Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:03,740
What are memories? Souls? Spirits?
2
00:00:03,740 --> 00:00:06,990
This is a world where memories can be turned into data and stored.
3
00:00:07,610 --> 00:00:09,200
Even if the body dies,
4
00:00:09,200 --> 00:00:12,860
its memories live on, and can be transferred to another body.
5
00:00:13,370 --> 00:00:17,370
Bad memories can be erased, and good ones downloaded.
6
00:00:18,090 --> 00:00:21,370
However, this is something only the privileged can do.
7
00:00:21,780 --> 00:00:29,180
In a world like this, our protagonist, Kaiba, is traveling in another body with no memories of his own.
8
00:02:02,800 --> 00:02:06,090
Attention, passengers disembarking here.
9
00:02:06,090 --> 00:02:09,580
The gravity on this planet is approximately half that of normal levels.
10
00:02:09,580 --> 00:02:14,940
Jumping too high is dangerous and may cause accidents.
11
00:03:26,170 --> 00:03:30,480
How should I put this... I'm not trying to chase after you, but...
12
00:03:30,480 --> 00:03:37,090
Where you're heading and where I'm heading happen to be in the same direction, so...
13
00:03:37,090 --> 00:03:40,190
Well, it's...
14
00:03:44,130 --> 00:03:48,870
You know what I mean?
15
00:03:50,370 --> 00:03:52,370
Where are you, Chroniko?
16
00:03:55,180 --> 00:03:58,530
Hey! Have you seen a girl?
17
00:04:00,630 --> 00:04:03,130
Chroniko!
18
00:04:30,370 --> 00:04:33,830
Grandma's Room of Memories
19
00:04:34,750 --> 00:04:39,280
Where did you get a wound like this?
20
00:04:42,550 --> 00:04:46,340
Grandma, you sure they're alright?
21
00:04:46,340 --> 00:04:48,650
They look strange.
22
00:04:48,650 --> 00:04:50,060
Suspicious.
23
00:04:52,510 --> 00:04:58,060
You'll never be a good lighthouse keeper if you can't help people in need.
24
00:05:00,590 --> 00:05:03,830
You two won't be kids forever.
25
00:05:03,830 --> 00:05:07,570
You need to grow up and become good lighthouse keepers.
26
00:05:08,990 --> 00:05:12,660
And help your grandpa.
27
00:05:12,660 --> 00:05:15,080
He's getting old.
28
00:05:15,590 --> 00:05:18,080
But he's already...
29
00:05:21,230 --> 00:05:23,590
It should be ready now.
30
00:05:24,090 --> 00:05:25,970
Lift your arm.
31
00:05:30,290 --> 00:05:32,570
The color doesn't quite match,
32
00:05:32,570 --> 00:05:35,320
but it'll do.
33
00:05:36,260 --> 00:05:37,180
Here.
34
00:05:41,630 --> 00:05:46,110
You didn't expect me to do this for free, did you?
35
00:05:48,360 --> 00:05:51,120
You must at least have something, right?
36
00:05:58,700 --> 00:06:01,680
You really don't have anything?
37
00:06:01,680 --> 00:06:04,010
That must be inconvenient.
38
00:06:05,000 --> 00:06:07,950
What do you think you're doing like that?
39
00:06:07,950 --> 00:06:09,400
Hey!
40
00:06:09,400 --> 00:06:12,180
Why have you been quiet all this while?
41
00:06:12,180 --> 00:06:13,310
Oh!
42
00:06:13,850 --> 00:06:17,300
Could it be that you're after our treasure?
43
00:06:17,300 --> 00:06:20,730
I see! Now I get it!
44
00:06:20,730 --> 00:06:24,520
The treasure is ours!
45
00:06:24,520 --> 00:06:27,190
Go away! Go away!
46
00:06:28,530 --> 00:06:32,280
Chroniko!
47
00:06:32,970 --> 00:06:34,160
Not here?
48
00:06:52,740 --> 00:06:57,170
Excuse my grandson's lack of manners.
49
00:06:57,170 --> 00:07:00,540
He needs a good scolding now and then.
50
00:07:09,410 --> 00:07:11,660
Hey, I saw you earlier!
51
00:07:11,660 --> 00:07:13,910
Did you trick me?!
52
00:07:16,830 --> 00:07:19,310
You look suspicious...
53
00:07:19,310 --> 00:07:20,920
like that scar on your body.
54
00:07:28,990 --> 00:07:31,220
I'll take a look inside your head.
55
00:07:54,580 --> 00:07:56,870
What the hell's this?
56
00:07:59,000 --> 00:08:01,990
This is far from normal.
57
00:08:22,070 --> 00:08:23,370
Damn it!
58
00:08:27,430 --> 00:08:28,520
I smell it.
59
00:08:29,280 --> 00:08:30,480
I can smell...
60
00:08:30,480 --> 00:08:32,580
the scent of brand new books.
61
00:08:46,720 --> 00:08:48,120
I'm close.
62
00:08:53,290 --> 00:08:53,970
Hey!
63
00:08:54,540 --> 00:08:57,230
Hide and seek is over!
64
00:08:57,230 --> 00:08:59,930
Come out slowly!
65
00:08:59,930 --> 00:09:03,730
I'll punish you if you don't!
66
00:09:11,570 --> 00:09:13,990
I'll kill you!
67
00:09:15,490 --> 00:09:17,240
Hey,
68
00:09:17,240 --> 00:09:20,740
that ship earlier told me to keep an eye out for...
69
00:09:21,110 --> 00:09:24,030
A hippo with a concaved body...
70
00:09:26,920 --> 00:09:28,420
They...
71
00:09:29,000 --> 00:09:32,200
They're thieves after our treasure!
72
00:09:32,200 --> 00:09:35,460
The treasure that our dead grandpa left!
73
00:09:35,460 --> 00:09:36,430
You idiot!
74
00:09:36,430 --> 00:09:40,050
Don't say "Dead grandpa" in front of Grandma!
75
00:09:40,050 --> 00:09:42,640
Oh, that's right.
76
00:09:42,640 --> 00:09:47,060
She falls into a deep slumber if we say "Dead grandpa".
77
00:09:47,060 --> 00:09:51,360
The last time you told her Grandpa died,
78
00:09:51,360 --> 00:09:55,050
she finally woke up four months later!
79
00:10:11,530 --> 00:10:13,840
Do as we say if you want to live!
80
00:10:20,300 --> 00:10:22,850
We'll make it worth your while.
81
00:10:27,080 --> 00:10:33,330
Once, inside her head, he told us about some incredible treasure.
82
00:10:33,330 --> 00:10:34,410
Go ask him where it is.
83
00:10:34,410 --> 00:10:36,600
We need money.
84
00:10:36,600 --> 00:10:39,110
We'll buy tickets with that money.
85
00:10:39,110 --> 00:10:42,620
And we'll get on the ship with these tickets.
86
00:10:42,620 --> 00:10:45,620
Dad and Mom got on one too.
87
00:10:45,620 --> 00:10:48,400
We'll get to travel to many different places.
88
00:10:48,400 --> 00:10:51,130
We'll see this vast world.
89
00:10:51,130 --> 00:10:54,330
We'll leave this miserable planet!
90
00:12:41,550 --> 00:12:45,870
Why did you come all the way here?
91
00:12:45,870 --> 00:12:47,300
They...
92
00:12:50,080 --> 00:12:52,180
Th...
93
00:12:52,900 --> 00:12:56,530
They asked me to look for the treasure.
94
00:12:57,900 --> 00:13:00,380
There's no such thing.
95
00:13:00,380 --> 00:13:05,890
They heard that their dead grandfather knew of some incredible treasure.
96
00:13:05,890 --> 00:13:08,640
He's not dead!
97
00:13:10,380 --> 00:13:11,640
I know of one.
98
00:13:11,640 --> 00:13:14,570
It's a treasure,
99
00:13:14,570 --> 00:13:18,110
but it's of no value to them.
100
00:13:21,130 --> 00:13:23,650
I blame their parents.
101
00:13:24,390 --> 00:13:28,770
They left this planet one day, abandoning their kids.
102
00:13:29,330 --> 00:13:30,660
They're a chip off the old block.
103
00:13:31,080 --> 00:13:35,670
They only look up at the tower, neglecting to look at their feet.
104
00:13:36,520 --> 00:13:43,920
They don't realize how many large buildings pop up at their feet as they drop food on the ground,
105
00:13:43,920 --> 00:13:47,630
and how many people live there.
106
00:13:50,140 --> 00:13:55,180
They don't realize how a fish lost his wife because they caught, broiled, and ate her,
107
00:13:55,180 --> 00:14:03,450
and that he took a shrimp as his wife, and now the fishrimps are hatching from their eggs.
108
00:14:05,540 --> 00:14:08,440
They don't realize how male pollens stick under their feet,
109
00:14:08,440 --> 00:14:12,450
and those get to female pollens as they walk all over the place,
110
00:14:12,700 --> 00:14:16,270
resulting in Pacchin trees springing up everywhere.
111
00:14:19,510 --> 00:14:24,710
But they said that their grandfather fell from the top of the lighthouse.
112
00:14:24,710 --> 00:14:27,720
He would never fall!
113
00:14:29,960 --> 00:14:35,220
He's probably working again at the lighthouse today.
114
00:14:36,840 --> 00:14:41,650
This unfinished ship model looks like the one in your room.
115
00:14:41,650 --> 00:14:46,150
He was so good with his hands.
116
00:14:47,180 --> 00:14:49,910
I saw this broken door in that room too.
117
00:14:50,470 --> 00:14:52,910
Bori and Kera broke it.
118
00:14:53,340 --> 00:14:57,910
Grandpa said he'd fix it when he came home.
119
00:14:58,440 --> 00:15:00,920
There are tools too,
120
00:15:01,620 --> 00:15:04,920
but it looked like both the ship and the door have been left alone for a long time.
121
00:15:04,920 --> 00:15:07,170
I wonder why?
122
00:15:07,170 --> 00:15:11,970
Grandpa loves carpentry.
123
00:15:12,890 --> 00:15:14,410
I'm not sure.
124
00:15:16,030 --> 00:15:19,230
Because he's not around anymore, right?
125
00:15:19,230 --> 00:15:20,670
That's a lie!
126
00:15:22,130 --> 00:15:24,070
It's not a lie.
127
00:15:24,070 --> 00:15:25,680
It's true.
128
00:15:25,680 --> 00:15:27,870
It's a lie! It's a lie!
129
00:15:29,120 --> 00:15:30,720
We never lie.
130
00:15:30,720 --> 00:15:33,110
Grandpa is dead.
131
00:15:33,110 --> 00:15:36,450
He died in your arms.
132
00:15:37,050 --> 00:15:40,300
He died in my arms.
133
00:15:40,300 --> 00:15:42,460
He turned cold.
134
00:15:43,020 --> 00:15:44,410
No!
135
00:15:45,010 --> 00:15:47,090
He died.
136
00:15:50,810 --> 00:15:53,250
He's gone.
137
00:15:53,250 --> 00:15:54,930
He's not gone!
138
00:15:56,240 --> 00:16:00,500
He lives as long as I remember him!
139
00:16:12,610 --> 00:16:14,830
You don't have to...
140
00:16:14,830 --> 00:16:17,000
cry anymore.
141
00:16:21,230 --> 00:16:23,290
Don't cry anymore.
142
00:16:23,800 --> 00:16:25,790
I knew you were alive!
143
00:16:26,350 --> 00:16:30,300
No, I really fell and died.
144
00:16:31,870 --> 00:16:34,010
Why did you fall?
145
00:16:34,400 --> 00:16:38,260
You love hochi flowers, don't you?
146
00:16:38,260 --> 00:16:40,130
I do!
147
00:16:40,130 --> 00:16:42,770
Because you gave me one.
148
00:16:43,440 --> 00:16:50,780
It was a really rare flower from another planet that landed here and grew.
149
00:16:51,550 --> 00:16:56,310
A really rare and pretty flower.
150
00:16:57,330 --> 00:17:00,830
I could never find it after that.
151
00:17:01,530 --> 00:17:03,830
Nevertheless, it made me happy.
152
00:17:04,410 --> 00:17:08,800
You know, I finally found another one for the first time in a century!
153
00:17:08,800 --> 00:17:11,800
Really? Where?
154
00:17:13,300 --> 00:17:16,800
On top of the lighthouse, of all places!
155
00:17:16,800 --> 00:17:20,060
On top of the lighthouse?
156
00:17:21,100 --> 00:17:22,810
That's right!
157
00:17:23,300 --> 00:17:26,260
It was on the wall at the top!
158
00:17:31,650 --> 00:17:34,820
Then I fell.
159
00:17:35,300 --> 00:17:37,890
Why did you do such a reckless thing?
160
00:17:37,890 --> 00:17:41,830
I wanted to see your happy face.
161
00:17:41,830 --> 00:17:45,830
You silly man.
162
00:17:47,550 --> 00:17:49,840
My bad, my bad.
163
00:17:49,840 --> 00:17:53,340
Hey, I'd like to join you over there.
164
00:17:53,340 --> 00:17:56,230
I don't know if that's a good idea.
165
00:17:56,800 --> 00:17:59,740
I doubt it is.
166
00:17:59,740 --> 00:18:04,850
But living alone has been such a drag.
167
00:18:06,450 --> 00:18:10,860
Even if you say so... that's a lot of trouble for me.
168
00:18:10,860 --> 00:18:13,140
That wouldn't be the case for me.
169
00:18:13,140 --> 00:18:14,860
Let me do it.
170
00:18:16,050 --> 00:18:19,320
You really shouldn't.
171
00:18:19,320 --> 00:18:22,210
I should be going now.
172
00:18:24,110 --> 00:18:25,250
Grandpa!
173
00:18:26,490 --> 00:18:28,380
You came over!
174
00:18:28,380 --> 00:18:31,500
You've always been so reckless.
175
00:18:39,470 --> 00:18:41,580
Are you fine with this?
176
00:18:41,580 --> 00:18:43,350
I am.
177
00:18:44,550 --> 00:18:49,230
If you want our precious treasure,
178
00:18:49,230 --> 00:18:51,480
go to the top of the lighthouse.
179
00:18:52,230 --> 00:18:54,480
I feel sorry for those kids.
180
00:18:56,140 --> 00:19:01,760
The world's the same all over, big or small.
181
00:19:03,740 --> 00:19:10,000
What truly matters is the size of your heart.
182
00:19:13,380 --> 00:19:14,490
Grandma!
183
00:19:14,490 --> 00:19:17,210
Grandma died!
184
00:19:17,210 --> 00:19:20,420
She really did.
185
00:19:20,420 --> 00:19:24,580
Now we'll never know about Grandpa's treasure.
186
00:19:24,580 --> 00:19:26,890
Yeah...
187
00:19:26,890 --> 00:19:32,150
Eh, I'm sure they'll understand one day.
188
00:19:32,150 --> 00:19:33,900
Say hello to them for me.
189
00:20:20,610 --> 00:20:22,160
These...
190
00:20:22,640 --> 00:20:24,160
are the treasures?
191
00:20:25,770 --> 00:20:28,830
Man, what do we do?
192
00:20:28,830 --> 00:20:31,820
Yeah, what do we do?
193
00:20:33,290 --> 00:20:35,170
We're...
194
00:20:36,290 --> 00:20:38,400
all alone.
195
00:20:47,540 --> 00:20:48,890
What the hell?!
196
00:20:52,610 --> 00:20:53,900
Chroniko!
197
00:20:56,020 --> 00:20:58,900
I'd like to make a grave for her.
198
00:21:01,520 --> 00:21:03,400
Consider it done!
199
00:21:34,930 --> 00:21:36,210
Chroniko!
200
00:21:36,850 --> 00:21:39,860
There's a third hair growing from this pari.
201
00:21:41,190 --> 00:21:44,610
It's the best time to eat it.
202
00:21:44,990 --> 00:21:48,990
It'll pop soon, because the third hair on the ochiri has grown.
203
00:22:00,630 --> 00:22:02,030
Think they're still alive?
204
00:22:03,210 --> 00:22:05,010
They must be stowaways.
205
00:22:06,260 --> 00:22:10,010
When you've lived in a lighthouse for a long time, it's hard to live anywhere else.
206
00:22:10,880 --> 00:22:12,680
I guess they didn't know that.
207
00:22:14,000 --> 00:22:16,480
Oh well, let's take them out.
208
00:22:17,830 --> 00:22:19,570
Hey, we'll be at Abipa next.
209
00:22:19,570 --> 00:22:20,590
What'cha up to?
210
00:22:20,590 --> 00:22:21,570
Well...
211
00:22:21,570 --> 00:22:23,240
What about...
212
00:23:54,870 --> 00:24:00,760
Next Time
213
00:23:54,870 --> 00:24:00,000
Abipa, The Utopian Planet
214
00:23:55,750 --> 00:23:59,070
Next time: Abipa, The Utopian Planet.
14797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.