Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,740
You like nippos so much, Cheki.
2
00:00:04,190 --> 00:00:05,690
But you love them!
3
00:00:08,540 --> 00:00:11,630
I wish I could eat nippos until I'm full.
4
00:00:12,340 --> 00:00:13,900
I'll become really rich,
5
00:00:13,900 --> 00:00:16,980
and let you eat all the nippos you want!
6
00:00:16,980 --> 00:00:17,780
Really?!
7
00:00:18,700 --> 00:00:22,250
I'll go way up there, above the clouds.
8
00:00:22,250 --> 00:00:26,570
I'll let you live there, and I'll become the king.
9
00:00:26,570 --> 00:00:27,760
Wow!
10
00:00:28,860 --> 00:00:30,250
Is a king rich?
11
00:00:31,790 --> 00:00:33,290
You'll be my maid, Neiro.
12
00:00:33,290 --> 00:00:34,260
What about me?
13
00:00:34,720 --> 00:00:36,760
I'll make you a princess.
14
00:00:36,760 --> 00:00:39,210
Then I'll help you so you can do it!
15
00:00:39,210 --> 00:00:41,740
Then, everyone who's helping, raise your hands!
16
00:00:41,740 --> 00:00:42,820
Me!
17
00:00:43,630 --> 00:00:44,500
Me!
18
00:02:29,490 --> 00:02:30,860
What are you doing?!
19
00:02:30,860 --> 00:02:32,750
Trying to read my memories?!
20
00:02:33,370 --> 00:02:36,420
I was worried because you looked tired.
21
00:02:36,420 --> 00:02:38,930
You seem to be emotionally exhausted.
22
00:02:36,880 --> 00:02:40,750
Your unwanted care is driving me crazy!
23
00:02:40,750 --> 00:02:43,820
Don't ever come into my private area again!
24
00:02:48,440 --> 00:02:49,550
Damn it...
25
00:02:49,550 --> 00:02:50,490
I'm...
26
00:02:50,490 --> 00:02:52,020
I'm also alive!
27
00:02:53,380 --> 00:02:57,140
Tank East 204 was destroyed.
28
00:02:57,140 --> 00:02:59,780
Issoudan probably did it.
29
00:03:00,290 --> 00:03:02,520
Inject a skonk with a denkain,
30
00:03:02,520 --> 00:03:03,780
and send it to their hideout.
31
00:03:04,780 --> 00:03:06,620
Those damn maggots...
32
00:03:07,880 --> 00:03:09,790
Fill the fan with energy.
33
00:03:10,520 --> 00:03:11,920
All the fans!
34
00:03:12,360 --> 00:03:14,100
I'll teach them a lesson.
35
00:03:14,100 --> 00:03:17,800
They'll see what happens when they act against heaven.
36
00:03:37,100 --> 00:03:39,000
Destroy the tanks!
37
00:03:38,320 --> 00:03:41,900
Disguise
38
00:03:39,000 --> 00:03:42,360
Let heaven know that we are alive!
39
00:03:42,910 --> 00:03:45,530
Don't allow chips or body changes.
40
00:03:45,530 --> 00:03:49,330
Value the living humans, and let the people of the past die!
41
00:03:49,860 --> 00:03:50,740
Destroy them!
42
00:03:50,740 --> 00:03:51,650
Let them know!
43
00:03:51,650 --> 00:03:52,580
Fight them!
44
00:03:52,580 --> 00:03:53,570
Destroy them!
45
00:03:53,570 --> 00:03:54,600
Let them know!
46
00:03:54,600 --> 00:03:55,580
Fight them!
47
00:04:15,790 --> 00:04:17,230
Good job, Neiro.
48
00:04:17,900 --> 00:04:22,860
You switched your body by transferring your mind, and destroyed the largest tank in the federation.
49
00:04:23,360 --> 00:04:26,590
I can't disclose the plan, because that's against the bylaws,
50
00:04:26,590 --> 00:04:29,370
but you contributed to the well-being of the world.
51
00:04:29,370 --> 00:04:31,870
You will receive a blessing some day.
52
00:04:43,870 --> 00:04:45,840
We're not done yet today.
53
00:04:46,370 --> 00:04:50,260
Unfortunately, we must execute a traitor.
54
00:04:50,880 --> 00:04:52,140
Stand up, Takehiko.
55
00:04:52,600 --> 00:04:54,110
No, um...
56
00:04:56,390 --> 00:04:58,520
Aren't you ashamed, Takehiko?
57
00:04:59,130 --> 00:05:04,210
No, but my sister might not've survived another day without a body change!
58
00:05:04,210 --> 00:05:06,340
I wasn't trying to betray you!
59
00:05:05,150 --> 00:05:07,730
Using the chip for your personal interests.
60
00:05:07,730 --> 00:05:10,680
Body changing is the one thing we despise above all.
61
00:05:10,680 --> 00:05:14,250
Our policy states that we reject it and will not use it.
62
00:05:14,250 --> 00:05:16,640
Why did you keep it a secret if you weren't ashamed?
63
00:05:16,640 --> 00:05:19,380
The money you paid will be used to fight us!
64
00:05:19,380 --> 00:05:20,930
I can explain!
65
00:05:20,930 --> 00:05:23,900
I hope we'll accomplish our goals,
66
00:05:23,900 --> 00:05:26,850
and I work every day to help!
67
00:05:26,850 --> 00:05:30,610
The goal of this group is to make everyone happy!
68
00:05:30,610 --> 00:05:33,480
Is it bad for my sister to survive?!
69
00:05:33,480 --> 00:05:35,100
It doesn't matter!
70
00:05:35,860 --> 00:05:37,980
Everyone has his or her lifespan.
71
00:05:40,640 --> 00:05:41,640
Do it!
72
00:05:42,270 --> 00:05:43,750
Cleansing time!
73
00:05:43,750 --> 00:05:45,490
Cleanse your mind.
74
00:05:46,020 --> 00:05:47,280
Wait!
75
00:05:51,690 --> 00:05:53,210
It's our discipline.
76
00:05:53,210 --> 00:05:56,250
You must be strict with them, or they'll fall apart quickly.
77
00:05:56,750 --> 00:05:59,140
You must keep the group together.
78
00:05:59,140 --> 00:06:00,630
Make it rational.
79
00:06:00,630 --> 00:06:05,640
If I'm executed, Nokko won't have anyone to rely on!
80
00:06:05,640 --> 00:06:06,700
Dada-sama!
81
00:06:14,670 --> 00:06:19,790
Takehiko will be reborn one day, and will fight with us again.
82
00:06:20,670 --> 00:06:24,900
Anyone using a chip is barred from taking our path!
83
00:06:34,680 --> 00:06:36,410
Keep your mind calm!
84
00:06:36,410 --> 00:06:40,040
We are Issoudan, a group that aims to take back our happiness!
85
00:06:44,830 --> 00:06:45,950
Sorry.
86
00:06:48,390 --> 00:06:50,690
Dada-sama's orders are always right.
87
00:06:51,390 --> 00:06:53,490
Dada-sama can see everything.
88
00:06:55,950 --> 00:06:57,260
Congratulations.
89
00:06:57,260 --> 00:06:59,560
It was the largest tank in the federation.
90
00:07:00,070 --> 00:07:01,990
Your popularity is rising quickly.
91
00:07:01,990 --> 00:07:03,000
I envy that.
92
00:07:03,000 --> 00:07:05,710
I heard that you'll become the assistant leader soon.
93
00:07:05,710 --> 00:07:08,610
To lead us to the new world.
94
00:07:08,610 --> 00:07:09,570
Congratulations.
95
00:07:12,120 --> 00:07:14,410
You know everything about me, huh?
96
00:07:15,980 --> 00:07:18,580
What I know is only about you.
97
00:07:34,970 --> 00:07:36,950
As if you have a chip on you!
98
00:07:39,520 --> 00:07:40,270
Who is it?!
99
00:07:41,120 --> 00:07:42,500
You're pinning my hair.
100
00:07:42,500 --> 00:07:43,100
Sorry.
101
00:07:44,840 --> 00:07:45,900
Come with me, Popo.
102
00:07:45,900 --> 00:07:47,610
I think she's your mom.
103
00:07:48,880 --> 00:07:50,380
These are nippos, your favorite.
104
00:07:50,380 --> 00:07:51,720
She has lots of them.
105
00:07:54,190 --> 00:07:57,330
She was putting this on the doorway.
106
00:07:57,870 --> 00:07:59,260
She had a picture?
107
00:08:00,160 --> 00:08:01,280
Of a kid?
108
00:08:01,280 --> 00:08:02,070
Let me see.
109
00:08:02,550 --> 00:08:04,620
This is Popo as a kid?
110
00:08:07,150 --> 00:08:08,490
No, I have no idea who he is.
111
00:08:08,490 --> 00:08:10,250
Oh, it's totally different.
112
00:08:12,970 --> 00:08:16,140
Oh, it's totally different.
113
00:08:16,690 --> 00:08:19,640
Sate, don't shock me like that.
114
00:08:21,280 --> 00:08:23,780
See? What are you trying to say?
115
00:08:24,380 --> 00:08:27,150
My mother is long dead.
116
00:08:27,740 --> 00:08:31,170
Her plugs must be broken, and she's getting crazy.
117
00:08:31,170 --> 00:08:33,600
Should we send her to be scrapped?
118
00:08:33,600 --> 00:08:35,040
Just leave her alone!
119
00:08:35,040 --> 00:08:39,410
It's no use bringing such a filthy robot to me!
120
00:08:40,070 --> 00:08:40,700
Popo...
121
00:08:41,220 --> 00:08:42,490
She stinks too much!
122
00:08:43,050 --> 00:08:43,960
Throw her out.
123
00:08:48,780 --> 00:08:49,460
Wait!
124
00:08:50,350 --> 00:08:53,270
Don't ever play such a stupid joke on me again.
125
00:08:53,270 --> 00:08:55,820
Sorry about the stupid joke.
126
00:08:55,820 --> 00:08:58,310
You should stay quietly in your room too!
127
00:08:58,310 --> 00:09:00,570
Don't come and get me for something like this!
128
00:09:32,670 --> 00:09:33,830
Is that your mother?
129
00:09:34,590 --> 00:09:36,130
Sorry about the commotion earlier.
130
00:09:37,010 --> 00:09:39,620
Cheki-san seems a little suspicious.
131
00:09:40,370 --> 00:09:42,780
Repaying her for how you ditched her, huh?
132
00:09:42,780 --> 00:09:45,240
What's your point?!
133
00:09:46,870 --> 00:09:52,150
Warp is still enthroned in heaven.
134
00:09:56,700 --> 00:10:03,450
I heard that a man named Jackchew acquired the Warp body you freed into space.
135
00:10:05,290 --> 00:10:08,920
Apparently there is more than one Warp.
136
00:10:12,220 --> 00:10:14,320
Long time no see.
137
00:10:15,910 --> 00:10:17,630
What do you want?
138
00:10:25,140 --> 00:10:27,430
How have you been since then?
139
00:10:28,120 --> 00:10:31,940
I'm very interested in what happened to you.
140
00:10:32,670 --> 00:10:35,110
I'd like to hear the rest of the story.
141
00:10:36,150 --> 00:10:37,890
Tell me about today.
142
00:10:38,730 --> 00:10:40,820
I've waited eagerly for the story.
143
00:10:41,400 --> 00:10:42,970
I don't feel like it.
144
00:10:42,970 --> 00:10:44,330
Tell me more.
145
00:10:45,520 --> 00:10:47,860
Did you forget,
146
00:10:47,860 --> 00:10:49,520
despite being the king of memories?
147
00:10:50,890 --> 00:10:53,890
Unusual things sure can happen.
148
00:10:55,610 --> 00:10:57,840
Get lost if you don't intend to tell me.
149
00:11:00,570 --> 00:11:01,840
Sorry about that.
150
00:11:05,010 --> 00:11:09,640
At a certain bar, I once saw a body that looked exactly like yours.
151
00:11:10,140 --> 00:11:14,260
Man, I didn't know that he was a copy of you.
152
00:11:14,260 --> 00:11:17,190
For a moment, I thought it was you.
153
00:11:17,760 --> 00:11:20,320
He didn't have a chip on him.
154
00:11:22,110 --> 00:11:25,660
It sure is different from ordinary copy technology.
155
00:11:25,660 --> 00:11:31,960
I guess it's not difficult to make a perfect duplicate of a person using that technology?
156
00:11:39,860 --> 00:11:44,170
By the way, regarding what we discussed the other day.
157
00:11:44,750 --> 00:11:47,470
I came across a rare find.
158
00:11:50,230 --> 00:11:55,480
I went through quite a few forgeries, but this one isn't.
159
00:11:59,390 --> 00:12:02,990
It is the genuine Meiri.
160
00:12:20,720 --> 00:12:24,880
The body is in the stock room in the factory.
161
00:12:26,360 --> 00:12:27,550
Do you want to see it?
162
00:12:37,020 --> 00:12:40,400
Welcome to my collection room.
163
00:12:46,830 --> 00:12:50,280
I want to make a museum eventually.
164
00:12:50,830 --> 00:12:53,430
I'm a fan of humans.
165
00:12:53,430 --> 00:12:55,920
My best collection is in the next room.
166
00:12:56,920 --> 00:12:59,250
They're all copies of Warp.
167
00:12:59,250 --> 00:13:00,940
It's a large collection.
168
00:13:00,940 --> 00:13:03,920
And I've managed to catch this many.
169
00:13:04,790 --> 00:13:09,390
Why does the royal palace make so many successors?
170
00:13:09,390 --> 00:13:11,490
It was a mystery for a long time.
171
00:13:13,430 --> 00:13:15,310
But I finally understood.
172
00:13:16,360 --> 00:13:24,100
Even though there are many copies,
only a few fully inherit Warp's abilities.
173
00:13:24,890 --> 00:13:27,090
One in every two thousand.
174
00:13:27,090 --> 00:13:31,870
The genuine successor with Warp's enormous power.
175
00:13:31,910 --> 00:13:36,870
I figured all of that out after I acquired this one.
176
00:13:37,330 --> 00:13:39,210
It has a hole in its chest,
177
00:13:39,210 --> 00:13:40,890
but it's completely different from the others.
178
00:13:40,890 --> 00:13:42,300
The immortal body.
179
00:13:43,010 --> 00:13:45,840
Moreover, it has a mark on the abdomen.
180
00:13:46,590 --> 00:13:49,320
It's not a mark he etched himself.
181
00:13:49,320 --> 00:13:53,020
It's a mark given by birth.
182
00:14:02,360 --> 00:14:03,070
Oh?
183
00:14:05,070 --> 00:14:07,070
Don't you have an immortal body?
184
00:14:07,660 --> 00:14:09,260
Just as I thought.
185
00:14:09,260 --> 00:14:11,870
I run my own security.
186
00:14:12,440 --> 00:14:15,080
I don't like real violence.
187
00:14:15,650 --> 00:14:16,580
I don't want to see blood either.
188
00:14:17,210 --> 00:14:19,750
I prefer to solve problems cleanly.
189
00:14:25,530 --> 00:14:27,920
Don't you want this body?
190
00:14:29,010 --> 00:14:31,550
I want to be your helper.
191
00:14:32,100 --> 00:14:36,050
I can transfer your memories to this body.
192
00:14:37,100 --> 00:14:41,560
Once you're in this body, you'll be the true king.
193
00:14:53,800 --> 00:14:54,770
Damn it!
194
00:15:24,740 --> 00:15:26,330
Why you!
195
00:15:46,580 --> 00:15:48,190
Is that Warp?
196
00:15:48,800 --> 00:15:50,940
The one on the throne, yes.
197
00:16:01,860 --> 00:16:02,890
Over there!
198
00:16:17,790 --> 00:16:18,330
Damn him!
199
00:16:30,160 --> 00:16:33,590
I know where Kichi is going.
200
00:16:38,710 --> 00:16:40,400
He's a fake...
201
00:16:40,400 --> 00:16:43,280
The Warp who's enthroned now is powerless.
202
00:16:43,280 --> 00:16:47,280
And the empty body that Kichi took away is the real Warp.
203
00:16:47,280 --> 00:16:48,860
Popo-san!
204
00:16:48,860 --> 00:16:50,650
Dada-sama was looking for you!
205
00:16:50,650 --> 00:16:51,640
All right!
206
00:16:51,640 --> 00:16:52,740
Wait!
207
00:16:53,140 --> 00:16:54,040
This is...
208
00:16:54,040 --> 00:16:54,990
This is our chance!
209
00:16:59,910 --> 00:17:01,800
Don't go to Dada.
210
00:17:02,680 --> 00:17:04,000
He's too suspicious.
211
00:17:08,160 --> 00:17:10,400
She was already scrapped.
212
00:17:11,920 --> 00:17:13,050
Only the chip was left.
213
00:17:19,810 --> 00:17:24,810
I know that you altered Neiro's memory.
214
00:17:26,110 --> 00:17:29,310
And that you changed your body.
215
00:17:33,240 --> 00:17:34,890
Dada already knows it.
216
00:17:35,700 --> 00:17:36,990
He most likely does.
217
00:17:37,660 --> 00:17:39,230
I'm on your side!
218
00:17:39,950 --> 00:17:40,990
I'm close to the truth.
219
00:17:41,690 --> 00:17:43,490
Neiro and Cheki know it too.
220
00:17:43,970 --> 00:17:49,400
About how your mother sold her body and became a robot to help her sickly son.
221
00:17:54,710 --> 00:17:57,590
You won't get a promotion for that.
222
00:17:57,590 --> 00:18:02,890
But this is a great chance for him to eliminate you, because you threaten his existence.
223
00:18:03,690 --> 00:18:06,170
Altered memories can be detected.
224
00:18:06,170 --> 00:18:10,050
It can't be recognized by the person, but it's clear when you check it with a horeito.
225
00:18:10,050 --> 00:18:11,650
It's all messed up with patches.
226
00:18:12,820 --> 00:18:15,800
I don't want to lose you now!
227
00:18:16,590 --> 00:18:18,840
Aren't the facts about Warp interesting?
228
00:18:19,780 --> 00:18:23,610
The Warp in heaven now is a fake...
229
00:18:23,610 --> 00:18:25,910
an ordinary human without special powers.
230
00:18:26,450 --> 00:18:27,970
It's our chance!
231
00:18:27,970 --> 00:18:28,920
A great chance!
232
00:18:29,510 --> 00:18:34,210
Right now, if we can defeat Warp without relying on Dada...
233
00:18:34,210 --> 00:18:36,540
If we do that, we can go up there!
234
00:18:37,720 --> 00:18:40,930
I'll help you anyway I can, if you want to go up.
235
00:18:41,440 --> 00:18:43,160
Please take me with you!
236
00:18:43,160 --> 00:18:44,430
I'll follow you anywhere!
237
00:18:45,580 --> 00:18:49,190
So we must avoid that possibility carefully.
238
00:18:49,190 --> 00:18:50,240
Do you understand?
239
00:18:54,900 --> 00:18:56,480
You went out?
240
00:18:57,350 --> 00:18:58,110
What did you do?
241
00:18:58,810 --> 00:18:59,610
Many things—
242
00:18:59,610 --> 00:19:00,970
No need to talk.
243
00:19:02,130 --> 00:19:04,830
Close your eyes and relax.
244
00:19:27,450 --> 00:19:29,390
There are three of you?
245
00:19:33,800 --> 00:19:36,300
You're an incomplete Warp as well?!
246
00:19:36,300 --> 00:19:39,820
The horeito has the power to delete people's memories too?
247
00:19:39,860 --> 00:19:41,630
What a fake!
248
00:19:42,420 --> 00:19:43,820
All fake!
249
00:20:41,860 --> 00:20:43,580
What is this?
250
00:20:43,580 --> 00:20:44,880
Awesome!
251
00:20:44,930 --> 00:20:46,380
The latest...
252
00:20:46,380 --> 00:20:47,890
No, it's the ancient technology!
253
00:20:51,090 --> 00:20:53,400
It's the technology from two thousand years ago.
254
00:20:53,960 --> 00:20:57,900
It was left in this old, lost palace.
255
00:20:58,690 --> 00:21:01,840
And we are the worker bees collecting the money?
256
00:21:03,170 --> 00:21:06,220
But, this isn't a dream?
257
00:21:06,220 --> 00:21:08,410
You knew that now is the chance?
258
00:21:09,080 --> 00:21:11,320
Maybe I can kill him with this.
259
00:21:18,520 --> 00:21:20,920
Are all these memories from copies?
260
00:21:22,560 --> 00:21:25,380
How many of them escaped and gathered here?
261
00:21:26,690 --> 00:21:29,890
It's all so that we can get out in the sunlight.
262
00:21:38,190 --> 00:21:39,200
What's this?
263
00:21:39,870 --> 00:21:42,070
It's the plant that was born on Lolo.
264
00:21:42,070 --> 00:21:45,150
It grows as it swallows planets.
265
00:21:49,440 --> 00:21:52,900
It's the plant that swallows memories...
266
00:21:54,140 --> 00:21:55,560
The Kaiba!
267
00:21:57,150 --> 00:22:00,420
The legendary plant, Kaiba...
268
00:22:01,230 --> 00:22:03,160
It's approaching here.
269
00:22:04,550 --> 00:22:06,420
The memory tree...
270
00:22:14,960 --> 00:22:18,690
Now I have both your boyfriend's body and his memories.
271
00:22:19,230 --> 00:22:22,310
I'll put you back in your original body soon.
272
00:23:54,910 --> 00:24:00,000
Shoot Warp!
273
00:23:54,910 --> 00:24:00,000
Next Time
274
00:23:56,200 --> 00:23:59,000
Next time: Shoot Warp!
19073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.