Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,443 --> 00:00:51,489
The recoverers
2
00:01:04,348 --> 00:01:07,115
Hello, pais�!
- Hello, ciao.
3
00:02:00,258 --> 00:02:02,899
Hey, Alpine! It's over, huh?
4
00:02:03,072 --> 00:02:05,520
It's over, it's over.
About time!
5
00:02:05,669 --> 00:02:07,674
Still a long way from home?
6
00:02:07,861 --> 00:02:11,100
No! I'm almost at the cabin.
7
00:02:14,520 --> 00:02:17,547
Hey, soldier!
Where you coming from? France?
8
00:02:18,152 --> 00:02:20,665
Yes! But I made a long detour.
9
00:02:20,735 --> 00:02:22,585
Poland, Bohemia, Germany...
10
00:02:22,655 --> 00:02:25,417
Are there others, behind?
- Many, many...
11
00:03:17,910 --> 00:03:20,715
Give me a white...
while it stops raining.
12
00:03:24,780 --> 00:03:26,448
How far are you going?
13
00:03:26,915 --> 00:03:30,434
I'm there. Once in the village, I'm home.
- You're from here? - Yes.
14
00:03:30,504 --> 00:03:33,544
And who are you?
- Gianni! Hey, how goes it!
15
00:03:34,147 --> 00:03:36,789
Ciao! Don't you remember me?
I'm Giuseppe Savento.
16
00:03:37,111 --> 00:03:40,054
I was littler, don't you remember?
- It's Gianni Lonigo!
17
00:03:40,124 --> 00:03:43,535
The one who was in Russia? - Yes.
- A long draft, huh?
18
00:03:43,605 --> 00:03:48,420
At first I didn't recognize you,
you went away as a child, one might say.
19
00:03:48,844 --> 00:03:51,494
Look there,
with what face they come back!
20
00:03:51,846 --> 00:03:56,466
No, enough, thanks! - But that's on me.
- Trouble is, I'm no longer used to.
21
00:03:56,536 --> 00:03:59,011
So what? Start getting used to it again!
22
00:03:59,081 --> 00:04:02,120
Sit down. You'll be tired,
coming all the way from Russia.
23
00:04:02,190 --> 00:04:05,208
Come on,
let's go this side, there's company!
24
00:04:05,526 --> 00:04:06,889
Come, come in.
25
00:04:07,578 --> 00:04:09,680
Look here. You see what stuff?
26
00:04:10,407 --> 00:04:12,624
Have a seat.
Sit down there.
27
00:04:15,794 --> 00:04:16,797
Here!
28
00:04:21,509 --> 00:04:22,518
Cheers.
29
00:04:22,895 --> 00:04:23,897
Cheers.
30
00:04:25,974 --> 00:04:28,861
As soon as the weather settles
I'll go home.
31
00:04:28,931 --> 00:04:31,421
Is it long you don't get news from home?
32
00:04:31,491 --> 00:04:32,884
Almost two years.
33
00:04:33,245 --> 00:04:35,112
Why?
- No...nothing.
34
00:04:39,692 --> 00:04:42,565
But my folks, how are they?
- Fine, fine...
35
00:05:01,005 --> 00:05:02,081
Francesco!
36
00:05:03,101 --> 00:05:04,209
Gianni!
37
00:05:06,500 --> 00:05:07,589
Francesco!
38
00:05:10,180 --> 00:05:12,301
So then?
- Safe. And you?
39
00:05:12,821 --> 00:05:15,996
Well, all in all...and dad?
- Fine.
40
00:05:16,691 --> 00:05:18,972
I met Silvano, in the square.
41
00:05:19,042 --> 00:05:23,469
You know, the son of Cristina. He said
you were here, so... - Good, let's go.
42
00:05:24,332 --> 00:05:27,261
Earlier, it was pouring,
so I stopped a moment.
43
00:05:27,331 --> 00:05:29,731
You did well, I came with an umbrella.
44
00:05:31,179 --> 00:05:35,360
How much? - Nothing, nothing, what ever?
I'll see you. - Thanks, then.
45
00:05:35,430 --> 00:05:36,440
Bye!
46
00:05:45,327 --> 00:05:47,814
Give me the backpack, I'll carry it.
47
00:05:53,318 --> 00:05:56,018
And you, for the draft,
how did you manage?
48
00:05:56,199 --> 00:05:59,522
When they recalled my class,
I escaped here in the mountains.
49
00:05:59,592 --> 00:06:01,925
You could sense it was almost over.
50
00:06:02,294 --> 00:06:06,142
However, it was tough here too.
- Yes! - They made some roundups!
51
00:06:06,454 --> 00:06:09,991
But, in return, every now and then
you could sneak home to sleep.
52
00:06:10,061 --> 00:06:12,387
What I'd have paid,
for one hour in my bed!
53
00:06:12,457 --> 00:06:16,126
Even tonight, it doesn't seem true...
- You know, the house has changed though.
54
00:06:16,196 --> 00:06:19,495
What do you mean, changed?
- It isn't like before. - Why?
55
00:06:19,618 --> 00:06:20,996
He remarried.
56
00:06:21,892 --> 00:06:23,637
Dad? And who with?
57
00:06:23,892 --> 00:06:27,344
Margherita, who was in Bosco district.
- Margherita...
58
00:06:27,704 --> 00:06:31,070
Yes, I recall a Margherita,
but she was our age! - That one.
59
00:06:31,140 --> 00:06:33,640
They have nearly 30 years of difference.
60
00:06:35,932 --> 00:06:38,410
They married
while I was in the mountains.
61
00:06:38,480 --> 00:06:40,930
Probably he was afraid to remain alone.
62
00:06:59,594 --> 00:07:00,722
Gianni!
63
00:07:02,196 --> 00:07:03,257
Gianni!
64
00:07:05,955 --> 00:07:08,950
So, Gianni. You're here, finally!
How goes it?
65
00:07:11,482 --> 00:07:13,603
You remember Margherita, right?
66
00:07:14,142 --> 00:07:15,164
Yes.
67
00:07:16,244 --> 00:07:17,391
Say hello!
68
00:07:17,786 --> 00:07:18,798
Hello.
69
00:07:19,106 --> 00:07:20,118
Hi.
70
00:07:20,286 --> 00:07:21,390
Come on.
71
00:07:22,162 --> 00:07:25,829
Come, sit down.
We've already prepared for you too, see?
72
00:07:26,034 --> 00:07:30,520
Put down your stuff. - I'll go upstairs
to freshen up, first. - Yes, alright.
73
00:07:36,303 --> 00:07:38,924
So, what do I do?
I put on the table?
74
00:08:35,784 --> 00:08:38,435
I, for me, I've decided already.
75
00:08:39,023 --> 00:08:40,430
Decided, what?
76
00:08:40,950 --> 00:08:44,698
I filed for the passport,
and now I am engaged for Australia.
77
00:08:46,404 --> 00:08:47,516
What?
78
00:08:48,018 --> 00:08:49,137
Australia?
79
00:08:49,285 --> 00:08:51,906
And what do I do here? The intruder?
80
00:09:02,334 --> 00:09:04,848
I'll find a job, and I'll go on my own.
81
00:09:04,918 --> 00:09:07,997
Yeah. You'll see
how easy it is to find a job, nowadays.
82
00:09:08,067 --> 00:09:10,267
I'll find as well something to do!
83
00:09:45,314 --> 00:09:46,355
Look..
84
00:09:46,972 --> 00:09:47,981
Yes?
85
00:09:48,087 --> 00:09:49,894
Why not come away you too?
86
00:09:50,450 --> 00:09:52,854
I already passed the check
at the consulate,
87
00:09:52,924 --> 00:09:56,524
but you can do your papers quickly,
so we can leave together.
88
00:09:56,791 --> 00:09:59,587
You talk about leaving,
and I just arrived.
89
00:10:12,791 --> 00:10:16,241
Leave it here on the table.
I'll eat later, when I'm back.
90
00:10:40,705 --> 00:10:41,708
Elsa.
91
00:10:41,997 --> 00:10:43,029
Gianni!
92
00:10:43,463 --> 00:10:44,474
Gianni!
93
00:10:45,226 --> 00:10:46,238
Elsa!
94
00:10:46,446 --> 00:10:48,233
I've no longer had news.
95
00:10:48,471 --> 00:10:50,453
But I've always written you.
96
00:10:50,932 --> 00:10:53,582
We've been months
without seeing a letter.
97
00:10:53,718 --> 00:10:55,525
We too were worried.
98
00:10:58,147 --> 00:10:59,844
Why didn't you come in?
99
00:10:59,914 --> 00:11:01,820
Because I didn't know if...
100
00:11:01,974 --> 00:11:04,121
if for you it was still like before.
101
00:11:04,191 --> 00:11:05,216
Gianni!
102
00:11:32,692 --> 00:11:33,704
Hi!
103
00:11:37,000 --> 00:11:38,147
May I?
104
00:11:39,332 --> 00:11:40,749
Good morning.
- Hello!
105
00:11:40,819 --> 00:11:43,899
Look, Bruno! Another one who's back!
- Hello! How are you?
106
00:11:43,969 --> 00:11:45,973
So, Gianni. You too came back home!
107
00:11:46,043 --> 00:11:47,872
Yep! Safe and sound, but no money.
108
00:11:47,942 --> 00:11:49,945
What matters is to save your skin, right?
109
00:11:50,015 --> 00:11:53,415
Sure, but now I must find
something to put inside, this skin.
110
00:11:53,485 --> 00:11:55,814
So I came to see
if there is something to do.
111
00:11:55,884 --> 00:11:58,369
My dear boy, what do you want me to say?
112
00:11:58,439 --> 00:12:00,228
You see it by yourself, right?
113
00:12:00,298 --> 00:12:02,968
We give out work days with the dropper.
114
00:12:03,729 --> 00:12:05,712
Stay here, you'll see people flocking.
115
00:12:05,782 --> 00:12:08,419
There's one every minute,
each with his right.
116
00:12:08,489 --> 00:12:11,373
We find jobs that are pretexts,
more than jobs.
117
00:12:11,443 --> 00:12:13,781
Fixing a road, raising a wall...
118
00:12:13,851 --> 00:12:18,101
And then, even the City, with the
little money it has, can't just do more.
119
00:12:18,290 --> 00:12:21,033
As for me,
I'm willing to do what's to do.
120
00:12:21,431 --> 00:12:23,127
And what is there to do?
121
00:12:23,197 --> 00:12:25,938
The distillery is stopped,
the sawmill is closed,
122
00:12:26,008 --> 00:12:28,307
houses aren't being built, imagine!
123
00:12:28,760 --> 00:12:32,410
The others, then, what they do?
- What do you want them to do?
124
00:12:32,528 --> 00:12:36,947
They've just returned from war, and have
the papers ready to go away again.
125
00:12:37,790 --> 00:12:40,159
If you want, I'll put you on the list.
126
00:12:40,229 --> 00:12:41,781
The first jobs...
127
00:12:43,834 --> 00:12:46,398
Look.
Look for yourself,
128
00:12:46,865 --> 00:12:48,510
the queue I've got here!
129
00:12:48,580 --> 00:12:50,691
But, there'll be much to wait?
130
00:12:51,370 --> 00:12:54,442
Bloody hell, you guys!
Don't make me swear!
131
00:12:54,512 --> 00:12:56,794
What the hell are you up to, here?
132
00:12:56,864 --> 00:12:59,137
You have all become crazy? Huh?
133
00:12:59,367 --> 00:13:02,238
How, what we're up to?
We're digging stumps!
134
00:13:02,308 --> 00:13:05,200
It won't take a permit
to dig stumps, now?
135
00:13:05,270 --> 00:13:06,871
It's not about permits!
136
00:13:06,941 --> 00:13:10,811
It's that, digging stumps,
you ruin all the seedlings, doggone it!
137
00:13:10,881 --> 00:13:13,408
So, what should we do, us,
to make a living?
138
00:13:13,478 --> 00:13:16,453
We work the whole day,
to eat polenta with one hand!
139
00:13:16,523 --> 00:13:19,324
I just say that if a forester sees you,
it's trouble for all!
140
00:13:19,394 --> 00:13:21,684
We'll take care of the forester!
141
00:13:21,754 --> 00:13:24,778
Then deal with it!
Look how many seedlings ...
142
00:13:24,930 --> 00:13:27,890
Let's push. Come on, together!
143
00:13:30,775 --> 00:13:33,397
Come on, come on! Damn it, come on!
144
00:13:35,310 --> 00:13:38,360
In short, guys, I tell you:
here are the machines.
145
00:13:38,759 --> 00:13:40,739
They all work, just plug them.
146
00:13:40,809 --> 00:13:44,606
In the woods there is timber,
we need to work, what're we waiting for?
147
00:13:44,676 --> 00:13:47,923
The mayor said the timber is auctioned,
and it takes money.
148
00:13:47,993 --> 00:13:49,311
Without money, nil!
149
00:13:49,381 --> 00:13:51,904
And we cut even without money!
- And they send the guards!
150
00:13:51,974 --> 00:13:54,216
If they send the guards,
we pull out the gun!
151
00:13:54,286 --> 00:13:56,556
We shot until yesterday,
we can still shoot!
152
00:13:56,626 --> 00:13:58,582
Come on boys, pull that down!
153
00:13:58,652 --> 00:14:00,159
Timber!
154
00:14:02,510 --> 00:14:04,014
Timber!
155
00:14:20,710 --> 00:14:22,216
Timber!
156
00:14:29,575 --> 00:14:31,079
Timber!
157
00:14:38,256 --> 00:14:39,923
Come on beauty, go!
158
00:14:43,790 --> 00:14:45,555
Come on, go!
159
00:14:50,824 --> 00:14:51,923
Move!
160
00:14:56,430 --> 00:14:57,988
Move, move!
161
00:15:02,908 --> 00:15:03,966
Stop!
162
00:15:04,036 --> 00:15:07,236
Stop everybody! What are you doing?
163
00:15:08,291 --> 00:15:12,035
What are you up to, here?
Stop! Stop that horse!
164
00:15:12,880 --> 00:15:16,116
Don't you know that it takes a permit
to do this work?
165
00:15:16,186 --> 00:15:19,493
The permit?
We took it by ourselves, the permit!
166
00:15:19,563 --> 00:15:23,272
But you can't do these things,
if you're not authorized!
167
00:15:23,417 --> 00:15:24,487
Got it?
168
00:15:24,557 --> 00:15:27,943
And I say that
we'll bring this lumber to the sawmill!
169
00:15:28,096 --> 00:15:31,908
And I say that, if you touch
this lumber, you'll end up in jail.
170
00:15:31,978 --> 00:15:33,498
All of you will!
171
00:15:33,568 --> 00:15:36,902
If we must end up in jail,
it will be for something!
172
00:15:36,972 --> 00:15:40,285
Come on guys! What's on your mind?
173
00:15:40,469 --> 00:15:43,046
You're not all going crazy here, huh?
174
00:15:43,116 --> 00:15:45,016
We're not crazy, we're fed up!
175
00:15:45,086 --> 00:15:46,976
Can't you see this is theft?
176
00:15:47,046 --> 00:15:49,642
We have no intention to steal anything.
177
00:15:49,904 --> 00:15:51,444
We bring down this lumber,
178
00:15:51,514 --> 00:15:54,967
we saw it, we sell it,
and we give to the City what's due.
179
00:15:55,037 --> 00:15:56,527
But I'll be damned!
180
00:15:56,597 --> 00:16:00,273
What got into your brain?
What do you think to solve, this way?
181
00:16:00,343 --> 00:16:02,223
Well, meanwhile, we solve this way.
182
00:16:02,293 --> 00:16:05,981
No, no, there's no reasoning
with these guys, it's useless!
183
00:16:16,070 --> 00:16:18,181
Timber!
184
00:16:36,623 --> 00:16:39,250
And now, we can make a coop by ourselves.
185
00:16:39,320 --> 00:16:42,887
The important is to stay all together.
Together we can achieve more.
186
00:16:42,957 --> 00:16:46,321
What matters is work,
good will, and getting along.
187
00:16:46,391 --> 00:16:51,206
My dear, you say so, but the cart doesn't
move if you don't grease the wheels!
188
00:16:51,276 --> 00:16:54,406
Without money, you can't
conclude anything, I tell you.
189
00:16:54,561 --> 00:16:57,540
Yes.
But one must also begin, in some way.
190
00:16:57,992 --> 00:17:02,214
Else, what's left to do? Pack up and...
leave again, like my brother?
191
00:17:02,372 --> 00:17:03,550
Eh, my boy!
192
00:17:04,117 --> 00:17:07,828
When in 1910 I went to America,
things were even worse.
193
00:17:08,237 --> 00:17:10,799
And I had to wait ten years
before marrying!
194
00:17:10,869 --> 00:17:15,053
Why, haven't we waited enough?
- Marrying is not as easy as saying it.
195
00:17:15,123 --> 00:17:17,416
I have confidence in this coop thing.
196
00:17:17,486 --> 00:17:20,386
One thing is to be alone,
but when you're many.
197
00:17:27,878 --> 00:17:29,555
Silvano.
Silvano!
198
00:17:31,616 --> 00:17:34,916
Silvano, there's the envoy. - The envoy?
- The bailiff!
199
00:17:37,086 --> 00:17:39,336
Silvano Rodighiero.
- What's that?
200
00:17:42,585 --> 00:17:43,855
Sign here.
201
00:17:47,298 --> 00:17:48,787
Here.
- Thanks.
202
00:17:53,750 --> 00:18:00,137
"The following citizens: Rodighiero,
Forte, Rigoni, Lonigo, Della Betta,"
203
00:18:00,207 --> 00:18:04,893
"domiciled in this town, are ordered
to pay within 15 days the sum of lire"
204
00:18:05,201 --> 00:18:07,710
"525,326..."
205
00:18:08,230 --> 00:18:12,990
"equal to 140 cubic meters of lumber, by
the aforementioned abusively removed."
206
00:18:13,130 --> 00:18:16,286
"Should an event occur
similar to the one happened,"
207
00:18:16,356 --> 00:18:19,280
"we will be forced
to take all legal measures."
208
00:18:19,511 --> 00:18:22,088
"We look forward to a prompt compliance."
209
00:18:22,252 --> 00:18:24,090
Bloody hell!
210
00:18:24,270 --> 00:18:25,272
Here.
211
00:18:48,336 --> 00:18:51,650
Birth certificate, discharge papers,
criminal record,
212
00:18:51,800 --> 00:18:55,240
vaccination, citizenship...
- How many of you are going away?
213
00:18:55,390 --> 00:18:59,130
Well, now we're 7, 8.
Cristiano, Alberico, Strazzabossco...
214
00:18:59,390 --> 00:19:03,190
But there's a lot that must come.
Every day it comes out someone.
215
00:19:03,725 --> 00:19:07,320
Tonight will come the recruiter
from Schio to make arrangements.
216
00:19:07,750 --> 00:19:10,490
We'll all meet there,
at the tavern of Amabile.
217
00:19:12,178 --> 00:19:13,210
And...
218
00:19:13,364 --> 00:19:16,255
when will you leave?
You know anything yet?
219
00:19:18,327 --> 00:19:22,645
Tonight they will tell us something.
Anyway, it won't be long. Bye.
220
00:19:23,445 --> 00:19:24,553
Bye.
221
00:19:45,327 --> 00:19:49,119
Don't want to sleep? What're you
doing like that? Get under, no?
222
00:20:03,552 --> 00:20:05,814
It's him, it's him!
There he is.
223
00:20:06,019 --> 00:20:07,195
Good evening.
224
00:20:07,383 --> 00:20:09,961
Hello. So, are you all here?
225
00:20:10,031 --> 00:20:13,749
Come on, enter, I got yet a long round
tonight. - With what ship we go away?
226
00:20:13,819 --> 00:20:16,369
The birth certificate
will be ready tomorrow.
227
00:20:16,439 --> 00:20:20,237
It's alright.
- When do we leave?
228
00:20:27,467 --> 00:20:29,346
What was wrong with you tonight?
229
00:20:29,416 --> 00:20:30,916
My brother is right.
230
00:20:31,649 --> 00:20:32,651
What?
231
00:20:34,015 --> 00:20:36,395
Going away. It's the only solution.
232
00:20:36,667 --> 00:20:37,967
But, away where?
233
00:20:38,701 --> 00:20:42,301
Away, through the world, to Australia,
where goes my brother.
234
00:20:42,617 --> 00:20:45,417
Or anywhere else
where one can earn a living.
235
00:20:48,242 --> 00:20:49,742
What's with you now?
236
00:20:52,577 --> 00:20:55,699
But, good Lord,
you tell me what else can be done!
237
00:20:58,780 --> 00:21:01,147
It must be the doom around here!
238
00:21:01,217 --> 00:21:04,075
Your father, my father,
and all the others,
239
00:21:04,225 --> 00:21:06,975
in order to get married,
had to do the same.
240
00:21:10,624 --> 00:21:11,713
Come on...
241
00:21:13,515 --> 00:21:15,616
Don't do that, now. And then,
242
00:21:16,141 --> 00:21:17,760
it's not like going to war!
243
00:21:17,830 --> 00:21:20,561
At least,
one can return here when he wants.
244
00:21:20,631 --> 00:21:21,651
But when?
245
00:21:23,257 --> 00:21:25,310
Well, when you save something.
246
00:21:26,441 --> 00:21:29,811
3, 4, 5 years. Then maybe
we're back where we started.
247
00:21:44,093 --> 00:21:47,150
They've gone away already?
- Yes, just now.
248
00:21:47,390 --> 00:21:51,490
Also the guy with the bike? - He's gone
even earlier. - Thanks, 'night.
249
00:22:15,933 --> 00:22:17,483
And you? Who are you?
250
00:22:18,911 --> 00:22:21,111
Wanna drink a white with me?
Huh?
251
00:22:21,466 --> 00:22:24,080
Where would you drink?
It's all closed by now.
252
00:22:24,150 --> 00:22:27,294
It's all closed?
And I make them open!
253
00:22:28,586 --> 00:22:31,440
When one has money,
everybody opens willingly.
254
00:22:31,510 --> 00:22:32,737
Understood?
255
00:22:36,243 --> 00:22:37,256
Tobacco!
256
00:22:37,493 --> 00:22:39,433
There's no more tobacco here.
257
00:22:39,503 --> 00:22:40,505
What?
258
00:22:40,575 --> 00:22:42,633
Got anything to smoke?
Huh?
259
00:22:47,367 --> 00:22:50,172
But, I only have tobacco for...
- Tobacco?
260
00:22:50,611 --> 00:22:52,711
And what would you smoke, straw?
261
00:22:53,107 --> 00:22:55,357
Stop there! What are you doing?
262
00:22:55,546 --> 00:22:56,639
A cigarette.
263
00:22:56,709 --> 00:23:00,611
But what cigarette! Give me here.
Give it to me, come on!
264
00:23:02,447 --> 00:23:05,898
Tobacco is not for smoking,
tobacco is for chewing!
265
00:23:05,968 --> 00:23:08,858
Woe to smoke it!
Smoking it hurts!
266
00:23:09,388 --> 00:23:11,181
Here...look.
267
00:23:16,161 --> 00:23:17,770
Here! Thanks.
268
00:23:18,172 --> 00:23:19,852
But you, aren't you Du?
269
00:23:21,030 --> 00:23:23,655
You're still alive?
- I'll be damned!
270
00:23:24,012 --> 00:23:26,550
Should I be dead, and you still alive?
271
00:23:27,296 --> 00:23:28,896
No, I was just saying.
272
00:23:29,216 --> 00:23:31,916
Since I recall you
from when I was a kid...
273
00:23:36,241 --> 00:23:38,041
And you, what's your name?
274
00:23:38,259 --> 00:23:39,962
Gianni. Of Battista.
275
00:23:40,483 --> 00:23:44,223
Which Battista? - The one of
Ebene district. - And who's that?
276
00:23:44,434 --> 00:23:46,734
Battista Lonigo. Don't you know him?
277
00:23:55,813 --> 00:23:57,133
What's so funny?
278
00:23:57,203 --> 00:24:00,344
To me, one who marries once,
is already laughable.
279
00:24:00,414 --> 00:24:02,918
But who marries twice, is to be wept!
280
00:24:08,582 --> 00:24:12,245
Goodnight.
- Come here boy. Where are you going?
281
00:24:12,315 --> 00:24:14,552
It's late. Time to go to sleep.
282
00:24:14,622 --> 00:24:17,605
A man that has schedules is never free!
283
00:24:17,675 --> 00:24:20,523
Eh, dear you! For that matter,
not even I have schedules.
284
00:24:20,593 --> 00:24:23,254
But I'm not even free
to stay in my country!
285
00:24:23,324 --> 00:24:26,243
Oh yeah?
You're not free in your own country?
286
00:24:26,447 --> 00:24:28,966
Then, you're dealing with the police!
287
00:24:29,708 --> 00:24:30,893
What police!
288
00:24:30,963 --> 00:24:34,162
Hold on there!
Where you going? Wait a minute!
289
00:24:34,847 --> 00:24:37,198
One minute!
- What do you want still?
290
00:24:37,268 --> 00:24:42,519
# Oh migrant, cry all of over him,
291
00:24:42,589 --> 00:24:47,920
# 'cause such crime never history wrote,
292
00:24:47,990 --> 00:24:52,935
# of Matteotti have remained his fruits...
- Hush!
293
00:24:53,275 --> 00:24:55,854
You'll wake up everybody!
- Let them wake up!
294
00:24:55,924 --> 00:24:58,338
I never asked anything to anybody!
295
00:24:58,408 --> 00:25:01,105
I worked when I wanted,
296
00:25:01,175 --> 00:25:06,140
I always slept whenever I wanted,
and I sing when I want!
297
00:25:06,210 --> 00:25:08,132
Keep quiet.
- What quiet!
298
00:25:09,055 --> 00:25:13,869
# On June 9th, of '24...
299
00:25:13,939 --> 00:25:16,051
# by the fascists...
- Come on.
300
00:25:16,121 --> 00:25:19,227
Hush, be good,
or someone will call the police,
301
00:25:19,297 --> 00:25:21,071
and they'll bring you in!
302
00:25:21,141 --> 00:25:22,692
Bring in? Me?
303
00:25:22,762 --> 00:25:24,750
I've always been out!
304
00:25:24,820 --> 00:25:27,040
I've never been in!
I,...
305
00:25:27,110 --> 00:25:30,134
I've always been free,
always under the stars!
306
00:25:31,856 --> 00:25:35,673
And, if you want my advice,
you who are young,
307
00:25:36,400 --> 00:25:39,677
do as I do: away from all!
308
00:25:39,777 --> 00:25:44,431
Away from all, on your own.
With no women, with no masters.
309
00:25:44,501 --> 00:25:48,015
And come away with me,
up on the mountains there is a fortune!
310
00:25:48,085 --> 00:25:52,329
Easy to say, with a belly full of grappa.
I want to see you in the morning!
311
00:25:52,399 --> 00:25:54,816
Tomorrow morning, if you come with me,
312
00:25:54,886 --> 00:25:58,694
I'll show you where is hidden
a great treasure, alright?
313
00:25:58,764 --> 00:26:02,275
Even a treasure?
Come on, come on! Good night. - Sure!
314
00:26:02,418 --> 00:26:05,957
I'm telling you!
The mountains have it all!
315
00:26:06,348 --> 00:26:08,263
Whole crates full of gold,
316
00:26:08,563 --> 00:26:13,334
and there's even a battleship,
complete with cannons and machine guns,
317
00:26:13,404 --> 00:26:15,714
brought from the sea up to the rocks!
318
00:26:15,784 --> 00:26:18,469
Good, good.
But now let's go to sleep, it's late.
319
00:26:18,539 --> 00:26:23,796
And if you don't believe it, look here.
Look how much money I've in this pocket.
320
00:26:23,866 --> 00:26:26,483
Look at the money I'm showing you, huh?
321
00:26:26,631 --> 00:26:29,781
Have you ever seen
so much money in your life? Look.
322
00:26:29,930 --> 00:26:32,320
Look, look, look, look, look!
323
00:26:32,802 --> 00:26:35,939
Have you ever seen
what billions look like?
324
00:26:36,879 --> 00:26:40,107
If you come away with me,
I'll show you a whole mine!
325
00:26:40,177 --> 00:26:41,621
A mine of money!
326
00:26:41,906 --> 00:26:44,374
That you can pick like snails!
327
00:26:45,142 --> 00:26:48,684
Put it away. - Got it,
how the world works? - Yes, yes.
328
00:26:48,754 --> 00:26:52,758
Sure I put it away. And if you too
want to have it in your pocket,
329
00:26:52,828 --> 00:26:55,844
come with me,
so I'll teach you how to live!
330
00:26:55,989 --> 00:27:00,278
Wake up, women! Wake up!
331
00:27:00,348 --> 00:27:04,507
You never forget your first love!
332
00:27:04,577 --> 00:27:10,807
# In June...of '24...
333
00:27:19,390 --> 00:27:20,464
Bye.
334
00:27:21,225 --> 00:27:22,334
Bye!
335
00:27:23,278 --> 00:27:26,072
So, Francesco. This time we go far, huh?
336
00:27:26,142 --> 00:27:29,493
Yeah. This time, yes!
- Farewell! - Bye.
337
00:28:04,580 --> 00:28:07,375
Be careful, huh?
Bye. - Bye.
338
00:32:36,390 --> 00:32:39,014
Hey! Are you nuts? What're you doing?
339
00:32:39,084 --> 00:32:40,816
I enjoy doing bangers!
340
00:32:49,528 --> 00:32:51,512
Hold on there! Where you going?
341
00:32:51,582 --> 00:32:55,932
Stand back, let the gas get out first.
If not, the yperite will eat your lungs!
342
00:32:56,002 --> 00:32:57,536
Come. Come here.
343
00:32:58,356 --> 00:33:00,692
But, what did you blow up, in there?
344
00:33:00,762 --> 00:33:03,191
Germans 152's, gas-charged,
345
00:33:03,473 --> 00:33:05,160
and French 149's.
346
00:33:05,661 --> 00:33:07,579
How's that, French 149's?
347
00:33:07,993 --> 00:33:13,193
French 149's were firing from there,
in the midst of our soldiers!
348
00:33:17,394 --> 00:33:20,344
But in 15-18,
weren't we allied with the French?
349
00:33:21,415 --> 00:33:23,393
We are mistaken in peace,
350
00:33:23,576 --> 00:33:26,976
let alone in war! Everything is smashed!
And that's that!
351
00:33:27,191 --> 00:33:29,364
When one of these exploded,
352
00:33:29,952 --> 00:33:32,920
on our trenches, everything blew up!
353
00:33:33,183 --> 00:33:36,159
Italian, French, Austrians, Americans:
354
00:33:36,304 --> 00:33:37,664
all in the air!
355
00:33:40,632 --> 00:33:42,311
And all dead. Amen!
356
00:33:42,381 --> 00:33:44,031
But you, were you here?
357
00:33:44,115 --> 00:33:47,117
I am everywhere!
Now let's go. Schnell!
358
00:33:48,227 --> 00:33:51,176
Well then, since you're here,
start working.
359
00:33:54,011 --> 00:33:55,602
What should be done?
360
00:33:56,392 --> 00:33:59,142
Pick up these pieces,
later we'll sort them.
361
00:33:59,505 --> 00:34:01,610
Go on, young man, march!
362
00:34:04,013 --> 00:34:07,163
What's this?
- Copper. Put it there, it's valuable.
363
00:34:07,233 --> 00:34:09,650
They use it to make
verdigris for vineyards.
364
00:34:09,720 --> 00:34:12,089
So, we collaborate to wine making!
365
00:34:12,159 --> 00:34:13,213
And this?
366
00:34:13,283 --> 00:34:16,180
No, that's brass. Good to make spoons.
367
00:34:16,812 --> 00:34:17,944
And this iron?
368
00:34:18,014 --> 00:34:22,066
No! That's cast iron! Worth little,
but we can get something anyway.
369
00:34:22,560 --> 00:34:25,013
Put there. Someone makes axes with it.
370
00:34:26,015 --> 00:34:28,650
See that everything is useful for life?
371
00:34:29,601 --> 00:34:31,885
And now, let's go eat! Come on!
372
00:34:31,955 --> 00:34:35,005
Since many years
I hadn't hear talk of recoverers.
373
00:34:35,180 --> 00:34:39,335
I remember that they all came up,
after the other war. I was still a child.
374
00:34:39,542 --> 00:34:41,499
I didn't think there was still stuff.
375
00:34:41,569 --> 00:34:43,908
Here, there's stuff for 2.000 years!
376
00:34:44,070 --> 00:34:46,449
Beneath the stones there is a mine!
377
00:34:46,594 --> 00:34:49,009
They shot a lot, in these mountains!
378
00:34:49,150 --> 00:34:50,950
But can you earn a living?
379
00:34:52,322 --> 00:34:53,814
Even with leftover!
380
00:34:54,229 --> 00:34:55,519
But not for me.
381
00:34:55,589 --> 00:35:00,297
No leftover for me,
because I eat it all, long live freedom!
382
00:35:00,367 --> 00:35:03,177
Why they call you Du?
It means "you", in German.
383
00:35:03,247 --> 00:35:05,847
Have you fought with the Austrians?
- Me?
384
00:35:05,954 --> 00:35:08,229
I am international!
385
00:35:08,299 --> 00:35:14,172
America, Austrian, Japanese, Italian,...
Brescian!
386
00:35:14,659 --> 00:35:15,667
So much!
387
00:35:15,737 --> 00:35:19,433
I am... for taking away all borders!
388
00:35:19,503 --> 00:35:22,893
Because that's how I lived,
always on my own,
389
00:35:23,082 --> 00:35:25,646
and without needing anyone!
390
00:35:26,750 --> 00:35:28,649
Then why did you call me?
391
00:35:28,822 --> 00:35:33,549
Because here there are recoveries
that, alone, I cannot do.
392
00:35:33,944 --> 00:35:35,154
Big stuff!
393
00:35:37,698 --> 00:35:39,701
So...
Sit down, come on.
394
00:35:40,814 --> 00:35:45,036
Here, there's so much to recover,
that we could make a partnership,
395
00:35:45,196 --> 00:35:46,198
us two.
396
00:35:46,492 --> 00:35:47,571
Understand?
397
00:35:52,423 --> 00:35:53,435
So then?
398
00:35:53,811 --> 00:35:55,901
Sit down, you pay no rent here!
399
00:35:55,971 --> 00:35:59,547
We make a partnership together,
and use those 4 shacks there...
400
00:35:59,617 --> 00:36:01,774
I don't know.. it doesn't seem a trade.
401
00:36:01,844 --> 00:36:03,655
This is no trade!
402
00:36:03,954 --> 00:36:05,120
It's an art!
403
00:36:09,499 --> 00:36:11,328
There!
You see here?
404
00:36:12,254 --> 00:36:14,422
These are the German lines.
405
00:36:16,109 --> 00:36:18,828
These are all works done by the Bosniaks.
406
00:36:19,073 --> 00:36:21,251
These galleries were all Bosniak.
407
00:36:22,214 --> 00:36:24,777
They were all hidden there underneath.
408
00:36:25,645 --> 00:36:28,421
And when the Italian artillery fired,
409
00:36:29,251 --> 00:36:32,026
all ran under there, like moles.
410
00:36:33,270 --> 00:36:34,343
There!
411
00:36:44,568 --> 00:36:47,010
Halt!
Hold on there!
412
00:36:49,187 --> 00:36:50,936
Don't you see anything?
413
00:36:51,100 --> 00:36:53,545
But what's there to see?
Stones and holes.
414
00:36:53,615 --> 00:36:56,362
First rule: to learn to see.
415
00:36:56,632 --> 00:36:59,938
I sniff at a distance
everything that's underground.
416
00:37:00,324 --> 00:37:04,690
These eyes here, can see everywhere,
even underneath the stones.
417
00:37:06,088 --> 00:37:10,339
My dear, when you'll have been so
many years in these mountains, like me,
418
00:37:10,493 --> 00:37:12,143
you too will learn how
419
00:37:12,395 --> 00:37:14,314
to see like I see!
420
00:37:14,573 --> 00:37:17,930
Now, I'm the best of all recoverers, here.
421
00:37:18,838 --> 00:37:19,918
Once...
422
00:37:20,159 --> 00:37:23,069
once, there was another, as good as me.
423
00:37:23,599 --> 00:37:26,999
And now, what has become of him?
- And now, there no more.
424
00:37:27,570 --> 00:37:28,778
Will be dead.
425
00:37:29,301 --> 00:37:31,154
Dead my ass!
426
00:37:32,400 --> 00:37:34,935
He's become a great lord!
427
00:37:35,195 --> 00:37:38,169
And lives in a five-story palace.
428
00:37:38,593 --> 00:37:39,856
At Brescia.
429
00:37:40,254 --> 00:37:43,483
He's got lots of cars,
and is served by beautiful maids.
430
00:37:43,553 --> 00:37:45,478
All baloney!
- Oh, yeah?
431
00:37:45,777 --> 00:37:50,837
And I tell you that I spoke
with an Austrian Admiral.
432
00:37:51,165 --> 00:37:54,194
He had come up here
looking for something.
433
00:37:55,039 --> 00:37:56,287
He told me...
434
00:37:56,357 --> 00:37:59,417
that he sought
a battleship full of cannons!
435
00:37:59,487 --> 00:38:02,517
A battleship in the mountains?
- Suuure!
436
00:38:03,089 --> 00:38:07,490
They've dismantled it in pieces and have
concealed it here beneath the rocks!
437
00:38:07,750 --> 00:38:12,520
A battleship complete with everything:
cannons, aiming systems, machine guns...
438
00:38:12,590 --> 00:38:14,461
millions, billions!
439
00:38:16,185 --> 00:38:17,284
Understand?
440
00:38:17,354 --> 00:38:21,169
Yes, yes! And I'm even listening,
blessed you! Let me go, come on!
441
00:38:21,239 --> 00:38:23,473
Where you going?
- Down, to cut wood.
442
00:38:23,543 --> 00:38:27,120
Then you're a coward, traitor
and without word of honor!
443
00:38:27,190 --> 00:38:30,824
What's got to do?
- Damn, what you mean, what's got to do?
444
00:38:31,046 --> 00:38:34,506
It has to do that we agreed
that we'd split in half!
445
00:38:34,709 --> 00:38:38,440
When you're partners, you're partners!
I even fed you, today.
446
00:38:38,510 --> 00:38:40,823
But partners of what, if we have nothing?
447
00:38:40,893 --> 00:38:44,636
What, nothing?
Look here, look here, how much stuff!
448
00:38:44,850 --> 00:38:49,206
Here we find everything!
Copper, lead, iron, cannons!
449
00:38:49,423 --> 00:38:51,713
I'll show you, how you recover!
450
00:38:51,899 --> 00:38:54,787
Where you think I've found
all this money, huh?
451
00:38:54,857 --> 00:38:56,923
I found it under these rocks!
452
00:39:13,872 --> 00:39:14,900
Hi.
453
00:39:15,181 --> 00:39:16,193
Hi.
454
00:39:17,752 --> 00:39:19,870
Maybe, there is a chance.
455
00:39:19,940 --> 00:39:22,746
What chance?
- To stay here, to not go away.
456
00:39:22,908 --> 00:39:25,623
There may also be a way
to raise some money.
457
00:39:25,693 --> 00:39:30,093
And what job is it? - Well, a job...
it wouldn't really be a job at workdays.
458
00:39:30,243 --> 00:39:33,083
It would be more like a job at luck.
- At luck?
459
00:39:33,153 --> 00:39:36,418
It's about digging up war materials.
- Bombs?
460
00:39:36,746 --> 00:39:39,931
Bombs, and what you find..
- And you call it a job?
461
00:39:40,001 --> 00:39:43,130
That's stuff for desperates.
- Why, what else are we?
462
00:39:43,766 --> 00:39:45,810
More desperate than this..
463
00:40:17,411 --> 00:40:19,342
Now, stop!
464
00:40:19,682 --> 00:40:21,031
One moment!
465
00:40:45,800 --> 00:40:47,150
Look here, huh?
466
00:40:47,940 --> 00:40:49,477
Go on, dig!
467
00:40:49,990 --> 00:40:51,087
Come on.
468
00:40:59,952 --> 00:41:03,802
No! Not at the sides, where it's hard.
At the center, it's softer!
469
00:41:05,176 --> 00:41:06,997
Go on, young man, go on.
470
00:41:12,256 --> 00:41:14,509
There won't be danger of blowing up?
471
00:41:14,579 --> 00:41:17,779
What blow up! What you want to blow!
472
00:41:18,516 --> 00:41:23,431
That one is a 105, which fired
from Valsugana here on this fort.
473
00:41:23,619 --> 00:41:27,696
From Valsugana, the Austrians
had brought here a "Long George".
474
00:41:27,965 --> 00:41:31,213
A beast of cannon
that they transported by train.
475
00:42:04,204 --> 00:42:05,385
Gianni!
476
00:42:05,852 --> 00:42:06,880
What?
477
00:42:06,950 --> 00:42:08,216
Come here!
478
00:42:27,329 --> 00:42:28,379
Look, look!
479
00:42:28,630 --> 00:42:30,075
Black color,
480
00:42:30,384 --> 00:42:34,201
means there's lead, underneath.
Green is copper,
481
00:42:34,569 --> 00:42:36,908
yellow is brass, and red is iron.
482
00:42:36,978 --> 00:42:39,983
I dig here?
- Hold it! This is still alive!
483
00:42:40,053 --> 00:42:42,476
Give me the pick.
And stand away.
484
00:42:42,784 --> 00:42:45,204
Watch, and learn.
485
00:43:13,015 --> 00:43:14,124
Look.
486
00:43:14,731 --> 00:43:18,801
Look here,
what cookies they used to kill men!
487
00:43:20,266 --> 00:43:22,406
You've seen, huh, what stuff!
488
00:43:54,480 --> 00:43:55,974
No! Not those!
489
00:43:56,253 --> 00:43:59,568
First of all,
the bombs must all be the same.
490
00:44:00,642 --> 00:44:03,163
And then, another thing to keep in mind,
491
00:44:03,321 --> 00:44:05,232
that the soil must be hard,
492
00:44:05,302 --> 00:44:09,317
or they'll get in tune and will blow
everything up in the air! Understand?
493
00:44:09,499 --> 00:44:13,699
Because if they explode you won't find
anything anymore. Pass me a stone.
494
00:44:14,526 --> 00:44:17,808
One here, one there, to keep them steady.
495
00:44:18,353 --> 00:44:21,835
Above is the fuze with the detonator,
woe to touch that,
496
00:44:21,905 --> 00:44:25,605
and under the fuze is the charge.
Pass me some soil. That's it.
497
00:44:33,420 --> 00:44:35,512
Now, pay close attention.
498
00:44:35,670 --> 00:44:38,702
We must make a channel
with the soil at this height.
499
00:44:38,772 --> 00:44:40,714
in the most fragile spot of the bomb.
500
00:44:40,949 --> 00:44:43,341
Give me the powder.
Move!
501
00:44:48,989 --> 00:44:50,221
Here, look.
502
00:44:50,740 --> 00:44:55,136
The art lays in dosing it well.
Too little, doesn't solve anything.
503
00:44:55,637 --> 00:44:57,730
Too much, everything blows up.
504
00:44:58,123 --> 00:45:02,070
But if it's right, is like a blade: zack!
Now, cut the fuse.
505
00:45:05,216 --> 00:45:06,418
Not so much!
506
00:45:06,488 --> 00:45:10,068
You send the company down the drain!
One foot suffices!
507
00:45:11,030 --> 00:45:12,627
Give it here!
508
00:45:16,589 --> 00:45:18,241
Come on, a match.
509
00:45:49,310 --> 00:45:52,617
It's burning! Back, back!
- So, where do we hide?
510
00:45:52,687 --> 00:45:56,292
Where you wanna hide?
Under granny's bed? Walk on, dummy!
511
00:46:08,091 --> 00:46:11,349
How much smoke!
- Don't worry, this doesn't hurt.
512
00:46:12,920 --> 00:46:14,486
Look at this! Huh?
513
00:46:15,349 --> 00:46:17,373
Cut like polenta!
514
00:46:17,443 --> 00:46:21,409
Look how much money can make lead,
copper and a bundle of powder!
515
00:46:21,507 --> 00:46:23,189
Hands off the scale!
516
00:46:26,822 --> 00:46:28,070
120 francs.
517
00:46:28,140 --> 00:46:31,414
How much the brass?
How much you think? 80 francs!
518
00:46:31,484 --> 00:46:32,900
The usual, right?
519
00:46:34,264 --> 00:46:36,873
Eight kilos of copper, at 300 francs,
520
00:46:37,436 --> 00:46:40,850
gives, 5,400.
How much money you're getting this time!
521
00:46:41,359 --> 00:46:43,500
Hey, Turk!
- What do you want?
522
00:46:43,570 --> 00:46:46,964
Weigh right and pay more, don't forget!
- Yeah, sure...
523
00:46:47,034 --> 00:46:50,297
The Turk always pays as an honest man!
- Yeah, yeah!
524
00:46:51,111 --> 00:46:55,911
I know many honest people.
But I've met few who pay all!
525
00:47:08,128 --> 00:47:09,536
Hi!
- Hi.
526
00:47:11,237 --> 00:47:14,398
Have you seen Elsa?
- No, not yet. - Thanks, bye.
527
00:47:51,561 --> 00:47:54,379
Why don't you sleep at home anymore?
- Who told you?
528
00:47:54,780 --> 00:47:57,798
Your dad came.
He gave me this postcard for you.
529
00:47:58,365 --> 00:48:00,377
It's from the military district.
530
00:48:00,447 --> 00:48:02,589
It'll be the payoff for the captivity.
531
00:48:02,659 --> 00:48:05,227
And where do you sleep, now?
- I sleep where I work.
532
00:48:05,297 --> 00:48:08,755
Up in the mountains, in some shack,
with the beasts? - Look.
533
00:48:08,861 --> 00:48:12,509
Three days of work,
and we've already earned for a week.
534
00:48:12,688 --> 00:48:15,145
Me and.. the one who works with me.
535
00:48:15,215 --> 00:48:18,148
It's the first money we can
put away for us two. You keep it.
536
00:48:18,218 --> 00:48:21,465
I don't want that money.
- Why not? It isn't stolen!
537
00:48:21,995 --> 00:48:26,150
But that's not the way to begin
to set up house. - But what talk is that?
538
00:48:26,220 --> 00:48:28,228
One has to look to his own interest, no?
539
00:48:28,298 --> 00:48:30,864
My interest is that
you stay alive and whole.
540
00:48:30,934 --> 00:48:34,663
I don't want a husband around in the
mountains, doing a job that's not a job.
541
00:48:34,733 --> 00:48:36,623
What should I do, in your opinion?
542
00:48:36,693 --> 00:48:39,115
They begin to build here in town,
in the districts.
543
00:48:39,185 --> 00:48:42,167
The firms are coming up from
the plain, they'll need workers.
544
00:48:42,237 --> 00:48:45,425
And I should start as hodman?
- You start as hodman and go forward.
545
00:48:45,495 --> 00:48:47,861
Yes, and wait 3 years to become a worker!
546
00:48:47,931 --> 00:48:50,266
But if you went to Australia
you'd wait longer than 3 years!
547
00:48:50,336 --> 00:48:54,390
At last, what must do a poor man?
I do it to stay here, to be together!
548
00:48:55,062 --> 00:48:58,262
Rather than this life
it was better if you went away.
549
00:48:59,552 --> 00:49:02,752
Then, from this moment
pretend that I'm in Australia.
550
00:49:29,016 --> 00:49:31,975
So then, how goes it?
- How goes it my ass!
551
00:49:32,045 --> 00:49:35,095
One can't disappear like that,
when there's a partnership!
552
00:49:35,165 --> 00:49:37,562
If you want to be on your own, say it!
553
00:49:37,632 --> 00:49:40,437
It's two days that I wait for you,
damn it!
554
00:49:41,158 --> 00:49:44,551
Look at that!
It's not the way to deal among partners!
555
00:49:45,177 --> 00:49:47,606
This device here, is a mine detector.
556
00:49:47,755 --> 00:49:50,530
I bought it in the plain,
an American surplus.
557
00:49:50,600 --> 00:49:53,630
American! Other than American!
558
00:50:00,142 --> 00:50:02,334
What would it be, this contraption?
559
00:50:02,404 --> 00:50:05,597
This contraption finds any metal
2 meters beneath.
560
00:50:05,667 --> 00:50:09,533
Why, don't I find them maybe?
What did we find so far! Shit?
561
00:50:09,603 --> 00:50:12,309
You mean?
Want to contend with a modern machine?
562
00:50:12,379 --> 00:50:14,065
You know how much it costs?
563
00:50:14,135 --> 00:50:17,375
How much? - I've spent
my entire pay of 2 years of service!
564
00:50:17,445 --> 00:50:19,122
A macaque, you are!
565
00:50:20,075 --> 00:50:23,285
Grownups that still buy toys!
566
00:50:48,989 --> 00:50:50,315
Here, you see?
567
00:50:50,385 --> 00:50:54,312
These are the batteries connected
to the wires that go to this disc.
568
00:50:54,382 --> 00:50:57,608
When the disc feels iron,
the headphone starts whistling.
569
00:50:57,678 --> 00:51:00,122
Take off your hat. Try it, bend down.
570
00:51:06,110 --> 00:51:08,060
Well, can you hear whistling?
571
00:51:08,941 --> 00:51:10,615
I hear nothing!
572
00:51:13,211 --> 00:51:14,844
And now you hear, right?
573
00:51:14,914 --> 00:51:16,979
I still don't hear anything!
574
00:51:17,096 --> 00:51:19,984
Then, you'll hear better later.
- Later when?
575
00:51:20,054 --> 00:51:24,104
When the disc feels iron, and
the more the iron, the more it whistles!
576
00:51:24,950 --> 00:51:28,011
To me, as whistle,
is enough the blackbird's one!
577
00:51:30,010 --> 00:51:31,265
And that's it!
578
00:51:32,376 --> 00:51:35,295
Yet, when it'll be running,
you'll hear it perfectly!
579
00:51:35,365 --> 00:51:36,940
Here, take this...
580
00:51:37,919 --> 00:51:41,100
Even machines to hear playing, now!
581
00:51:42,128 --> 00:51:46,074
Well! Instead of buying a bedroom,
I spend all my money for the company!
582
00:51:46,144 --> 00:51:49,000
For my part,
if you meant to hold up the company,
583
00:51:49,070 --> 00:51:52,270
better off with a couple
of bottles of Creme Marsala.
584
00:51:58,080 --> 00:52:01,630
But tell me, that machine there,
it whistles songs as well?
585
00:52:01,736 --> 00:52:02,793
Be quiet!
586
00:52:04,150 --> 00:52:09,443
Whistles the wind, whistles the storm,
whistles the blackbird, whistle all !
587
00:52:09,513 --> 00:52:10,636
And now,
588
00:52:10,706 --> 00:52:13,169
they make whistling machines!
589
00:52:14,346 --> 00:52:15,643
So, young man?
590
00:52:15,802 --> 00:52:18,490
It won't be like that guy?
- Which guy?
591
00:52:18,560 --> 00:52:23,060
The one who, with a step, a jump and a
whistle, arrived all the way to Brescia!
592
00:52:23,487 --> 00:52:26,090
Well then, do you hear anything?
593
00:52:29,101 --> 00:52:30,310
Dig! Dig here!
594
00:52:30,683 --> 00:52:32,110
Dig here!?
595
00:52:33,444 --> 00:52:35,777
Are you sure about digging here?
596
00:52:36,800 --> 00:52:37,930
Alright!
597
00:52:55,176 --> 00:52:58,472
Is this the stuff that
your machine pulls up? Huh?
598
00:52:58,708 --> 00:53:01,378
But, are we kidding? Come on, macaque!
599
00:53:01,448 --> 00:53:04,998
One thing is playing,
another is to get serious! No baloney!
600
00:53:05,223 --> 00:53:09,193
Dig here, dig there! Where you wanna dig!
- There will be a fault!
601
00:53:09,263 --> 00:53:12,298
Come on, a fault! What fault!
602
00:53:12,462 --> 00:53:16,539
And I lost half a day
following your whims!
603
00:53:16,683 --> 00:53:20,008
To be made fun of
by a wreck of a machine!
604
00:53:20,078 --> 00:53:22,951
Go to a carousel, you and your whistles!
605
00:53:50,310 --> 00:53:52,039
Here he is!
606
00:53:55,641 --> 00:53:58,532
Get out! Forward, march!
Left...
607
00:53:58,864 --> 00:54:00,675
Left, left...
608
00:54:00,745 --> 00:54:04,531
# Soldiers of Switzerland,
rice, potatoes and coffee... #
609
00:54:04,783 --> 00:54:08,291
# Soldiers of Switzerland,
rice, potatoes and coffee... #
610
00:54:12,257 --> 00:54:15,813
# Soldiers of Switzerland,
rice, potatoes and coffee... #
611
00:54:16,185 --> 00:54:17,640
About-face!
612
00:54:18,209 --> 00:54:20,050
Into the barrack, march!
613
00:54:30,531 --> 00:54:31,786
So then?
614
00:54:31,856 --> 00:54:34,916
That wreck of a machine,
does it work or not?
615
00:54:34,986 --> 00:54:37,236
Evidently there is something wrong.
616
00:54:38,166 --> 00:54:39,849
Like all machines!
617
00:54:39,919 --> 00:54:42,244
What reasoning!
What does that mean?
618
00:54:42,314 --> 00:54:44,669
It means that my needle never fails.
619
00:54:45,965 --> 00:54:47,735
And neither my nose.
620
00:54:48,776 --> 00:54:51,201
And I,
I'll show you that I fix it!
621
00:54:51,271 --> 00:54:55,203
Just to prove it to you, and to put
some modernity into your head.
622
00:54:56,422 --> 00:54:59,650
Modernity...!
Roman baloney!
623
00:54:59,720 --> 00:55:02,275
You know what's the best modernity,
huh?
624
00:55:02,345 --> 00:55:04,543
A polenta like this!
625
00:55:48,784 --> 00:55:49,974
It whistles?
626
00:55:57,750 --> 00:55:59,451
Listen to that music!
627
00:56:00,691 --> 00:56:02,715
Who knows what's beneath here!
628
00:56:03,583 --> 00:56:04,595
There...
629
00:56:05,082 --> 00:56:09,332
Let's put this thing so that it won't
fall, the ground is all full of mud.
630
00:56:09,810 --> 00:56:10,812
Come on.
631
00:56:11,036 --> 00:56:12,600
Pass me the pickaxe.
632
00:56:25,727 --> 00:56:27,041
Take here...
633
00:56:36,838 --> 00:56:38,071
What's this?
634
00:56:38,223 --> 00:56:41,072
There's boards here!
- What boards? You crazy?
635
00:56:41,142 --> 00:56:43,700
These are crates! Dig, dig, dig!
636
00:56:46,370 --> 00:56:50,061
Doggone!
This time we found a depot!
637
00:56:51,550 --> 00:56:54,340
This was a machine-gun emplacement!
638
00:56:55,847 --> 00:57:00,491
Did you see this wreck? I told you so.
It has nose and eyes better that a person.
639
00:57:00,561 --> 00:57:04,781
And you, with your nose,
you find only bomb pits, and that's it.
640
00:57:06,034 --> 00:57:11,365
With this special machine here,
we'll find everything, even buttons!
641
00:57:13,188 --> 00:57:14,518
Pass it to me.
642
00:57:19,842 --> 00:57:22,973
These are Austrian! Mauser cartridges!
643
00:57:23,043 --> 00:57:27,439
Here we have lead, brass, powder,
nice and dry. All stuff that makes money!
644
00:57:28,421 --> 00:57:30,146
Let's close the box.
645
00:57:30,329 --> 00:57:34,415
And now, let's go through this gallery,
it's handier. Come on.
646
00:57:36,102 --> 00:57:38,152
Down at the end there's a hole,
647
00:57:38,267 --> 00:57:40,617
and we throw them on the meadow, huh?
648
00:57:49,712 --> 00:57:50,735
Hey,
649
00:57:50,999 --> 00:57:52,241
I'll go out then.
650
00:57:52,311 --> 00:57:54,761
You just hand them to me one at a time.
651
00:57:58,789 --> 00:58:01,449
Hey there!
Take heart, young man!
652
00:58:03,370 --> 00:58:05,320
Come on, throw them out here.
653
00:58:12,650 --> 00:58:13,734
And one!
654
00:58:14,703 --> 00:58:16,503
How many could be, in all?
655
00:58:16,610 --> 00:58:18,947
At least ten. There's of all kinds.
656
00:58:22,873 --> 00:58:25,308
This time yes, we found the right place!
657
00:58:25,378 --> 00:58:28,490
It will take the cart
to carry down all this stuff.
658
00:58:30,456 --> 00:58:32,432
Wow! Look at this!
659
00:58:34,257 --> 00:58:37,043
They'll be ten boxes of thirty kilos!
660
00:58:39,209 --> 00:58:42,260
One for the other,
it's a total of three quintals.
661
00:58:43,346 --> 00:58:45,096
It takes two trips, here!
662
00:58:45,314 --> 00:58:48,346
What did I tell you?
Was I right or not?
663
00:58:48,416 --> 00:58:51,584
Oh, you, young man! With that wreck,
664
00:58:51,654 --> 00:58:54,954
we'll find even the battleship!
Understand?
665
00:59:09,222 --> 00:59:11,179
Happy today, huh?
666
00:59:11,410 --> 00:59:13,248
For men with money,
667
00:59:13,624 --> 00:59:15,290
life is always funny!
668
00:59:16,190 --> 00:59:20,488
If it goes on like this,... Who knows
what you would do with all that money.
669
00:59:20,558 --> 00:59:24,553
You too will buy a five-story palace?
- No! - What will you buy, then?
670
00:59:24,623 --> 00:59:30,906
I'll buy the brass band of Bersaglieri!
Trumpets, trombones and euphoniums!
671
00:59:31,073 --> 00:59:34,273
And I'll make dance
for a whole month the whole town!
672
00:59:34,434 --> 00:59:35,999
The mayor in the lead!
673
00:59:43,868 --> 00:59:44,976
What is it?
674
00:59:45,266 --> 00:59:46,977
It whistles, it whistles?
675
00:59:47,047 --> 00:59:48,338
So, it sounds?
676
00:59:49,162 --> 00:59:50,280
Let's dig!
677
00:59:53,971 --> 00:59:56,130
A shoe of some poor devil.
678
01:00:15,225 --> 01:00:16,478
Hold this.
679
01:00:17,032 --> 01:00:19,715
This here is a 105 Shrapnel!
680
01:00:36,131 --> 01:00:37,235
Hey!
681
01:00:37,379 --> 01:00:39,876
What's the idea? Are you crazy?
682
01:00:40,358 --> 01:00:43,259
Each bomb has its way, and this one
683
01:00:43,557 --> 01:00:46,863
must be treated this way.
Bring the sack, come on!
684
01:00:51,680 --> 01:00:54,230
It's stuff that can explode in your hand!
685
01:00:54,883 --> 01:00:58,333
Just give the right blow,
and it won't explode. Come here.
686
01:00:58,676 --> 01:01:00,541
Get here, I'll show you.
687
01:01:03,010 --> 01:01:07,310
You must beat hard here, on the edge.
And pull off that finger, back there.
688
01:01:07,556 --> 01:01:09,538
Why?
- Why? I'll tell you later!
689
01:01:09,608 --> 01:01:12,114
Now beat here, on this rock.
- And if it bursts?
690
01:01:12,184 --> 01:01:14,834
Freeze there!
Take away your knees first.
691
01:01:15,442 --> 01:01:16,440
Why?
692
01:01:16,510 --> 01:01:22,624
Because, if the bomb explodes, the fuze
goes forward, the chamber goes backward,
693
01:01:22,694 --> 01:01:26,438
and takes you away legs, hands
and all it finds. Got it now?
694
01:01:26,508 --> 01:01:29,590
Why so many recoverers
are missing their fingers?
695
01:01:30,213 --> 01:01:31,235
Go ahead.
696
01:01:36,319 --> 01:01:38,315
Hey there! Bravo!
697
01:01:38,913 --> 01:01:40,113
Have you seen?
698
01:01:50,784 --> 01:01:52,017
Freeze there!
699
01:01:52,412 --> 01:01:53,818
This is touchy!
700
01:01:54,649 --> 01:01:58,292
It has a mercury fulminate fuze.
- So what?
701
01:01:58,362 --> 01:02:00,722
So, if it sleeps, it sleeps...
702
01:02:01,008 --> 01:02:02,858
But if it's dozing...
703
01:02:04,718 --> 01:02:08,268
Meanwhile, let's free it from the dirt,
then we pull it out.
704
01:02:08,573 --> 01:02:11,269
Doggone, there are sheep here!
705
01:02:11,339 --> 01:02:13,850
Right now they had to come!
706
01:02:15,249 --> 01:02:18,530
Away, away! Send them all there!
Fool!
707
01:02:18,687 --> 01:02:20,664
Why, it's not the same by there?
708
01:02:20,734 --> 01:02:23,546
No, it's not the same!
Want to kill them all?
709
01:02:23,616 --> 01:02:25,602
But what's the scare, good heavens!
710
01:02:25,672 --> 01:02:29,805
It's not a matter of sheep,
it's a matter of bombs, macaque!
711
01:02:46,474 --> 01:02:49,800
Come on, little sheep!
Go ahead, go and make milk.
712
01:02:58,274 --> 01:02:59,518
Here you go.
713
01:03:00,862 --> 01:03:02,329
Careful, wait!
714
01:03:02,589 --> 01:03:06,830
Now we tie the beast well,
and we take it out.
715
01:03:07,181 --> 01:03:08,781
Pass it under there.
716
01:03:13,095 --> 01:03:15,179
Slip it right in the middle...
717
01:03:20,210 --> 01:03:23,681
Come on, both of us together,
without shocks.
718
01:03:26,002 --> 01:03:27,665
There it is.
719
01:03:27,735 --> 01:03:29,715
Here, give me back the belt.
720
01:03:29,903 --> 01:03:31,853
If not I lose my breeches.
721
01:03:35,806 --> 01:03:37,199
Up on the shoulder.
722
01:03:43,617 --> 01:03:44,934
Good, leave it.
723
01:03:45,711 --> 01:03:46,848
Careful.
724
01:03:47,392 --> 01:03:48,877
Watch your step!
725
01:03:52,100 --> 01:03:54,146
How's it going, is it sleeping?
726
01:03:54,216 --> 01:03:56,674
It sleeps, it sleeps...it's sleeping.
727
01:04:16,526 --> 01:04:18,304
Put it down, Gianni.
728
01:04:23,692 --> 01:04:24,887
Give to me.
729
01:04:32,068 --> 01:04:33,070
There!
730
01:04:33,249 --> 01:04:34,740
Look, Gianni, look.
731
01:04:34,810 --> 01:04:36,786
There, on that flange there,
732
01:04:36,940 --> 01:04:39,205
there were the Austrian machine guns.
733
01:04:39,378 --> 01:04:41,452
And here, the Italian trench.
734
01:04:41,522 --> 01:04:44,641
From this walkway,
the soldiers would come out.
735
01:04:45,223 --> 01:04:47,681
On one side, there were the Carabinieri,
736
01:04:48,115 --> 01:04:51,677
on the other, the chaplain,
who gave the absolution. There.
737
01:04:52,110 --> 01:04:54,910
The machine guns
were shooting day and night!
738
01:04:57,402 --> 01:05:01,595
And the soldiers who went
to the assault rolled down the mountain!
739
01:05:03,040 --> 01:05:08,440
They went to the assault, battalions
and battalions, one after another.
740
01:05:09,732 --> 01:05:13,196
In that small valley there,
three thousand dead.
741
01:05:13,647 --> 01:05:17,281
You see that grass over there,
all green, down there?
742
01:05:20,369 --> 01:05:22,373
You know why it's so green?
743
01:05:23,567 --> 01:05:26,142
It's grown on human flesh.
744
01:05:30,050 --> 01:05:33,597
Eh, my dear, war is a nasty beast!
745
01:05:33,667 --> 01:05:37,616
Goes round and round the world.
And never stops.
746
01:05:48,136 --> 01:05:52,781
Oil, flour, canned goods, lard,
cheese,...
747
01:05:53,011 --> 01:05:54,876
candles.
- Oh, wait!
748
01:05:54,946 --> 01:05:57,042
Also two bottles of Creme marsala.
749
01:05:57,112 --> 01:05:59,612
Very well, two bottles of Creme Marsala.
750
01:05:59,720 --> 01:06:01,175
Anything else, boys?
751
01:06:01,245 --> 01:06:03,322
Twenty years less, nice blondie.
752
01:06:03,392 --> 01:06:07,529
Oh, but you're on the ball,
still a young man! - Oh, a young man...
753
01:06:07,599 --> 01:06:09,050
Once yes, I was!
754
01:06:15,685 --> 01:06:18,321
Hi!
- Hey, look here, what a cute gal!
755
01:06:18,391 --> 01:06:21,791
Remember when I came for a fill?
- You're still the same!
756
01:06:22,133 --> 01:06:24,783
You saw, Gianni?
That one sure was a cute gal!
757
01:06:24,853 --> 01:06:27,288
But was always afraid to commit sin!
758
01:06:28,907 --> 01:06:31,433
Hey there, you guys! Listen here.
759
01:06:31,533 --> 01:06:32,747
What is it?
760
01:06:35,725 --> 01:06:39,083
Hello. - Hello. - Hi.
- Got recoveries, up in the shack?
761
01:06:39,153 --> 01:06:42,447
Well, we got something aside.
- Then keep it there. - Why?
762
01:06:42,517 --> 01:06:44,625
In a few days there'll be news.
763
01:06:44,695 --> 01:06:48,850
What news? - The iron will go
from 25 lire to 44. Lead, to 250.
764
01:06:48,920 --> 01:06:51,311
The brass from 320 to 500,
and maybe more.
765
01:06:51,381 --> 01:06:53,131
And the copper, even 600!
766
01:06:54,259 --> 01:06:57,144
But, you sure? - Sure!
- And who told you this?
767
01:06:57,214 --> 01:07:00,049
Albino was in Cadore,
and that's what they pay there.
768
01:07:00,119 --> 01:07:04,730
They spread the word. My dear, the Turk
has been sly too long! Now he can wait!
769
01:07:04,914 --> 01:07:08,100
Who buys? - They come
straight from Treviso, with trucks.
770
01:07:08,170 --> 01:07:09,673
Friday, Saturday at the latest.
771
01:07:09,743 --> 01:07:11,228
They take all there is.
772
01:07:11,298 --> 01:07:14,126
But, it's serious talk,
or blackbird's chatter?
773
01:07:14,196 --> 01:07:17,710
When they come up, you'll see them well.
Bye. - Bye.
774
01:07:18,190 --> 01:07:20,883
Look. Copper, we've got some 30 kilos.
775
01:07:21,054 --> 01:07:24,244
Lead, 50. Of iron, a mountain.
776
01:07:24,812 --> 01:07:27,451
Cartridges and powder,
we got a warehouse.
777
01:07:27,521 --> 01:07:30,038
Today, since it rains,
you know what we do?
778
01:07:30,108 --> 01:07:32,190
We go and slaughter the pig!
779
01:07:32,445 --> 01:07:35,407
What? - The bomb!
We slaughter the bomb!
780
01:07:35,477 --> 01:07:37,177
Come on, give me a hand.
781
01:07:37,340 --> 01:07:38,935
Come on, together.
782
01:07:42,858 --> 01:07:43,938
Gently!
783
01:07:54,498 --> 01:07:58,304
Let's put it on these two boards,
so it stays nice and stable.
784
01:07:58,750 --> 01:07:59,753
There!
785
01:07:59,823 --> 01:08:03,601
And now, on with it.
First thing, we need rags and petroleum.
786
01:08:08,097 --> 01:08:11,731
Cleaning it well,
so to take off the first layer of rust.
787
01:08:19,774 --> 01:08:21,879
Now pass me the cock feather.
788
01:08:43,414 --> 01:08:44,918
It's all dry...
789
01:08:48,918 --> 01:08:49,950
There!
790
01:08:50,020 --> 01:08:54,069
And now, we let the petroleum
penetrate very well into crevices.
791
01:08:59,398 --> 01:09:01,432
Right here it had to drip?!
792
01:09:02,858 --> 01:09:05,408
Where you going?
- To put a board on it.
793
01:09:45,756 --> 01:09:47,356
Rain and snow outside.
794
01:09:47,426 --> 01:09:50,736
Yeah! We got polenta and wine.
Let it snow!
795
01:09:50,806 --> 01:09:52,838
What a weather at this season!
796
01:09:53,054 --> 01:09:55,988
So, we go on?
- Quiet, calm, or it wakes up.
797
01:09:56,058 --> 01:09:57,631
Meanwhile use the feather.
798
01:09:57,701 --> 01:10:02,195
Some bombs, my dear,
are as touchy as women.
799
01:10:07,337 --> 01:10:08,339
There.
800
01:10:09,985 --> 01:10:14,400
Enough! The secret of this work
is that you should never be in a hurry!
801
01:10:15,185 --> 01:10:20,953
Just think... Once, in winter, it snowed
outside, and I was there, sleeping.
802
01:10:21,023 --> 01:10:24,313
And there, in that corner there,
I heard scratching.
803
01:10:24,499 --> 01:10:27,497
But who can it be, scratching this way?
804
01:10:27,838 --> 01:10:33,306
Could it ever be that there's someone,
with all this snow high as the house?
805
01:10:33,907 --> 01:10:35,257
I wait a while...
806
01:10:35,701 --> 01:10:37,601
and I hear scratching again.
807
01:10:38,180 --> 01:10:41,322
And right there, in that corner there,
808
01:10:41,746 --> 01:10:47,179
I see two eyes, red, staring
fixedly at me, like two burning coals.
809
01:10:47,977 --> 01:10:49,788
Goddammit!
810
01:10:49,858 --> 01:10:54,210
But what there will be in that corner,
inside that hole there, huh?
811
01:10:54,665 --> 01:10:56,063
Who will ever be?
812
01:10:56,224 --> 01:10:58,831
With those two large eyes, as a devil,
813
01:10:59,171 --> 01:11:00,689
that stare at me?
814
01:11:01,036 --> 01:11:03,966
Huh?
Are perhaps the spirits goblins?
815
01:11:05,164 --> 01:11:07,684
Or an elephant as big as a horse?
816
01:11:08,539 --> 01:11:13,024
But what are they doing here these African
beasts, with all the snow that's here?
817
01:11:13,146 --> 01:11:14,162
Huh?
818
01:11:17,020 --> 01:11:18,420
So then? The eyes?
819
01:11:18,894 --> 01:11:22,909
So then, it was a fox!
Big and fat as a calf!
820
01:11:23,170 --> 01:11:26,487
The head was here,
and the tail was still in the hole!
821
01:11:26,759 --> 01:11:29,125
A shiny coat, and a fluffy tail.
822
01:11:29,195 --> 01:11:31,906
And I kept still, I not even breathed.
823
01:11:32,335 --> 01:11:35,357
More petroleum,
so that dissolves well the rust.
824
01:11:37,378 --> 01:11:38,778
And then, the fox?
825
01:11:38,892 --> 01:11:42,503
Eh! The fox...
It was not in a hurry, the fox.
826
01:11:42,812 --> 01:11:46,350
It's been quite a while in waiting,
then slowly started moving.
827
01:11:46,420 --> 01:11:50,462
It roamed, went around
all over the room... Then,
828
01:11:50,532 --> 01:11:53,734
looked up at the ceiling,
right where I had hung a
829
01:11:53,804 --> 01:11:57,461
a piece of lard, a beautiful one,
with the red vein!
830
01:11:57,531 --> 01:11:59,824
Just fit to pass the winter!
831
01:12:00,210 --> 01:12:04,460
So then, this beast, jumps over here,
832
01:12:05,106 --> 01:12:06,826
on this here bench,
833
01:12:07,064 --> 01:12:12,496
and then, very slowly, noiselessly,
mounts on the table,
834
01:12:12,852 --> 01:12:15,710
and, from the table,
this malicious beast,
835
01:12:16,020 --> 01:12:21,806
sets itself on its hind legs,
it stretches, looks up,
836
01:12:21,876 --> 01:12:28,717
has seen the lard, and makes a jerk,
and jumps to grip the lard,.. aaahhhg!
837
01:12:28,982 --> 01:12:32,847
It turns its head and sees me,
who am in bed to sleep.
838
01:12:33,618 --> 01:12:37,816
So then, I'm still,
and still stays also the fox!
839
01:12:37,886 --> 01:12:40,386
And I looked at the lard and the fox,
840
01:12:40,456 --> 01:12:43,654
and the fox
looked at the lard and looked at me.
841
01:12:43,999 --> 01:12:47,041
Fixed, like a stuffed animal!
842
01:12:47,487 --> 01:12:52,104
And I too, there, fixed, motionless,
without even breathing.
843
01:12:52,432 --> 01:12:55,684
Eh, my dear friend, the fox...
844
01:12:56,485 --> 01:12:59,425
One must know it, the fox!
845
01:13:00,876 --> 01:13:04,376
It has even the nerve to stay
motionless for entire days,
846
01:13:04,446 --> 01:13:07,446
waiting for the right moment
to give the assault!
847
01:13:07,628 --> 01:13:09,078
Did you understand?
848
01:13:11,440 --> 01:13:13,743
Pour more petroleum here.
849
01:13:18,419 --> 01:13:19,739
There...
850
01:13:21,199 --> 01:13:25,137
And now get the mallet and the rag,
and strike here,
851
01:13:25,363 --> 01:13:28,563
very gently here on the pincers,
a few blows.
852
01:13:36,543 --> 01:13:40,780
Gently! Gently, gently, gently!
Enough that moves a little!
853
01:13:41,027 --> 01:13:42,666
Enough.
It moved.
854
01:13:44,121 --> 01:13:46,165
More petroleum to the bomb,
855
01:13:47,475 --> 01:13:50,068
and a drop of Creme Marsala to humans.
856
01:13:52,304 --> 01:13:53,321
Here.
857
01:14:00,321 --> 01:14:01,728
Give me the rag.
858
01:14:20,039 --> 01:14:21,769
A few more turns...
859
01:14:22,636 --> 01:14:24,458
and it should come out.
860
01:14:30,685 --> 01:14:32,215
That's it. There we are.
861
01:14:32,285 --> 01:14:35,035
Beware,
when it disengages from the screw...
862
01:14:35,317 --> 01:14:36,914
a net detachment.
863
01:14:49,738 --> 01:14:51,222
Still half a turn.
864
01:14:52,441 --> 01:14:53,747
Go for broke!
865
01:14:59,279 --> 01:15:02,903
There she is!
This one has stopped to kill men!
866
01:15:02,973 --> 01:15:06,139
Go on with Cream Marsala, come on!
Goddammit!
867
01:15:06,344 --> 01:15:09,794
So then? How did it end, then,
with the story of the lard?
868
01:15:09,872 --> 01:15:14,201
Well, it ended that I ate it myself,
all of it! - And the fox?
869
01:15:14,400 --> 01:15:16,586
The fox? I ate that too!
870
01:15:21,330 --> 01:15:23,010
There are the trucks!
871
01:15:24,445 --> 01:15:25,798
They're coming!
872
01:15:56,362 --> 01:16:00,210
Look here how many people!
Looks like the fair of St. Mathew!
873
01:16:07,087 --> 01:16:10,944
You see, Turk? This time yes,
they pay what's due! - It's not legal!
874
01:16:11,014 --> 01:16:13,253
Go, crook!
- You know nothing!
875
01:16:13,323 --> 01:16:15,590
I pay the regular price!
876
01:16:15,660 --> 01:16:18,653
Only one company has
the authorization of recovery!
877
01:16:18,723 --> 01:16:21,915
These are unlicensed!
I have a regular contract!
878
01:16:21,985 --> 01:16:24,526
These,
you see them today, and not anymore!
879
01:16:24,596 --> 01:16:27,596
Well, meanwhile we get their money,
and that's it!
880
01:16:28,961 --> 01:16:33,006
Hey, Turk, you're done going to
women with our money! - Go to hell!
881
01:16:33,076 --> 01:16:35,543
Ungrateful pigs!
882
01:16:35,613 --> 01:16:39,604
Keep on joking, you! I want to see
to whom you'll sell, next week!
883
01:16:39,674 --> 01:16:40,699
Forget it!
884
01:16:40,769 --> 01:16:43,019
Come on, together!
- Hold it well.
885
01:16:44,700 --> 01:16:47,187
35 kilos. - Times 600, gives 21,000.
886
01:16:47,407 --> 01:16:49,729
This time we're rich for real!
887
01:16:50,770 --> 01:16:52,823
Let's start loading, come on!
888
01:16:55,232 --> 01:16:57,228
Look at this pill, look!
889
01:16:58,433 --> 01:17:00,784
They're dead! Guys!
890
01:17:00,946 --> 01:17:02,334
All dead!
891
01:17:02,404 --> 01:17:04,044
Where? What happened?
892
01:17:04,114 --> 01:17:07,790
The bomb blew up, at Carli's place!
The bomb!
893
01:17:07,860 --> 01:17:12,303
What happened? - What happened?
Who is there with the Carli?
894
01:17:12,373 --> 01:17:15,542
But where you going?
- I'm going to call a doctor!
895
01:17:15,612 --> 01:17:18,453
Stop!
Don't go to the Carabinieri, please!
896
01:17:18,523 --> 01:17:20,400
Stop, castrated!
897
01:17:20,692 --> 01:17:23,742
I've got my people there!
Who's coming up with me?
898
01:17:23,812 --> 01:17:27,072
But where are you going?
Come here! Don't you go!
899
01:17:54,852 --> 01:17:56,394
Stop!
Hush!
900
01:17:57,924 --> 01:17:59,273
Don't you hear?
901
01:17:59,961 --> 01:18:01,121
Look there!
902
01:18:03,680 --> 01:18:05,508
Angelo! Angelo!
903
01:18:05,578 --> 01:18:06,767
Stop!
904
01:18:07,890 --> 01:18:08,970
Let's go.
905
01:18:14,442 --> 01:18:17,392
My God, what was it?
- Look! Look in what state!
906
01:18:17,462 --> 01:18:19,324
So, Eugenio, what happened?
907
01:18:19,394 --> 01:18:23,952
I told him, leave the bomb alone.
We don't know it well...
908
01:18:24,818 --> 01:18:26,450
But how did it happen?
909
01:18:26,780 --> 01:18:28,422
A small grenade...
910
01:18:29,135 --> 01:18:30,834
I had never seen it.
911
01:18:31,531 --> 01:18:33,745
Enrico gave on it with a hammer...
912
01:18:33,815 --> 01:18:35,277
And I told him...
913
01:18:35,921 --> 01:18:37,424
Leave it alone...
914
01:18:38,141 --> 01:18:39,747
One more blow...
915
01:18:40,171 --> 01:18:41,470
Leave it alone.
916
01:18:41,540 --> 01:18:45,382
Where were you? - Up in the shack.
And who else got hurt?
917
01:18:45,854 --> 01:18:48,976
I don't know...I was by the door.
918
01:18:49,627 --> 01:18:51,680
And I no longer saw anything.
919
01:18:53,490 --> 01:18:55,005
Here's the doctor.
920
01:18:55,327 --> 01:18:57,927
Be calm, Eugenio, he's arrived...
- Doctor!
921
01:18:58,094 --> 01:19:02,374
Doctor! Come at once. My God,
what a misfortune! Come and see.
922
01:19:04,428 --> 01:19:06,478
Poor guy, what happened to him!
923
01:19:15,186 --> 01:19:19,486
This one's not severe. Take him to the
hospital. They will treat him there.
924
01:19:19,766 --> 01:19:24,093
Does it hurt somewhere else?
- No, just... just the leg.
925
01:19:24,223 --> 01:19:27,723
Go now. We'll go see the others.
- I'll go with the doctor.
926
01:19:29,320 --> 01:19:32,370
You stay here with them.
Take him to the hospital.
927
01:20:24,159 --> 01:20:25,269
Help...
928
01:20:27,135 --> 01:20:28,235
You're here.
929
01:20:29,457 --> 01:20:32,638
Thank goodness... you've arrived.
My brother...
930
01:20:33,586 --> 01:20:34,686
Go...
931
01:20:35,416 --> 01:20:36,411
Yes.
932
01:20:36,481 --> 01:20:40,066
Go and check my brother.
When the bomb blew up...
933
01:20:40,772 --> 01:20:42,292
I saw him fly away.
934
01:20:43,527 --> 01:20:44,954
Go down there...
935
01:20:45,241 --> 01:20:46,538
My brother...
936
01:20:49,823 --> 01:20:51,905
My God, what a pile of rags!
937
01:20:52,230 --> 01:20:53,310
Poor soul!
938
01:20:57,185 --> 01:21:00,433
Rather, let's send off the wounded.
- Forget it...
939
01:21:00,845 --> 01:21:02,845
He's just as gone as this one.
940
01:21:10,132 --> 01:21:11,679
Does it hurt much?
941
01:21:11,903 --> 01:21:13,139
The head...
942
01:21:14,660 --> 01:21:16,055
My head hurts!
943
01:21:28,294 --> 01:21:31,251
It was a double action bomb, that one.
944
01:21:31,321 --> 01:21:34,717
When you don't know them,
you must leave them alone.
945
01:21:37,320 --> 01:21:40,605
However,
they were experienced folks, with bombs.
946
01:21:40,798 --> 01:21:41,879
Oh yes.
947
01:21:42,091 --> 01:21:46,520
But of these things,
one never knows enough, son.
948
01:21:49,137 --> 01:21:50,197
And then,
949
01:21:51,388 --> 01:21:55,272
one thing is practice,
and another is fatality.
950
01:21:56,131 --> 01:21:59,668
Fatality all you want,
but there are jobs and jobs.
951
01:22:03,472 --> 01:22:05,772
And doing these things for a living,
952
01:22:06,713 --> 01:22:08,913
is almost worse than going to war.
953
01:22:10,480 --> 01:22:13,439
All jobs have their risks.
954
01:22:13,954 --> 01:22:18,884
Someone goes into the mine, someone
goes to Canada to work in the forest...
955
01:22:19,357 --> 01:22:20,857
Have you seen Italo?
956
01:22:21,578 --> 01:22:24,978
He's back home with a broken back
and can't move anymore.
957
01:22:25,719 --> 01:22:27,419
And the shepherds, here?
958
01:22:27,610 --> 01:22:30,921
Outdoor, day and night, sun, storms...
959
01:22:31,647 --> 01:22:34,507
And so many were struck by lightning!
960
01:22:34,846 --> 01:22:37,467
Shepherds and sheep, all together.
961
01:22:39,166 --> 01:22:42,998
Eh, my dear! When you're forced to work,
962
01:22:43,566 --> 01:22:45,419
it's always a war, here.
963
01:22:48,576 --> 01:22:50,126
But you, for example,
964
01:22:50,319 --> 01:22:52,462
what forces you to do this work?
965
01:22:52,648 --> 01:22:56,934
You have no one to maintain, you live
in the alpine, you have no worries,
966
01:22:57,712 --> 01:23:01,367
you won't do it to buy a bottle
of Creme Marsala on Saturday?
967
01:23:01,535 --> 01:23:04,773
My dear,
there's who does it to get married,
968
01:23:05,130 --> 01:23:07,154
and who does it to stay free!
969
01:23:08,005 --> 01:23:10,590
Each man has his head!
970
01:23:10,928 --> 01:23:13,386
And people's head can't be commanded!
971
01:23:14,197 --> 01:23:17,066
Woe, if all had the same head!
972
01:23:26,166 --> 01:23:27,592
I don't get it...
973
01:23:30,094 --> 01:23:33,405
It keeps on whistling.
It won't be a contact of the wires?
974
01:23:34,200 --> 01:23:35,588
Yet it's not broken.
975
01:23:35,658 --> 01:23:39,843
I'll be damned! It won't be her,
hidden here beneath? - Her who?
976
01:23:40,016 --> 01:23:42,281
The battleship!
- Eh, indeed!
977
01:23:42,467 --> 01:23:47,010
Doggone! This time we found it, Gianni!
978
01:23:47,210 --> 01:23:51,273
Seek, seek, all around here.
This time it's really her!
979
01:23:51,343 --> 01:23:53,043
I'm telling you, Gianni!
980
01:23:53,235 --> 01:23:58,712
Come, come here, on these holes, let's
try here. Or maybe, a little farther...
981
01:23:58,909 --> 01:24:02,907
Indeed...no, no, wait,
maybe it's better here, in this place...
982
01:24:03,643 --> 01:24:07,270
While I dig here,
you go on seeking all the way down.
983
01:24:07,340 --> 01:24:10,802
And listen! Listen always, everywhere!
984
01:24:18,744 --> 01:24:23,605
Sonofabitch!
Look!
985
01:24:23,675 --> 01:24:26,362
What's up?
- Look at the world's ass!
986
01:24:27,636 --> 01:24:30,027
Come Gianni! Hurry and watch this!
987
01:24:30,576 --> 01:24:33,998
This time for sure we found the whale!
988
01:24:36,309 --> 01:24:38,536
Come here, come here, come here!
989
01:24:38,729 --> 01:24:41,276
Look at this, Gianni!
Have you seen?
990
01:24:41,346 --> 01:24:45,192
What will it be? And if it's really her?
- We've done it this time!
991
01:24:47,053 --> 01:24:48,788
Listen to that echo!
992
01:24:51,922 --> 01:24:55,936
It is very deep...
- In here there's millions of billiooons!
993
01:24:56,006 --> 01:24:58,077
Sonofabitch!
994
01:24:58,254 --> 01:25:02,344
With all the money that we'll get,
I want to do a trip around the world
995
01:25:02,414 --> 01:25:04,430
to sample all sorts of wine!
996
01:25:05,302 --> 01:25:08,308
What do we do, we enter?
- Yes, we enter!
997
01:25:08,378 --> 01:25:11,403
We go in and see what is there,
and then we decide.
998
01:25:11,473 --> 01:25:14,578
Come on, pull out a candle end,
999
01:25:14,793 --> 01:25:16,995
it's at the bottom of the sack.
1000
01:25:17,927 --> 01:25:19,805
There you go, dammit.
1001
01:25:22,481 --> 01:25:25,343
He was right, the Austrian admiral!
1002
01:25:29,064 --> 01:25:31,396
Here!
Ora pro nobis!
1003
01:25:55,242 --> 01:25:57,683
Wait, Gianni! Prop up my feet!
1004
01:25:59,792 --> 01:26:01,586
You've seen that stuff?!
1005
01:26:01,656 --> 01:26:06,015
There are iron girders!
Who knows what we'll find in here!
1006
01:26:06,394 --> 01:26:10,400
Look, look, look,
what sort of work soldiers used to do!
1007
01:26:11,466 --> 01:26:14,271
Look how many tunnels!
1008
01:26:14,341 --> 01:26:18,142
In here there has been never anybody!
Come, let's try this side.
1009
01:26:18,242 --> 01:26:19,739
The candle! Gianni!
1010
01:26:19,897 --> 01:26:22,588
Bring the candle here!
Brighten, brighten!
1011
01:26:24,074 --> 01:26:27,737
You saw what is here?
A big machine gun, and ammunition!
1012
01:26:28,337 --> 01:26:31,190
I told you so!
But now never mind here.
1013
01:26:31,450 --> 01:26:35,492
Let's go ahead!
Let's see where is the battleship!
1014
01:26:35,819 --> 01:26:36,860
Careful...
1015
01:26:36,930 --> 01:26:40,466
Ahead, be careful,
come forward with the candle!
1016
01:26:40,536 --> 01:26:43,825
Look at this, another tunnel!
Let's go by here.
1017
01:26:44,117 --> 01:26:47,996
I'll be damned, this ends here.
Then it's surely on the other side.
1018
01:26:48,066 --> 01:26:51,820
Switch over here with the damned candle!
I can't see where I put my feet!
1019
01:26:51,890 --> 01:26:53,611
Look, there's a stairway.
1020
01:26:53,681 --> 01:26:56,368
This one goes up in a machine-gun post.
1021
01:26:56,529 --> 01:26:59,061
Here there'll be other boxes.
On, forward!
1022
01:26:59,131 --> 01:27:01,737
But it goes down yet?
- Never fear!
1023
01:27:02,415 --> 01:27:05,403
Just be careful not to find potholes.
1024
01:27:09,667 --> 01:27:11,489
My God, how deep it is!
1025
01:27:21,841 --> 01:27:23,445
That's it, it ends here.
1026
01:27:23,515 --> 01:27:24,823
But what is there?
1027
01:27:25,449 --> 01:27:27,126
God! Dead!
1028
01:27:29,736 --> 01:27:31,292
Holy Virgin!
1029
01:29:09,668 --> 01:29:10,805
Who is it?
1030
01:29:11,725 --> 01:29:12,829
Gianni!
1031
01:29:15,749 --> 01:29:16,834
Gianni!
1032
01:29:35,000 --> 01:29:38,027
Shirkers!
Bourgeois!
1033
01:29:38,097 --> 01:29:39,925
Slaves of society!
1034
01:29:39,995 --> 01:29:43,676
Look at them!
Lots of clowns working like donkeys!
1035
01:29:43,845 --> 01:29:47,006
Bend your back, you fools!
1036
01:29:47,225 --> 01:29:50,399
Pull up homes,
that the war will then knock down,
1037
01:29:50,469 --> 01:29:52,775
and I will come here to find bombs!
1038
01:29:52,845 --> 01:29:54,862
Go, drunkard!
- Go to the tavern!
1039
01:29:54,932 --> 01:29:57,213
Fools, parrots!
1040
01:29:57,283 --> 01:30:00,783
Go away! Shall I shut your mouth
with a spadeful of mortar?
1041
01:30:00,853 --> 01:30:03,737
Sonofabitch!
Come on down, I'll break your face!
1042
01:30:03,807 --> 01:30:06,641
Go to the nuthouse!
- You're for committal!
1043
01:30:06,711 --> 01:30:09,796
With just one hand
I'll take care of you all!
1044
01:30:10,283 --> 01:30:12,052
Buffoons! Take this!
1045
01:30:12,122 --> 01:30:14,881
Hey!
- Stop, there! Leave him alone!
1046
01:30:15,204 --> 01:30:17,075
Come on, let's go, Du!
1047
01:30:17,310 --> 01:30:20,291
Come on, don't act like a clown!
Have you gone mad?
1048
01:30:20,361 --> 01:30:22,507
Mad, me?! You, are mad!
1049
01:30:22,689 --> 01:30:26,239
And all the others here!
- You're no child! Come, come away!
1050
01:30:26,392 --> 01:30:27,568
Good heavens!
1051
01:30:27,638 --> 01:30:31,550
What came over you? - You can't leave
a partnership this way, understand?
1052
01:30:31,620 --> 01:30:34,498
You could even die, and I wouldn't know!
1053
01:30:34,896 --> 01:30:38,346
You left me there, alone!
- Haven't you always been alone?
1054
01:30:39,942 --> 01:30:44,848
And that contraption of mine detector?
You didn't even teach me how to use it!
1055
01:30:45,089 --> 01:30:49,600
I thought of coming one of these days,
maybe Sunday. - Oh, Sunday, right?
1056
01:30:49,750 --> 01:30:53,707
Because now you've become a slave,
seven days out of seven!
1057
01:30:53,820 --> 01:30:57,851
You've found, huh, the woman
who put the noose around your neck!
1058
01:30:58,015 --> 01:30:59,538
And has hanged you!
1059
01:31:00,249 --> 01:31:04,654
Look at him there! With a paper hat
and a wheelbarrow, like a clown!
1060
01:31:05,469 --> 01:31:09,085
Don't you see that you make
everybody laugh? - Oh, I make laugh?
1061
01:31:09,155 --> 01:31:12,657
You, make laugh, with that sheep face!
I'm telling you!
1062
01:31:12,755 --> 01:31:14,524
You've become a slave!
1063
01:31:14,594 --> 01:31:18,402
Give here! And you, go to work!
Go back on the scaffolding there!
1064
01:31:18,472 --> 01:31:21,796
Go ahead with the wheelbarrow!
Up with the stones!
1065
01:31:22,403 --> 01:31:26,249
Raus! Arbeiten!
Los!
1066
01:31:26,410 --> 01:31:30,589
Still there, you are?
Get moving, run at once to your master!
1067
01:31:30,659 --> 01:31:33,309
Put the pail on shoulder!
Obey, big sheep!
1068
01:31:33,379 --> 01:31:36,004
Go with the sheep!
1069
01:31:36,074 --> 01:31:38,998
You're all sheep and mules!
1070
01:33:01,383 --> 01:33:03,697
English subs by edam17@KG
82638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.