00:04:16,221
В автобусе все места займут.
4106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.