All language subtitles for I Recuperanti (Ermanno Olmi, 1969) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,443 --> 00:00:51,489 The recoverers 2 00:01:04,348 --> 00:01:07,115 Hello, pais�! - Hello, ciao. 3 00:02:00,258 --> 00:02:02,899 Hey, Alpine! It's over, huh? 4 00:02:03,072 --> 00:02:05,520 It's over, it's over. About time! 5 00:02:05,669 --> 00:02:07,674 Still a long way from home? 6 00:02:07,861 --> 00:02:11,100 No! I'm almost at the cabin. 7 00:02:14,520 --> 00:02:17,547 Hey, soldier! Where you coming from? France? 8 00:02:18,152 --> 00:02:20,665 Yes! But I made a long detour. 9 00:02:20,735 --> 00:02:22,585 Poland, Bohemia, Germany... 10 00:02:22,655 --> 00:02:25,417 Are there others, behind? - Many, many... 11 00:03:17,910 --> 00:03:20,715 Give me a white... while it stops raining. 12 00:03:24,780 --> 00:03:26,448 How far are you going? 13 00:03:26,915 --> 00:03:30,434 I'm there. Once in the village, I'm home. - You're from here? - Yes. 14 00:03:30,504 --> 00:03:33,544 And who are you? - Gianni! Hey, how goes it! 15 00:03:34,147 --> 00:03:36,789 Ciao! Don't you remember me? I'm Giuseppe Savento. 16 00:03:37,111 --> 00:03:40,054 I was littler, don't you remember? - It's Gianni Lonigo! 17 00:03:40,124 --> 00:03:43,535 The one who was in Russia? - Yes. - A long draft, huh? 18 00:03:43,605 --> 00:03:48,420 At first I didn't recognize you, you went away as a child, one might say. 19 00:03:48,844 --> 00:03:51,494 Look there, with what face they come back! 20 00:03:51,846 --> 00:03:56,466 No, enough, thanks! - But that's on me. - Trouble is, I'm no longer used to. 21 00:03:56,536 --> 00:03:59,011 So what? Start getting used to it again! 22 00:03:59,081 --> 00:04:02,120 Sit down. You'll be tired, coming all the way from Russia. 23 00:04:02,190 --> 00:04:05,208 Come on, let's go this side, there's company! 24 00:04:05,526 --> 00:04:06,889 Come, come in. 25 00:04:07,578 --> 00:04:09,680 Look here. You see what stuff? 26 00:04:10,407 --> 00:04:12,624 Have a seat. Sit down there. 27 00:04:15,794 --> 00:04:16,797 Here! 28 00:04:21,509 --> 00:04:22,518 Cheers. 29 00:04:22,895 --> 00:04:23,897 Cheers. 30 00:04:25,974 --> 00:04:28,861 As soon as the weather settles I'll go home. 31 00:04:28,931 --> 00:04:31,421 Is it long you don't get news from home? 32 00:04:31,491 --> 00:04:32,884 Almost two years. 33 00:04:33,245 --> 00:04:35,112 Why? - No...nothing. 34 00:04:39,692 --> 00:04:42,565 But my folks, how are they? - Fine, fine... 35 00:05:01,005 --> 00:05:02,081 Francesco! 36 00:05:03,101 --> 00:05:04,209 Gianni! 37 00:05:06,500 --> 00:05:07,589 Francesco! 38 00:05:10,180 --> 00:05:12,301 So then? - Safe. And you? 39 00:05:12,821 --> 00:05:15,996 Well, all in all...and dad? - Fine. 40 00:05:16,691 --> 00:05:18,972 I met Silvano, in the square. 41 00:05:19,042 --> 00:05:23,469 You know, the son of Cristina. He said you were here, so... - Good, let's go. 42 00:05:24,332 --> 00:05:27,261 Earlier, it was pouring, so I stopped a moment. 43 00:05:27,331 --> 00:05:29,731 You did well, I came with an umbrella. 44 00:05:31,179 --> 00:05:35,360 How much? - Nothing, nothing, what ever? I'll see you. - Thanks, then. 45 00:05:35,430 --> 00:05:36,440 Bye! 46 00:05:45,327 --> 00:05:47,814 Give me the backpack, I'll carry it. 47 00:05:53,318 --> 00:05:56,018 And you, for the draft, how did you manage? 48 00:05:56,199 --> 00:05:59,522 When they recalled my class, I escaped here in the mountains. 49 00:05:59,592 --> 00:06:01,925 You could sense it was almost over. 50 00:06:02,294 --> 00:06:06,142 However, it was tough here too. - Yes! - They made some roundups! 51 00:06:06,454 --> 00:06:09,991 But, in return, every now and then you could sneak home to sleep. 52 00:06:10,061 --> 00:06:12,387 What I'd have paid, for one hour in my bed! 53 00:06:12,457 --> 00:06:16,126 Even tonight, it doesn't seem true... - You know, the house has changed though. 54 00:06:16,196 --> 00:06:19,495 What do you mean, changed? - It isn't like before. - Why? 55 00:06:19,618 --> 00:06:20,996 He remarried. 56 00:06:21,892 --> 00:06:23,637 Dad? And who with? 57 00:06:23,892 --> 00:06:27,344 Margherita, who was in Bosco district. - Margherita... 58 00:06:27,704 --> 00:06:31,070 Yes, I recall a Margherita, but she was our age! - That one. 59 00:06:31,140 --> 00:06:33,640 They have nearly 30 years of difference. 60 00:06:35,932 --> 00:06:38,410 They married while I was in the mountains. 61 00:06:38,480 --> 00:06:40,930 Probably he was afraid to remain alone. 62 00:06:59,594 --> 00:07:00,722 Gianni! 63 00:07:02,196 --> 00:07:03,257 Gianni! 64 00:07:05,955 --> 00:07:08,950 So, Gianni. You're here, finally! How goes it? 65 00:07:11,482 --> 00:07:13,603 You remember Margherita, right? 66 00:07:14,142 --> 00:07:15,164 Yes. 67 00:07:16,244 --> 00:07:17,391 Say hello! 68 00:07:17,786 --> 00:07:18,798 Hello. 69 00:07:19,106 --> 00:07:20,118 Hi. 70 00:07:20,286 --> 00:07:21,390 Come on. 71 00:07:22,162 --> 00:07:25,829 Come, sit down. We've already prepared for you too, see? 72 00:07:26,034 --> 00:07:30,520 Put down your stuff. - I'll go upstairs to freshen up, first. - Yes, alright. 73 00:07:36,303 --> 00:07:38,924 So, what do I do? I put on the table? 74 00:08:35,784 --> 00:08:38,435 I, for me, I've decided already. 75 00:08:39,023 --> 00:08:40,430 Decided, what? 76 00:08:40,950 --> 00:08:44,698 I filed for the passport, and now I am engaged for Australia. 77 00:08:46,404 --> 00:08:47,516 What? 78 00:08:48,018 --> 00:08:49,137 Australia? 79 00:08:49,285 --> 00:08:51,906 And what do I do here? The intruder? 80 00:09:02,334 --> 00:09:04,848 I'll find a job, and I'll go on my own. 81 00:09:04,918 --> 00:09:07,997 Yeah. You'll see how easy it is to find a job, nowadays. 82 00:09:08,067 --> 00:09:10,267 I'll find as well something to do! 83 00:09:45,314 --> 00:09:46,355 Look.. 84 00:09:46,972 --> 00:09:47,981 Yes? 85 00:09:48,087 --> 00:09:49,894 Why not come away you too? 86 00:09:50,450 --> 00:09:52,854 I already passed the check at the consulate, 87 00:09:52,924 --> 00:09:56,524 but you can do your papers quickly, so we can leave together. 88 00:09:56,791 --> 00:09:59,587 You talk about leaving, and I just arrived. 89 00:10:12,791 --> 00:10:16,241 Leave it here on the table. I'll eat later, when I'm back. 90 00:10:40,705 --> 00:10:41,708 Elsa. 91 00:10:41,997 --> 00:10:43,029 Gianni! 92 00:10:43,463 --> 00:10:44,474 Gianni! 93 00:10:45,226 --> 00:10:46,238 Elsa! 94 00:10:46,446 --> 00:10:48,233 I've no longer had news. 95 00:10:48,471 --> 00:10:50,453 But I've always written you. 96 00:10:50,932 --> 00:10:53,582 We've been months without seeing a letter. 97 00:10:53,718 --> 00:10:55,525 We too were worried. 98 00:10:58,147 --> 00:10:59,844 Why didn't you come in? 99 00:10:59,914 --> 00:11:01,820 Because I didn't know if... 100 00:11:01,974 --> 00:11:04,121 if for you it was still like before. 101 00:11:04,191 --> 00:11:05,216 Gianni! 102 00:11:32,692 --> 00:11:33,704 Hi! 103 00:11:37,000 --> 00:11:38,147 May I? 104 00:11:39,332 --> 00:11:40,749 Good morning. - Hello! 105 00:11:40,819 --> 00:11:43,899 Look, Bruno! Another one who's back! - Hello! How are you? 106 00:11:43,969 --> 00:11:45,973 So, Gianni. You too came back home! 107 00:11:46,043 --> 00:11:47,872 Yep! Safe and sound, but no money. 108 00:11:47,942 --> 00:11:49,945 What matters is to save your skin, right? 109 00:11:50,015 --> 00:11:53,415 Sure, but now I must find something to put inside, this skin. 110 00:11:53,485 --> 00:11:55,814 So I came to see if there is something to do. 111 00:11:55,884 --> 00:11:58,369 My dear boy, what do you want me to say? 112 00:11:58,439 --> 00:12:00,228 You see it by yourself, right? 113 00:12:00,298 --> 00:12:02,968 We give out work days with the dropper. 114 00:12:03,729 --> 00:12:05,712 Stay here, you'll see people flocking. 115 00:12:05,782 --> 00:12:08,419 There's one every minute, each with his right. 116 00:12:08,489 --> 00:12:11,373 We find jobs that are pretexts, more than jobs. 117 00:12:11,443 --> 00:12:13,781 Fixing a road, raising a wall... 118 00:12:13,851 --> 00:12:18,101 And then, even the City, with the little money it has, can't just do more. 119 00:12:18,290 --> 00:12:21,033 As for me, I'm willing to do what's to do. 120 00:12:21,431 --> 00:12:23,127 And what is there to do? 121 00:12:23,197 --> 00:12:25,938 The distillery is stopped, the sawmill is closed, 122 00:12:26,008 --> 00:12:28,307 houses aren't being built, imagine! 123 00:12:28,760 --> 00:12:32,410 The others, then, what they do? - What do you want them to do? 124 00:12:32,528 --> 00:12:36,947 They've just returned from war, and have the papers ready to go away again. 125 00:12:37,790 --> 00:12:40,159 If you want, I'll put you on the list. 126 00:12:40,229 --> 00:12:41,781 The first jobs... 127 00:12:43,834 --> 00:12:46,398 Look. Look for yourself, 128 00:12:46,865 --> 00:12:48,510 the queue I've got here! 129 00:12:48,580 --> 00:12:50,691 But, there'll be much to wait? 130 00:12:51,370 --> 00:12:54,442 Bloody hell, you guys! Don't make me swear! 131 00:12:54,512 --> 00:12:56,794 What the hell are you up to, here? 132 00:12:56,864 --> 00:12:59,137 You have all become crazy? Huh? 133 00:12:59,367 --> 00:13:02,238 How, what we're up to? We're digging stumps! 134 00:13:02,308 --> 00:13:05,200 It won't take a permit to dig stumps, now? 135 00:13:05,270 --> 00:13:06,871 It's not about permits! 136 00:13:06,941 --> 00:13:10,811 It's that, digging stumps, you ruin all the seedlings, doggone it! 137 00:13:10,881 --> 00:13:13,408 So, what should we do, us, to make a living? 138 00:13:13,478 --> 00:13:16,453 We work the whole day, to eat polenta with one hand! 139 00:13:16,523 --> 00:13:19,324 I just say that if a forester sees you, it's trouble for all! 140 00:13:19,394 --> 00:13:21,684 We'll take care of the forester! 141 00:13:21,754 --> 00:13:24,778 Then deal with it! Look how many seedlings ... 142 00:13:24,930 --> 00:13:27,890 Let's push. Come on, together! 143 00:13:30,775 --> 00:13:33,397 Come on, come on! Damn it, come on! 144 00:13:35,310 --> 00:13:38,360 In short, guys, I tell you: here are the machines. 145 00:13:38,759 --> 00:13:40,739 They all work, just plug them. 146 00:13:40,809 --> 00:13:44,606 In the woods there is timber, we need to work, what're we waiting for? 147 00:13:44,676 --> 00:13:47,923 The mayor said the timber is auctioned, and it takes money. 148 00:13:47,993 --> 00:13:49,311 Without money, nil! 149 00:13:49,381 --> 00:13:51,904 And we cut even without money! - And they send the guards! 150 00:13:51,974 --> 00:13:54,216 If they send the guards, we pull out the gun! 151 00:13:54,286 --> 00:13:56,556 We shot until yesterday, we can still shoot! 152 00:13:56,626 --> 00:13:58,582 Come on boys, pull that down! 153 00:13:58,652 --> 00:14:00,159 Timber! 154 00:14:02,510 --> 00:14:04,014 Timber! 155 00:14:20,710 --> 00:14:22,216 Timber! 156 00:14:29,575 --> 00:14:31,079 Timber! 157 00:14:38,256 --> 00:14:39,923 Come on beauty, go! 158 00:14:43,790 --> 00:14:45,555 Come on, go! 159 00:14:50,824 --> 00:14:51,923 Move! 160 00:14:56,430 --> 00:14:57,988 Move, move! 161 00:15:02,908 --> 00:15:03,966 Stop! 162 00:15:04,036 --> 00:15:07,236 Stop everybody! What are you doing? 163 00:15:08,291 --> 00:15:12,035 What are you up to, here? Stop! Stop that horse! 164 00:15:12,880 --> 00:15:16,116 Don't you know that it takes a permit to do this work? 165 00:15:16,186 --> 00:15:19,493 The permit? We took it by ourselves, the permit! 166 00:15:19,563 --> 00:15:23,272 But you can't do these things, if you're not authorized! 167 00:15:23,417 --> 00:15:24,487 Got it? 168 00:15:24,557 --> 00:15:27,943 And I say that we'll bring this lumber to the sawmill! 169 00:15:28,096 --> 00:15:31,908 And I say that, if you touch this lumber, you'll end up in jail. 170 00:15:31,978 --> 00:15:33,498 All of you will! 171 00:15:33,568 --> 00:15:36,902 If we must end up in jail, it will be for something! 172 00:15:36,972 --> 00:15:40,285 Come on guys! What's on your mind? 173 00:15:40,469 --> 00:15:43,046 You're not all going crazy here, huh? 174 00:15:43,116 --> 00:15:45,016 We're not crazy, we're fed up! 175 00:15:45,086 --> 00:15:46,976 Can't you see this is theft? 176 00:15:47,046 --> 00:15:49,642 We have no intention to steal anything. 177 00:15:49,904 --> 00:15:51,444 We bring down this lumber, 178 00:15:51,514 --> 00:15:54,967 we saw it, we sell it, and we give to the City what's due. 179 00:15:55,037 --> 00:15:56,527 But I'll be damned! 180 00:15:56,597 --> 00:16:00,273 What got into your brain? What do you think to solve, this way? 181 00:16:00,343 --> 00:16:02,223 Well, meanwhile, we solve this way. 182 00:16:02,293 --> 00:16:05,981 No, no, there's no reasoning with these guys, it's useless! 183 00:16:16,070 --> 00:16:18,181 Timber! 184 00:16:36,623 --> 00:16:39,250 And now, we can make a coop by ourselves. 185 00:16:39,320 --> 00:16:42,887 The important is to stay all together. Together we can achieve more. 186 00:16:42,957 --> 00:16:46,321 What matters is work, good will, and getting along. 187 00:16:46,391 --> 00:16:51,206 My dear, you say so, but the cart doesn't move if you don't grease the wheels! 188 00:16:51,276 --> 00:16:54,406 Without money, you can't conclude anything, I tell you. 189 00:16:54,561 --> 00:16:57,540 Yes. But one must also begin, in some way. 190 00:16:57,992 --> 00:17:02,214 Else, what's left to do? Pack up and... leave again, like my brother? 191 00:17:02,372 --> 00:17:03,550 Eh, my boy! 192 00:17:04,117 --> 00:17:07,828 When in 1910 I went to America, things were even worse. 193 00:17:08,237 --> 00:17:10,799 And I had to wait ten years before marrying! 194 00:17:10,869 --> 00:17:15,053 Why, haven't we waited enough? - Marrying is not as easy as saying it. 195 00:17:15,123 --> 00:17:17,416 I have confidence in this coop thing. 196 00:17:17,486 --> 00:17:20,386 One thing is to be alone, but when you're many. 197 00:17:27,878 --> 00:17:29,555 Silvano. Silvano! 198 00:17:31,616 --> 00:17:34,916 Silvano, there's the envoy. - The envoy? - The bailiff! 199 00:17:37,086 --> 00:17:39,336 Silvano Rodighiero. - What's that? 200 00:17:42,585 --> 00:17:43,855 Sign here. 201 00:17:47,298 --> 00:17:48,787 Here. - Thanks. 202 00:17:53,750 --> 00:18:00,137 "The following citizens: Rodighiero, Forte, Rigoni, Lonigo, Della Betta," 203 00:18:00,207 --> 00:18:04,893 "domiciled in this town, are ordered to pay within 15 days the sum of lire" 204 00:18:05,201 --> 00:18:07,710 "525,326..." 205 00:18:08,230 --> 00:18:12,990 "equal to 140 cubic meters of lumber, by the aforementioned abusively removed." 206 00:18:13,130 --> 00:18:16,286 "Should an event occur similar to the one happened," 207 00:18:16,356 --> 00:18:19,280 "we will be forced to take all legal measures." 208 00:18:19,511 --> 00:18:22,088 "We look forward to a prompt compliance." 209 00:18:22,252 --> 00:18:24,090 Bloody hell! 210 00:18:24,270 --> 00:18:25,272 Here. 211 00:18:48,336 --> 00:18:51,650 Birth certificate, discharge papers, criminal record, 212 00:18:51,800 --> 00:18:55,240 vaccination, citizenship... - How many of you are going away? 213 00:18:55,390 --> 00:18:59,130 Well, now we're 7, 8. Cristiano, Alberico, Strazzabossco... 214 00:18:59,390 --> 00:19:03,190 But there's a lot that must come. Every day it comes out someone. 215 00:19:03,725 --> 00:19:07,320 Tonight will come the recruiter from Schio to make arrangements. 216 00:19:07,750 --> 00:19:10,490 We'll all meet there, at the tavern of Amabile. 217 00:19:12,178 --> 00:19:13,210 And... 218 00:19:13,364 --> 00:19:16,255 when will you leave? You know anything yet? 219 00:19:18,327 --> 00:19:22,645 Tonight they will tell us something. Anyway, it won't be long. Bye. 220 00:19:23,445 --> 00:19:24,553 Bye. 221 00:19:45,327 --> 00:19:49,119 Don't want to sleep? What're you doing like that? Get under, no? 222 00:20:03,552 --> 00:20:05,814 It's him, it's him! There he is. 223 00:20:06,019 --> 00:20:07,195 Good evening. 224 00:20:07,383 --> 00:20:09,961 Hello. So, are you all here? 225 00:20:10,031 --> 00:20:13,749 Come on, enter, I got yet a long round tonight. - With what ship we go away? 226 00:20:13,819 --> 00:20:16,369 The birth certificate will be ready tomorrow. 227 00:20:16,439 --> 00:20:20,237 It's alright. - When do we leave? 228 00:20:27,467 --> 00:20:29,346 What was wrong with you tonight? 229 00:20:29,416 --> 00:20:30,916 My brother is right. 230 00:20:31,649 --> 00:20:32,651 What? 231 00:20:34,015 --> 00:20:36,395 Going away. It's the only solution. 232 00:20:36,667 --> 00:20:37,967 But, away where? 233 00:20:38,701 --> 00:20:42,301 Away, through the world, to Australia, where goes my brother. 234 00:20:42,617 --> 00:20:45,417 Or anywhere else where one can earn a living. 235 00:20:48,242 --> 00:20:49,742 What's with you now? 236 00:20:52,577 --> 00:20:55,699 But, good Lord, you tell me what else can be done! 237 00:20:58,780 --> 00:21:01,147 It must be the doom around here! 238 00:21:01,217 --> 00:21:04,075 Your father, my father, and all the others, 239 00:21:04,225 --> 00:21:06,975 in order to get married, had to do the same. 240 00:21:10,624 --> 00:21:11,713 Come on... 241 00:21:13,515 --> 00:21:15,616 Don't do that, now. And then, 242 00:21:16,141 --> 00:21:17,760 it's not like going to war! 243 00:21:17,830 --> 00:21:20,561 At least, one can return here when he wants. 244 00:21:20,631 --> 00:21:21,651 But when? 245 00:21:23,257 --> 00:21:25,310 Well, when you save something. 246 00:21:26,441 --> 00:21:29,811 3, 4, 5 years. Then maybe we're back where we started. 247 00:21:44,093 --> 00:21:47,150 They've gone away already? - Yes, just now. 248 00:21:47,390 --> 00:21:51,490 Also the guy with the bike? - He's gone even earlier. - Thanks, 'night. 249 00:22:15,933 --> 00:22:17,483 And you? Who are you? 250 00:22:18,911 --> 00:22:21,111 Wanna drink a white with me? Huh? 251 00:22:21,466 --> 00:22:24,080 Where would you drink? It's all closed by now. 252 00:22:24,150 --> 00:22:27,294 It's all closed? And I make them open! 253 00:22:28,586 --> 00:22:31,440 When one has money, everybody opens willingly. 254 00:22:31,510 --> 00:22:32,737 Understood? 255 00:22:36,243 --> 00:22:37,256 Tobacco! 256 00:22:37,493 --> 00:22:39,433 There's no more tobacco here. 257 00:22:39,503 --> 00:22:40,505 What? 258 00:22:40,575 --> 00:22:42,633 Got anything to smoke? Huh? 259 00:22:47,367 --> 00:22:50,172 But, I only have tobacco for... - Tobacco? 260 00:22:50,611 --> 00:22:52,711 And what would you smoke, straw? 261 00:22:53,107 --> 00:22:55,357 Stop there! What are you doing? 262 00:22:55,546 --> 00:22:56,639 A cigarette. 263 00:22:56,709 --> 00:23:00,611 But what cigarette! Give me here. Give it to me, come on! 264 00:23:02,447 --> 00:23:05,898 Tobacco is not for smoking, tobacco is for chewing! 265 00:23:05,968 --> 00:23:08,858 Woe to smoke it! Smoking it hurts! 266 00:23:09,388 --> 00:23:11,181 Here...look. 267 00:23:16,161 --> 00:23:17,770 Here! Thanks. 268 00:23:18,172 --> 00:23:19,852 But you, aren't you Du? 269 00:23:21,030 --> 00:23:23,655 You're still alive? - I'll be damned! 270 00:23:24,012 --> 00:23:26,550 Should I be dead, and you still alive? 271 00:23:27,296 --> 00:23:28,896 No, I was just saying. 272 00:23:29,216 --> 00:23:31,916 Since I recall you from when I was a kid... 273 00:23:36,241 --> 00:23:38,041 And you, what's your name? 274 00:23:38,259 --> 00:23:39,962 Gianni. Of Battista. 275 00:23:40,483 --> 00:23:44,223 Which Battista? - The one of Ebene district. - And who's that? 276 00:23:44,434 --> 00:23:46,734 Battista Lonigo. Don't you know him? 277 00:23:55,813 --> 00:23:57,133 What's so funny? 278 00:23:57,203 --> 00:24:00,344 To me, one who marries once, is already laughable. 279 00:24:00,414 --> 00:24:02,918 But who marries twice, is to be wept! 280 00:24:08,582 --> 00:24:12,245 Goodnight. - Come here boy. Where are you going? 281 00:24:12,315 --> 00:24:14,552 It's late. Time to go to sleep. 282 00:24:14,622 --> 00:24:17,605 A man that has schedules is never free! 283 00:24:17,675 --> 00:24:20,523 Eh, dear you! For that matter, not even I have schedules. 284 00:24:20,593 --> 00:24:23,254 But I'm not even free to stay in my country! 285 00:24:23,324 --> 00:24:26,243 Oh yeah? You're not free in your own country? 286 00:24:26,447 --> 00:24:28,966 Then, you're dealing with the police! 287 00:24:29,708 --> 00:24:30,893 What police! 288 00:24:30,963 --> 00:24:34,162 Hold on there! Where you going? Wait a minute! 289 00:24:34,847 --> 00:24:37,198 One minute! - What do you want still? 290 00:24:37,268 --> 00:24:42,519 # Oh migrant, cry all of over him, 291 00:24:42,589 --> 00:24:47,920 # 'cause such crime never history wrote, 292 00:24:47,990 --> 00:24:52,935 # of Matteotti have remained his fruits... - Hush! 293 00:24:53,275 --> 00:24:55,854 You'll wake up everybody! - Let them wake up! 294 00:24:55,924 --> 00:24:58,338 I never asked anything to anybody! 295 00:24:58,408 --> 00:25:01,105 I worked when I wanted, 296 00:25:01,175 --> 00:25:06,140 I always slept whenever I wanted, and I sing when I want! 297 00:25:06,210 --> 00:25:08,132 Keep quiet. - What quiet! 298 00:25:09,055 --> 00:25:13,869 # On June 9th, of '24... 299 00:25:13,939 --> 00:25:16,051 # by the fascists... - Come on. 300 00:25:16,121 --> 00:25:19,227 Hush, be good, or someone will call the police, 301 00:25:19,297 --> 00:25:21,071 and they'll bring you in! 302 00:25:21,141 --> 00:25:22,692 Bring in? Me? 303 00:25:22,762 --> 00:25:24,750 I've always been out! 304 00:25:24,820 --> 00:25:27,040 I've never been in! I,... 305 00:25:27,110 --> 00:25:30,134 I've always been free, always under the stars! 306 00:25:31,856 --> 00:25:35,673 And, if you want my advice, you who are young, 307 00:25:36,400 --> 00:25:39,677 do as I do: away from all! 308 00:25:39,777 --> 00:25:44,431 Away from all, on your own. With no women, with no masters. 309 00:25:44,501 --> 00:25:48,015 And come away with me, up on the mountains there is a fortune! 310 00:25:48,085 --> 00:25:52,329 Easy to say, with a belly full of grappa. I want to see you in the morning! 311 00:25:52,399 --> 00:25:54,816 Tomorrow morning, if you come with me, 312 00:25:54,886 --> 00:25:58,694 I'll show you where is hidden a great treasure, alright? 313 00:25:58,764 --> 00:26:02,275 Even a treasure? Come on, come on! Good night. - Sure! 314 00:26:02,418 --> 00:26:05,957 I'm telling you! The mountains have it all! 315 00:26:06,348 --> 00:26:08,263 Whole crates full of gold, 316 00:26:08,563 --> 00:26:13,334 and there's even a battleship, complete with cannons and machine guns, 317 00:26:13,404 --> 00:26:15,714 brought from the sea up to the rocks! 318 00:26:15,784 --> 00:26:18,469 Good, good. But now let's go to sleep, it's late. 319 00:26:18,539 --> 00:26:23,796 And if you don't believe it, look here. Look how much money I've in this pocket. 320 00:26:23,866 --> 00:26:26,483 Look at the money I'm showing you, huh? 321 00:26:26,631 --> 00:26:29,781 Have you ever seen so much money in your life? Look. 322 00:26:29,930 --> 00:26:32,320 Look, look, look, look, look! 323 00:26:32,802 --> 00:26:35,939 Have you ever seen what billions look like? 324 00:26:36,879 --> 00:26:40,107 If you come away with me, I'll show you a whole mine! 325 00:26:40,177 --> 00:26:41,621 A mine of money! 326 00:26:41,906 --> 00:26:44,374 That you can pick like snails! 327 00:26:45,142 --> 00:26:48,684 Put it away. - Got it, how the world works? - Yes, yes. 328 00:26:48,754 --> 00:26:52,758 Sure I put it away. And if you too want to have it in your pocket, 329 00:26:52,828 --> 00:26:55,844 come with me, so I'll teach you how to live! 330 00:26:55,989 --> 00:27:00,278 Wake up, women! Wake up! 331 00:27:00,348 --> 00:27:04,507 You never forget your first love! 332 00:27:04,577 --> 00:27:10,807 # In June...of '24... 333 00:27:19,390 --> 00:27:20,464 Bye. 334 00:27:21,225 --> 00:27:22,334 Bye! 335 00:27:23,278 --> 00:27:26,072 So, Francesco. This time we go far, huh? 336 00:27:26,142 --> 00:27:29,493 Yeah. This time, yes! - Farewell! - Bye. 337 00:28:04,580 --> 00:28:07,375 Be careful, huh? Bye. - Bye. 338 00:32:36,390 --> 00:32:39,014 Hey! Are you nuts? What're you doing? 339 00:32:39,084 --> 00:32:40,816 I enjoy doing bangers! 340 00:32:49,528 --> 00:32:51,512 Hold on there! Where you going? 341 00:32:51,582 --> 00:32:55,932 Stand back, let the gas get out first. If not, the yperite will eat your lungs! 342 00:32:56,002 --> 00:32:57,536 Come. Come here. 343 00:32:58,356 --> 00:33:00,692 But, what did you blow up, in there? 344 00:33:00,762 --> 00:33:03,191 Germans 152's, gas-charged, 345 00:33:03,473 --> 00:33:05,160 and French 149's. 346 00:33:05,661 --> 00:33:07,579 How's that, French 149's? 347 00:33:07,993 --> 00:33:13,193 French 149's were firing from there, in the midst of our soldiers! 348 00:33:17,394 --> 00:33:20,344 But in 15-18, weren't we allied with the French? 349 00:33:21,415 --> 00:33:23,393 We are mistaken in peace, 350 00:33:23,576 --> 00:33:26,976 let alone in war! Everything is smashed! And that's that! 351 00:33:27,191 --> 00:33:29,364 When one of these exploded, 352 00:33:29,952 --> 00:33:32,920 on our trenches, everything blew up! 353 00:33:33,183 --> 00:33:36,159 Italian, French, Austrians, Americans: 354 00:33:36,304 --> 00:33:37,664 all in the air! 355 00:33:40,632 --> 00:33:42,311 And all dead. Amen! 356 00:33:42,381 --> 00:33:44,031 But you, were you here? 357 00:33:44,115 --> 00:33:47,117 I am everywhere! Now let's go. Schnell! 358 00:33:48,227 --> 00:33:51,176 Well then, since you're here, start working. 359 00:33:54,011 --> 00:33:55,602 What should be done? 360 00:33:56,392 --> 00:33:59,142 Pick up these pieces, later we'll sort them. 361 00:33:59,505 --> 00:34:01,610 Go on, young man, march! 362 00:34:04,013 --> 00:34:07,163 What's this? - Copper. Put it there, it's valuable. 363 00:34:07,233 --> 00:34:09,650 They use it to make verdigris for vineyards. 364 00:34:09,720 --> 00:34:12,089 So, we collaborate to wine making! 365 00:34:12,159 --> 00:34:13,213 And this? 366 00:34:13,283 --> 00:34:16,180 No, that's brass. Good to make spoons. 367 00:34:16,812 --> 00:34:17,944 And this iron? 368 00:34:18,014 --> 00:34:22,066 No! That's cast iron! Worth little, but we can get something anyway. 369 00:34:22,560 --> 00:34:25,013 Put there. Someone makes axes with it. 370 00:34:26,015 --> 00:34:28,650 See that everything is useful for life? 371 00:34:29,601 --> 00:34:31,885 And now, let's go eat! Come on! 372 00:34:31,955 --> 00:34:35,005 Since many years I hadn't hear talk of recoverers. 373 00:34:35,180 --> 00:34:39,335 I remember that they all came up, after the other war. I was still a child. 374 00:34:39,542 --> 00:34:41,499 I didn't think there was still stuff. 375 00:34:41,569 --> 00:34:43,908 Here, there's stuff for 2.000 years! 376 00:34:44,070 --> 00:34:46,449 Beneath the stones there is a mine! 377 00:34:46,594 --> 00:34:49,009 They shot a lot, in these mountains! 378 00:34:49,150 --> 00:34:50,950 But can you earn a living? 379 00:34:52,322 --> 00:34:53,814 Even with leftover! 380 00:34:54,229 --> 00:34:55,519 But not for me. 381 00:34:55,589 --> 00:35:00,297 No leftover for me, because I eat it all, long live freedom! 382 00:35:00,367 --> 00:35:03,177 Why they call you Du? It means "you", in German. 383 00:35:03,247 --> 00:35:05,847 Have you fought with the Austrians? - Me? 384 00:35:05,954 --> 00:35:08,229 I am international! 385 00:35:08,299 --> 00:35:14,172 America, Austrian, Japanese, Italian,... Brescian! 386 00:35:14,659 --> 00:35:15,667 So much! 387 00:35:15,737 --> 00:35:19,433 I am... for taking away all borders! 388 00:35:19,503 --> 00:35:22,893 Because that's how I lived, always on my own, 389 00:35:23,082 --> 00:35:25,646 and without needing anyone! 390 00:35:26,750 --> 00:35:28,649 Then why did you call me? 391 00:35:28,822 --> 00:35:33,549 Because here there are recoveries that, alone, I cannot do. 392 00:35:33,944 --> 00:35:35,154 Big stuff! 393 00:35:37,698 --> 00:35:39,701 So... Sit down, come on. 394 00:35:40,814 --> 00:35:45,036 Here, there's so much to recover, that we could make a partnership, 395 00:35:45,196 --> 00:35:46,198 us two. 396 00:35:46,492 --> 00:35:47,571 Understand? 397 00:35:52,423 --> 00:35:53,435 So then? 398 00:35:53,811 --> 00:35:55,901 Sit down, you pay no rent here! 399 00:35:55,971 --> 00:35:59,547 We make a partnership together, and use those 4 shacks there... 400 00:35:59,617 --> 00:36:01,774 I don't know.. it doesn't seem a trade. 401 00:36:01,844 --> 00:36:03,655 This is no trade! 402 00:36:03,954 --> 00:36:05,120 It's an art! 403 00:36:09,499 --> 00:36:11,328 There! You see here? 404 00:36:12,254 --> 00:36:14,422 These are the German lines. 405 00:36:16,109 --> 00:36:18,828 These are all works done by the Bosniaks. 406 00:36:19,073 --> 00:36:21,251 These galleries were all Bosniak. 407 00:36:22,214 --> 00:36:24,777 They were all hidden there underneath. 408 00:36:25,645 --> 00:36:28,421 And when the Italian artillery fired, 409 00:36:29,251 --> 00:36:32,026 all ran under there, like moles. 410 00:36:33,270 --> 00:36:34,343 There! 411 00:36:44,568 --> 00:36:47,010 Halt! Hold on there! 412 00:36:49,187 --> 00:36:50,936 Don't you see anything? 413 00:36:51,100 --> 00:36:53,545 But what's there to see? Stones and holes. 414 00:36:53,615 --> 00:36:56,362 First rule: to learn to see. 415 00:36:56,632 --> 00:36:59,938 I sniff at a distance everything that's underground. 416 00:37:00,324 --> 00:37:04,690 These eyes here, can see everywhere, even underneath the stones. 417 00:37:06,088 --> 00:37:10,339 My dear, when you'll have been so many years in these mountains, like me, 418 00:37:10,493 --> 00:37:12,143 you too will learn how 419 00:37:12,395 --> 00:37:14,314 to see like I see! 420 00:37:14,573 --> 00:37:17,930 Now, I'm the best of all recoverers, here. 421 00:37:18,838 --> 00:37:19,918 Once... 422 00:37:20,159 --> 00:37:23,069 once, there was another, as good as me. 423 00:37:23,599 --> 00:37:26,999 And now, what has become of him? - And now, there no more. 424 00:37:27,570 --> 00:37:28,778 Will be dead. 425 00:37:29,301 --> 00:37:31,154 Dead my ass! 426 00:37:32,400 --> 00:37:34,935 He's become a great lord! 427 00:37:35,195 --> 00:37:38,169 And lives in a five-story palace. 428 00:37:38,593 --> 00:37:39,856 At Brescia. 429 00:37:40,254 --> 00:37:43,483 He's got lots of cars, and is served by beautiful maids. 430 00:37:43,553 --> 00:37:45,478 All baloney! - Oh, yeah? 431 00:37:45,777 --> 00:37:50,837 And I tell you that I spoke with an Austrian Admiral. 432 00:37:51,165 --> 00:37:54,194 He had come up here looking for something. 433 00:37:55,039 --> 00:37:56,287 He told me... 434 00:37:56,357 --> 00:37:59,417 that he sought a battleship full of cannons! 435 00:37:59,487 --> 00:38:02,517 A battleship in the mountains? - Suuure! 436 00:38:03,089 --> 00:38:07,490 They've dismantled it in pieces and have concealed it here beneath the rocks! 437 00:38:07,750 --> 00:38:12,520 A battleship complete with everything: cannons, aiming systems, machine guns... 438 00:38:12,590 --> 00:38:14,461 millions, billions! 439 00:38:16,185 --> 00:38:17,284 Understand? 440 00:38:17,354 --> 00:38:21,169 Yes, yes! And I'm even listening, blessed you! Let me go, come on! 441 00:38:21,239 --> 00:38:23,473 Where you going? - Down, to cut wood. 442 00:38:23,543 --> 00:38:27,120 Then you're a coward, traitor and without word of honor! 443 00:38:27,190 --> 00:38:30,824 What's got to do? - Damn, what you mean, what's got to do? 444 00:38:31,046 --> 00:38:34,506 It has to do that we agreed that we'd split in half! 445 00:38:34,709 --> 00:38:38,440 When you're partners, you're partners! I even fed you, today. 446 00:38:38,510 --> 00:38:40,823 But partners of what, if we have nothing? 447 00:38:40,893 --> 00:38:44,636 What, nothing? Look here, look here, how much stuff! 448 00:38:44,850 --> 00:38:49,206 Here we find everything! Copper, lead, iron, cannons! 449 00:38:49,423 --> 00:38:51,713 I'll show you, how you recover! 450 00:38:51,899 --> 00:38:54,787 Where you think I've found all this money, huh? 451 00:38:54,857 --> 00:38:56,923 I found it under these rocks! 452 00:39:13,872 --> 00:39:14,900 Hi. 453 00:39:15,181 --> 00:39:16,193 Hi. 454 00:39:17,752 --> 00:39:19,870 Maybe, there is a chance. 455 00:39:19,940 --> 00:39:22,746 What chance? - To stay here, to not go away. 456 00:39:22,908 --> 00:39:25,623 There may also be a way to raise some money. 457 00:39:25,693 --> 00:39:30,093 And what job is it? - Well, a job... it wouldn't really be a job at workdays. 458 00:39:30,243 --> 00:39:33,083 It would be more like a job at luck. - At luck? 459 00:39:33,153 --> 00:39:36,418 It's about digging up war materials. - Bombs? 460 00:39:36,746 --> 00:39:39,931 Bombs, and what you find.. - And you call it a job? 461 00:39:40,001 --> 00:39:43,130 That's stuff for desperates. - Why, what else are we? 462 00:39:43,766 --> 00:39:45,810 More desperate than this.. 463 00:40:17,411 --> 00:40:19,342 Now, stop! 464 00:40:19,682 --> 00:40:21,031 One moment! 465 00:40:45,800 --> 00:40:47,150 Look here, huh? 466 00:40:47,940 --> 00:40:49,477 Go on, dig! 467 00:40:49,990 --> 00:40:51,087 Come on. 468 00:40:59,952 --> 00:41:03,802 No! Not at the sides, where it's hard. At the center, it's softer! 469 00:41:05,176 --> 00:41:06,997 Go on, young man, go on. 470 00:41:12,256 --> 00:41:14,509 There won't be danger of blowing up? 471 00:41:14,579 --> 00:41:17,779 What blow up! What you want to blow! 472 00:41:18,516 --> 00:41:23,431 That one is a 105, which fired from Valsugana here on this fort. 473 00:41:23,619 --> 00:41:27,696 From Valsugana, the Austrians had brought here a "Long George". 474 00:41:27,965 --> 00:41:31,213 A beast of cannon that they transported by train. 475 00:42:04,204 --> 00:42:05,385 Gianni! 476 00:42:05,852 --> 00:42:06,880 What? 477 00:42:06,950 --> 00:42:08,216 Come here! 478 00:42:27,329 --> 00:42:28,379 Look, look! 479 00:42:28,630 --> 00:42:30,075 Black color, 480 00:42:30,384 --> 00:42:34,201 means there's lead, underneath. Green is copper, 481 00:42:34,569 --> 00:42:36,908 yellow is brass, and red is iron. 482 00:42:36,978 --> 00:42:39,983 I dig here? - Hold it! This is still alive! 483 00:42:40,053 --> 00:42:42,476 Give me the pick. And stand away. 484 00:42:42,784 --> 00:42:45,204 Watch, and learn. 485 00:43:13,015 --> 00:43:14,124 Look. 486 00:43:14,731 --> 00:43:18,801 Look here, what cookies they used to kill men! 487 00:43:20,266 --> 00:43:22,406 You've seen, huh, what stuff! 488 00:43:54,480 --> 00:43:55,974 No! Not those! 489 00:43:56,253 --> 00:43:59,568 First of all, the bombs must all be the same. 490 00:44:00,642 --> 00:44:03,163 And then, another thing to keep in mind, 491 00:44:03,321 --> 00:44:05,232 that the soil must be hard, 492 00:44:05,302 --> 00:44:09,317 or they'll get in tune and will blow everything up in the air! Understand? 493 00:44:09,499 --> 00:44:13,699 Because if they explode you won't find anything anymore. Pass me a stone. 494 00:44:14,526 --> 00:44:17,808 One here, one there, to keep them steady. 495 00:44:18,353 --> 00:44:21,835 Above is the fuze with the detonator, woe to touch that, 496 00:44:21,905 --> 00:44:25,605 and under the fuze is the charge. Pass me some soil. That's it. 497 00:44:33,420 --> 00:44:35,512 Now, pay close attention. 498 00:44:35,670 --> 00:44:38,702 We must make a channel with the soil at this height. 499 00:44:38,772 --> 00:44:40,714 in the most fragile spot of the bomb. 500 00:44:40,949 --> 00:44:43,341 Give me the powder. Move! 501 00:44:48,989 --> 00:44:50,221 Here, look. 502 00:44:50,740 --> 00:44:55,136 The art lays in dosing it well. Too little, doesn't solve anything. 503 00:44:55,637 --> 00:44:57,730 Too much, everything blows up. 504 00:44:58,123 --> 00:45:02,070 But if it's right, is like a blade: zack! Now, cut the fuse. 505 00:45:05,216 --> 00:45:06,418 Not so much! 506 00:45:06,488 --> 00:45:10,068 You send the company down the drain! One foot suffices! 507 00:45:11,030 --> 00:45:12,627 Give it here! 508 00:45:16,589 --> 00:45:18,241 Come on, a match. 509 00:45:49,310 --> 00:45:52,617 It's burning! Back, back! - So, where do we hide? 510 00:45:52,687 --> 00:45:56,292 Where you wanna hide? Under granny's bed? Walk on, dummy! 511 00:46:08,091 --> 00:46:11,349 How much smoke! - Don't worry, this doesn't hurt. 512 00:46:12,920 --> 00:46:14,486 Look at this! Huh? 513 00:46:15,349 --> 00:46:17,373 Cut like polenta! 514 00:46:17,443 --> 00:46:21,409 Look how much money can make lead, copper and a bundle of powder! 515 00:46:21,507 --> 00:46:23,189 Hands off the scale! 516 00:46:26,822 --> 00:46:28,070 120 francs. 517 00:46:28,140 --> 00:46:31,414 How much the brass? How much you think? 80 francs! 518 00:46:31,484 --> 00:46:32,900 The usual, right? 519 00:46:34,264 --> 00:46:36,873 Eight kilos of copper, at 300 francs, 520 00:46:37,436 --> 00:46:40,850 gives, 5,400. How much money you're getting this time! 521 00:46:41,359 --> 00:46:43,500 Hey, Turk! - What do you want? 522 00:46:43,570 --> 00:46:46,964 Weigh right and pay more, don't forget! - Yeah, sure... 523 00:46:47,034 --> 00:46:50,297 The Turk always pays as an honest man! - Yeah, yeah! 524 00:46:51,111 --> 00:46:55,911 I know many honest people. But I've met few who pay all! 525 00:47:08,128 --> 00:47:09,536 Hi! - Hi. 526 00:47:11,237 --> 00:47:14,398 Have you seen Elsa? - No, not yet. - Thanks, bye. 527 00:47:51,561 --> 00:47:54,379 Why don't you sleep at home anymore? - Who told you? 528 00:47:54,780 --> 00:47:57,798 Your dad came. He gave me this postcard for you. 529 00:47:58,365 --> 00:48:00,377 It's from the military district. 530 00:48:00,447 --> 00:48:02,589 It'll be the payoff for the captivity. 531 00:48:02,659 --> 00:48:05,227 And where do you sleep, now? - I sleep where I work. 532 00:48:05,297 --> 00:48:08,755 Up in the mountains, in some shack, with the beasts? - Look. 533 00:48:08,861 --> 00:48:12,509 Three days of work, and we've already earned for a week. 534 00:48:12,688 --> 00:48:15,145 Me and.. the one who works with me. 535 00:48:15,215 --> 00:48:18,148 It's the first money we can put away for us two. You keep it. 536 00:48:18,218 --> 00:48:21,465 I don't want that money. - Why not? It isn't stolen! 537 00:48:21,995 --> 00:48:26,150 But that's not the way to begin to set up house. - But what talk is that? 538 00:48:26,220 --> 00:48:28,228 One has to look to his own interest, no? 539 00:48:28,298 --> 00:48:30,864 My interest is that you stay alive and whole. 540 00:48:30,934 --> 00:48:34,663 I don't want a husband around in the mountains, doing a job that's not a job. 541 00:48:34,733 --> 00:48:36,623 What should I do, in your opinion? 542 00:48:36,693 --> 00:48:39,115 They begin to build here in town, in the districts. 543 00:48:39,185 --> 00:48:42,167 The firms are coming up from the plain, they'll need workers. 544 00:48:42,237 --> 00:48:45,425 And I should start as hodman? - You start as hodman and go forward. 545 00:48:45,495 --> 00:48:47,861 Yes, and wait 3 years to become a worker! 546 00:48:47,931 --> 00:48:50,266 But if you went to Australia you'd wait longer than 3 years! 547 00:48:50,336 --> 00:48:54,390 At last, what must do a poor man? I do it to stay here, to be together! 548 00:48:55,062 --> 00:48:58,262 Rather than this life it was better if you went away. 549 00:48:59,552 --> 00:49:02,752 Then, from this moment pretend that I'm in Australia. 550 00:49:29,016 --> 00:49:31,975 So then, how goes it? - How goes it my ass! 551 00:49:32,045 --> 00:49:35,095 One can't disappear like that, when there's a partnership! 552 00:49:35,165 --> 00:49:37,562 If you want to be on your own, say it! 553 00:49:37,632 --> 00:49:40,437 It's two days that I wait for you, damn it! 554 00:49:41,158 --> 00:49:44,551 Look at that! It's not the way to deal among partners! 555 00:49:45,177 --> 00:49:47,606 This device here, is a mine detector. 556 00:49:47,755 --> 00:49:50,530 I bought it in the plain, an American surplus. 557 00:49:50,600 --> 00:49:53,630 American! Other than American! 558 00:50:00,142 --> 00:50:02,334 What would it be, this contraption? 559 00:50:02,404 --> 00:50:05,597 This contraption finds any metal 2 meters beneath. 560 00:50:05,667 --> 00:50:09,533 Why, don't I find them maybe? What did we find so far! Shit? 561 00:50:09,603 --> 00:50:12,309 You mean? Want to contend with a modern machine? 562 00:50:12,379 --> 00:50:14,065 You know how much it costs? 563 00:50:14,135 --> 00:50:17,375 How much? - I've spent my entire pay of 2 years of service! 564 00:50:17,445 --> 00:50:19,122 A macaque, you are! 565 00:50:20,075 --> 00:50:23,285 Grownups that still buy toys! 566 00:50:48,989 --> 00:50:50,315 Here, you see? 567 00:50:50,385 --> 00:50:54,312 These are the batteries connected to the wires that go to this disc. 568 00:50:54,382 --> 00:50:57,608 When the disc feels iron, the headphone starts whistling. 569 00:50:57,678 --> 00:51:00,122 Take off your hat. Try it, bend down. 570 00:51:06,110 --> 00:51:08,060 Well, can you hear whistling? 571 00:51:08,941 --> 00:51:10,615 I hear nothing! 572 00:51:13,211 --> 00:51:14,844 And now you hear, right? 573 00:51:14,914 --> 00:51:16,979 I still don't hear anything! 574 00:51:17,096 --> 00:51:19,984 Then, you'll hear better later. - Later when? 575 00:51:20,054 --> 00:51:24,104 When the disc feels iron, and the more the iron, the more it whistles! 576 00:51:24,950 --> 00:51:28,011 To me, as whistle, is enough the blackbird's one! 577 00:51:30,010 --> 00:51:31,265 And that's it! 578 00:51:32,376 --> 00:51:35,295 Yet, when it'll be running, you'll hear it perfectly! 579 00:51:35,365 --> 00:51:36,940 Here, take this... 580 00:51:37,919 --> 00:51:41,100 Even machines to hear playing, now! 581 00:51:42,128 --> 00:51:46,074 Well! Instead of buying a bedroom, I spend all my money for the company! 582 00:51:46,144 --> 00:51:49,000 For my part, if you meant to hold up the company, 583 00:51:49,070 --> 00:51:52,270 better off with a couple of bottles of Creme Marsala. 584 00:51:58,080 --> 00:52:01,630 But tell me, that machine there, it whistles songs as well? 585 00:52:01,736 --> 00:52:02,793 Be quiet! 586 00:52:04,150 --> 00:52:09,443 Whistles the wind, whistles the storm, whistles the blackbird, whistle all ! 587 00:52:09,513 --> 00:52:10,636 And now, 588 00:52:10,706 --> 00:52:13,169 they make whistling machines! 589 00:52:14,346 --> 00:52:15,643 So, young man? 590 00:52:15,802 --> 00:52:18,490 It won't be like that guy? - Which guy? 591 00:52:18,560 --> 00:52:23,060 The one who, with a step, a jump and a whistle, arrived all the way to Brescia! 592 00:52:23,487 --> 00:52:26,090 Well then, do you hear anything? 593 00:52:29,101 --> 00:52:30,310 Dig! Dig here! 594 00:52:30,683 --> 00:52:32,110 Dig here!? 595 00:52:33,444 --> 00:52:35,777 Are you sure about digging here? 596 00:52:36,800 --> 00:52:37,930 Alright! 597 00:52:55,176 --> 00:52:58,472 Is this the stuff that your machine pulls up? Huh? 598 00:52:58,708 --> 00:53:01,378 But, are we kidding? Come on, macaque! 599 00:53:01,448 --> 00:53:04,998 One thing is playing, another is to get serious! No baloney! 600 00:53:05,223 --> 00:53:09,193 Dig here, dig there! Where you wanna dig! - There will be a fault! 601 00:53:09,263 --> 00:53:12,298 Come on, a fault! What fault! 602 00:53:12,462 --> 00:53:16,539 And I lost half a day following your whims! 603 00:53:16,683 --> 00:53:20,008 To be made fun of by a wreck of a machine! 604 00:53:20,078 --> 00:53:22,951 Go to a carousel, you and your whistles! 605 00:53:50,310 --> 00:53:52,039 Here he is! 606 00:53:55,641 --> 00:53:58,532 Get out! Forward, march! Left... 607 00:53:58,864 --> 00:54:00,675 Left, left... 608 00:54:00,745 --> 00:54:04,531 # Soldiers of Switzerland, rice, potatoes and coffee... # 609 00:54:04,783 --> 00:54:08,291 # Soldiers of Switzerland, rice, potatoes and coffee... # 610 00:54:12,257 --> 00:54:15,813 # Soldiers of Switzerland, rice, potatoes and coffee... # 611 00:54:16,185 --> 00:54:17,640 About-face! 612 00:54:18,209 --> 00:54:20,050 Into the barrack, march! 613 00:54:30,531 --> 00:54:31,786 So then? 614 00:54:31,856 --> 00:54:34,916 That wreck of a machine, does it work or not? 615 00:54:34,986 --> 00:54:37,236 Evidently there is something wrong. 616 00:54:38,166 --> 00:54:39,849 Like all machines! 617 00:54:39,919 --> 00:54:42,244 What reasoning! What does that mean? 618 00:54:42,314 --> 00:54:44,669 It means that my needle never fails. 619 00:54:45,965 --> 00:54:47,735 And neither my nose. 620 00:54:48,776 --> 00:54:51,201 And I, I'll show you that I fix it! 621 00:54:51,271 --> 00:54:55,203 Just to prove it to you, and to put some modernity into your head. 622 00:54:56,422 --> 00:54:59,650 Modernity...! Roman baloney! 623 00:54:59,720 --> 00:55:02,275 You know what's the best modernity, huh? 624 00:55:02,345 --> 00:55:04,543 A polenta like this! 625 00:55:48,784 --> 00:55:49,974 It whistles? 626 00:55:57,750 --> 00:55:59,451 Listen to that music! 627 00:56:00,691 --> 00:56:02,715 Who knows what's beneath here! 628 00:56:03,583 --> 00:56:04,595 There... 629 00:56:05,082 --> 00:56:09,332 Let's put this thing so that it won't fall, the ground is all full of mud. 630 00:56:09,810 --> 00:56:10,812 Come on. 631 00:56:11,036 --> 00:56:12,600 Pass me the pickaxe. 632 00:56:25,727 --> 00:56:27,041 Take here... 633 00:56:36,838 --> 00:56:38,071 What's this? 634 00:56:38,223 --> 00:56:41,072 There's boards here! - What boards? You crazy? 635 00:56:41,142 --> 00:56:43,700 These are crates! Dig, dig, dig! 636 00:56:46,370 --> 00:56:50,061 Doggone! This time we found a depot! 637 00:56:51,550 --> 00:56:54,340 This was a machine-gun emplacement! 638 00:56:55,847 --> 00:57:00,491 Did you see this wreck? I told you so. It has nose and eyes better that a person. 639 00:57:00,561 --> 00:57:04,781 And you, with your nose, you find only bomb pits, and that's it. 640 00:57:06,034 --> 00:57:11,365 With this special machine here, we'll find everything, even buttons! 641 00:57:13,188 --> 00:57:14,518 Pass it to me. 642 00:57:19,842 --> 00:57:22,973 These are Austrian! Mauser cartridges! 643 00:57:23,043 --> 00:57:27,439 Here we have lead, brass, powder, nice and dry. All stuff that makes money! 644 00:57:28,421 --> 00:57:30,146 Let's close the box. 645 00:57:30,329 --> 00:57:34,415 And now, let's go through this gallery, it's handier. Come on. 646 00:57:36,102 --> 00:57:38,152 Down at the end there's a hole, 647 00:57:38,267 --> 00:57:40,617 and we throw them on the meadow, huh? 648 00:57:49,712 --> 00:57:50,735 Hey, 649 00:57:50,999 --> 00:57:52,241 I'll go out then. 650 00:57:52,311 --> 00:57:54,761 You just hand them to me one at a time. 651 00:57:58,789 --> 00:58:01,449 Hey there! Take heart, young man! 652 00:58:03,370 --> 00:58:05,320 Come on, throw them out here. 653 00:58:12,650 --> 00:58:13,734 And one! 654 00:58:14,703 --> 00:58:16,503 How many could be, in all? 655 00:58:16,610 --> 00:58:18,947 At least ten. There's of all kinds. 656 00:58:22,873 --> 00:58:25,308 This time yes, we found the right place! 657 00:58:25,378 --> 00:58:28,490 It will take the cart to carry down all this stuff. 658 00:58:30,456 --> 00:58:32,432 Wow! Look at this! 659 00:58:34,257 --> 00:58:37,043 They'll be ten boxes of thirty kilos! 660 00:58:39,209 --> 00:58:42,260 One for the other, it's a total of three quintals. 661 00:58:43,346 --> 00:58:45,096 It takes two trips, here! 662 00:58:45,314 --> 00:58:48,346 What did I tell you? Was I right or not? 663 00:58:48,416 --> 00:58:51,584 Oh, you, young man! With that wreck, 664 00:58:51,654 --> 00:58:54,954 we'll find even the battleship! Understand? 665 00:59:09,222 --> 00:59:11,179 Happy today, huh? 666 00:59:11,410 --> 00:59:13,248 For men with money, 667 00:59:13,624 --> 00:59:15,290 life is always funny! 668 00:59:16,190 --> 00:59:20,488 If it goes on like this,... Who knows what you would do with all that money. 669 00:59:20,558 --> 00:59:24,553 You too will buy a five-story palace? - No! - What will you buy, then? 670 00:59:24,623 --> 00:59:30,906 I'll buy the brass band of Bersaglieri! Trumpets, trombones and euphoniums! 671 00:59:31,073 --> 00:59:34,273 And I'll make dance for a whole month the whole town! 672 00:59:34,434 --> 00:59:35,999 The mayor in the lead! 673 00:59:43,868 --> 00:59:44,976 What is it? 674 00:59:45,266 --> 00:59:46,977 It whistles, it whistles? 675 00:59:47,047 --> 00:59:48,338 So, it sounds? 676 00:59:49,162 --> 00:59:50,280 Let's dig! 677 00:59:53,971 --> 00:59:56,130 A shoe of some poor devil. 678 01:00:15,225 --> 01:00:16,478 Hold this. 679 01:00:17,032 --> 01:00:19,715 This here is a 105 Shrapnel! 680 01:00:36,131 --> 01:00:37,235 Hey! 681 01:00:37,379 --> 01:00:39,876 What's the idea? Are you crazy? 682 01:00:40,358 --> 01:00:43,259 Each bomb has its way, and this one 683 01:00:43,557 --> 01:00:46,863 must be treated this way. Bring the sack, come on! 684 01:00:51,680 --> 01:00:54,230 It's stuff that can explode in your hand! 685 01:00:54,883 --> 01:00:58,333 Just give the right blow, and it won't explode. Come here. 686 01:00:58,676 --> 01:01:00,541 Get here, I'll show you. 687 01:01:03,010 --> 01:01:07,310 You must beat hard here, on the edge. And pull off that finger, back there. 688 01:01:07,556 --> 01:01:09,538 Why? - Why? I'll tell you later! 689 01:01:09,608 --> 01:01:12,114 Now beat here, on this rock. - And if it bursts? 690 01:01:12,184 --> 01:01:14,834 Freeze there! Take away your knees first. 691 01:01:15,442 --> 01:01:16,440 Why? 692 01:01:16,510 --> 01:01:22,624 Because, if the bomb explodes, the fuze goes forward, the chamber goes backward, 693 01:01:22,694 --> 01:01:26,438 and takes you away legs, hands and all it finds. Got it now? 694 01:01:26,508 --> 01:01:29,590 Why so many recoverers are missing their fingers? 695 01:01:30,213 --> 01:01:31,235 Go ahead. 696 01:01:36,319 --> 01:01:38,315 Hey there! Bravo! 697 01:01:38,913 --> 01:01:40,113 Have you seen? 698 01:01:50,784 --> 01:01:52,017 Freeze there! 699 01:01:52,412 --> 01:01:53,818 This is touchy! 700 01:01:54,649 --> 01:01:58,292 It has a mercury fulminate fuze. - So what? 701 01:01:58,362 --> 01:02:00,722 So, if it sleeps, it sleeps... 702 01:02:01,008 --> 01:02:02,858 But if it's dozing... 703 01:02:04,718 --> 01:02:08,268 Meanwhile, let's free it from the dirt, then we pull it out. 704 01:02:08,573 --> 01:02:11,269 Doggone, there are sheep here! 705 01:02:11,339 --> 01:02:13,850 Right now they had to come! 706 01:02:15,249 --> 01:02:18,530 Away, away! Send them all there! Fool! 707 01:02:18,687 --> 01:02:20,664 Why, it's not the same by there? 708 01:02:20,734 --> 01:02:23,546 No, it's not the same! Want to kill them all? 709 01:02:23,616 --> 01:02:25,602 But what's the scare, good heavens! 710 01:02:25,672 --> 01:02:29,805 It's not a matter of sheep, it's a matter of bombs, macaque! 711 01:02:46,474 --> 01:02:49,800 Come on, little sheep! Go ahead, go and make milk. 712 01:02:58,274 --> 01:02:59,518 Here you go. 713 01:03:00,862 --> 01:03:02,329 Careful, wait! 714 01:03:02,589 --> 01:03:06,830 Now we tie the beast well, and we take it out. 715 01:03:07,181 --> 01:03:08,781 Pass it under there. 716 01:03:13,095 --> 01:03:15,179 Slip it right in the middle... 717 01:03:20,210 --> 01:03:23,681 Come on, both of us together, without shocks. 718 01:03:26,002 --> 01:03:27,665 There it is. 719 01:03:27,735 --> 01:03:29,715 Here, give me back the belt. 720 01:03:29,903 --> 01:03:31,853 If not I lose my breeches. 721 01:03:35,806 --> 01:03:37,199 Up on the shoulder. 722 01:03:43,617 --> 01:03:44,934 Good, leave it. 723 01:03:45,711 --> 01:03:46,848 Careful. 724 01:03:47,392 --> 01:03:48,877 Watch your step! 725 01:03:52,100 --> 01:03:54,146 How's it going, is it sleeping? 726 01:03:54,216 --> 01:03:56,674 It sleeps, it sleeps...it's sleeping. 727 01:04:16,526 --> 01:04:18,304 Put it down, Gianni. 728 01:04:23,692 --> 01:04:24,887 Give to me. 729 01:04:32,068 --> 01:04:33,070 There! 730 01:04:33,249 --> 01:04:34,740 Look, Gianni, look. 731 01:04:34,810 --> 01:04:36,786 There, on that flange there, 732 01:04:36,940 --> 01:04:39,205 there were the Austrian machine guns. 733 01:04:39,378 --> 01:04:41,452 And here, the Italian trench. 734 01:04:41,522 --> 01:04:44,641 From this walkway, the soldiers would come out. 735 01:04:45,223 --> 01:04:47,681 On one side, there were the Carabinieri, 736 01:04:48,115 --> 01:04:51,677 on the other, the chaplain, who gave the absolution. There. 737 01:04:52,110 --> 01:04:54,910 The machine guns were shooting day and night! 738 01:04:57,402 --> 01:05:01,595 And the soldiers who went to the assault rolled down the mountain! 739 01:05:03,040 --> 01:05:08,440 They went to the assault, battalions and battalions, one after another. 740 01:05:09,732 --> 01:05:13,196 In that small valley there, three thousand dead. 741 01:05:13,647 --> 01:05:17,281 You see that grass over there, all green, down there? 742 01:05:20,369 --> 01:05:22,373 You know why it's so green? 743 01:05:23,567 --> 01:05:26,142 It's grown on human flesh. 744 01:05:30,050 --> 01:05:33,597 Eh, my dear, war is a nasty beast! 745 01:05:33,667 --> 01:05:37,616 Goes round and round the world. And never stops. 746 01:05:48,136 --> 01:05:52,781 Oil, flour, canned goods, lard, cheese,... 747 01:05:53,011 --> 01:05:54,876 candles. - Oh, wait! 748 01:05:54,946 --> 01:05:57,042 Also two bottles of Creme marsala. 749 01:05:57,112 --> 01:05:59,612 Very well, two bottles of Creme Marsala. 750 01:05:59,720 --> 01:06:01,175 Anything else, boys? 751 01:06:01,245 --> 01:06:03,322 Twenty years less, nice blondie. 752 01:06:03,392 --> 01:06:07,529 Oh, but you're on the ball, still a young man! - Oh, a young man... 753 01:06:07,599 --> 01:06:09,050 Once yes, I was! 754 01:06:15,685 --> 01:06:18,321 Hi! - Hey, look here, what a cute gal! 755 01:06:18,391 --> 01:06:21,791 Remember when I came for a fill? - You're still the same! 756 01:06:22,133 --> 01:06:24,783 You saw, Gianni? That one sure was a cute gal! 757 01:06:24,853 --> 01:06:27,288 But was always afraid to commit sin! 758 01:06:28,907 --> 01:06:31,433 Hey there, you guys! Listen here. 759 01:06:31,533 --> 01:06:32,747 What is it? 760 01:06:35,725 --> 01:06:39,083 Hello. - Hello. - Hi. - Got recoveries, up in the shack? 761 01:06:39,153 --> 01:06:42,447 Well, we got something aside. - Then keep it there. - Why? 762 01:06:42,517 --> 01:06:44,625 In a few days there'll be news. 763 01:06:44,695 --> 01:06:48,850 What news? - The iron will go from 25 lire to 44. Lead, to 250. 764 01:06:48,920 --> 01:06:51,311 The brass from 320 to 500, and maybe more. 765 01:06:51,381 --> 01:06:53,131 And the copper, even 600! 766 01:06:54,259 --> 01:06:57,144 But, you sure? - Sure! - And who told you this? 767 01:06:57,214 --> 01:07:00,049 Albino was in Cadore, and that's what they pay there. 768 01:07:00,119 --> 01:07:04,730 They spread the word. My dear, the Turk has been sly too long! Now he can wait! 769 01:07:04,914 --> 01:07:08,100 Who buys? - They come straight from Treviso, with trucks. 770 01:07:08,170 --> 01:07:09,673 Friday, Saturday at the latest. 771 01:07:09,743 --> 01:07:11,228 They take all there is. 772 01:07:11,298 --> 01:07:14,126 But, it's serious talk, or blackbird's chatter? 773 01:07:14,196 --> 01:07:17,710 When they come up, you'll see them well. Bye. - Bye. 774 01:07:18,190 --> 01:07:20,883 Look. Copper, we've got some 30 kilos. 775 01:07:21,054 --> 01:07:24,244 Lead, 50. Of iron, a mountain. 776 01:07:24,812 --> 01:07:27,451 Cartridges and powder, we got a warehouse. 777 01:07:27,521 --> 01:07:30,038 Today, since it rains, you know what we do? 778 01:07:30,108 --> 01:07:32,190 We go and slaughter the pig! 779 01:07:32,445 --> 01:07:35,407 What? - The bomb! We slaughter the bomb! 780 01:07:35,477 --> 01:07:37,177 Come on, give me a hand. 781 01:07:37,340 --> 01:07:38,935 Come on, together. 782 01:07:42,858 --> 01:07:43,938 Gently! 783 01:07:54,498 --> 01:07:58,304 Let's put it on these two boards, so it stays nice and stable. 784 01:07:58,750 --> 01:07:59,753 There! 785 01:07:59,823 --> 01:08:03,601 And now, on with it. First thing, we need rags and petroleum. 786 01:08:08,097 --> 01:08:11,731 Cleaning it well, so to take off the first layer of rust. 787 01:08:19,774 --> 01:08:21,879 Now pass me the cock feather. 788 01:08:43,414 --> 01:08:44,918 It's all dry... 789 01:08:48,918 --> 01:08:49,950 There! 790 01:08:50,020 --> 01:08:54,069 And now, we let the petroleum penetrate very well into crevices. 791 01:08:59,398 --> 01:09:01,432 Right here it had to drip?! 792 01:09:02,858 --> 01:09:05,408 Where you going? - To put a board on it. 793 01:09:45,756 --> 01:09:47,356 Rain and snow outside. 794 01:09:47,426 --> 01:09:50,736 Yeah! We got polenta and wine. Let it snow! 795 01:09:50,806 --> 01:09:52,838 What a weather at this season! 796 01:09:53,054 --> 01:09:55,988 So, we go on? - Quiet, calm, or it wakes up. 797 01:09:56,058 --> 01:09:57,631 Meanwhile use the feather. 798 01:09:57,701 --> 01:10:02,195 Some bombs, my dear, are as touchy as women. 799 01:10:07,337 --> 01:10:08,339 There. 800 01:10:09,985 --> 01:10:14,400 Enough! The secret of this work is that you should never be in a hurry! 801 01:10:15,185 --> 01:10:20,953 Just think... Once, in winter, it snowed outside, and I was there, sleeping. 802 01:10:21,023 --> 01:10:24,313 And there, in that corner there, I heard scratching. 803 01:10:24,499 --> 01:10:27,497 But who can it be, scratching this way? 804 01:10:27,838 --> 01:10:33,306 Could it ever be that there's someone, with all this snow high as the house? 805 01:10:33,907 --> 01:10:35,257 I wait a while... 806 01:10:35,701 --> 01:10:37,601 and I hear scratching again. 807 01:10:38,180 --> 01:10:41,322 And right there, in that corner there, 808 01:10:41,746 --> 01:10:47,179 I see two eyes, red, staring fixedly at me, like two burning coals. 809 01:10:47,977 --> 01:10:49,788 Goddammit! 810 01:10:49,858 --> 01:10:54,210 But what there will be in that corner, inside that hole there, huh? 811 01:10:54,665 --> 01:10:56,063 Who will ever be? 812 01:10:56,224 --> 01:10:58,831 With those two large eyes, as a devil, 813 01:10:59,171 --> 01:11:00,689 that stare at me? 814 01:11:01,036 --> 01:11:03,966 Huh? Are perhaps the spirits goblins? 815 01:11:05,164 --> 01:11:07,684 Or an elephant as big as a horse? 816 01:11:08,539 --> 01:11:13,024 But what are they doing here these African beasts, with all the snow that's here? 817 01:11:13,146 --> 01:11:14,162 Huh? 818 01:11:17,020 --> 01:11:18,420 So then? The eyes? 819 01:11:18,894 --> 01:11:22,909 So then, it was a fox! Big and fat as a calf! 820 01:11:23,170 --> 01:11:26,487 The head was here, and the tail was still in the hole! 821 01:11:26,759 --> 01:11:29,125 A shiny coat, and a fluffy tail. 822 01:11:29,195 --> 01:11:31,906 And I kept still, I not even breathed. 823 01:11:32,335 --> 01:11:35,357 More petroleum, so that dissolves well the rust. 824 01:11:37,378 --> 01:11:38,778 And then, the fox? 825 01:11:38,892 --> 01:11:42,503 Eh! The fox... It was not in a hurry, the fox. 826 01:11:42,812 --> 01:11:46,350 It's been quite a while in waiting, then slowly started moving. 827 01:11:46,420 --> 01:11:50,462 It roamed, went around all over the room... Then, 828 01:11:50,532 --> 01:11:53,734 looked up at the ceiling, right where I had hung a 829 01:11:53,804 --> 01:11:57,461 a piece of lard, a beautiful one, with the red vein! 830 01:11:57,531 --> 01:11:59,824 Just fit to pass the winter! 831 01:12:00,210 --> 01:12:04,460 So then, this beast, jumps over here, 832 01:12:05,106 --> 01:12:06,826 on this here bench, 833 01:12:07,064 --> 01:12:12,496 and then, very slowly, noiselessly, mounts on the table, 834 01:12:12,852 --> 01:12:15,710 and, from the table, this malicious beast, 835 01:12:16,020 --> 01:12:21,806 sets itself on its hind legs, it stretches, looks up, 836 01:12:21,876 --> 01:12:28,717 has seen the lard, and makes a jerk, and jumps to grip the lard,.. aaahhhg! 837 01:12:28,982 --> 01:12:32,847 It turns its head and sees me, who am in bed to sleep. 838 01:12:33,618 --> 01:12:37,816 So then, I'm still, and still stays also the fox! 839 01:12:37,886 --> 01:12:40,386 And I looked at the lard and the fox, 840 01:12:40,456 --> 01:12:43,654 and the fox looked at the lard and looked at me. 841 01:12:43,999 --> 01:12:47,041 Fixed, like a stuffed animal! 842 01:12:47,487 --> 01:12:52,104 And I too, there, fixed, motionless, without even breathing. 843 01:12:52,432 --> 01:12:55,684 Eh, my dear friend, the fox... 844 01:12:56,485 --> 01:12:59,425 One must know it, the fox! 845 01:13:00,876 --> 01:13:04,376 It has even the nerve to stay motionless for entire days, 846 01:13:04,446 --> 01:13:07,446 waiting for the right moment to give the assault! 847 01:13:07,628 --> 01:13:09,078 Did you understand? 848 01:13:11,440 --> 01:13:13,743 Pour more petroleum here. 849 01:13:18,419 --> 01:13:19,739 There... 850 01:13:21,199 --> 01:13:25,137 And now get the mallet and the rag, and strike here, 851 01:13:25,363 --> 01:13:28,563 very gently here on the pincers, a few blows. 852 01:13:36,543 --> 01:13:40,780 Gently! Gently, gently, gently! Enough that moves a little! 853 01:13:41,027 --> 01:13:42,666 Enough. It moved. 854 01:13:44,121 --> 01:13:46,165 More petroleum to the bomb, 855 01:13:47,475 --> 01:13:50,068 and a drop of Creme Marsala to humans. 856 01:13:52,304 --> 01:13:53,321 Here. 857 01:14:00,321 --> 01:14:01,728 Give me the rag. 858 01:14:20,039 --> 01:14:21,769 A few more turns... 859 01:14:22,636 --> 01:14:24,458 and it should come out. 860 01:14:30,685 --> 01:14:32,215 That's it. There we are. 861 01:14:32,285 --> 01:14:35,035 Beware, when it disengages from the screw... 862 01:14:35,317 --> 01:14:36,914 a net detachment. 863 01:14:49,738 --> 01:14:51,222 Still half a turn. 864 01:14:52,441 --> 01:14:53,747 Go for broke! 865 01:14:59,279 --> 01:15:02,903 There she is! This one has stopped to kill men! 866 01:15:02,973 --> 01:15:06,139 Go on with Cream Marsala, come on! Goddammit! 867 01:15:06,344 --> 01:15:09,794 So then? How did it end, then, with the story of the lard? 868 01:15:09,872 --> 01:15:14,201 Well, it ended that I ate it myself, all of it! - And the fox? 869 01:15:14,400 --> 01:15:16,586 The fox? I ate that too! 870 01:15:21,330 --> 01:15:23,010 There are the trucks! 871 01:15:24,445 --> 01:15:25,798 They're coming! 872 01:15:56,362 --> 01:16:00,210 Look here how many people! Looks like the fair of St. Mathew! 873 01:16:07,087 --> 01:16:10,944 You see, Turk? This time yes, they pay what's due! - It's not legal! 874 01:16:11,014 --> 01:16:13,253 Go, crook! - You know nothing! 875 01:16:13,323 --> 01:16:15,590 I pay the regular price! 876 01:16:15,660 --> 01:16:18,653 Only one company has the authorization of recovery! 877 01:16:18,723 --> 01:16:21,915 These are unlicensed! I have a regular contract! 878 01:16:21,985 --> 01:16:24,526 These, you see them today, and not anymore! 879 01:16:24,596 --> 01:16:27,596 Well, meanwhile we get their money, and that's it! 880 01:16:28,961 --> 01:16:33,006 Hey, Turk, you're done going to women with our money! - Go to hell! 881 01:16:33,076 --> 01:16:35,543 Ungrateful pigs! 882 01:16:35,613 --> 01:16:39,604 Keep on joking, you! I want to see to whom you'll sell, next week! 883 01:16:39,674 --> 01:16:40,699 Forget it! 884 01:16:40,769 --> 01:16:43,019 Come on, together! - Hold it well. 885 01:16:44,700 --> 01:16:47,187 35 kilos. - Times 600, gives 21,000. 886 01:16:47,407 --> 01:16:49,729 This time we're rich for real! 887 01:16:50,770 --> 01:16:52,823 Let's start loading, come on! 888 01:16:55,232 --> 01:16:57,228 Look at this pill, look! 889 01:16:58,433 --> 01:17:00,784 They're dead! Guys! 890 01:17:00,946 --> 01:17:02,334 All dead! 891 01:17:02,404 --> 01:17:04,044 Where? What happened? 892 01:17:04,114 --> 01:17:07,790 The bomb blew up, at Carli's place! The bomb! 893 01:17:07,860 --> 01:17:12,303 What happened? - What happened? Who is there with the Carli? 894 01:17:12,373 --> 01:17:15,542 But where you going? - I'm going to call a doctor! 895 01:17:15,612 --> 01:17:18,453 Stop! Don't go to the Carabinieri, please! 896 01:17:18,523 --> 01:17:20,400 Stop, castrated! 897 01:17:20,692 --> 01:17:23,742 I've got my people there! Who's coming up with me? 898 01:17:23,812 --> 01:17:27,072 But where are you going? Come here! Don't you go! 899 01:17:54,852 --> 01:17:56,394 Stop! Hush! 900 01:17:57,924 --> 01:17:59,273 Don't you hear? 901 01:17:59,961 --> 01:18:01,121 Look there! 902 01:18:03,680 --> 01:18:05,508 Angelo! Angelo! 903 01:18:05,578 --> 01:18:06,767 Stop! 904 01:18:07,890 --> 01:18:08,970 Let's go. 905 01:18:14,442 --> 01:18:17,392 My God, what was it? - Look! Look in what state! 906 01:18:17,462 --> 01:18:19,324 So, Eugenio, what happened? 907 01:18:19,394 --> 01:18:23,952 I told him, leave the bomb alone. We don't know it well... 908 01:18:24,818 --> 01:18:26,450 But how did it happen? 909 01:18:26,780 --> 01:18:28,422 A small grenade... 910 01:18:29,135 --> 01:18:30,834 I had never seen it. 911 01:18:31,531 --> 01:18:33,745 Enrico gave on it with a hammer... 912 01:18:33,815 --> 01:18:35,277 And I told him... 913 01:18:35,921 --> 01:18:37,424 Leave it alone... 914 01:18:38,141 --> 01:18:39,747 One more blow... 915 01:18:40,171 --> 01:18:41,470 Leave it alone. 916 01:18:41,540 --> 01:18:45,382 Where were you? - Up in the shack. And who else got hurt? 917 01:18:45,854 --> 01:18:48,976 I don't know...I was by the door. 918 01:18:49,627 --> 01:18:51,680 And I no longer saw anything. 919 01:18:53,490 --> 01:18:55,005 Here's the doctor. 920 01:18:55,327 --> 01:18:57,927 Be calm, Eugenio, he's arrived... - Doctor! 921 01:18:58,094 --> 01:19:02,374 Doctor! Come at once. My God, what a misfortune! Come and see. 922 01:19:04,428 --> 01:19:06,478 Poor guy, what happened to him! 923 01:19:15,186 --> 01:19:19,486 This one's not severe. Take him to the hospital. They will treat him there. 924 01:19:19,766 --> 01:19:24,093 Does it hurt somewhere else? - No, just... just the leg. 925 01:19:24,223 --> 01:19:27,723 Go now. We'll go see the others. - I'll go with the doctor. 926 01:19:29,320 --> 01:19:32,370 You stay here with them. Take him to the hospital. 927 01:20:24,159 --> 01:20:25,269 Help... 928 01:20:27,135 --> 01:20:28,235 You're here. 929 01:20:29,457 --> 01:20:32,638 Thank goodness... you've arrived. My brother... 930 01:20:33,586 --> 01:20:34,686 Go... 931 01:20:35,416 --> 01:20:36,411 Yes. 932 01:20:36,481 --> 01:20:40,066 Go and check my brother. When the bomb blew up... 933 01:20:40,772 --> 01:20:42,292 I saw him fly away. 934 01:20:43,527 --> 01:20:44,954 Go down there... 935 01:20:45,241 --> 01:20:46,538 My brother... 936 01:20:49,823 --> 01:20:51,905 My God, what a pile of rags! 937 01:20:52,230 --> 01:20:53,310 Poor soul! 938 01:20:57,185 --> 01:21:00,433 Rather, let's send off the wounded. - Forget it... 939 01:21:00,845 --> 01:21:02,845 He's just as gone as this one. 940 01:21:10,132 --> 01:21:11,679 Does it hurt much? 941 01:21:11,903 --> 01:21:13,139 The head... 942 01:21:14,660 --> 01:21:16,055 My head hurts! 943 01:21:28,294 --> 01:21:31,251 It was a double action bomb, that one. 944 01:21:31,321 --> 01:21:34,717 When you don't know them, you must leave them alone. 945 01:21:37,320 --> 01:21:40,605 However, they were experienced folks, with bombs. 946 01:21:40,798 --> 01:21:41,879 Oh yes. 947 01:21:42,091 --> 01:21:46,520 But of these things, one never knows enough, son. 948 01:21:49,137 --> 01:21:50,197 And then, 949 01:21:51,388 --> 01:21:55,272 one thing is practice, and another is fatality. 950 01:21:56,131 --> 01:21:59,668 Fatality all you want, but there are jobs and jobs. 951 01:22:03,472 --> 01:22:05,772 And doing these things for a living, 952 01:22:06,713 --> 01:22:08,913 is almost worse than going to war. 953 01:22:10,480 --> 01:22:13,439 All jobs have their risks. 954 01:22:13,954 --> 01:22:18,884 Someone goes into the mine, someone goes to Canada to work in the forest... 955 01:22:19,357 --> 01:22:20,857 Have you seen Italo? 956 01:22:21,578 --> 01:22:24,978 He's back home with a broken back and can't move anymore. 957 01:22:25,719 --> 01:22:27,419 And the shepherds, here? 958 01:22:27,610 --> 01:22:30,921 Outdoor, day and night, sun, storms... 959 01:22:31,647 --> 01:22:34,507 And so many were struck by lightning! 960 01:22:34,846 --> 01:22:37,467 Shepherds and sheep, all together. 961 01:22:39,166 --> 01:22:42,998 Eh, my dear! When you're forced to work, 962 01:22:43,566 --> 01:22:45,419 it's always a war, here. 963 01:22:48,576 --> 01:22:50,126 But you, for example, 964 01:22:50,319 --> 01:22:52,462 what forces you to do this work? 965 01:22:52,648 --> 01:22:56,934 You have no one to maintain, you live in the alpine, you have no worries, 966 01:22:57,712 --> 01:23:01,367 you won't do it to buy a bottle of Creme Marsala on Saturday? 967 01:23:01,535 --> 01:23:04,773 My dear, there's who does it to get married, 968 01:23:05,130 --> 01:23:07,154 and who does it to stay free! 969 01:23:08,005 --> 01:23:10,590 Each man has his head! 970 01:23:10,928 --> 01:23:13,386 And people's head can't be commanded! 971 01:23:14,197 --> 01:23:17,066 Woe, if all had the same head! 972 01:23:26,166 --> 01:23:27,592 I don't get it... 973 01:23:30,094 --> 01:23:33,405 It keeps on whistling. It won't be a contact of the wires? 974 01:23:34,200 --> 01:23:35,588 Yet it's not broken. 975 01:23:35,658 --> 01:23:39,843 I'll be damned! It won't be her, hidden here beneath? - Her who? 976 01:23:40,016 --> 01:23:42,281 The battleship! - Eh, indeed! 977 01:23:42,467 --> 01:23:47,010 Doggone! This time we found it, Gianni! 978 01:23:47,210 --> 01:23:51,273 Seek, seek, all around here. This time it's really her! 979 01:23:51,343 --> 01:23:53,043 I'm telling you, Gianni! 980 01:23:53,235 --> 01:23:58,712 Come, come here, on these holes, let's try here. Or maybe, a little farther... 981 01:23:58,909 --> 01:24:02,907 Indeed...no, no, wait, maybe it's better here, in this place... 982 01:24:03,643 --> 01:24:07,270 While I dig here, you go on seeking all the way down. 983 01:24:07,340 --> 01:24:10,802 And listen! Listen always, everywhere! 984 01:24:18,744 --> 01:24:23,605 Sonofabitch! Look! 985 01:24:23,675 --> 01:24:26,362 What's up? - Look at the world's ass! 986 01:24:27,636 --> 01:24:30,027 Come Gianni! Hurry and watch this! 987 01:24:30,576 --> 01:24:33,998 This time for sure we found the whale! 988 01:24:36,309 --> 01:24:38,536 Come here, come here, come here! 989 01:24:38,729 --> 01:24:41,276 Look at this, Gianni! Have you seen? 990 01:24:41,346 --> 01:24:45,192 What will it be? And if it's really her? - We've done it this time! 991 01:24:47,053 --> 01:24:48,788 Listen to that echo! 992 01:24:51,922 --> 01:24:55,936 It is very deep... - In here there's millions of billiooons! 993 01:24:56,006 --> 01:24:58,077 Sonofabitch! 994 01:24:58,254 --> 01:25:02,344 With all the money that we'll get, I want to do a trip around the world 995 01:25:02,414 --> 01:25:04,430 to sample all sorts of wine! 996 01:25:05,302 --> 01:25:08,308 What do we do, we enter? - Yes, we enter! 997 01:25:08,378 --> 01:25:11,403 We go in and see what is there, and then we decide. 998 01:25:11,473 --> 01:25:14,578 Come on, pull out a candle end, 999 01:25:14,793 --> 01:25:16,995 it's at the bottom of the sack. 1000 01:25:17,927 --> 01:25:19,805 There you go, dammit. 1001 01:25:22,481 --> 01:25:25,343 He was right, the Austrian admiral! 1002 01:25:29,064 --> 01:25:31,396 Here! Ora pro nobis! 1003 01:25:55,242 --> 01:25:57,683 Wait, Gianni! Prop up my feet! 1004 01:25:59,792 --> 01:26:01,586 You've seen that stuff?! 1005 01:26:01,656 --> 01:26:06,015 There are iron girders! Who knows what we'll find in here! 1006 01:26:06,394 --> 01:26:10,400 Look, look, look, what sort of work soldiers used to do! 1007 01:26:11,466 --> 01:26:14,271 Look how many tunnels! 1008 01:26:14,341 --> 01:26:18,142 In here there has been never anybody! Come, let's try this side. 1009 01:26:18,242 --> 01:26:19,739 The candle! Gianni! 1010 01:26:19,897 --> 01:26:22,588 Bring the candle here! Brighten, brighten! 1011 01:26:24,074 --> 01:26:27,737 You saw what is here? A big machine gun, and ammunition! 1012 01:26:28,337 --> 01:26:31,190 I told you so! But now never mind here. 1013 01:26:31,450 --> 01:26:35,492 Let's go ahead! Let's see where is the battleship! 1014 01:26:35,819 --> 01:26:36,860 Careful... 1015 01:26:36,930 --> 01:26:40,466 Ahead, be careful, come forward with the candle! 1016 01:26:40,536 --> 01:26:43,825 Look at this, another tunnel! Let's go by here. 1017 01:26:44,117 --> 01:26:47,996 I'll be damned, this ends here. Then it's surely on the other side. 1018 01:26:48,066 --> 01:26:51,820 Switch over here with the damned candle! I can't see where I put my feet! 1019 01:26:51,890 --> 01:26:53,611 Look, there's a stairway. 1020 01:26:53,681 --> 01:26:56,368 This one goes up in a machine-gun post. 1021 01:26:56,529 --> 01:26:59,061 Here there'll be other boxes. On, forward! 1022 01:26:59,131 --> 01:27:01,737 But it goes down yet? - Never fear! 1023 01:27:02,415 --> 01:27:05,403 Just be careful not to find potholes. 1024 01:27:09,667 --> 01:27:11,489 My God, how deep it is! 1025 01:27:21,841 --> 01:27:23,445 That's it, it ends here. 1026 01:27:23,515 --> 01:27:24,823 But what is there? 1027 01:27:25,449 --> 01:27:27,126 God! Dead! 1028 01:27:29,736 --> 01:27:31,292 Holy Virgin! 1029 01:29:09,668 --> 01:29:10,805 Who is it? 1030 01:29:11,725 --> 01:29:12,829 Gianni! 1031 01:29:15,749 --> 01:29:16,834 Gianni! 1032 01:29:35,000 --> 01:29:38,027 Shirkers! Bourgeois! 1033 01:29:38,097 --> 01:29:39,925 Slaves of society! 1034 01:29:39,995 --> 01:29:43,676 Look at them! Lots of clowns working like donkeys! 1035 01:29:43,845 --> 01:29:47,006 Bend your back, you fools! 1036 01:29:47,225 --> 01:29:50,399 Pull up homes, that the war will then knock down, 1037 01:29:50,469 --> 01:29:52,775 and I will come here to find bombs! 1038 01:29:52,845 --> 01:29:54,862 Go, drunkard! - Go to the tavern! 1039 01:29:54,932 --> 01:29:57,213 Fools, parrots! 1040 01:29:57,283 --> 01:30:00,783 Go away! Shall I shut your mouth with a spadeful of mortar? 1041 01:30:00,853 --> 01:30:03,737 Sonofabitch! Come on down, I'll break your face! 1042 01:30:03,807 --> 01:30:06,641 Go to the nuthouse! - You're for committal! 1043 01:30:06,711 --> 01:30:09,796 With just one hand I'll take care of you all! 1044 01:30:10,283 --> 01:30:12,052 Buffoons! Take this! 1045 01:30:12,122 --> 01:30:14,881 Hey! - Stop, there! Leave him alone! 1046 01:30:15,204 --> 01:30:17,075 Come on, let's go, Du! 1047 01:30:17,310 --> 01:30:20,291 Come on, don't act like a clown! Have you gone mad? 1048 01:30:20,361 --> 01:30:22,507 Mad, me?! You, are mad! 1049 01:30:22,689 --> 01:30:26,239 And all the others here! - You're no child! Come, come away! 1050 01:30:26,392 --> 01:30:27,568 Good heavens! 1051 01:30:27,638 --> 01:30:31,550 What came over you? - You can't leave a partnership this way, understand? 1052 01:30:31,620 --> 01:30:34,498 You could even die, and I wouldn't know! 1053 01:30:34,896 --> 01:30:38,346 You left me there, alone! - Haven't you always been alone? 1054 01:30:39,942 --> 01:30:44,848 And that contraption of mine detector? You didn't even teach me how to use it! 1055 01:30:45,089 --> 01:30:49,600 I thought of coming one of these days, maybe Sunday. - Oh, Sunday, right? 1056 01:30:49,750 --> 01:30:53,707 Because now you've become a slave, seven days out of seven! 1057 01:30:53,820 --> 01:30:57,851 You've found, huh, the woman who put the noose around your neck! 1058 01:30:58,015 --> 01:30:59,538 And has hanged you! 1059 01:31:00,249 --> 01:31:04,654 Look at him there! With a paper hat and a wheelbarrow, like a clown! 1060 01:31:05,469 --> 01:31:09,085 Don't you see that you make everybody laugh? - Oh, I make laugh? 1061 01:31:09,155 --> 01:31:12,657 You, make laugh, with that sheep face! I'm telling you! 1062 01:31:12,755 --> 01:31:14,524 You've become a slave! 1063 01:31:14,594 --> 01:31:18,402 Give here! And you, go to work! Go back on the scaffolding there! 1064 01:31:18,472 --> 01:31:21,796 Go ahead with the wheelbarrow! Up with the stones! 1065 01:31:22,403 --> 01:31:26,249 Raus! Arbeiten! Los! 1066 01:31:26,410 --> 01:31:30,589 Still there, you are? Get moving, run at once to your master! 1067 01:31:30,659 --> 01:31:33,309 Put the pail on shoulder! Obey, big sheep! 1068 01:31:33,379 --> 01:31:36,004 Go with the sheep! 1069 01:31:36,074 --> 01:31:38,998 You're all sheep and mules! 1070 01:33:01,383 --> 01:33:03,697 English subs by edam17@KG 82638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.