Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,958 --> 00:01:28,666
HERMELINEN
2
00:01:55,667 --> 00:01:57,917
Jeg tror, jeg g�r hjem.
3
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
Jeg har kuldegysninger og �mme led.
4
00:02:01,583 --> 00:02:05,667
- Det er forh�bentlig ikke influenza?
- Jo, det tror jeg.
5
00:02:08,500 --> 00:02:13,042
- Hvor er vidneprotokollatet?
- Lige foran Dem.
6
00:02:14,167 --> 00:02:18,583
- Jeg m� hjem og l�gge mig.
- Ja, skynd Dem hjem under dynen.
7
00:02:31,917 --> 00:02:38,375
- Godaften. G�r det godt?
- Godaften, monsieur Racine.
8
00:02:38,542 --> 00:02:42,000
Jeg spiser ikke hernede i aften.
9
00:02:42,208 --> 00:02:46,542
Vil De komme op med en suppe
og en mineralvand?
10
00:02:46,708 --> 00:02:49,167
- Ja. Hvad tid?
- Klokken syv.
11
00:02:49,333 --> 00:02:52,792
"En h�ndsr�kning" hedder det
rehabiliteringsprojekt for kvinder-
12
00:02:52,958 --> 00:02:56,750
-som holder marked i Dunkerque.
13
00:02:56,875 --> 00:03:00,000
Det hele skal p� plads
p� under et d�gn.
14
00:03:00,167 --> 00:03:06,292
Alle kvinderne, hvoraf en stor del
er indvandrere, er i gang.
15
00:03:10,958 --> 00:03:16,792
"Kl. 23.45 ankom Martial Beclin
til politistationen p� rue Gambetta."
16
00:03:16,958 --> 00:03:20,750
"Det havde regnet hele dagen
i Boulogne-sur-Mer."
17
00:03:20,917 --> 00:03:26,708
"Han kom for at anmelde, at hans
syv m�neder gamle barn var d�dt."
18
00:03:26,875 --> 00:03:31,375
"Kriminalkommiss�r Massimet
tog imod hans vidneforklaring."
19
00:04:14,167 --> 00:04:19,958
Slap af, men sp�nd op i ballerne.
20
00:04:20,125 --> 00:04:25,042
G� hjem i seng, og skru op for varmen,
s� du ligger og sveder hele natten.
21
00:04:25,208 --> 00:04:28,458
Hold sengen i morgen,
s� er det v�k om et par dage.
22
00:04:28,583 --> 00:04:32,083
Jeg har en n�vningesag,
som starter i morgen.
23
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
- Voldt�gter igen?
- Nej.
24
00:04:35,292 --> 00:04:39,417
En fyr i milit�rst�vler sparkede
sit syv m�neder gamle barn ihjel.
25
00:04:39,583 --> 00:04:44,625
Du f�r �t ark Captagon, men du m� ikke
tage mere end to om dagen.
26
00:04:44,792 --> 00:04:49,083
Ellers kan du ikke sidde stille
p� stolen under retssagen.
27
00:04:59,750 --> 00:05:03,667
Kan du se ham
med det r�de halst�rkl�de?
28
00:05:03,875 --> 00:05:08,583
- Det er retsformanden. En plus ti'er.
- Hvad vil det sige?
29
00:05:08,750 --> 00:05:13,708
At han aldrig giver under ti �r.
Han er elsket og hadet.
30
00:05:13,875 --> 00:05:17,375
- Kan De lide ham?
- Ikke videre godt.
31
00:05:23,667 --> 00:05:27,375
- Godmorgen, hr. formand.
- Jeg har influenza.
32
00:05:27,542 --> 00:05:30,500
- Er De i behandling?
- Ja. Og De ville?
33
00:05:30,667 --> 00:05:34,375
Advokat Gerbelle assisterer mig
i denne sag.
34
00:05:34,542 --> 00:05:38,625
Jeg m� g� i perioder, da jeg
er civil part i finansministeriets...
35
00:05:38,792 --> 00:05:42,125
Udm�rket.
Hav en god dag. Farvel.
36
00:06:09,250 --> 00:06:12,417
- Goddag.
- Goddag, hr. advokat.
37
00:06:12,625 --> 00:06:14,875
- G�r det godt?
- Ja. Ogs� hos dig?
38
00:06:16,083 --> 00:06:21,458
"Kl. 23.45 ankom Martial Beclin
p� politistationen..."
39
00:06:21,625 --> 00:06:24,208
- Hvordan har Racine det?
- Racine...
40
00:06:24,375 --> 00:06:29,667
Han sover d�rligt for tiden.
Kan du holde p� en hemmelighed?
41
00:06:29,833 --> 00:06:34,500
Ved midnatstid s� Lalanne ham forlade
en luderbar ved Saint-S�pulcre.
42
00:06:34,667 --> 00:06:37,833
- Han kunne ikke st� p� benene.
- Racine?
43
00:06:38,000 --> 00:06:41,750
- Han r�rer ellers ikke alkohol.
- Det p�st�r han.
44
00:06:41,875 --> 00:06:44,583
Han vil ikke v�re savnet her.
45
00:06:44,750 --> 00:06:47,625
- Ved du, hvem der efterf�lger ham?
- Nej.
46
00:06:47,792 --> 00:06:52,875
S� er det alts� sandt, at Racine
er flyttet hjemmefra og p� hotel.
47
00:06:53,042 --> 00:06:56,167
Det er konens hus.
48
00:06:56,375 --> 00:06:59,792
Og hun har �benbart smidt ham ud.
49
00:07:10,083 --> 00:07:15,333
- Har alle n�vningelisten?
- Jeg vil gerne have en. Min er v�k.
50
00:07:15,500 --> 00:07:17,625
Ogs� jeg. Tak.
51
00:07:20,375 --> 00:07:23,542
- Har De f�et n�vningelisten?
- Nej. Tak.
52
00:07:23,708 --> 00:07:26,833
Flere kvinder end m�nd.
Den bliver h�rd.
53
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
- Chantal, Florence, Gabrielle...
- 21 ud af 35.
54
00:07:30,500 --> 00:07:34,375
Der bliver ogs�
flere og flere kvindelige jurister...
55
00:07:34,542 --> 00:07:38,708
Derimod er ni ud af ti tiltalte m�nd.
56
00:07:38,875 --> 00:07:43,917
- Ikke i kriminalretten.
- Nu kommer Racine som en iskold vind.
57
00:07:46,875 --> 00:07:48,958
Goddag.
58
00:07:49,125 --> 00:07:53,417
Jeg har en slem influenza,
s� hold Dem hellere p� afstand.
59
00:07:53,625 --> 00:07:57,000
- Har De influenza?
- Ja, den kom i forg�rs aftes.
60
00:07:57,167 --> 00:08:01,500
- Der er mange, der er syge.
- Jeg m�tte g� ud midt om natten.
61
00:08:01,667 --> 00:08:07,750
Det er umuligt at finde et �bent apotek
i Saint-Omer midt om natten.
62
00:08:07,917 --> 00:08:11,542
- Midt om natten?
- Ja, ved midnatstid.
63
00:08:11,708 --> 00:08:14,833
Jeg gik rundt omkring r�dhuset...
64
00:08:15,000 --> 00:08:19,583
Apoteker henviser ellers altid
til det n�rmeste, der har nat�bent.
65
00:08:19,750 --> 00:08:22,958
- Er tiltalte kommet?
- Ikke endnu. Jeg siger til.
66
00:08:23,125 --> 00:08:25,875
N�, men nok om min influenza.
67
00:08:49,250 --> 00:08:56,292
Vi sidder p� forsvarets side.
Der sidder tiltalte og advokaterne.
68
00:08:56,458 --> 00:09:00,333
Herfra kan vi h�re n�sten alt,
hvad de taler om.
69
00:09:00,458 --> 00:09:06,208
Der i midten sidder retsformanden
med sine to meddommere omkring sig.
70
00:09:06,375 --> 00:09:10,958
Og de sidder omgivet af n�vningene.
71
00:09:11,125 --> 00:09:16,250
- I den side sidder statsadvokaten.
- Ham, der kom ind der?
72
00:09:16,417 --> 00:09:19,750
Og det er formentlig barnets mor.
73
00:09:33,500 --> 00:09:36,792
- Hvad venter vi p�?
- Advokat Malsherbes. Hun er p� vej.
74
00:09:36,958 --> 00:09:39,292
Det var da utroligt.
75
00:09:42,625 --> 00:09:47,042
Undskyld, jeg kommer for sent.
Jeg repr�senterer tiltalte...
76
00:09:47,208 --> 00:09:51,125
- Lad os nu bare komme i gang.
- Mange tak.
77
00:09:56,958 --> 00:10:01,458
- Er der noget, De vil sige, Fournier?
- Nej, hr. retsformand.
78
00:10:01,625 --> 00:10:03,875
Hvorfor stirrer De s� p� mig?
79
00:10:16,000 --> 00:10:18,667
Alle bedes rejse sig!
80
00:10:25,667 --> 00:10:28,667
Jeg erkl�rer hermed
retsm�det for �bent.
81
00:10:28,875 --> 00:10:32,125
Retsbetjent, vis den tiltalte ind.
82
00:10:41,125 --> 00:10:43,875
V�r venlig at blive st�ende.
83
00:10:44,917 --> 00:10:47,292
S� lidt st�j som muligt, tak.
84
00:10:47,458 --> 00:10:52,292
Kan jeg ikke h�re, hvad tiltalte siger,
er jeg n�dt til at t�mme retssalen.
85
00:10:52,458 --> 00:10:56,292
Navn, alder, besk�ftigelse
og adresse, tak.
86
00:10:58,292 --> 00:11:04,292
- Martial Beclin...
- Vend Dem venligst mod dommerne.
87
00:11:05,458 --> 00:11:09,750
Martial Beclin, 27 �r, arbejdsl�s.
88
00:11:09,917 --> 00:11:15,208
Jeg m� igen bede Dem om
at vende Dem mod dommerne.
89
00:11:16,958 --> 00:11:18,875
Tak.
90
00:11:19,042 --> 00:11:21,042
Martial Beclin, 27 �r.
91
00:11:21,208 --> 00:11:25,000
Arbejdsl�s. Jeg bor i Boulogne-sur-Mer
i Bel-Air-kvarteret.
92
00:11:25,167 --> 00:11:28,500
Udm�rket. Tak.
V�rsgo at s�tte Dem.
93
00:11:31,750 --> 00:11:36,125
Vil De r�be de potentielle
n�vninge op, fru retsskriver?
94
00:11:36,292 --> 00:11:38,500
Madame Jeannette Marot.
95
00:11:38,667 --> 00:11:43,542
Dommeren er i rigtigt d�rligt lune.
Jeg ville n�dig v�re tiltalte.
96
00:11:43,708 --> 00:11:49,333
Madame Chantal Anon-Lesel.
Mademoiselle Isabelle Barceau.
97
00:11:49,500 --> 00:11:54,875
N�, nu er n�vningeopr�bet startet.
Ja, ja. Jeg har f�et mailen.
98
00:11:55,042 --> 00:11:59,458
Ja, der skal omg�ende svares.
Tal med Fran�ois, og send ham en kopi.
99
00:12:04,000 --> 00:12:07,083
Mademoiselle Coralie Marciano.
100
00:12:09,917 --> 00:12:11,667
Afvist.
101
00:12:11,833 --> 00:12:15,292
Forsvaret kan ikke afvise flere,
hr. retsformand.
102
00:12:15,458 --> 00:12:19,250
De har afvist Mme Colmart,
Mme Versati, Mlle Verchuren...
103
00:12:19,375 --> 00:12:22,417
Godt.
Mlle Marciano, De er n�vning nr. 6.
104
00:12:22,583 --> 00:12:25,042
G�r venligst et notat om-
105
00:12:25,208 --> 00:12:30,792
- at vi n�ste gang m� holde
advokat Jourd'hui orienteret per sms.
106
00:12:30,958 --> 00:12:36,208
P� baggrund af sagsfremstillinger fra
tiltalte, anklagemyndighed og forsvar-
107
00:12:36,375 --> 00:12:40,208
- og i overensstemmelse
med artikel 296 i retsplejeloven-
108
00:12:40,375 --> 00:12:44,708
- beg�rer retten nu, at der
ud over de seks udvalgte n�vninge-
109
00:12:44,875 --> 00:12:47,833
- udv�lges yderligere
tre reserven�vninge-
110
00:12:48,000 --> 00:12:52,417
- som skal deltage i alle retsm�der
indtil domsafsigelsen.
111
00:13:02,417 --> 00:13:06,167
Madame Ditte Lorensen-Coteret.
112
00:13:40,542 --> 00:13:43,667
Monsieur Serge Debruyne.
113
00:13:48,958 --> 00:13:53,250
De �vrige n�vninge har fri
indtil n�ste sag p� fredag.
114
00:13:53,417 --> 00:13:57,042
De kan blive eller g�, som De vil.
115
00:14:01,333 --> 00:14:04,917
Retten tager et kvarters pause.
116
00:14:07,583 --> 00:14:12,833
- Plejer man at tage pause s� tidligt?
- Nej.
117
00:14:12,958 --> 00:14:18,042
- Det plejer at v�re lidt senere.
- Efter opl�sning af anklageskriftet.
118
00:14:18,167 --> 00:14:22,292
Anklageskriftet er dommerens
sammendrag af tiltalepunkterne.
119
00:14:22,458 --> 00:14:26,292
Der er to slags dommere:
Dem, der afbryder debatter-
120
00:14:26,417 --> 00:14:30,250
- beskriver h�ndelserne indg�ende,
refererer til alle vidneudsagn-
121
00:14:30,417 --> 00:14:34,125
- g�r i detaljer med forunders�gelsen
og fylder meget.
122
00:14:34,292 --> 00:14:37,250
Og s� er der dem,
der fatter sig i korthed-
123
00:14:37,417 --> 00:14:42,583
- og giver parterne mere taletid,
s� retssagen bliver mere levende.
124
00:14:42,750 --> 00:14:46,000
- Hvilken slags er vores?
- En, der afbryder.
125
00:14:46,167 --> 00:14:49,917
- Afbryder?
- Nej, han har levende debatter.
126
00:14:50,083 --> 00:14:55,000
Han foretr�kker n�vninge over 60,
s� han selv f�r flere tissepauser.
127
00:14:55,167 --> 00:14:57,917
- Tissepauser?
- Ja, det er vigtigt.
128
00:14:58,083 --> 00:15:00,958
I Saint-Omer. I retten.
129
00:15:01,125 --> 00:15:07,208
Ja, jeg blev udtaget. Tre dage.
Er professor Leiris i n�rheden?
130
00:15:08,542 --> 00:15:10,958
Om forladelse.
131
00:15:22,500 --> 00:15:26,875
- Hvad er det for en accent?
- Dansk. Jeg er f�dt i K�benhavn.
132
00:15:27,042 --> 00:15:29,792
- Er De fransk statsborger?
- Ja.
133
00:15:34,500 --> 00:15:38,625
Vi genoptager retsforhandlingerne.
134
00:15:40,833 --> 00:15:45,375
De m� undskylde
den pludselige pause-
135
00:15:45,542 --> 00:15:51,292
- men jeg har f�et influenza
og skulle have mine aspiriner.
136
00:15:51,458 --> 00:15:54,542
Hvis De vil komme med mig,
s� forts�tter vi.
137
00:16:02,458 --> 00:16:06,292
V�r venlig at stille Dem hen
til Deres pladser i en fart.
138
00:16:06,417 --> 00:16:13,667
Vi kan nemlig ikke s�tte os,
f�r alle er p� plads.
139
00:16:17,542 --> 00:16:22,667
F�r vi starter, vil jeg gerne
l�se et brev fra tiltalte op.
140
00:16:22,833 --> 00:16:28,250
"Jeg skriver for at meddele Dem noget,
som jeg har t�nkt meget over."
141
00:16:28,417 --> 00:16:33,875
"Jeg har besluttet, at jeg under
retssagen, ikke svarer p� noget."
142
00:16:34,042 --> 00:16:37,458
"Jeg vil besvare alle sp�rgsm�l med,
at det ikke var mig."
143
00:16:37,625 --> 00:16:41,667
"Jeg sparkede hende ikke.
Jeg slog ikke Melissa ihjel."
144
00:16:41,833 --> 00:16:48,958
"Jeg er uskyldig, og det
fastholder jeg. Med al respekt..."
145
00:16:50,000 --> 00:16:53,458
Tiltalte bedes rejse sig op.
146
00:16:55,417 --> 00:16:57,750
Har De sendt det brev?
147
00:16:59,208 --> 00:17:03,750
- Ja, hr. dommer.
- "Ja, hr. retsformand," tak.
148
00:17:05,667 --> 00:17:09,917
Retten �nsker at vide,
om De har samme holdning som i juni.
149
00:17:11,292 --> 00:17:13,833
Ja, hr. retsformand.
150
00:17:14,042 --> 00:17:19,042
Jeg �nsker alligevel at h�re
om Deres personlige forhold.
151
00:17:19,250 --> 00:17:23,875
Retten har brug for at vide,
hvem De er, og hvilken baggrund De har.
152
00:17:24,042 --> 00:17:27,375
Jeg starter med
at sp�rge ind til Deres baggrund.
153
00:17:29,875 --> 00:17:33,250
Hvor blev De f�dt?
154
00:17:35,958 --> 00:17:39,958
Vil De ikke sige, hvor De blev f�dt?
155
00:17:40,125 --> 00:17:42,458
Jeg slog ikke Melissa ihjel.
156
00:17:44,042 --> 00:17:49,500
De blev f�dt i Arleux
den 21. december 1986.
157
00:17:49,625 --> 00:17:54,792
Vil De sige et par ord
om Deres opv�kst?
158
00:17:54,958 --> 00:17:59,083
- Hvad Deres for�ldre lavede?
- Jeg slog ikke Melissa ihjel.
159
00:17:59,250 --> 00:18:04,042
Deres far arbejdede for et firma,
der pudsede facader-
160
00:18:04,167 --> 00:18:07,792
-og ligeledes lagde tagbekl�dning.
161
00:18:09,125 --> 00:18:13,542
Den 6. januar 1989
faldt han ned fra et stillads-
162
00:18:13,708 --> 00:18:17,667
- og br�kkede ryggen.
Da var De tre �r gammel.
163
00:18:17,833 --> 00:18:24,500
L�gerne fors�gte at redde Deres far,
men han overlevede desv�rre ikke.
164
00:18:25,542 --> 00:18:31,208
Deres mor var i sjette m�ned. Kan
De huske, da Deres s�ster blev f�dt?
165
00:18:35,375 --> 00:18:37,708
Jeg slog ikke Melissa ihjel.
166
00:18:40,333 --> 00:18:42,500
V�rsgo at s�tte Dem.
167
00:18:44,958 --> 00:18:50,125
Retsbetjent,
vil De hente madame Elodie Touret-
168
00:18:50,292 --> 00:18:53,667
- som har lavet en
personlighedskarakteristik?
169
00:18:56,417 --> 00:18:59,042
Jeg ved ikke rigtig...
170
00:18:59,250 --> 00:19:02,500
- Alt vel? Skal vi snart spise frokost?
- Gerne.
171
00:19:02,667 --> 00:19:07,708
Han ville uddanne sig
til t�ppemont�r-
172
00:19:07,875 --> 00:19:11,500
- men havde sv�rt ved
at tilpasse sig undervisningen.
173
00:19:11,667 --> 00:19:15,000
Rektor beskriver ham s�ledes:
174
00:19:15,167 --> 00:19:19,875
"Manglende boglighed
samt modstand mod autoriteter."
175
00:19:20,083 --> 00:19:25,000
Efter tre m�neder
forlod han erhvervsskolen.
176
00:19:25,167 --> 00:19:30,958
Det var heldigt, for Martial viste sig
at v�re allergisk over for st�vmider-
177
00:19:31,125 --> 00:19:35,083
- og det er jo ikke ideelt
for en t�ppemont�r.
178
00:19:35,250 --> 00:19:38,708
Nu har De v�ret ude
i Bel-Air-kvarteret.
179
00:19:38,875 --> 00:19:44,958
Hvad sagde naboerne
om monsieur Beclin?
180
00:19:45,125 --> 00:19:50,083
Naboerne og beboerne
i de andre boligblokke-
181
00:19:50,292 --> 00:19:55,333
- beskriver ham som en anonym person,
der snakker og hilser.
182
00:19:55,542 --> 00:20:01,792
Et par, der udadtil virkede normalt
og s� ud til at have det godt.
183
00:20:01,917 --> 00:20:04,542
Udm�rket. Sp�rgsm�l?
184
00:20:06,292 --> 00:20:09,125
- Mange tak.
- Selv tak. Farvel.
185
00:20:10,167 --> 00:20:15,167
Martial Beclin,
v�r venlig at rejse Dem op.
186
00:20:15,333 --> 00:20:21,333
�nsker De at tilf�je noget
eller at p�pege un�jagtigheder?
187
00:20:24,292 --> 00:20:26,667
Jeg slog ikke Melissa ihjel.
188
00:20:26,833 --> 00:20:32,708
Ved at n�gte at udtale Dem
vanskeligg�r De vores opgave.
189
00:20:32,875 --> 00:20:39,750
N�vningene har kun politiets
vidneforklaring at holde sig til.
190
00:20:39,917 --> 00:20:43,375
- Det er deres problem.
- Hvabehar?
191
00:20:43,500 --> 00:20:47,208
- Det er deres problem.
- Deres?
192
00:20:47,375 --> 00:20:51,583
Jeg ville sige, at det var Deres.
De risikerer 20 �rs f�ngsel.
193
00:20:52,708 --> 00:20:56,417
- Vi f�r at se.
- Hvabehar?
194
00:20:57,667 --> 00:21:00,583
Vi f�r at se.
195
00:21:00,750 --> 00:21:07,292
Jeg beder Dem for sidste gang
om at fort�lle retten og n�vningene-
196
00:21:07,458 --> 00:21:11,583
- hvad der rent faktisk skete
den 24. april 2013.
197
00:21:24,958 --> 00:21:28,167
Det var ikke mig,
der sparkede Melissa.
198
00:21:30,125 --> 00:21:32,792
Hvem var det da?
199
00:21:36,375 --> 00:21:38,667
Jeg sparkede hende ikke.
200
00:21:42,833 --> 00:21:46,375
Retten er h�vet.
Forhandlingerne genoptages kl. 13.
201
00:21:54,833 --> 00:21:57,417
Det skider jeg p�.
202
00:22:17,917 --> 00:22:22,708
- G�r De?
- Jeg skal lige forbi derhjemme.
203
00:22:22,875 --> 00:22:26,750
Ved De i �vrigt,
hvad n�vningene g�r, Pauline?
204
00:22:26,917 --> 00:22:28,708
Spiser frokost.
205
00:22:28,875 --> 00:22:33,708
- Ved De hvor?
- Henne p� "Spey River".
206
00:22:33,875 --> 00:22:36,583
- Er De sikker?
- Ja, det vil jeg tro.
207
00:22:36,750 --> 00:22:39,917
Ja, men s� velbekomme.
208
00:23:18,375 --> 00:23:20,750
Der har vi jo min hund.
209
00:23:26,000 --> 00:23:29,792
Nej, ud med dig.
210
00:23:29,958 --> 00:23:33,708
- Goddag, Th�r�se.
- Goddag. Jeg har lige vasket gulv.
211
00:23:33,875 --> 00:23:36,333
Jeg beklager.
212
00:23:36,458 --> 00:23:40,792
- Man kan se, De ikke g�r rent.
- Vi har hver is�r vores opgaver.
213
00:23:40,958 --> 00:23:45,417
H�r, Th�r�se, kunne De ikke
l�gge lidt �bler til side til mig?
214
00:23:45,583 --> 00:23:50,375
- Men de skal ikke v�re ormstukne.
- Jeg er ikke �bleekspert.
215
00:23:50,542 --> 00:23:55,000
Bare giv mig nogle gode �bler.
Nogle, der ikke er st�dte.
216
00:23:55,167 --> 00:23:58,875
Hvad vil De have?
Sidst bad De om nedfaldsfrugt.
217
00:23:59,042 --> 00:24:02,458
Skal det v�re plukkede
eller nedfaldsfrugt?
218
00:24:02,625 --> 00:24:06,125
- Hvad er forskellen?
- De plukkede er ikke s� modne.
219
00:24:06,292 --> 00:24:09,583
G�r, som De vil.
Jeg skal tale med fruen.
220
00:24:09,750 --> 00:24:12,375
Jeg regner med Dem, Th�r�se.
221
00:24:16,625 --> 00:24:19,042
Goddag, mademoiselle.
222
00:24:19,167 --> 00:24:24,083
- Hvem er De?
- Laura Blancard.
223
00:24:24,292 --> 00:24:27,958
- Hvad laver De?
- Jeg er den nye reng�ringshj�lp.
224
00:24:28,125 --> 00:24:31,792
- Hvorn�r er De startet?
- F�rst p� m�neden.
225
00:24:31,958 --> 00:24:34,708
Jeg skal v�re f�rdig med...
226
00:24:34,875 --> 00:24:37,917
Michel? N�, der er du. Godt.
227
00:24:38,083 --> 00:24:42,708
- Jeg har influenza, Marie-Laure.
- Du ser ogs� skidt ud.
228
00:24:42,875 --> 00:24:46,667
- Tager du noget?
- Panodil, C-vitamin... Hvad er der?
229
00:24:46,833 --> 00:24:49,333
- Hvad har du lavet?
- Jeg faldt.
230
00:24:49,500 --> 00:24:54,333
- Slog du dig?
- Nej. Hvad ville du tale med mig om?
231
00:24:54,500 --> 00:25:00,333
Jeg har talt med notaren.
Det g�r hurtigere end forventet.
232
00:25:00,500 --> 00:25:02,875
Jeg skriver under
p� salgskontrakten p� fredag.
233
00:25:03,042 --> 00:25:07,208
Og jeg flytter fra Saint-Omer
sidst p� m�neden.
234
00:25:07,375 --> 00:25:10,542
Flyttefirmaet lavede et overslag i dag.
235
00:25:10,708 --> 00:25:14,083
Jeg kan ikke have
alle m�blerne i Honfleur.
236
00:25:14,292 --> 00:25:18,750
Jeg mailer en liste med det,
jeg efterlader, hvis du vil have noget.
237
00:25:18,917 --> 00:25:23,292
- Sidst p� m�neden?
- Jeg klarer ikke en vinter mere her.
238
00:25:23,458 --> 00:25:27,208
- Farvel, monsieur.
- Farvel, Th�r�se.
239
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
- Hvem starter?
- Vi kan tr�kke lod.
240
00:26:03,542 --> 00:26:05,958
- Skal vi tage en runde?
- Ja.
241
00:26:06,125 --> 00:26:12,000
Skal jeg starte?
Yacine Balaoui, 65 �r, pensionist.
242
00:26:12,167 --> 00:26:15,083
Er det dit nummer?
Michel Racine.
243
00:26:15,250 --> 00:26:22,083
...og ni b�rneb�rn. Jeg bor
i Loos-en-Gohelle ved mineskakt 11.
244
00:26:22,250 --> 00:26:26,917
- I slaggedyngernes skygge.
- Slaggedyngerne er vores bjerge.
245
00:26:27,083 --> 00:26:28,667
Ja.
246
00:26:28,833 --> 00:26:31,958
R�mi Kubiack, 43 �r, gift...
247
00:26:35,542 --> 00:26:38,667
Jeg har to b�rn
og er landskabsarkitekt.
248
00:26:38,833 --> 00:26:44,167
- Hvor bor du?
- T�t p� Le Touquet i Marles-Les-Mines.
249
00:26:44,333 --> 00:26:47,583
- Ikke s� fint, men f�rre idioter.
- Nemlig.
250
00:26:47,750 --> 00:26:50,125
- Kan vi lige...?
- Mig?
251
00:26:50,292 --> 00:26:55,000
Jeg ved det,
fordi jeg er fra Auchel.
252
00:26:55,167 --> 00:26:58,125
Jeg hedder Marie-Jeanne Metzer.
253
00:26:58,292 --> 00:27:02,583
- Jeg er 49 �r. Snart 50.
- Det kan man ikke se.
254
00:27:02,708 --> 00:27:05,417
Du kommer ingen vegne med smiger.
255
00:27:05,583 --> 00:27:12,000
Jeg bor i n�rheden af Tatinghem
i Saint-Omer.
256
00:27:12,167 --> 00:27:14,500
Jeg er arbejdsl�s p� a-kasse.
257
00:27:14,667 --> 00:27:18,583
Jeg har to b�rn og tre b�rneb�rn.
Nej, det skulle man ikke tro.
258
00:27:18,750 --> 00:27:24,292
Jeg kan ikke lide fodbold, men elsker
eddike p� mine fritter, og ellers...
259
00:27:24,500 --> 00:27:27,625
Det er vist ogs� nok. Nej, fis...
260
00:27:27,750 --> 00:27:32,250
- Du er rigtig sjov, hvad?
- Det er bare for at f� brudt isen.
261
00:27:32,417 --> 00:27:35,708
Vi er ogs� ved at d� af grin.
S� er det dig, min pige.
262
00:27:35,875 --> 00:27:41,333
Jeg hedder Nacera Boubziz.
Jeg er 25 �r og hjemmehj�lper.
263
00:27:41,500 --> 00:27:45,458
Hjemmehj�lper.
Og du er den f�rste reserven�vning.
264
00:27:45,625 --> 00:27:49,208
S� deltager du ikke i vur...
S� deltager du ikke i vote...
265
00:27:49,375 --> 00:27:55,125
- S� deltager du ikke i voteringen.
- Det er sv�rt at sige.
266
00:27:55,292 --> 00:27:59,125
- Hvor bor du?
- I Fr�thun. Det g�r min kusine ogs�.
267
00:27:59,292 --> 00:28:03,875
- Jeg k�rer for hende.
- Jeg dumper til teoripr�ven hver gang.
268
00:28:04,083 --> 00:28:08,458
Hvis du bor i Fr�thun,
kan du k�re med mig.
269
00:28:08,625 --> 00:28:14,500
Jeg bor i Calais, s� det er p� vejen.
Jeg kan hente og bringe dig.
270
00:28:16,417 --> 00:28:21,292
Det vil hendes mand ikke have. Da hun
blev indkaldt, gik han til politiet-
271
00:28:21,458 --> 00:28:25,583
- som sagde, at det var obligatorisk,
men ellers mange tak.
272
00:28:25,750 --> 00:28:28,583
Jeg kan da forklare ham det.
273
00:28:28,750 --> 00:28:33,167
Det g�r alts� ikke.
Han er lidt speciel. Ikke helt rask.
274
00:28:42,750 --> 00:28:45,750
Skal vi forts�tte runden?
275
00:28:45,917 --> 00:28:51,125
Skal vi...? H�r nu her...
Skal vi forts�tte runden?
276
00:28:51,292 --> 00:28:54,333
Lad nu v�re. V�rsgo.
277
00:28:55,625 --> 00:28:58,500
Jeg hedder...
278
00:28:58,667 --> 00:29:02,667
...Ditte Lorensen-Coteret.
Jeg er 45 �r.
279
00:29:02,833 --> 00:29:05,875
- Det skulle man ikke tro.
- Tak.
280
00:29:06,042 --> 00:29:09,792
Jeg er fraskilt og har to b�rn.
En dreng og en pige.
281
00:29:09,958 --> 00:29:14,375
- Jeg er narkosel�ge i Lille.
- Hold da op.
282
00:29:14,542 --> 00:29:18,042
- Og De er f�dt i Danmark. I K�benhavn.
- Ja.
283
00:29:18,208 --> 00:29:21,708
- Hvor ved du det fra?
- Jeg er fransk statsborger.
284
00:29:21,875 --> 00:29:26,375
- Jeg kan l�se og skrive.
- Betryggende, n�r De er l�ge.
285
00:29:26,500 --> 00:29:29,500
Og som os andre er De ikke straffet.
286
00:29:29,667 --> 00:29:32,667
Ellers sad hun ikke her.
287
00:29:32,833 --> 00:29:36,333
- Har De boet i Frankrig l�nge?
- I 20 �r.
288
00:29:36,500 --> 00:29:40,375
- Jas�? De har ingen accent.
- Overhovedet ikke.
289
00:29:40,542 --> 00:29:44,083
- Og... Coralie?
- Coralie Marciano.
290
00:29:44,250 --> 00:29:49,000
- Marciano. Det er italiensk.
- Jeg ville have sagt korsikansk.
291
00:29:49,167 --> 00:29:52,292
Det er italiensk,
men det kan man ikke se mere.
292
00:29:52,458 --> 00:29:59,292
Hvad skal jeg sige? Jeg er 29 �r.
Jeg bor i Coquelles ved Calais.
293
00:29:59,458 --> 00:30:02,625
Og jeg arbejder i en bank.
294
00:30:02,833 --> 00:30:05,875
- Skal jeg sige hvilken?
- Det m� De selv om.
295
00:30:06,042 --> 00:30:08,333
Men jeg m� godt? I CIC.
296
00:30:08,500 --> 00:30:12,625
- De er alle sammen ens.
- Ja.
297
00:30:12,792 --> 00:30:15,292
Og hvad kan jeg ellers sige?
298
00:30:15,417 --> 00:30:21,542
- Jeg er single og har ingen b�rn.
- Rigtig single eller...?
299
00:30:21,667 --> 00:30:25,583
Hvad rager det dig?
Han er slem.
300
00:30:25,750 --> 00:30:30,958
- Hun kan da umuligt v�re single.
- Nej, jeg har en k�reste.
301
00:30:31,125 --> 00:30:37,458
Men han er sergent og er i �jeblikket
udstationeret i Mali.
302
00:30:37,625 --> 00:30:41,125
Der hugger de hovedet af folk.
303
00:30:41,333 --> 00:30:43,708
- Er det ikke h�rdt?
- Det g�r.
304
00:30:43,875 --> 00:30:46,042
- Saint Omer?
- Mig!
305
00:30:46,208 --> 00:30:49,375
Og der er en mere.
306
00:30:52,208 --> 00:30:57,000
- Skal du ikke have noget, min pige?
- Jeg har mit vand.
307
00:31:02,708 --> 00:31:05,833
Jeg var blevet
under alle omst�ndigheder.
308
00:31:06,000 --> 00:31:12,875
Jeg m� vide, hvordan man kan finde p�
at sparke et sp�dbarn ihjel.
309
00:31:13,042 --> 00:31:17,125
Hvem siger, at han gjorde det?
Han siger jo, at han er uskyldig.
310
00:31:17,292 --> 00:31:22,458
- Han sagde, at det var ham.
- Politiet tvang det m�ske ud af ham.
311
00:31:22,625 --> 00:31:27,500
Det er for let. Jeg kunne ogs� bare
sl� en ihjel, og s� n�gte det bagefter.
312
00:31:27,667 --> 00:31:30,625
- Vi m� ikke diskutere det.
- Han tilstod.
313
00:31:30,792 --> 00:31:35,167
Vi m� ikke diskutere det.
De aflagde ed.
314
00:31:35,333 --> 00:31:40,875
- De l�ftede h�jre h�nd. Vi m� ikke.
- Vores samtaler er fortrolige.
315
00:31:41,042 --> 00:31:44,708
- M� vi tale om retsformanden?
- Ja.
316
00:31:44,917 --> 00:31:48,042
S� vil jeg gerne h�re,
hvad I synes om ham.
317
00:31:48,167 --> 00:31:51,958
Han virker ikke s�rlig hjertelig.
318
00:31:52,167 --> 00:31:55,333
Han skulle v�re et rigtig dumt svin.
319
00:31:55,500 --> 00:32:00,375
- Hvorfor siger De det?
- Det siger min s�sters svoger.
320
00:32:00,542 --> 00:32:03,333
Han er vagt i retten.
321
00:32:03,500 --> 00:32:07,333
- Tror De p� det?
- Hvorfor skulle han lyve om det?
322
00:32:07,500 --> 00:32:13,042
Han siger, at han har et frygteligt
omd�mme, og at ingen kan udst� ham.
323
00:32:14,167 --> 00:32:18,083
- Nu kender vi ham jo ikke endnu.
- Nej, det g�r vi ikke.
324
00:32:18,250 --> 00:32:21,833
Ingen i retten kan klare ham.
325
00:32:24,292 --> 00:32:26,458
Kom ind.
326
00:32:26,625 --> 00:32:32,833
- S� er alle her, hr. retsformand.
- Jeg kommer.
327
00:32:50,583 --> 00:32:57,625
Fort�l med Deres egne ord,
hvad der skete den dag.
328
00:32:58,667 --> 00:33:04,375
Melissa havde gr�dt hele formiddagen.
Hun havde kastet sin flaske op.
329
00:33:04,542 --> 00:33:08,250
Jeg gik en tur
for at tr�kke lidt frisk luft.
330
00:33:08,375 --> 00:33:13,292
- Og s� kom De tilbage?
- Ja.
331
00:33:13,458 --> 00:33:19,417
Der s� jeg Martial.
Han var inde i spisestuen.
332
00:33:19,583 --> 00:33:23,917
Han sagde, at der var sket
en ulykke med Melissa.
333
00:33:24,083 --> 00:33:29,167
Hvordan var hans tilstand? Havde De
indtryk af, at han havde drukket?
334
00:33:30,500 --> 00:33:34,000
Nej, ikke specielt.
335
00:33:34,167 --> 00:33:37,875
Det sagde han til politiet,
da de afh�rte ham.
336
00:33:38,042 --> 00:33:42,458
At han havde v�ret totalt beruset
og ikke anede, hvad han gjorde.
337
00:33:42,625 --> 00:33:44,750
Forts�t bare.
338
00:33:45,792 --> 00:33:49,167
Jeg gik ind i sovev�relset.
339
00:33:49,333 --> 00:33:54,167
Der s� jeg Melissa.
Hun l� p� ryggen.
340
00:33:54,333 --> 00:33:57,208
Der l�b blod
ned ad hovedet p� hende.
341
00:33:59,083 --> 00:34:01,292
Hun var stadig varm.
342
00:34:01,417 --> 00:34:07,208
- Sagde han, hvordan det var sket?
- Han talte om pulterkammeret.
343
00:34:07,375 --> 00:34:14,042
- Deres kl�deskab?
- Nej, det er st�rre end et skab.
344
00:34:14,208 --> 00:34:19,375
Han havde lukket hende inde der
for at slippe for at h�re p� hende.
345
00:34:20,625 --> 00:34:25,417
Hun havde jo ondt i maven og...
346
00:34:25,583 --> 00:34:29,708
...hun gr�d mere og mere.
347
00:34:29,875 --> 00:34:34,458
Og han r�bte h�jere og h�jere ad hende
gennem d�ren.
348
00:34:37,167 --> 00:34:39,375
Forts�t.
349
00:34:39,542 --> 00:34:43,208
Og s� var det... at han �bnede d�ren.
350
00:34:43,375 --> 00:34:47,417
V�r s�d at forts�tte.
351
00:34:48,583 --> 00:34:50,542
De sagde?
352
00:34:50,708 --> 00:34:55,167
Han lagde hende i pulterkammeret,
hvor han ikke kunne h�re hende.
353
00:34:55,333 --> 00:34:59,708
Hun havde ondt i maven
s� hun gr�d h�jere og h�jere.
354
00:34:59,875 --> 00:35:03,542
Og han r�bte h�jere og h�jere
ad hende.
355
00:35:06,833 --> 00:35:10,750
- Og s� �bnede han d�ren, ikke sandt?
- Jo.
356
00:35:10,917 --> 00:35:17,000
Efterforskerne, som unders�gte
Deres lejlighed, fandt ingen blodspor-
357
00:35:17,167 --> 00:35:21,542
- hverken i pulterkammeret,
badev�relset eller p� d�ren.
358
00:35:21,667 --> 00:35:26,250
Der var kun blod p� sengen,
hvor Deres datter l�.
359
00:35:26,417 --> 00:35:29,542
Hvordan vil De forklare det?
360
00:35:32,667 --> 00:35:36,167
- Det ved jeg ikke.
- Det ved De ikke.
361
00:35:36,292 --> 00:35:41,458
- De havde ikke selv t�rret noget op?
- Nej.
362
00:35:43,458 --> 00:35:46,792
S� De Martial Beclin t�rre noget op?
363
00:35:48,042 --> 00:35:51,417
- Det kan jeg ikke huske.
- Det kan De ikke huske?
364
00:35:52,583 --> 00:35:57,208
Fra det tidspunkt,
hvor De vendte hjem-
365
00:35:57,375 --> 00:36:04,000
- og indtil tiltalte gik til politiet,
var der g�et over ti timer.
366
00:36:04,167 --> 00:36:06,708
Hvad foretog De Dem i mellemtiden?
367
00:36:06,875 --> 00:36:11,125
- Jeg gr�d rigtig meget.
- Det kan vi forestille os.
368
00:36:11,292 --> 00:36:16,250
Jeg vil bare bede Dem om at gentage det
for retten og n�vningene-
369
00:36:16,417 --> 00:36:18,875
-som De fortalte politiet.
370
00:36:20,375 --> 00:36:26,167
Martial ville melde sig, men det var
jeg imod, for det var jo en ulykke.
371
00:36:26,333 --> 00:36:28,875
Hvorfor var De imod det?
372
00:36:29,042 --> 00:36:32,792
Det har jeg jo lige sagt.
Det var en ulykke.
373
00:36:32,958 --> 00:36:36,083
Det er ikke nogen begrundelse.
374
00:36:36,250 --> 00:36:41,042
De sagde, at De havde overvejet at
smide liget ved udmundingen af Liane-
375
00:36:41,208 --> 00:36:45,833
- s� man ville tro, at hun havde v�ret
ude for en ulykke eller var forsvundet.
376
00:36:47,708 --> 00:36:50,625
Sagde De ikke det?
377
00:36:54,458 --> 00:36:57,708
Jo, men vi ville ikke...
Vi gjorde det ikke.
378
00:36:57,875 --> 00:37:04,458
Det er vi alle sammen klar over,
eftersom liget l� p� Deres seng.
379
00:37:04,667 --> 00:37:11,500
Jeg vil bare gerne vide, hvem der fandt
p�, at hun skulle skaffes af vejen.
380
00:37:13,625 --> 00:37:20,000
Det ved jeg ikke. Det var os begge to.
Men vi ville have, hun blev begravet.
381
00:37:20,167 --> 00:37:25,750
- Vi ville ikke drukne Melissa.
- Det forst�r jeg godt.
382
00:37:25,917 --> 00:37:29,750
Lad os lige vende tilbage
til den medicin, De tog.
383
00:37:29,917 --> 00:37:34,625
Det var �benbart i store doser,
for da politiet kom, sov De.
384
00:37:34,792 --> 00:37:39,125
Ja. Det var sovepiller
og beroligende piller.
385
00:37:39,292 --> 00:37:43,083
- Tager De ofte sovepiller?
- Ja.
386
00:37:43,250 --> 00:37:46,625
- Hver dag?
- Ja, for jeg kunne ikke sove.
387
00:37:46,792 --> 00:37:51,542
- Hvabehar?
- Jeg kunne ikke sove.
388
00:37:51,667 --> 00:37:55,583
De kunne ikke sove.
Hvorn�r havde De taget dem den dag?
389
00:37:55,750 --> 00:37:58,083
Det ved jeg ikke.
390
00:37:59,708 --> 00:38:03,042
- Jeg kan ikke huske det.
- De kan ikke huske det?
391
00:38:03,167 --> 00:38:09,250
Tog De dem f�r eller efter,
at tiltalte gik?
392
00:38:11,208 --> 00:38:14,667
Jeg ved det ikke.
Jeg kan ikke huske det.
393
00:38:14,833 --> 00:38:17,208
De kan ikke huske det?
394
00:38:17,375 --> 00:38:22,042
Godt. Anklager? Hr. statsadvokat?
395
00:38:22,208 --> 00:38:25,667
Ingen sp�rgsm�l fra n�vningene?
396
00:38:25,833 --> 00:38:29,208
S� giver jeg ordet til forsvaret.
397
00:38:29,375 --> 00:38:34,458
Jeg har et sp�rgsm�l
i forbindelse med barnets gr�d.
398
00:38:34,625 --> 00:38:39,625
If�lge punkt D973 i Deres
vidneforklaring fortalte De politiet-
399
00:38:39,792 --> 00:38:44,500
- at Deres barn gr�d d�gnet rundt.
Fastholder De det?
400
00:38:44,708 --> 00:38:48,167
Ja. Hun gr�d hele tiden.
401
00:38:48,333 --> 00:38:54,083
Det var "uudholdeligt", sagde De. Kunne
De ikke holde Deres barns gr�d ud?
402
00:38:55,125 --> 00:38:58,667
Det var utrolig h�rdt
for Martial og mig.
403
00:39:00,125 --> 00:39:03,958
- Mange tak.
- Tak, advokat.
404
00:39:04,125 --> 00:39:08,167
Ingen sp�rgsm�l fra n�vningene.
405
00:39:08,333 --> 00:39:15,542
- Jeg vil gerne sp�rge om noget.
- V�rsgo.
406
00:39:15,708 --> 00:39:19,167
Goddag.
Mit navn er Ditte Lorensen-Coteret.
407
00:39:19,333 --> 00:39:22,542
Hvor langt var De henne,
da det skete?
408
00:39:22,708 --> 00:39:27,417
- I femte m�ned.
- Og forl�b f�dslen godt?
409
00:39:27,542 --> 00:39:30,833
- Ja, helt normalt.
- Normalt?
410
00:39:31,000 --> 00:39:33,875
Og det var en lille dreng, ikke?
411
00:39:35,750 --> 00:39:38,792
Og han har det godt
og gr�der ikke?
412
00:39:38,917 --> 00:39:43,625
- Det g�r godt.
- Det g�r godt? Det var rart.
413
00:39:43,792 --> 00:39:47,792
Da han blev f�dt,
sad hans far i f�ngsel.
414
00:39:47,958 --> 00:39:52,625
Har han m�dt sin far?
Har faderen set sit barn?
415
00:39:58,417 --> 00:40:01,083
Nej.
416
00:40:02,833 --> 00:40:04,833
Tak.
417
00:40:05,000 --> 00:40:08,958
Tak skal De have. De kan s�tte Dem
tilbage p� Deres plads.
418
00:40:09,125 --> 00:40:13,917
Vi forts�tter med vidneafh�ringerne.
419
00:40:15,125 --> 00:40:18,833
Kald f�rste vidne ind, retsbetjent.
420
00:40:43,000 --> 00:40:45,667
- Goddag.
- Goddag, hr. dommer.
421
00:40:45,833 --> 00:40:51,667
Retsformand, tak.
Deres navn, besk�ftigelse og adresse?
422
00:40:51,833 --> 00:40:54,833
Christine Roland.
423
00:40:55,000 --> 00:40:59,250
Jeg bor i rue Georges Cartiaux 227
i Blendecques.
424
00:40:59,417 --> 00:41:04,292
Jeg er 57 �r og arbejder
p� b�rnehjemmet "Mor SOS".
425
00:41:04,417 --> 00:41:07,833
Kendte De tiltalte
forud for h�ndelsen?
426
00:41:08,000 --> 00:41:12,292
- Ja, hr. dommer.
- Hr. retsformand.
427
00:41:12,458 --> 00:41:18,500
Er De i familie med eller relateret
til ham eller sags�ger?
428
00:41:18,667 --> 00:41:23,500
Nej, ikke direkte,
men alligevel p� sin vis.
429
00:41:23,667 --> 00:41:28,750
- Godt. Kender De Jessica Marton?
- Ja, hr. dommer.
430
00:41:28,917 --> 00:41:33,292
Hun kom til b�rnehjemmet,
da hun var to �r.
431
00:41:33,458 --> 00:41:36,625
- Knyttede De Dem til hende?
- Ja, meget.
432
00:41:36,792 --> 00:41:40,208
- Mere end til de andre?
- Ja. Hun er min pige.
433
00:41:40,375 --> 00:41:42,958
Hun er som en datter for mig.
434
00:41:43,125 --> 00:41:48,042
Og De h�rte f�rst senere om,
at hun havde giftet sig med tiltalte?
435
00:41:48,167 --> 00:41:52,375
Jeg var imod det,
men sagde ikke noget.
436
00:41:52,542 --> 00:41:56,375
Men jeg t�nkte ved mig selv,
at hun ville blive ulykkelig.
437
00:41:56,542 --> 00:42:01,375
- Hvorfor det?
- Han virkede... dominerende.
438
00:42:01,583 --> 00:42:06,667
Det var ham, der bestemte.
Hun havde intet at skulle have sagt.
439
00:42:06,833 --> 00:42:13,125
- Og De kan ikke lide dominerende m�nd?
- Han ville bestemme.
440
00:42:13,292 --> 00:42:17,417
Var Martial g�et, havde jeg set det.
Han vinker altid.
441
00:42:17,583 --> 00:42:22,250
- Nogle gange stopper han og snakker.
- Det var ikke det, jeg spurgte om.
442
00:42:22,417 --> 00:42:26,375
S� De Martial Beclin
forlade kvarteret den dag?
443
00:42:26,583 --> 00:42:29,000
Ja.
444
00:42:29,167 --> 00:42:32,625
Og nej.
Jeg ser alle komme og g�-
445
00:42:32,833 --> 00:42:36,750
- men jeg sidder jo ikke ved vinduet
d�gnet rundt.
446
00:42:36,958 --> 00:42:43,250
De sagde jo netop,
at De ser alle komme og g�.
447
00:42:45,125 --> 00:42:48,375
- Ja, det vil jeg tro.
- Det vil De tro.
448
00:42:48,542 --> 00:42:52,625
Alts� ikke ja eller nej,
men "det vil jeg tro".
449
00:42:52,792 --> 00:42:55,583
- Ja, det er korrekt.
- Godt.
450
00:42:55,750 --> 00:42:59,125
S� De ham g� den dag?
451
00:43:01,583 --> 00:43:05,125
Jeg er ikke helt sikker,
hr. retsformand.
452
00:43:05,292 --> 00:43:09,417
Retten vil gerne vide,
om Deres sovev�relse-
453
00:43:09,583 --> 00:43:14,667
- ligger lige op til Deres nabo,
monsieur Beclins.
454
00:43:14,833 --> 00:43:20,542
Dagligstuen og spisestuen
ligger op til deres sovev�relse.
455
00:43:20,750 --> 00:43:24,708
- Du tager fejl.
- Er det dagligstuen, der ligger...?
456
00:43:24,917 --> 00:43:28,042
Sovev�relset g�r,
men ikke dagligstuen.
457
00:43:28,208 --> 00:43:31,250
Deres sovev�relse
ligger op til vores stue.
458
00:43:31,417 --> 00:43:36,375
Ude fra gangen ligger stuen til
venstre og sovev�relset til h�jre.
459
00:43:36,542 --> 00:43:40,542
Undskyld,
er det sovev�relset eller spisestuen?
460
00:43:40,708 --> 00:43:45,250
- Spisestuen.
- Nej, sovev�relset.
461
00:43:45,417 --> 00:43:48,458
- Nej, siger jeg jo.
- Du sagde til h�jre.
462
00:43:48,625 --> 00:43:52,042
Vent nu lige lidt... Undskyld.
463
00:43:52,208 --> 00:43:58,708
Retten vil bare gerne vide,
om De kan h�re st�j inde fra naboerne.
464
00:43:58,875 --> 00:44:03,208
- Ja. Masser af skrig og skr�l.
- Skr�l og skrig.
465
00:44:03,375 --> 00:44:06,625
Ogs� om natten. Uoph�rligt.
466
00:44:06,792 --> 00:44:11,917
Fra morgen til aften
var der gr�d og r�beri.
467
00:44:12,083 --> 00:44:15,708
For�ldrene r�bte og skreg.
Vi blev helt stressede af det.
468
00:44:15,875 --> 00:44:19,750
- Hele natten igennem?
- D�gnet rundt.
469
00:44:19,917 --> 00:44:23,750
- De har jo n�rmest lidt af s�vnmangel.
- Utvivlsomt.
470
00:44:43,958 --> 00:44:48,708
- De er alts� Martial Beclins halvbror?
- Korrekt.
471
00:44:48,875 --> 00:44:52,708
- Hvor stor er aldersforskellen?
- Ni �r.
472
00:44:52,875 --> 00:44:56,583
Behandler han Dem som en halvbror
eller som en rigtig bror?
473
00:44:56,708 --> 00:45:00,167
- Som en bror.
- De har ikke f�lt Dem som en halvbror?
474
00:45:00,333 --> 00:45:03,125
Nej, vi har f�lt os som br�dre.
475
00:45:03,292 --> 00:45:07,583
Han har altid v�ret fin over for mig.
Behandlet mig som en bror.
476
00:45:07,750 --> 00:45:12,625
Han har v�ret der for Dem.
De kan ikke se mange fejl hos ham.
477
00:45:12,792 --> 00:45:15,083
Nej. Ingen.
478
00:45:15,292 --> 00:45:18,667
Det er us�dvanligt
med fejlfri mennesker.
479
00:45:18,833 --> 00:45:24,417
Hvad fik Dem til at f�le,
at Deres bror passede p� Dem?
480
00:45:26,667 --> 00:45:29,958
Han har altid st�ttet mig.
481
00:45:30,125 --> 00:45:35,625
Han p�tog sig rollen som min far
og er som en far for mig.
482
00:45:35,792 --> 00:45:39,125
Hvordan virkede
hans og Jessica Martons forhold?
483
00:45:39,292 --> 00:45:41,708
Samment�mret.
484
00:45:41,875 --> 00:45:45,375
- Hvad holdt Dem sammen?
- Deres datter.
485
00:45:45,542 --> 00:45:49,458
Jeg kan slet ikke se,
hvad han laver her.
486
00:45:49,667 --> 00:45:53,833
Han ville aldrig dr�be sin datter
og har ikke noget at g�re her.
487
00:45:53,958 --> 00:45:59,917
Tak. Vi har h�rt det sidste vidne
og tager et kvarters pause.
488
00:46:13,750 --> 00:46:17,625
Jeg forst�r ikke forsvarsadvokaterne.
489
00:46:17,833 --> 00:46:23,083
Ham med telefonen, der render frem
og tilbage, vil da bl�se p� sin klient.
490
00:46:23,250 --> 00:46:29,333
Ikke nok med det.
Tiltalte n�gter at udtale sig.
491
00:46:29,500 --> 00:46:32,583
Forsvarsadvokaterne betragter
klienten som deres v�rste fjende.
492
00:46:32,750 --> 00:46:39,583
Hellere en tavs klient end en,
der �vler l�s og �del�gger det hele.
493
00:46:39,750 --> 00:46:45,167
Skal vi m�des der, hvor De spiste
frokost i dag? Michel Racine.
494
00:46:45,333 --> 00:46:48,500
- Det er alts� en taktik?
- Ikke n�dvendigvis.
495
00:46:48,667 --> 00:46:52,625
Forsvaret afventer politiets
forklaring i morgen.
496
00:46:52,792 --> 00:46:56,042
De vil h�vde,
at de fremtvang en tilst�else.
497
00:46:56,208 --> 00:47:02,083
Tiltalte sagde, at han ved et uheld
havde ramt barnet, s� det d�de.
498
00:47:02,250 --> 00:47:06,375
Efter syv timers forh�r tilst�r han,
at han sparkede hende.
499
00:47:06,542 --> 00:47:11,833
- Uden videre.
- Efter syv timers krydsforh�r.
500
00:47:12,000 --> 00:47:16,625
- Vi starter igen om fem minutter.
- De fremtvang alts� en tilst�else?
501
00:47:16,792 --> 00:47:20,333
Aner det ikke,
men det vil forsvaret h�vde.
502
00:47:21,750 --> 00:47:25,250
Pausen er slut, hr. retsformand.
Vi forts�tter.
503
00:47:25,417 --> 00:47:30,292
Tak, Pauline. Jeg kommer.
504
00:47:30,458 --> 00:47:33,542
Det kan vi godt.
505
00:47:50,125 --> 00:47:55,375
Sv�rger De, at De vil samarbejde
efter bedste evne?
506
00:47:55,542 --> 00:48:01,000
Ja.
Det drejer sig om pylorusstenose.
507
00:48:01,167 --> 00:48:06,167
Vil De forklare, hvor pylorus sidder,
og hvad dens funktion er?
508
00:48:06,333 --> 00:48:10,167
Det er en indsn�vring
af den nederste del af maves�kken.
509
00:48:10,333 --> 00:48:13,208
Maden har sv�rt ved at passere.
510
00:48:13,375 --> 00:48:17,417
Den har alts� ikke nogen
s�rlig funktion?
511
00:48:17,625 --> 00:48:21,833
Pylorus er bare en del af maves�kken.
512
00:48:22,000 --> 00:48:25,958
- Den nederste del. Den er en muskel.
- Og?
513
00:48:30,333 --> 00:48:33,250
Hvad sker der s� i systemet?
514
00:48:34,500 --> 00:48:37,167
Steno...
515
00:48:37,375 --> 00:48:41,625
Maden har sv�rt ved
at komme gennem tarmene.
516
00:48:41,792 --> 00:48:46,250
- G�r det ondt?
- Ja, og ikke nok med det.
517
00:48:46,417 --> 00:48:51,125
Barnet br�kker sig i kaskader,
hver gang det har spist.
518
00:49:09,292 --> 00:49:14,000
Den forreste fontanelle, som forener
pandeben og isse, lukker sig-
519
00:49:14,167 --> 00:49:16,750
-n�r barnet er halvandet til tre �r.
520
00:49:16,958 --> 00:49:19,958
Indtil da er kraniet skr�beligt.
521
00:49:20,125 --> 00:49:24,750
De mener alts�,
at barnet er d�d som f�lge af spark?
522
00:49:24,917 --> 00:49:30,667
- Det er umuligt at svare p�.
- Hvilket slutning drager De s�?
523
00:49:30,833 --> 00:49:34,833
Jeg vil ikke udelukket,
at barnets d�d kan tilskrives-
524
00:49:35,000 --> 00:49:38,625
- et slag fra en d�r,
der er blevet �bnet i hovedet p� det.
525
00:49:38,833 --> 00:49:44,500
Men hypotesen om en skoh�l
er lige s� plausibel.
526
00:49:44,667 --> 00:49:48,708
Barnet kan ogs� have sl�et hovedet
mod en bordkant.
527
00:49:48,875 --> 00:49:54,250
Ingen sp�rgsm�l fra n�vningene?
Tak, professor Mignaret.
528
00:49:54,458 --> 00:49:57,833
Retten er h�vet
til i morgen tidlig kl. 9.30.
529
00:50:08,917 --> 00:50:12,750
- Jeg skal bede om en underskrift.
- Kan vi g�re det i morgen?
530
00:50:12,917 --> 00:50:15,458
Hav en god aften.
531
00:50:42,417 --> 00:50:45,708
- Har De ventet l�nge?
- Nej.
532
00:50:45,875 --> 00:50:49,542
- Jeg satte mig lidt afsides, s�...
- S� hvad?
533
00:50:49,708 --> 00:50:56,042
S� vi ikke bliver set. En retsformand
fra kriminalretten og en n�vning.
534
00:50:56,208 --> 00:51:00,667
Ikke retsformand i kriminalretten,
men i n�vningeretten.
535
00:51:00,833 --> 00:51:06,042
Det er us�dvanligt og m�ske
utilr�deligt, men ikke ulovligt.
536
00:51:06,208 --> 00:51:08,542
- Hvad drikker De?
- Chablis.
537
00:51:08,708 --> 00:51:12,375
- Mademoiselle. En mineralvand, tak.
- Det skal De f�.
538
00:51:16,833 --> 00:51:21,375
De skal have tak for,
at De ville m�des.
539
00:51:23,125 --> 00:51:27,792
- Har De stadig ondt i hoften?
- Ikke noget videre.
540
00:51:27,958 --> 00:51:32,917
I regnvejr g�r den lidt ondt,
men ellers fungerer jeg helt normalt.
541
00:51:33,083 --> 00:51:38,042
Hvis jeg blev overfaldet, ville jeg nok
ikke kunne fange gerningsmanden.
542
00:51:38,208 --> 00:51:42,042
Jeg har nu aldrig v�ret
nogen hurtigl�ber.
543
00:51:48,417 --> 00:51:54,375
Men der er �n ting, jeg ikke kan klare
efter ulykken, og det er trapper.
544
00:51:54,542 --> 00:51:59,208
Det er kommet dertil-
545
00:51:59,375 --> 00:52:05,125
- at jeg kun bes�ger venner,
der bor i stuen eller har elevator.
546
00:52:05,292 --> 00:52:10,375
Det er ogs� en m�de
at v�lge sine venner p�.
547
00:52:11,542 --> 00:52:14,458
- En mineralvand.
- Den er til mig.
548
00:52:14,625 --> 00:52:17,583
Tak.
549
00:52:29,708 --> 00:52:32,958
Var De klar over,
at jeg var retsformand?
550
00:52:33,125 --> 00:52:36,292
- Overhovedet ikke.
- Og hvis De havde vidst det?
551
00:52:37,750 --> 00:52:42,792
- Det havde ikke �ndret noget.
- De havde ikke meldt Dem syg?
552
00:52:43,833 --> 00:52:48,958
Man kan finde p� en undskyldning
eller f�r en l�geerkl�ring.
553
00:52:49,125 --> 00:52:56,583
Alle sagde, at jeg skulle g�re det,
b�de afdelingsledere og kandidater-
554
00:52:56,792 --> 00:53:02,000
- men en veninde fortalte ogs� om,
at hun havde v�ret n�vning.
555
00:53:02,167 --> 00:53:06,125
Hun sagde, at det havde v�ret
en utrolig st�rk oplevelse.
556
00:53:06,250 --> 00:53:09,625
Hun havde netop t�nkt over-
557
00:53:09,792 --> 00:53:14,375
- hvordan dommere og advokater
undgik at lade sig p�virke af sagerne.
558
00:53:14,542 --> 00:53:18,417
Vi er h�rdede.
Jeg lukker af for det om aftenen.
559
00:53:18,625 --> 00:53:21,500
T�nker De p� Deres patienter?
560
00:53:21,667 --> 00:53:25,000
Ja. Altid.
561
00:53:26,625 --> 00:53:30,125
Og hvis jeg ikke g�r,
bliver jeg ringet op fra hospitalet-
562
00:53:30,250 --> 00:53:33,375
- eller ogs� ringer jeg og h�rer,
hvordan det g�r.
563
00:53:33,542 --> 00:53:36,667
Gud v�re lovet-
564
00:53:36,833 --> 00:53:40,583
- s� ringer de tiltalte ikke til mig
fra f�ngselscellen.
565
00:53:40,750 --> 00:53:45,667
De har nu mobiltelefoner,
men jeg er p� den r�de liste.
566
00:53:45,792 --> 00:53:49,208
Den r�de liste?
Det hele skal v�re r�dt.
567
00:53:49,375 --> 00:53:51,583
Hvad mener De?
568
00:53:51,750 --> 00:53:56,708
- Deres halst�rkl�de, dommerk�ben.
- Ja, mit halst�rkl�de og dommerk�ben.
569
00:53:56,875 --> 00:54:01,000
- Hvor har De det r�de halst�rkl�de fra?
- Hvad mener De?
570
00:54:01,167 --> 00:54:05,833
- Har De det altid p�?
- Hvorfor? Generer det Dem?
571
00:54:06,000 --> 00:54:10,042
Jeg bryder mig ikke om det.
Det virker ekshibitionistisk.
572
00:54:12,958 --> 00:54:15,333
Ekshibitionistisk?
573
00:54:15,500 --> 00:54:19,958
Det er f�rste gang,
nogen kalder mig ekshibitionistisk.
574
00:54:20,125 --> 00:54:23,833
Arrogant kan jeg forst�,
men ekshibitionistisk?
575
00:54:24,000 --> 00:54:27,583
Min kone tror, at jeg kun g�r med det
for at hidse folk op.
576
00:54:27,750 --> 00:54:29,542
Ikke helt galt.
577
00:54:29,708 --> 00:54:34,500
Jeg forst�r bare ikke at kl�de mig.
Det har jeg aldrig gjort.
578
00:54:34,708 --> 00:54:40,292
Halst�rkl�det tiltr�kker opm�rksomhed,
s� folk ikke ser resten.
579
00:54:42,917 --> 00:54:46,083
Det er mest for at undg� at blive set.
580
00:54:49,292 --> 00:54:53,667
De er til geng�ld altid meget elegant.
581
00:54:55,583 --> 00:55:00,667
Selv i hvid kittel
er De utrolig elegant.
582
00:55:06,500 --> 00:55:10,500
Hvorfor svarede De ikke p� mit brev?
583
00:55:13,667 --> 00:55:16,583
Hvilken forskel havde det gjort?
584
00:55:16,750 --> 00:55:20,667
De fik det alts�?
585
00:55:22,083 --> 00:55:24,083
Ja.
586
00:55:24,250 --> 00:55:28,875
Da De ikke svarede, inviterede jeg Dem
ud at spise. Kan De huske det?
587
00:55:30,958 --> 00:55:36,667
Jeg var for genert til kun at invitere
Dem, s� jeg inviterede dr. Malar med.
588
00:55:36,833 --> 00:55:39,292
Den frygtelige dr. Malar.
589
00:55:39,458 --> 00:55:46,083
Han �vlede om sine huse p� Korsika og
jetski og sv�mmep�ler. Frygtelig mand.
590
00:55:46,250 --> 00:55:49,333
Men det var ham, der opererede Dem.
591
00:55:49,500 --> 00:55:53,917
Han havde ikke beh�vet,
at tage sin r�dselsfulde kone med.
592
00:55:54,083 --> 00:55:57,458
Hun snakkede i �t v�k.
593
00:55:57,625 --> 00:56:00,167
Under middagen underholdt hun-
594
00:56:00,333 --> 00:56:05,167
- om sin f�dsel uden epiduralblokade.
Kan De huske det?
595
00:56:05,333 --> 00:56:11,292
Hvis hun havde sagt "moderkage"
eller "episiotomi" �n gang til-
596
00:56:11,458 --> 00:56:14,917
- havde jeg sl�et hende
med min krykke.
597
00:56:15,083 --> 00:56:20,042
- Ingen ville have anmeldt mig.
- Jo, hun ville.
598
00:56:20,208 --> 00:56:23,250
Nu siger jeg godt nok det her,
men faktisk...
599
00:56:23,417 --> 00:56:28,792
Jeg h�rte ikke efter.
Jeg t�nkte kun p� Dem.
600
00:56:28,958 --> 00:56:33,667
Jeg sad bare og betragtede Dem.
Jeg havde ikke set Dem i over en m�ned.
601
00:56:34,708 --> 00:56:39,792
Jeg kiggede p� Dem.
Jeg kan huske den kjole, De havde p�.
602
00:56:41,167 --> 00:56:44,708
- En hudfarvet blondekjole.
- Ja, den har jeg stadig.
603
00:56:44,917 --> 00:56:49,958
Med hulm�nster og t�tsiddende.
Den fremh�vede Deres former.
604
00:56:51,000 --> 00:56:55,500
Vi forlod restauranten og sagde farvel
og stod ude p� fortovet.
605
00:56:55,667 --> 00:57:02,583
Jeg sendte Dem en sms, hvor jeg skrev:
"Jeg savner Dem frygtelig meget."
606
00:57:02,708 --> 00:57:04,875
Og De svarede:
607
00:57:05,042 --> 00:57:09,083
"Det var en uds�gt middag
og v�ldig hyggeligt."
608
00:57:11,417 --> 00:57:15,250
"Det var en uds�gt middag
og v�ldig hyggeligt."
609
00:57:16,292 --> 00:57:19,292
Jeg var helt knust.
610
00:57:21,042 --> 00:57:24,333
Kan De forestille Dem det?
611
00:57:26,000 --> 00:57:30,375
Det var vanskeligt for mig...
at svare p� din sms.
612
00:57:33,542 --> 00:57:36,042
Hvad skulle jeg svare?
613
00:57:38,667 --> 00:57:43,000
At du savnede mig.
At du savnede mig meget.
614
00:57:48,208 --> 00:57:51,417
Jeg fortjener ikke det her.
Du kender mig ikke.
615
00:57:51,583 --> 00:57:55,792
Du ved ikke, hvem jeg er.
Du s� mig bare i en arbejdssituation.
616
00:57:56,833 --> 00:58:02,542
Jeg bestilte ikke andet
end at kigge p� dig.
617
00:58:02,708 --> 00:58:05,375
Jeg lod, som om jeg sov-
618
00:58:05,542 --> 00:58:09,125
- indtil du kom hen til min seng
og holdt mig i h�nden.
619
00:58:09,292 --> 00:58:12,750
- Det g�r jeg med alle mine patienter.
- Ja, men ved du hvad?
620
00:58:12,917 --> 00:58:17,083
N�r man ikke er forberedt p� det,
g�r det et stort indtryk.
621
00:58:17,250 --> 00:58:21,542
Det kan g�re en mand helt vild,
som det skete i mit tilf�lde.
622
00:58:21,750 --> 00:58:24,458
Det var ikke hensigten med det.
623
00:58:24,625 --> 00:58:29,125
Kan man ikke tage en patients h�nd
bare for at v�re flink?
624
00:58:29,292 --> 00:58:32,458
Nej. M�ske i Danmark,
men ikke i Frankrig.
625
00:58:32,625 --> 00:58:37,750
S� var det forkert af mig.
Det m� De meget undskylde.
626
00:58:40,667 --> 00:58:42,708
Undskyld.
627
00:58:42,875 --> 00:58:45,042
Hvorn�r kommer du hjem?
628
00:58:46,833 --> 00:58:51,083
- Er der nogen, der venter dig?
- Ja, min datter.
629
00:58:53,083 --> 00:58:55,875
- Hvor gammel er hun?
- 17 �r.
630
00:58:57,417 --> 00:59:00,333
Bor hun stadig hjemme?
631
00:59:01,375 --> 00:59:03,458
Der er ikke andre?
632
00:59:10,208 --> 00:59:12,167
Nej, ingen andre.
633
01:00:59,667 --> 01:01:02,750
Der var du heldig,
at jeg var hjemme.
634
01:01:02,917 --> 01:01:06,458
- Hvor skulle du ellers v�re?
- Jeg laver sjov.
635
01:01:06,625 --> 01:01:09,458
Har du lavet mad?
636
01:01:12,250 --> 01:01:15,042
Fort�l. Hvordan ser han ud?
637
01:01:15,208 --> 01:01:20,375
Middelh�j, slank. Helt kortklippet.
638
01:01:21,417 --> 01:01:25,167
Meget indesluttet og ansp�ndt.
M�rkh�ret.
639
01:01:25,333 --> 01:01:29,375
Det er underligt
at g� i retten i joggingbukser.
640
01:01:29,542 --> 01:01:34,500
Det har man p�, n�r man dyrker sport
eller ser flimmer, men ikke i retten.
641
01:01:34,625 --> 01:01:38,250
Han ligger bare i cellen
uden at foretage sig noget.
642
01:01:38,417 --> 01:01:41,500
- Det synes du ikke, der er stil over?
- Nej.
643
01:01:41,667 --> 01:01:46,375
- Hvad havde hans kone p�?
- Er det det eneste, du t�nker p�?
644
01:01:46,542 --> 01:01:51,583
Det siger meget om folk.
Du tog da ogs� skjorte og nederdel p�.
645
01:01:51,750 --> 01:01:54,792
For at g�re indtryk i retssalen.
646
01:01:54,958 --> 01:02:00,042
Du gik p� scenen og ville v�re smuk.
"Se! Jeg er den smukkeste."
647
01:02:00,208 --> 01:02:02,417
- Nej.
- Jeg kender dig.
648
01:02:02,625 --> 01:02:07,708
- G�r jeg m�ske s�dan? Nej.
- Men du var nok den smukkeste.
649
01:02:07,875 --> 01:02:12,542
- Nej. Jeg gjorde ikke s�dan.
- Du tog dem garanteret med storm.
650
01:02:12,708 --> 01:02:14,917
Gider du godt at holde op?
651
01:02:15,125 --> 01:02:19,375
- Kan jeg g�re for, at min mor er smuk?
- Nej.
652
01:02:19,542 --> 01:02:25,792
Hvad havde hun s� p�?
Sig det nu.
653
01:02:25,958 --> 01:02:28,250
Jeg s� det ikke.
654
01:02:28,417 --> 01:02:32,458
Hun sad der p� b�nken hele dagen
med b�jet hoved-
655
01:02:32,625 --> 01:02:36,458
- og gemte sig bag sit h�r.
Jeg kunne ikke se hendes �jne.
656
01:02:36,625 --> 01:02:40,958
P� et tidspunkt rejste hun sig op
for at vidne...
657
01:02:42,000 --> 01:02:46,167
- Jeg m� ikke tale om sagen.
- Bare sig, hvad hun havde p�.
658
01:02:46,375 --> 01:02:49,750
Det kan da v�re lige meget.
En lille detalje.
659
01:02:49,917 --> 01:02:52,292
Hun var... Jeg ved ikke.
660
01:02:52,458 --> 01:02:55,917
Jeg s� det ikke.
Lidt som dig. Pyjamasstil.
661
01:02:56,083 --> 01:02:59,667
Jeg var optaget
af hendes �jne, hendes ansigt.
662
01:02:59,833 --> 01:03:04,292
- Hendes eks stirrede konstant p� hende.
- Tiltalte?
663
01:03:04,458 --> 01:03:08,583
Hans blik var h�rdt.
Som om han var vred p� hende.
664
01:03:08,750 --> 01:03:13,667
M�ske var det hende,
der havde rusket barnet for h�rdt.
665
01:03:13,833 --> 01:03:17,458
Hvorfor g�r han s�
i f�ngsel for det?
666
01:03:17,625 --> 01:03:20,958
- For at sk�ne hende.
- Hvem siger, hun var r�get ind?
667
01:03:21,125 --> 01:03:25,083
Hvis man dr�ber sit barn,
ryger man da i f�ngsel.
668
01:03:25,250 --> 01:03:29,375
Ikke altid. Du er ikke ved politiet.
Det ved du da ikke.
669
01:03:29,542 --> 01:03:33,000
Hold dog op.
Det er irriterende.
670
01:03:33,167 --> 01:03:35,708
Hold op. S�dan er jeg ikke.
671
01:03:41,417 --> 01:03:44,125
Nej, hold op med at kilde. Nej!
672
01:03:44,292 --> 01:03:46,833
Hold op, dit uhyre!
673
01:03:47,000 --> 01:03:51,167
Jeg tror godt, man kan dr�be sit barn
uden at ryge i f�ngsel.
674
01:04:18,042 --> 01:04:20,125
Hr. retsformand!
675
01:04:24,875 --> 01:04:27,458
- Har De det bedre?
- Ja. Og De?
676
01:04:27,625 --> 01:04:31,125
Det skal jeg sige Dem,
n�r vi kommer hen i retten.
677
01:04:33,375 --> 01:04:36,542
- Vil De ikke vide hvorfor?
- Nej.
678
01:04:37,958 --> 01:04:42,000
Jeg har v�ddet med Kubiack.
N�vning 1, De ved.
679
01:04:43,167 --> 01:04:47,458
N�r vi kommer frem, finder jeg ud af,
om jeg har vundet eller ej.
680
01:04:47,625 --> 01:04:50,667
- Det er endnu koldere end i g�r.
- Synes De?
681
01:04:53,583 --> 01:04:55,708
Godmorgen, Pauline.
682
01:04:55,875 --> 01:05:00,583
- G�r det noget, jeg bruger k�leskabet?
- Overhovedet ikke.
683
01:05:00,750 --> 01:05:05,792
- Hvad er det for en champagne?
- N�vningene skal drikke den i morgen.
684
01:05:05,958 --> 01:05:08,958
- For at fejre hvad?
- De har indg�et et v�ddem�l.
685
01:05:09,125 --> 01:05:12,917
N�vning 2, De ved.
Den unge, der aldrig siger noget.
686
01:05:13,083 --> 01:05:16,625
Bem�rkede De,
at han havde milit�rst�vler p�?
687
01:05:16,792 --> 01:05:21,250
Lidt malplaceret. Kubiack holder p�,
at han har dem p� igen.
688
01:05:21,417 --> 01:05:24,417
Det tror Orvieto ikke.
Det er p� det plan.
689
01:05:35,875 --> 01:05:38,750
- Hvad venter vi p�?
- Aner det ikke.
690
01:05:38,917 --> 01:05:43,000
VI er ikke g�et i gang, s� han
skal ikke ringe f�r efter kl. 11.
691
01:05:43,167 --> 01:05:47,458
Hun tager ikke sin mobil.
Skal vi vente?
692
01:05:47,625 --> 01:05:51,083
Hvor irriterende. Jeg kigger lige.
693
01:05:53,292 --> 01:05:56,375
Goddag. G�r det godt?
694
01:05:56,542 --> 01:05:58,833
- Har De f�et det bedre?
- Ja tak.
695
01:05:59,042 --> 01:06:04,292
Coralie Marciano er ikke kommet.
De er f�rstereserven�vning-
696
01:06:04,458 --> 01:06:10,083
- s� n�r vi starter, beder jeg Dem om
at rejse Dem op og tage hendes plads.
697
01:06:10,250 --> 01:06:14,708
Har De nogen sp�rgsm�l?
S� g�r vi ind.
698
01:06:16,250 --> 01:06:21,958
Sid, hvor De plejer, og n�r han siger
Deres navn, tager De Coralies plads.
699
01:06:38,417 --> 01:06:40,500
Alle bedes rejse sig.
700
01:06:55,833 --> 01:06:58,375
Retten er sat.
701
01:06:58,542 --> 01:07:02,708
F�r vi forts�tter,
skal vi have erstattet en n�vning-
702
01:07:02,875 --> 01:07:07,000
- som er forhindret i at komme,
med den f�rste reserven�vning.
703
01:07:07,167 --> 01:07:13,667
Madame Nacera Boubziz, vil De tage
Madame Coralie Marcianos plads?
704
01:07:13,833 --> 01:07:17,000
Kald det f�rste vidne ind, retsbetjent.
705
01:07:29,292 --> 01:07:33,458
Goddag.
Navn, besk�ftigelse og adresse?
706
01:07:33,625 --> 01:07:38,250
Jean-Michel Massimet. Jeg er 32 �r,
kriminalkommiss�r og bor i Saint-Omer.
707
01:07:38,417 --> 01:07:41,208
- Kendte De tiltalte?
- Nej.
708
01:07:41,375 --> 01:07:45,292
Er De i familie med eller relateret
til ham eller sags�ger?
709
01:07:45,417 --> 01:07:51,167
Sv�rger De at fort�lle sandheden
og kun sandheden?
710
01:07:52,625 --> 01:07:56,958
Problemet var,
at han hele tiden �ndrede forklaring.
711
01:07:58,125 --> 01:08:03,750
Til sidst sagde han, at d�ren
til pulterkammeret �bnede indad.
712
01:08:03,917 --> 01:08:06,167
Men han huskede ikke-
713
01:08:06,333 --> 01:08:11,208
- om det var den d�r eller
badev�relsesd�ren, der ramte barnet.
714
01:08:11,375 --> 01:08:17,208
Han sluttede af med at sige,
at han havde drukket t�t den dag.
715
01:08:17,375 --> 01:08:20,958
Han br�d helt sammen.
Den var seks om morgenen.
716
01:08:22,292 --> 01:08:26,708
Og s� sagde han,
at han havde sparket barnet.
717
01:08:26,875 --> 01:08:31,292
Han kunne ikke huske, om det var
med st�vlesnuden eller h�len.
718
01:08:32,583 --> 01:08:35,625
- Stillede De sp�rgsm�let?
- Nej.
719
01:08:35,792 --> 01:08:42,125
Kriminalinspekt�r Le Gal spurgte,
om han havde sparket barnet i hovedet.
720
01:08:42,292 --> 01:08:48,375
Han svarede ikke med det samme,
s� inspekt�ren spurgte igen.
721
01:08:48,542 --> 01:08:53,042
Til sidst sagde han, at han havde
smidt st�vlerne i Liane-kanalen.
722
01:08:54,125 --> 01:08:58,542
Det taler vi med Le Gal om.
Han skal vidne efter Dem.
723
01:08:58,708 --> 01:09:04,042
- Har De noget at tilf�je?
- Nej, det var vist alt.
724
01:09:04,208 --> 01:09:07,917
Sp�rgsm�l? Hr. statsadvokat.
725
01:09:08,083 --> 01:09:10,958
N�vningene? Forsvaret?
726
01:09:11,125 --> 01:09:14,583
Forsvaret har nogle sp�rgsm�l,
hr. retsformand.
727
01:09:14,750 --> 01:09:18,208
- V�rsgo.
- Goddag, kriminalkommiss�r Massimet.
728
01:09:18,375 --> 01:09:22,000
- De er ny i Saint-Omer, ikke sandt?
- Jeg kom i marts 2013.
729
01:09:22,208 --> 01:09:24,875
- F� dage f�r h�ndelsen?
- Ja.
730
01:09:25,042 --> 01:09:28,500
Havde De oplevet s�dan en afh�ring f�r?
731
01:09:28,667 --> 01:09:32,500
- Vend Dem venligst mod dommerne.
- Undskyld.
732
01:09:32,667 --> 01:09:38,417
Syv timers afh�ring af en mand,
der m�ske har dr�bt et sp�dbarn.
733
01:09:38,583 --> 01:09:41,833
En forbrydelse,
der kan give 20 �rs f�ngsel.
734
01:09:42,000 --> 01:09:45,833
- Nej, det var f�rste gang.
- En gang skal jo v�re den f�rste.
735
01:09:47,625 --> 01:09:51,167
- Alts� Deres f�rste barnedrab?
- Ja.
736
01:09:51,375 --> 01:09:55,958
Jeg har l�st Deres vidneforklaring.
Den er utrolig velskrevet.
737
01:09:56,125 --> 01:09:59,958
Man kan n�sten sige,
at den har litter�re kvaliteter.
738
01:10:00,125 --> 01:10:04,833
Det er bare ikke tiltaltes ord,
og det generer mig.
739
01:10:05,000 --> 01:10:10,417
N�r jeg l�ser den, er det ikke
min klient, jeg h�rer, men Dem.
740
01:10:10,583 --> 01:10:15,875
Et eksempel blandt mange er
punkt D327, hvor De skriver:
741
01:10:16,042 --> 01:10:20,167
"Jeg er klar over, at d�ren ikke
kan have p�f�rt hende slaget-
742
01:10:20,333 --> 01:10:23,625
-idet den �bnes udad og ikke indad."
743
01:10:23,750 --> 01:10:27,958
"Deraf konkluderer jeg, at det
d�delige slag faldt i badev�relset."
744
01:10:28,125 --> 01:10:32,792
"I forvirringen
m� jeg have taget fejl."
745
01:10:32,958 --> 01:10:35,792
"Deraf konkluderer jeg..."
746
01:10:35,958 --> 01:10:42,125
Hvem konkluderede det? Gjorde De,
hr. kriminalkommiss�r, eller min klient?
747
01:10:42,292 --> 01:10:45,917
- Tiltalte.
- Men det er ikke hans ord.
748
01:10:47,667 --> 01:10:52,375
- Jeg tolkede dem, s� godt jeg kunne.
- Ingen har bedt Dem om at tolke.
749
01:10:52,542 --> 01:10:57,333
Det er bedrag. Man kan ikke bare
l�gge folk ord i munden.
750
01:10:57,500 --> 01:11:01,583
Et andet eksempel er punkt D432.
751
01:11:01,750 --> 01:11:05,042
"I forvirringen kan det t�nkes,
at jeg..."
752
01:11:05,208 --> 01:11:12,708
Bem�rk konjunktiven, som min klient
jo er en ivrig bruger af.
753
01:11:12,875 --> 01:11:18,083
"... kan det t�nkes, at jeg
sparkede hende en eller to gange."
754
01:11:18,250 --> 01:11:22,958
Det kan t�nkes,
monsieur Massimet-
755
01:11:23,125 --> 01:11:28,083
- at det her f�r det til at l�be
koldt ned ad ryggen p� mig.
756
01:11:28,250 --> 01:11:33,542
Der ligger meget i "det kan t�nkes".
Man f�r en mand til at sige alt.
757
01:11:33,708 --> 01:11:37,458
P�tage sig skylden
for enhver forbrydelse.
758
01:11:37,625 --> 01:11:42,292
Det er ogs� muligt, monsieur Massimet,
at De h�rte forkert.
759
01:11:42,458 --> 01:11:47,542
Det er muligt, at manden var
s� ude af sig selv og fortvivlet-
760
01:11:47,708 --> 01:11:50,917
- efter at havde mistet
sin lille datter-
761
01:11:51,125 --> 01:11:57,250
- at han nu sidder anklaget, fordi han
til sidst sagde det, De ville h�re.
762
01:12:04,542 --> 01:12:07,458
Det var alt for i dag.
763
01:12:12,250 --> 01:12:17,208
Tak, hr. advokat.
Er der andre, der har sp�rgsm�l?
764
01:12:18,917 --> 01:12:20,583
Nej?
765
01:12:22,167 --> 01:12:24,292
Det er der ikke?
766
01:12:24,500 --> 01:12:28,250
- S� var det vist alt.
- Tak, hr. retsformand.
767
01:12:28,417 --> 01:12:30,750
Nej, vent lidt.
768
01:12:30,917 --> 01:12:33,708
Lige et sidste sp�rgsm�l.
769
01:12:37,000 --> 01:12:44,583
De milit�rst�vler, som tiltalte sagde,
at han havde smidt i Liane-kanalen...
770
01:12:44,750 --> 01:12:47,167
- Ledte De efter dem?
- Ja.
771
01:12:47,375 --> 01:12:53,000
- Vi ledte, men vi fandt ikke noget.
- Det kan jeg t�nke mig.
772
01:12:53,167 --> 01:12:58,500
Men De sagde, at de st�vler,
han henvendte sig til politiet i-
773
01:12:58,667 --> 01:13:01,500
-ikke var dem, han sparkede med.
774
01:13:01,667 --> 01:13:03,917
Korrekt.
775
01:13:04,083 --> 01:13:08,250
Spurgte De ham, hvor mange
par milit�rst�vler han havde?
776
01:13:09,875 --> 01:13:12,208
Nej.
777
01:13:12,417 --> 01:13:15,250
- Det gjorde De ikke?
- Nej.
778
01:13:15,417 --> 01:13:21,333
Natten mellem den 24.
og den 25. april 2013 tilstod en mand-
779
01:13:21,500 --> 01:13:25,125
- at have sparket sit barn ihjel
med milit�rst�vler.
780
01:13:25,292 --> 01:13:31,417
Han var if�rt milit�rst�vler, og s�
unders�gte De ikke, om det var dem?
781
01:13:32,792 --> 01:13:34,875
Hvis vi...
782
01:13:35,042 --> 01:13:39,458
Han sagde jo,
at han havde smidt dem i kanalen.
783
01:13:39,583 --> 01:13:43,625
- Og det troede De p�?
- Ja.
784
01:13:43,750 --> 01:13:49,042
Men da han sagde, at det var,
da han �bnede badev�relsesd�ren-
785
01:13:49,208 --> 01:13:55,208
- at den ramte barnet i hovedet,
s� troede De ham ikke.
786
01:13:55,375 --> 01:14:00,042
Nej, ikke rigtig. Han sagde
som sagt hele tiden sig selv imod.
787
01:14:00,208 --> 01:14:03,750
Nogle gange tror De ham,
andre gange g�r De ikke.
788
01:14:03,917 --> 01:14:07,750
Sl�r De plat og krone om det?
789
01:14:07,917 --> 01:14:11,458
Naturligvis ikke. Vi...
790
01:14:11,625 --> 01:14:16,833
Kriminalinspekt�r Le Gal og jeg...
Det var os begge.
791
01:14:17,000 --> 01:14:21,500
Vi havde p� fornemmelsen,
at han ikke fortalte os alt.
792
01:14:21,667 --> 01:14:27,500
Det var derfor, vi spurgte,
om han m�ske havde sparket barnet.
793
01:14:27,667 --> 01:14:32,917
Var det Dem eller tiltalte,
der begyndte at tale om spark?
794
01:14:36,667 --> 01:14:40,833
Det er jeg ikke helt sikker p�.
795
01:14:41,000 --> 01:14:45,667
Det var os,
men tiltalte bekr�ftede det straks.
796
01:14:45,833 --> 01:14:50,000
Tak. Martial Beclin,
v�r venlig at rejse Dem op.
797
01:14:53,667 --> 01:14:57,625
Tak.
Hvor mange par milit�rst�vler har De?
798
01:15:00,042 --> 01:15:01,667
�t par.
799
01:15:01,833 --> 01:15:07,042
Det par, De m�tte aflevere,
da De kom til arresten-
800
01:15:07,208 --> 01:15:12,167
- og som figurerer
p� listen over Deres ejendele?
801
01:15:12,292 --> 01:15:14,042
Ja.
802
01:15:14,250 --> 01:15:19,833
Hvorfor sagde De s�, at De havde
smidt de st�vler i Liane-kanalen?
803
01:15:23,500 --> 01:15:26,250
Jeg afventer Deres svar.
804
01:15:34,250 --> 01:15:38,000
Jessica Marton,
v�r venlig at rejse Dem op.
805
01:15:40,750 --> 01:15:44,333
Tak. Jeg har et enkelt sp�rgsm�l.
806
01:15:44,500 --> 01:15:49,542
Deres �gtef�lle h�vder,
at han kun har et par milit�rst�vler.
807
01:15:49,708 --> 01:15:51,750
Er det sandt?
808
01:15:55,500 --> 01:15:58,667
Jeg afventer Deres svar.
809
01:15:58,833 --> 01:16:02,042
Er det sandt eller ej?
810
01:16:05,167 --> 01:16:08,458
- Han har kun �t par.
- Tak, madame Marton.
811
01:16:08,625 --> 01:16:12,167
Retten holder 20 minutters pause.
812
01:16:20,083 --> 01:16:24,250
- De milit�rst�vler �ndrer alt.
- Overhovedet ikke.
813
01:16:24,417 --> 01:16:27,792
Det beviser ikke,
at han ikke sparkede barnet.
814
01:16:27,958 --> 01:16:33,292
Hvorfor skulle han kyle dem i kanalen?
Det er da for langt ude.
815
01:16:33,458 --> 01:16:37,000
S�t Dem i hans sted,
hvis han havde sparket hende.
816
01:16:37,167 --> 01:16:42,667
- Hvad ved De om det?
- Det er en hypotese.
817
01:16:42,833 --> 01:16:47,417
Lad os nu sige, at han sparkede hende.
Betjenten ser milit�rst�vlerne-
818
01:16:47,583 --> 01:16:50,750
- og sp�rger,
om han dr�bte hende med dem.
819
01:16:50,917 --> 01:16:56,708
Der kan jo v�re blodspor
eller h�r p� dem.
820
01:16:56,875 --> 01:17:00,750
- Men han siger, det var et andet par.
- Og det er ikke logisk.
821
01:17:00,917 --> 01:17:06,083
Han har meldt sig selv,
s� hvorfor lyve om st�vlerne?
822
01:17:06,250 --> 01:17:11,167
- Det er jo ikke logisk, vel?
- Nej, det er det m�ske ikke.
823
01:17:11,333 --> 01:17:15,750
Det andet par kan jo v�re noget,
han fandt p�.
824
01:17:15,917 --> 01:17:19,417
- Hvorfor?
- For ikke at f� taget sine st�vler.
825
01:17:19,583 --> 01:17:23,958
Der er ikke noget at grine af.
Der er en lille pige, der er d�d.
826
01:17:24,125 --> 01:17:28,250
I kan alle sammen have lidt ret-
827
01:17:28,417 --> 01:17:34,458
- men i bund og grund �ndrer st�vlerne
i f�ngslet ikke noget.
828
01:17:34,625 --> 01:17:38,792
De beviser hverken hans uskyld
eller hans skyld.
829
01:17:38,958 --> 01:17:44,000
Sagen tog bare en uventet drejning.
Det nummer ynder Racine at lave.
830
01:17:44,167 --> 01:17:49,542
N�r man mindst venter det,
vender han hele sagen p� hovedet.
831
01:17:49,708 --> 01:17:53,917
Det plejer at g� ud over forsvaret,
men i dag var det anklageren.
832
01:17:54,083 --> 01:17:59,500
- Det er �n stor teaterforestilling.
- Vi ved jo faktisk ikke ret meget.
833
01:17:59,667 --> 01:18:07,083
Ud over l�gnen om st�vlerne
har vi kun vidneforklaringerne.
834
01:18:07,250 --> 01:18:11,667
M�ske har han hele tiden
skjult sandheden.
835
01:18:11,833 --> 01:18:15,875
Han og �gtef�llen kan v�re
blevet enige om en forklaring.
836
01:18:16,042 --> 01:18:19,542
M�ske var han slet ikke hjemme,
da datteren d�de.
837
01:18:19,708 --> 01:18:23,708
- Vi kommer ingen vegne med teorier.
- Vi ved ikke noget.
838
01:18:23,875 --> 01:18:26,833
- Jeg tror, det var hende.
- Hvorfor?
839
01:18:27,000 --> 01:18:29,708
- Hun er s�r.
- Ja, hun er underlig.
840
01:18:29,875 --> 01:18:35,125
- Ja, ikke? Hun er underlig.
- Hun har jo mistet sit barn.
841
01:18:35,333 --> 01:18:40,292
- Hendes barn er d�dt.
- Og hun er bed�vet af medicin.
842
01:18:40,458 --> 01:18:46,167
- Hvorfor p�tog han sig s� skylden?
- For at undg�, at hun kom i f�ngsel.
843
01:18:46,333 --> 01:18:52,083
For at sk�ne hende for retssagen
og for at skulle f�de i f�ngslet.
844
01:18:52,250 --> 01:18:56,000
- Hun var gravid.
- Ja, hun skulle ikke f�de i f�ngslet.
845
01:18:56,167 --> 01:19:01,208
Han havde m�ske ikke lyst til,
at hun f�dte nummer to i f�ngslet-
846
01:19:01,375 --> 01:19:05,208
- og tog livet af barnet
i f�ngselscellen.
847
01:19:05,375 --> 01:19:09,542
Derfor meldte han sig,
og s� gik det helt galt.
848
01:19:09,708 --> 01:19:12,625
- Er der problemer?
- Nej, det g�r fint.
849
01:19:12,833 --> 01:19:18,083
- Vi er bare i tvivl om nogle ting.
- Ja, det er da klart.
850
01:19:18,250 --> 01:19:22,083
Der er to ting, jeg gerne vil sige,
f�r vi forts�tter.
851
01:19:22,250 --> 01:19:29,250
For det f�rste, at sagen har taget en
vigtig drejning, men ikke er afgjort.
852
01:19:29,458 --> 01:19:33,917
Det afg�rende �jeblik er i morgen,
n�r vi skal votere.
853
01:19:34,083 --> 01:19:38,875
Den anden ting er, at vi m�ske
aldrig f�r sandheden at vide.
854
01:19:39,042 --> 01:19:44,083
Vi f�r m�ske aldrig at vide, hvad der
skete den 24. april 2013 i Bel-Air.
855
01:19:44,250 --> 01:19:49,583
Det m� De acceptere
uden at blive frustrerede over det.
856
01:19:49,750 --> 01:19:54,833
De eneste, der kender sandheden,
er Martial Beclin og Jessica Marton.
857
01:19:55,000 --> 01:19:58,042
Og det kan vi ikke engang
v�re sikre p�.
858
01:19:58,208 --> 01:20:03,375
Var Martial Beclin alene, kan han have
fortalt sin �gtef�lle hvad som helst.
859
01:20:03,542 --> 01:20:05,833
Men var han alene?
860
01:20:07,500 --> 01:20:12,083
Det er ikke til at vide.
Vi har kun de to personers vidneudsagn.
861
01:20:12,250 --> 01:20:17,292
Det er ikke retsv�senets opgave
at f� sandheden frem.
862
01:20:17,458 --> 01:20:20,667
Vi skal blot stadf�ste
lovens principper.
863
01:20:20,833 --> 01:20:24,833
Minde alle om, hvad der er tilladt,
og hvad der ikke er.
864
01:20:25,000 --> 01:20:27,958
Og udm�le den rette straf.
865
01:20:28,125 --> 01:20:32,667
N�r vi i morgen tr�kker os tilbage,
for at diskutere skyldssp�rgsm�let-
866
01:20:32,833 --> 01:20:36,167
- ved jeg ikke,
hvad De beslutter Dem for.
867
01:20:36,292 --> 01:20:40,667
Hvis De mener, han er uskyldig,
g�r tiltalte fri.
868
01:20:40,833 --> 01:20:44,167
Men et sp�dbarn
p� syv m�neder er d�dt.
869
01:20:44,333 --> 01:20:47,750
Anklagemyndigheden
vil appellere dommen-
870
01:20:47,917 --> 01:20:51,875
- og s� kommer der en ny retssag
om et par �r.
871
01:20:52,042 --> 01:20:56,292
Det er m�ske det, vi kan h�be p�.
872
01:20:56,458 --> 01:21:01,458
Sandheden kommer m�ske for en dag,
eller ogs� g�r den ikke.
873
01:21:02,500 --> 01:21:05,125
Skal vi g� ind?
874
01:21:37,333 --> 01:21:40,417
- Har De tid et �jeblik?
- Ja.
875
01:21:40,583 --> 01:21:45,250
Jeg er bekymret over det, der er kommet
frem, og mener, at efterforskningen...
876
01:21:45,417 --> 01:21:49,875
- Og?
- Jeg har i sinde at beg�re...
877
01:21:50,083 --> 01:21:52,625
Det vedkommer ikke mig.
878
01:21:52,792 --> 01:21:57,958
De repr�senterer anklagemyndigheden
og udl�gger loven p� Deres m�de.
879
01:21:58,125 --> 01:22:00,458
Pas De Deres-
880
01:22:00,625 --> 01:22:06,625
- og s� passer jeg mit,
indtil rettergangen er slut. Godaften.
881
01:22:38,875 --> 01:22:41,333
Goddag.
882
01:22:41,500 --> 01:22:43,667
Ann, min datter.
883
01:22:43,833 --> 01:22:49,125
Michel Racine,
retsformand i n�vningeretten.
884
01:22:51,000 --> 01:22:53,125
Ann overraskede mig.
885
01:22:53,292 --> 01:22:57,375
- Forstyrrer jeg?
- Nej, nej. Hun kom til retssagen.
886
01:22:57,542 --> 01:23:01,500
- Du elsker jo overraskelser.
- Ja, men ikke, at du pj�kker.
887
01:23:01,667 --> 01:23:04,667
- Det var gymnastik.
- Det er stadig en time.
888
01:23:04,833 --> 01:23:10,000
- Vi skal l�re at danse salsa.
- Salsa? Det m� jeg nok sige.
889
01:23:10,167 --> 01:23:14,292
Det er en fors�gsordning.
Vi danser salsa, tango...
890
01:23:14,500 --> 01:23:17,208
- Er det et fag?
- Det er i gymnastik.
891
01:23:17,375 --> 01:23:20,750
Er salsa gymnastik?
Og det kan De ikke lide?
892
01:23:20,917 --> 01:23:26,417
Jo, men man danser
med drengene i klassen.
893
01:23:26,583 --> 01:23:29,417
De er 17 �r
og ikke s�rlig udviklede.
894
01:23:29,583 --> 01:23:33,542
- De synes, de er umodne?
- Nemlig.
895
01:23:37,750 --> 01:23:42,333
Det er bare en veninde,
der sp�rger, hvor jeg er.
896
01:23:42,500 --> 01:23:46,292
S�dan er det nu om dage.
897
01:23:46,458 --> 01:23:49,792
S� De havde lyst til
at overv�re en retssag?
898
01:23:49,958 --> 01:23:53,875
Nej.
Jeg ville bare se, hvordan det var.
899
01:23:54,083 --> 01:23:57,417
Se den tiltalte og hans dame
og mor p� scenen.
900
01:23:57,583 --> 01:24:01,583
- P� "scenen"?
- Hvad kalder De det da?
901
01:24:01,750 --> 01:24:04,583
Ja, hvad kalder vi det egentlig?
902
01:24:04,750 --> 01:24:09,333
Der er et publikum,
og De er if�rt kostume og har en tekst.
903
01:24:09,500 --> 01:24:15,125
N�r De kommer ind, rejser alle sig op,
men man m� ikke klappe.
904
01:24:15,292 --> 01:24:18,500
- Hvorn�r kom De?
- I pausen.
905
01:24:18,667 --> 01:24:25,333
- Du gemte dig godt.
- Nej, du s� mig bare ikke.
906
01:24:27,208 --> 01:24:32,333
- Der var det. Se.
- De har da ikke filmet rettergangen?
907
01:24:32,500 --> 01:24:36,792
- Jo. Se mor. Der er stil over hende.
- Det er strengt forbudt.
908
01:24:36,917 --> 01:24:39,917
- Det skal ikke p� Facebook.
- Jeg er ikke dum.
909
01:24:40,083 --> 01:24:44,417
- Dommen kan blive underkendt.
- Ja, det er forbudt.
910
01:24:44,583 --> 01:24:47,208
Du tager gode billeder.
911
01:24:47,333 --> 01:24:49,750
Hvad �nsker De, monsieur?
912
01:24:49,917 --> 01:24:53,250
- Har De f�et det samme som i g�r?
- Ja.
913
01:24:53,458 --> 01:24:56,583
- En mineralvand?
- Nej, kan jeg f� en toddy?
914
01:24:56,708 --> 01:25:00,000
Men uden rom.
915
01:25:00,167 --> 01:25:03,708
- I var her alts� ogs� i g�r?
- Ja.
916
01:25:03,875 --> 01:25:09,292
Du sagde, du var forbi hospitalet.
Ikke at du var ude med retsformanden.
917
01:25:09,458 --> 01:25:12,667
Du skal ikke vide alt.
918
01:25:12,833 --> 01:25:18,750
Jeg inviterede Deres mor ud, fordi jeg
blev forbavset over, hun var n�vning.
919
01:25:18,917 --> 01:25:23,917
Jeg var ude for en ulykke for nogle �r
siden, og Deres mor genoplivede mig.
920
01:25:24,083 --> 01:25:28,167
- Ja. Monsieur Racine l�...
- Monsieur Racine?
921
01:25:28,333 --> 01:25:32,292
- L� De en m�ned p� hospitalet?
- Syv uger.
922
01:25:32,458 --> 01:25:37,625
- S� kan I vel godt v�re p� fornavn?
- S� godt kender vi ikke hinanden.
923
01:25:37,792 --> 01:25:42,000
I er sammen hele dagen
og g�r ud sammen om aftenen.
924
01:25:42,167 --> 01:25:46,583
Ja, men i retten...
Han er dommer, og jeg er n�vning.
925
01:25:46,708 --> 01:25:50,667
- Vi taler ikke sammen.
- Det her er ikke retten.
926
01:25:50,833 --> 01:25:56,042
- Nej, men inden da var det hospitalet.
- Hvor jeg bare var patient.
927
01:25:56,208 --> 01:26:00,958
Der blev jeg kaldt monsieur Racine.
Deres mor passede mig.
928
01:26:01,167 --> 01:26:05,542
En nerve bag p� l�ret var beskadiget,
og det var meget smertefuldt.
929
01:26:05,708 --> 01:26:09,833
- De fik morfin.
- Morfin? Det er h�rd narko.
930
01:26:10,000 --> 01:26:15,833
Ja. Jeg gav smertelindring
hver dag og...
931
01:26:16,000 --> 01:26:20,042
- Hun er fantastisk.
- Jeg vidste ikke, at hun kom.
932
01:26:20,208 --> 01:26:23,208
- S� livlig.
- Ja, men nysgerrig.
933
01:26:23,375 --> 01:26:26,792
Pas p�.
Hun er som en blodt�rstig haj.
934
01:26:26,958 --> 01:26:29,458
- V�rsgo.
- Mange tak.
935
01:26:29,625 --> 01:26:34,042
- Hun er charmerende og livlig.
- Ja, men hun skal k�res lidt stramt.
936
01:26:34,208 --> 01:26:39,542
- Ellers snor hun en om sin lillefinger.
- Hun er charmerende.
937
01:26:39,708 --> 01:26:44,167
- Det har hun fra sin far.
- Det er en charme...
938
01:26:44,333 --> 01:26:47,750
Taler I om mig? Det var for sjov.
939
01:26:47,917 --> 01:26:52,625
- Jeg sagde til Deres mor...
- Hun hedder Ditte.
940
01:26:52,792 --> 01:26:55,875
Jeg sagde til Ditte,
at sk�nheden findes.
941
01:26:56,042 --> 01:27:01,667
Jeg har moret mig med at lave
en liste over ting, der betyder noget.
942
01:27:01,833 --> 01:27:08,208
Ting, der g�r livet smukkere. Jeg er
glad for et digt af Antoine Pol-
943
01:27:08,375 --> 01:27:12,708
- som Georges Brassens har sat i musik,
og det handler om kvinder.
944
01:27:12,875 --> 01:27:16,333
- "De forbipasserende". Kender De det?
- Nej.
945
01:27:16,500 --> 01:27:20,875
"Dette digt tilegner jeg
alle de kvinder-
946
01:27:21,042 --> 01:27:24,083
- vi elsker
i nogle f� hemmelige �jeblikke."
947
01:27:24,250 --> 01:27:28,583
"Dem, vi knap kender,
som sk�bnen videre sender-
948
01:27:28,708 --> 01:27:33,375
- og som vi aldrig mere skal se.
Dem, vi ser i et glimt i et vindue..."
949
01:27:33,542 --> 01:27:38,667
- Sammen med min mor og hendes ven.
- Brassens gik vist ikke rent hjem.
950
01:27:38,833 --> 01:27:41,292
Hun pj�kker og...
951
01:27:41,458 --> 01:27:44,750
Der er en anden ting-
952
01:27:44,917 --> 01:27:48,292
- der g�r,
at mit liv f�les perfekt.
953
01:27:48,458 --> 01:27:51,667
Det er Deres ansigt.
954
01:27:51,833 --> 01:27:55,083
Det er Deres ansigt b�jet ind over mit.
955
01:27:56,167 --> 01:27:59,583
Da jeg l� p� opv�gningsstuen
p� hospitalet-
956
01:27:59,750 --> 01:28:04,292
-�bnede jeg �jnene og s� Deres ansigt.
957
01:28:05,875 --> 01:28:09,292
Det var en �benbaring.
De lyste op.
958
01:28:09,458 --> 01:28:13,500
Det her er livet, t�nkte jeg.
959
01:28:13,667 --> 01:28:17,375
Det var det smukkeste,
jeg nogensinde havde set.
960
01:28:17,583 --> 01:28:22,958
De var p� morfin. Det var derfor,
De syntes, at jeg var s� smuk.
961
01:28:23,125 --> 01:28:27,417
Jeg synes stadig, du er smuk.
Verdens smukkeste kvinde.
962
01:28:27,583 --> 01:28:31,958
- Og nu har jeg bare h�j feber.
- Stadig?
963
01:28:32,167 --> 01:28:35,958
Jeg overdriver som s�dvanlig.
38 grader, vil jeg tro.
964
01:28:37,583 --> 01:28:41,292
I morgen er der votering.
965
01:28:41,458 --> 01:28:47,125
P� fredag starter der en ny retssag.
Du bliver m�ske afvist som n�vning.
966
01:28:47,292 --> 01:28:52,333
Men jeg vil gerne have, at du er der.
Jeg har brug for at m�rke dig i salen.
967
01:28:52,500 --> 01:28:57,333
Brug for at m�rke dit blik p� mig.
Det har jeg brug for.
968
01:29:33,333 --> 01:29:38,125
I sp�rgsm�let om, hvorvidt tiltalte
er skyldig i fors�tlig vold-
969
01:29:38,292 --> 01:29:42,042
- med d�den til f�lge,
uden at dette var tilsigtet-
970
01:29:42,208 --> 01:29:46,458
- har n�vningeretten kendt tiltalte
ikke skyldig.
971
01:29:46,625 --> 01:29:51,292
Retten frikender s�ledes
Martial Beclin-
972
01:29:51,417 --> 01:29:55,625
-og kr�ver ham omg�ende l�sladt.
973
01:30:15,708 --> 01:30:19,083
- Hr. retsformand.
- Goddag, Pauline.
974
01:30:19,250 --> 01:30:23,042
Jeg fik ikke sagt det i g�r
efter frikendelsen af Martial Beclin-
975
01:30:23,208 --> 01:30:29,042
- eller jeg turde ikke, men jeg satte
stor pris p� Deres behandling af sagen.
976
01:30:29,208 --> 01:30:33,583
Det var en kompliceret sag
med lang votering.
977
01:30:33,750 --> 01:30:36,792
Jeg er utrolig glad for udgangen.
978
01:30:36,958 --> 01:30:42,083
- Er De ikke glad?
- Glad? S� ambiti�s er jeg ikke.
979
01:30:42,250 --> 01:30:46,667
- Er de tiltalte kommet?
- Nej, men deres advokater er.
980
01:30:47,875 --> 01:30:50,375
Alle bedes rejse sig!
981
01:30:57,667 --> 01:31:01,083
Retten er sat.
V�rsgo at s�tte Dem ned.
982
01:31:01,208 --> 01:31:04,708
F�r de tiltalte ind.
983
01:31:14,708 --> 01:31:20,667
Vi starter med
at udv�lge seks n�vninge-
984
01:31:20,833 --> 01:31:24,167
-samt deres reserver.
985
01:31:27,208 --> 01:31:31,375
Monsieur Pierre Verstraten.
986
01:31:36,292 --> 01:31:39,708
Mademoiselle Coralie Marciano.
987
01:31:42,292 --> 01:31:44,500
Afvist.
988
01:31:44,667 --> 01:31:49,333
Madame Ginette Laudran-Carcot.
989
01:31:53,167 --> 01:31:57,625
Madame Nacera Boubziz.
990
01:32:00,958 --> 01:32:02,458
Afvist.
991
01:32:02,625 --> 01:32:05,917
- Monsieur Franck Lowen.
- Afvist.
992
01:32:07,833 --> 01:32:10,958
Monsieur Gilbert Gontard.
993
01:32:19,917 --> 01:32:24,500
De �vrige n�vninge har fri
indtil n�ste sag p� fredag.
994
01:32:24,667 --> 01:32:28,625
De kan blive eller g�, som De vil.
995
01:33:24,292 --> 01:33:28,042
N�vningene bedes rejse sig op.
996
01:33:29,125 --> 01:33:36,125
N�r De h�rer Deres navn, bedes De h�ve
h�nden og svare: "Det sv�rger jeg"-
997
01:33:36,333 --> 01:33:39,292
-til f�lgende ed.
998
01:33:43,042 --> 01:33:49,500
"De sv�rger p� grundig vis
at unders�ge-"
999
01:33:49,667 --> 01:33:56,000
- anklagerne
mod Laloui, Kamara og Gelinski-
1000
01:33:56,167 --> 01:34:01,542
- uden hensyntagen til had,
ondsindethed, frygt eller �mhed-
1001
01:34:01,708 --> 01:34:06,000
- og med tanke for, at de tiltalte
er uskyldige til andet er bevist-
1002
01:34:06,167 --> 01:34:09,458
"- og at al tvivl
b�r komme dem til gode."
1003
01:34:09,667 --> 01:34:13,667
"At De p� grundlag af tiltale og forsvar
skal beslutte Dem-"
1004
01:34:13,875 --> 01:34:17,667
- i overensstemmelse med Deres
samvittighed og overbevisning-
1005
01:34:17,833 --> 01:34:22,375
- med den upartiskhed,
retskaffenhed og ufravigelighed-
1006
01:34:22,542 --> 01:34:26,458
- der s�mmer sig for et h�derligt,
fritt�nkende menneske-
1007
01:34:26,625 --> 01:34:33,458
"- og holde voteringen hemmelig
ogs� efter n�vningegerningen."
1008
01:34:43,000 --> 01:34:55,000
.:: F�rst p� www.hounddawgs.org ::.
1009
01:37:37,042 --> 01:37:41,365
Tekster: Lisbeth Beierholm
Oneliner
88908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.