Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,950 --> 00:00:03,850
What are memories? Souls? Spirits?
3
00:00:03,850 --> 00:00:06,920
This is a world where memories can be turned into data and stored.
4
00:00:07,770 --> 00:00:09,360
Even if the body dies,
5
00:00:09,360 --> 00:00:12,780
its memories live on and can be transferred to another body.
6
00:00:13,440 --> 00:00:17,270
Bad memories can be erased, and good ones downloaded.
7
00:00:18,250 --> 00:00:21,290
However, this is something only the privileged can do.
8
00:00:21,880 --> 00:00:29,030
In a world like this, our protagonist, Kaiba, is traveling in another body with no memories of his own.
9
00:02:04,180 --> 00:02:06,650
Abipa!
10
00:02:16,150 --> 00:02:20,300
Now you too can get the coolest body for a steal at Abipa!
11
00:02:20,300 --> 00:02:23,950
The ladies will flock to you in no time.
12
00:02:23,950 --> 00:02:25,600
Be the man you've always wanted to be!
13
00:02:55,650 --> 00:02:59,070
Abipa, The Utopian Planet
14
00:02:59,820 --> 00:03:01,430
They have everything!
15
00:03:01,430 --> 00:03:03,610
It's incredible that all the food here is free.
16
00:03:04,090 --> 00:03:06,330
It sure is a rich planet.
17
00:03:07,550 --> 00:03:08,630
They have ice cream!
18
00:03:08,990 --> 00:03:10,120
I'll go get some!
19
00:03:51,730 --> 00:03:55,110
Ice cream!
20
00:03:56,770 --> 00:03:58,180
Wait here a minute.
21
00:04:35,780 --> 00:04:36,860
Hyo-Hyo?
22
00:04:46,570 --> 00:04:47,450
Wait!
23
00:04:51,080 --> 00:04:51,930
Wait!
24
00:05:00,430 --> 00:05:01,890
Need a lift?
25
00:05:02,610 --> 00:05:03,970
My body...
26
00:05:05,130 --> 00:05:07,320
A junk collector, huh.
27
00:05:07,320 --> 00:05:08,950
It was a cheap body, wasn't it?
28
00:05:09,610 --> 00:05:11,740
Hop on. I'll go after them.
29
00:05:14,840 --> 00:05:15,780
Thanks.
30
00:05:27,760 --> 00:05:28,560
What's that?
31
00:05:30,390 --> 00:05:33,270
That's the factory.
32
00:05:50,260 --> 00:05:51,140
Who's that?
33
00:05:51,860 --> 00:05:52,970
You don't know?
34
00:05:53,910 --> 00:05:57,120
Striped, camo, and neon-colored bodies...
35
00:05:57,640 --> 00:06:02,100
He's the charismatic designer who's been creating all those new body designs.
36
00:06:02,100 --> 00:06:04,120
Our Patch.
37
00:06:04,120 --> 00:06:07,020
Isn't that exciting? Simply wonderful?
38
00:06:07,020 --> 00:06:08,500
I'm a fan of his, too.
39
00:06:08,500 --> 00:06:13,470
He's been designing for hundreds of years,
from long before I was born.
40
00:06:14,130 --> 00:06:20,650
His partner is Quilt, a small dog with a wonderfully patched body.
41
00:06:21,490 --> 00:06:24,450
We made plush toys of her, and they sold like hotcakes.
42
00:06:25,030 --> 00:06:29,600
I'd thank him in person, but that genius doesn't interact with others well.
43
00:06:29,600 --> 00:06:33,160
We see him often, but everyone does him a favor and pretends not to notice him.
44
00:06:33,750 --> 00:06:38,660
Even if all we want to do is shake his hand, and hug and thank him.
45
00:06:42,130 --> 00:06:46,450
Don't judge a book by its cover.
46
00:06:46,450 --> 00:06:47,550
Let me out!
47
00:06:53,470 --> 00:06:56,050
Tell me if you want another look.
48
00:06:56,350 --> 00:06:57,820
I'll be right there.
49
00:07:32,100 --> 00:07:33,060
You saw us!
50
00:07:33,060 --> 00:07:33,730
Saw what?
51
00:07:55,670 --> 00:07:56,640
Oh, well.
52
00:07:57,190 --> 00:07:58,630
You'll have to stay with us.
53
00:08:01,840 --> 00:08:03,460
You're from another planet?
54
00:08:03,800 --> 00:08:04,490
Yes.
55
00:08:05,130 --> 00:08:06,380
You shouldn't have come.
56
00:08:07,560 --> 00:08:09,960
I created the perfect bio-copy technology.
57
00:08:10,360 --> 00:08:14,650
I did it for the sake of necessity, not entertainment.
58
00:08:14,650 --> 00:08:15,720
And look at how it turned out!
59
00:08:16,760 --> 00:08:22,950
Now everyone wants Patch-made celebrity bodies, disposing of their own in the process!
60
00:08:23,390 --> 00:08:28,790
They even change the bodies of their kids and pets too, disregarding life!
61
00:08:30,110 --> 00:08:33,350
I tried to get the use of bio-technology banned, but I failed.
62
00:08:33,350 --> 00:08:35,840
Instead, my patent was taken away, and I was prosecuted.
63
00:08:35,840 --> 00:08:38,720
I'll be forgotten, because I hate the world...
64
00:08:38,720 --> 00:08:39,800
No!
65
00:08:39,800 --> 00:08:42,090
I'll have my revenge on those who put me in here!
66
00:08:42,090 --> 00:08:44,280
They don't appreciate life for what it is,
67
00:08:44,280 --> 00:08:47,240
and keep on acquiring bodies that they see advertised.
68
00:08:47,240 --> 00:08:50,640
For them, let there be divine punishment!
69
00:08:50,640 --> 00:08:53,410
I'll keep on patching abandoned bodies.
70
00:08:53,410 --> 00:08:55,470
The very bodies that carry a grudge!
71
00:08:55,900 --> 00:08:57,560
I'll avenge the forgotten!
72
00:08:58,190 --> 00:08:59,660
Their bodies are angry!
73
00:08:59,990 --> 00:09:04,060
I'll be a demon and make my persecutors fear me!
74
00:09:04,450 --> 00:09:05,440
Aren't I scary?
75
00:09:05,440 --> 00:09:06,550
Are you scared yet?
76
00:09:06,990 --> 00:09:08,060
You must be sweating.
77
00:09:08,460 --> 00:09:09,590
But it's too late now!
78
00:09:09,590 --> 00:09:14,080
I'll condemn those who abandoned their bodies and pets, seeking only to fulfill their desires!
79
00:09:14,570 --> 00:09:17,760
I'll live for revenge!
80
00:09:19,390 --> 00:09:22,980
I'll design useless bodies!
81
00:09:22,980 --> 00:09:26,870
I'll put horns on the heads!
82
00:10:10,020 --> 00:10:11,930
Sorry about that.
83
00:10:12,590 --> 00:10:15,080
I'll take you to the body collection facility.
84
00:10:18,540 --> 00:10:20,170
It's also my food factory.
85
00:10:20,500 --> 00:10:22,500
Your body probably went there too.
86
00:10:28,420 --> 00:10:30,680
We give them away to anyone who wants them.
87
00:10:31,960 --> 00:10:36,440
It's not a philanthropic business per se, but I make enough money elsewhere.
88
00:10:37,790 --> 00:10:38,900
There's my body!
89
00:10:45,760 --> 00:10:47,750
Too late.
90
00:10:50,850 --> 00:10:55,420
It'll be crushed, disintegrated, and remade into food.
91
00:10:55,420 --> 00:10:57,470
Not to mention we provide it for free,
92
00:10:57,470 --> 00:10:59,840
to everyone on this planet.
93
00:11:12,850 --> 00:11:16,220
Tell me if there's anything I can do for you.
94
00:11:31,860 --> 00:11:32,440
Vanilla!
95
00:11:36,200 --> 00:11:37,580
I'm sorry, Vanilla!
96
00:11:38,720 --> 00:11:39,910
I've been waiting for you.
97
00:11:42,780 --> 00:11:44,060
What's wrong?
98
00:11:44,060 --> 00:11:45,050
You've got a high fever!
99
00:12:37,510 --> 00:12:40,750
What the hell are these hideous bodies with horns?!
100
00:12:41,240 --> 00:12:42,900
Humans aren't cows!
101
00:12:49,130 --> 00:12:50,040
Excuse me.
102
00:12:52,200 --> 00:12:53,040
You saw us!
103
00:13:00,440 --> 00:13:01,330
Oh, well.
104
00:13:01,330 --> 00:13:03,070
You'll have to stay with us.
105
00:13:04,480 --> 00:13:05,700
You're from another planet?
106
00:13:06,670 --> 00:13:08,050
You shouldn't have come!
107
00:13:08,440 --> 00:13:09,050
Yes.
108
00:13:09,350 --> 00:13:12,530
I created the perfect bio-copy technology.
109
00:13:12,530 --> 00:13:16,460
I did it for the sake of happiness, and for those in need.
110
00:13:16,460 --> 00:13:18,680
Definitely not for fashion or entertainment!
111
00:13:19,120 --> 00:13:20,970
Now, how about that!
112
00:13:22,940 --> 00:13:24,740
I'll make them useless this way.
113
00:13:26,560 --> 00:13:27,990
We did it, Quilt!
114
00:13:30,880 --> 00:13:33,500
She's a patchwork of abandoned dogs.
115
00:13:33,950 --> 00:13:36,000
This planet has an abundance of dogs,
116
00:13:36,000 --> 00:13:39,790
but they keep mass-producing more popular ones, and everyone buys them.
117
00:13:39,790 --> 00:13:42,550
Even though there are numerous dogs dying everywhere.
118
00:13:43,020 --> 00:13:46,010
They want foreign dogs that look better than the local ones.
119
00:13:46,340 --> 00:13:48,500
They keep swapping them, because they have short attention spans.
120
00:13:48,500 --> 00:13:50,000
I don't approve of that!
121
00:13:50,270 --> 00:13:52,780
For the sake of keeping as many dogs as possible alive,
122
00:13:52,780 --> 00:13:56,520
I stitched a lot of dog corpses together and brought her back to life.
123
00:13:56,520 --> 00:13:58,210
She's a good one, all right.
124
00:13:58,210 --> 00:14:01,520
I used the brain data from someone I hadn't the foggiest clue about,
125
00:14:02,450 --> 00:14:04,860
and I also gave her my eyeballs.
126
00:14:05,380 --> 00:14:09,410
I don't have them anymore, but I can see when she's near me.
127
00:14:09,830 --> 00:14:12,210
With Quilt, I can go anywhere!
128
00:14:12,880 --> 00:14:17,030
She and I share mind and body!
129
00:14:18,380 --> 00:14:20,540
Anywhere...
130
00:14:27,320 --> 00:14:28,890
Isn't there a backup battery?
131
00:14:41,810 --> 00:14:44,820
Thank you, Patch
132
00:15:35,790 --> 00:15:38,750
He's not going to remember anything new like this.
133
00:16:06,280 --> 00:16:07,280
Is that a stationary camera?
134
00:16:12,480 --> 00:16:15,780
It's been recording this workbench for hundreds of years.
135
00:16:32,590 --> 00:16:33,170
It's gone!
136
00:16:33,700 --> 00:16:34,280
It's gone!
137
00:16:35,300 --> 00:16:36,430
There it is!
138
00:16:56,140 --> 00:17:01,030
I'm going to stitch up the corpses of many dogs in order to give life to one!
139
00:17:04,520 --> 00:17:06,260
Done!
140
00:17:06,260 --> 00:17:09,280
Oh yeah, you've got no memories.
141
00:17:09,280 --> 00:17:11,440
Is there anything... Is there anything...
142
00:17:11,440 --> 00:17:12,820
Oh! There's one!
143
00:17:12,820 --> 00:17:14,310
I wonder whose it is?
144
00:17:14,310 --> 00:17:16,750
I always have everything I want beside me!
145
00:17:17,050 --> 00:17:18,350
Use this!
146
00:17:18,350 --> 00:17:19,540
There it is!
147
00:17:19,540 --> 00:17:21,400
Your name is Quilt!
148
00:17:21,400 --> 00:17:23,470
Oh, you don't have eyes!
149
00:17:24,220 --> 00:17:25,800
Rather than some dog's eyes...
150
00:17:25,800 --> 00:17:27,800
All right, you can have mine!
151
00:17:27,800 --> 00:17:28,780
Ta-da!
152
00:17:28,780 --> 00:17:30,060
Done!
153
00:17:30,060 --> 00:17:32,100
Oops! Now I can't see anything!
154
00:17:33,460 --> 00:17:34,340
I can see!
155
00:17:34,340 --> 00:17:35,640
Is this me?
156
00:17:36,090 --> 00:17:38,990
Am I seeing the world through Quilt's eyes?
157
00:17:40,930 --> 00:17:42,260
There it is!
158
00:17:42,750 --> 00:17:44,140
Oh, it's back to my viewpoint.
159
00:17:44,610 --> 00:17:45,360
What happened?
160
00:17:45,360 --> 00:17:47,900
I don't get it, but it's all good!
161
00:17:49,260 --> 00:17:50,090
What happened?
162
00:17:50,640 --> 00:17:51,880
This happened!
163
00:18:17,730 --> 00:18:18,610
Hey!
164
00:18:21,630 --> 00:18:22,620
Stop it!
165
00:18:25,200 --> 00:18:26,030
Shit!
166
00:18:35,540 --> 00:18:36,570
Dammit!
167
00:18:38,120 --> 00:18:38,810
Quilt!
168
00:18:39,220 --> 00:18:40,080
Quilt!
169
00:19:06,280 --> 00:19:06,890
Huh?
170
00:19:07,280 --> 00:19:08,270
Is it night already?
171
00:19:09,020 --> 00:19:10,600
It's pitch-black, Quilt.
172
00:19:21,330 --> 00:19:23,600
Sorry, but we can't use the body anymore.
173
00:19:24,320 --> 00:19:26,980
But her memories are safe.
174
00:19:28,520 --> 00:19:29,960
Please save her.
175
00:19:29,960 --> 00:19:32,610
We could use the rocks of gold or something.
176
00:19:33,010 --> 00:19:35,000
No, I don't need gold.
177
00:19:35,000 --> 00:19:37,130
Originally, I gave those to him anyway.
178
00:19:38,460 --> 00:19:42,610
Patch has made me rich, so consider it my thanks.
179
00:19:43,020 --> 00:19:46,760
We'll repair Quilt carefully,
180
00:19:46,760 --> 00:19:49,440
and rebuild Patch's lab too while we're at it.
181
00:19:50,190 --> 00:19:53,450
I want to use this opportunity to do a lot for him.
182
00:19:53,450 --> 00:19:59,650
I'm to blame too, leaving all that valuable stuff in such an obvious place.
183
00:19:59,950 --> 00:20:05,630
Besides, I'm a Patch fan, so it's my chance to do something good for him.
184
00:20:06,680 --> 00:20:09,190
But what will I do about her body?
185
00:20:12,020 --> 00:20:13,150
Quilt!
186
00:20:17,220 --> 00:20:18,320
Quilt!
187
00:20:26,490 --> 00:20:27,370
Quilt!
188
00:20:35,890 --> 00:20:37,080
Quilt!
189
00:20:38,600 --> 00:20:39,660
Quilt!
190
00:20:40,370 --> 00:20:41,840
Quilt!
191
00:20:50,450 --> 00:20:53,130
Let's get started on repairing him.
192
00:20:54,840 --> 00:20:55,730
No.
193
00:20:55,730 --> 00:20:57,190
I'm a scientist.
194
00:20:57,640 --> 00:21:00,180
Let me repair him.
195
00:21:03,260 --> 00:21:06,300
I'll provide the facilities, then.
196
00:21:20,800 --> 00:21:21,920
Vanilla!
197
00:21:23,090 --> 00:21:24,670
Why are you here?
198
00:21:25,910 --> 00:21:28,380
I was wondering where you went.
199
00:21:45,640 --> 00:21:47,740
Why not transform yourself on Abipa?
200
00:22:01,190 --> 00:22:01,990
Who's that?
201
00:22:04,340 --> 00:22:05,750
Nobody knows.
202
00:22:06,250 --> 00:22:10,900
But the guy is Warp, the prince who rules over this universe and controls memories.
203
00:22:11,510 --> 00:22:15,800
He's in the Palace on Lala, keeping terrorists in check.
204
00:22:15,800 --> 00:22:19,060
I heard he invented the memory tank,
205
00:22:19,060 --> 00:22:22,660
but he probably didn't want a town like this.
206
00:22:23,960 --> 00:22:24,740
Warp...
207
00:23:54,780 --> 00:24:00,760
Next Time
208
00:23:54,780 --> 00:24:00,730
A Muscular Woman
209
00:23:56,020 --> 00:23:59,030
Next time: A Muscular Woman.
210
00:23:59,030 --> 00:24:01,030
14670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.